Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,623 --> 00:00:13,623
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,623 --> 00:00:18,623
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,623 --> 00:00:20,166
Don't worry, they'll be much taller.
4
00:00:20,250 --> 00:00:22,293
- You'll do how many?
- Five.
5
00:00:22,377 --> 00:00:24,963
A total of 1,700 puffs per cake...
6
00:00:25,964 --> 00:00:27,715
so nobody is left wanting more.
7
00:00:27,799 --> 00:00:30,510
But what really matters
is one particular puff.
8
00:00:31,886 --> 00:00:32,887
Just one.
9
00:00:32,971 --> 00:00:34,138
Which contains what?
10
00:00:34,722 --> 00:00:35,932
Nothing he will feel.
11
00:00:36,015 --> 00:00:39,018
Just a slight tickling sensation
from inside his throat.
12
00:00:39,102 --> 00:00:41,980
But once he feels it,
it's already too late.
13
00:00:42,564 --> 00:00:44,732
Then the first symptoms begin to appear.
14
00:00:44,816 --> 00:00:47,443
Some headaches, fatigue, nausea.
15
00:00:47,944 --> 00:00:50,572
For two or three days.
16
00:00:53,283 --> 00:00:55,201
The last day will be excruciating.
17
00:00:55,785 --> 00:00:58,413
Suffocation is probably
the cruelest kind of death.
18
00:00:58,496 --> 00:01:00,164
You're so determined.
19
00:01:01,624 --> 00:01:02,750
I sure am.
20
00:01:02,834 --> 00:01:05,795
You know, I may miss him,
our good man Fouché.
21
00:01:06,838 --> 00:01:08,423
[Talleyrand chuckles]
22
00:01:58,306 --> 00:01:59,140
Coronation
23
00:01:59,224 --> 00:02:01,059
[Agathe] Perch in hollandaise sauce.
24
00:02:02,101 --> 00:02:04,062
Pike in champagne sauce.
25
00:02:05,897 --> 00:02:07,607
Lobster Bellevue.
26
00:02:09,234 --> 00:02:11,027
Escargots in parsley butter.
27
00:02:14,489 --> 00:02:16,407
Goose, stuffed and larded.
28
00:02:17,992 --> 00:02:20,745
Mallard duck
roasted with honey and apples.
29
00:02:22,455 --> 00:02:23,706
Beef Rossini."
30
00:02:35,218 --> 00:02:36,594
Put the meat in the oven at four o'clock.
31
00:02:36,678 --> 00:02:38,805
A minute's delay and we're in trouble.
32
00:02:38,888 --> 00:02:40,765
[Liliane]
I know. The vegetables go in at 6.
33
00:02:40,848 --> 00:02:44,394
No. Make the vegetables two hours earlier.
Same time as the meat.
34
00:02:44,477 --> 00:02:47,230
Impossible. We won't have
enough dishes for the oven.
35
00:02:47,313 --> 00:02:49,941
Find a solution. Use some pots and pans.
Leave them uncovered.
36
00:02:51,734 --> 00:02:53,319
Start the bread dough.
37
00:02:53,403 --> 00:02:55,363
We'll begin baking at four in the morning.
38
00:02:55,446 --> 00:02:56,906
The ovens are full until then.
39
00:02:56,990 --> 00:02:57,991
Alright.
40
00:02:59,450 --> 00:03:00,535
And the fish?
41
00:03:01,536 --> 00:03:04,914
Tell me why I'm not seeing anyone
preparing my fish!
42
00:03:04,998 --> 00:03:07,959
If we don't put it in before eight,
there will be no time for the bread.
43
00:03:08,042 --> 00:03:09,586
We're waiting for it to arrive.
44
00:03:09,669 --> 00:03:11,129
The boss too, actually.
45
00:03:11,212 --> 00:03:13,548
Get to work! Time to move it!
46
00:03:13,631 --> 00:03:16,009
- Let's move, Noël. Come on.
- Okay, let's get going.
47
00:03:23,057 --> 00:03:24,100
PASSPORT
48
00:03:24,183 --> 00:03:25,476
[Henriette] They look real.
49
00:03:29,105 --> 00:03:31,608
"Monsieur Germain Ledoux. Architect."
50
00:03:32,400 --> 00:03:34,652
- How do you do?
- [chuckles]
51
00:03:36,029 --> 00:03:37,906
The kitchen's waiting for me.
52
00:03:37,989 --> 00:03:39,240
I have to prepare the banquet.
53
00:03:40,241 --> 00:03:41,409
See you back here tomorrow?
54
00:03:43,661 --> 00:03:44,495
What?
55
00:03:44,579 --> 00:03:46,998
Do you expect me to sit here
and quietly wait?
56
00:03:47,832 --> 00:03:49,292
You haven't planned to attend?
57
00:03:52,212 --> 00:03:53,796
How could I miss seeing you triumph?
58
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
No, no, no, it's dangerous. I forbid you.
59
00:03:55,924 --> 00:03:57,425
Nobody'll recognize me.
60
00:03:57,508 --> 00:04:00,929
I said no. We'll meet up
after the banquet. Come on.
61
00:04:01,012 --> 00:04:02,013
What are you doing?
62
00:04:03,097 --> 00:04:04,515
Stop.
63
00:04:16,860 --> 00:04:18,153
No, no, no.
64
00:04:19,614 --> 00:04:20,615
Please, I have to go.
65
00:04:20,698 --> 00:04:22,867
Since when do you put work before us?
66
00:04:26,287 --> 00:04:27,789
Did you sleep with anyone
while I was gone?
67
00:04:29,040 --> 00:04:30,041
No.
68
00:04:32,752 --> 00:04:34,045
The princess.
69
00:04:36,130 --> 00:04:37,131
Liliane?
70
00:04:37,715 --> 00:04:38,716
Yes.
71
00:04:39,217 --> 00:04:40,677
[chuckles]
72
00:04:45,431 --> 00:04:46,599
Agathe?
73
00:04:52,105 --> 00:04:53,648
Agathe. Silly me.
74
00:04:57,652 --> 00:04:59,362
If you don't fall in love with her,
75
00:05:00,363 --> 00:05:01,698
I won't make a scene about it.
76
00:05:11,374 --> 00:05:12,792
It's time to go. They need you.
77
00:05:15,628 --> 00:05:16,838
If it's you asking.
78
00:05:20,383 --> 00:05:21,384
Oops.
79
00:05:22,719 --> 00:05:23,803
How could I forget?
80
00:05:25,847 --> 00:05:28,057
Please may I have your hand, Mademoiselle?
81
00:05:29,183 --> 00:05:30,184
[chuckles]
82
00:05:36,191 --> 00:05:37,317
Thank you.
83
00:05:50,288 --> 00:05:51,289
[door closes]
84
00:06:12,852 --> 00:06:14,437
[Carême] How are we doing?
85
00:06:14,520 --> 00:06:16,147
Welcome to your kitchen.
86
00:06:16,231 --> 00:06:17,232
Beautiful.
87
00:06:17,982 --> 00:06:19,234
No. That row is off.
88
00:06:19,317 --> 00:06:21,486
- These ones are crooked.
- [Agathe] Ah.
89
00:06:21,569 --> 00:06:23,613
Make new puffs and stick them on.
90
00:06:24,239 --> 00:06:25,990
[cane thudding]
91
00:06:26,074 --> 00:06:27,742
I expected it to be taller.
92
00:06:28,743 --> 00:06:30,370
Ah, those delusions of grandeur.
93
00:06:30,453 --> 00:06:32,539
- They'll finish you off.
- Bonaparte will.
94
00:06:32,622 --> 00:06:34,624
He wants a larger banquet.
95
00:06:35,124 --> 00:06:36,125
What do you mean?
96
00:06:36,668 --> 00:06:39,587
People from across the country
will come to this event.
97
00:06:39,671 --> 00:06:41,923
He wants a party for all of France.
98
00:06:43,007 --> 00:06:44,259
How many people?
99
00:06:44,342 --> 00:06:45,426
Five thousand.
100
00:06:45,510 --> 00:06:48,054
Five thousand?
But we planned for five hundred.
101
00:06:49,055 --> 00:06:50,682
Your new budget's unlimited.
102
00:06:50,765 --> 00:06:52,809
Money isn't the problem this time.
103
00:06:53,851 --> 00:06:55,645
We already emptied all of our stocks.
104
00:06:55,728 --> 00:06:58,273
Les Halles, Montmartre,
Vaugirard, Popincourt.
105
00:06:58,356 --> 00:06:59,732
- Even if we...
- Now find a solution.
106
00:07:00,275 --> 00:07:02,151
Impossible. There's no way.
107
00:07:03,611 --> 00:07:04,821
Don't forget François Vatel
108
00:07:04,904 --> 00:07:07,907
who killed himself
after he ruined a meal for his king.
109
00:07:07,991 --> 00:07:09,158
He wasn't to blame.
110
00:07:09,909 --> 00:07:11,744
I believe the seafood was delivered late.
111
00:07:11,828 --> 00:07:14,205
And surprisingly,
that merchant was spared.
112
00:07:14,622 --> 00:07:16,791
Please do as I ask. Hmm?
113
00:07:24,090 --> 00:07:25,633
Beautiful. So what now?
114
00:07:25,717 --> 00:07:27,093
We need to find more people.
115
00:07:27,635 --> 00:07:28,469
Noël?
116
00:07:30,471 --> 00:07:32,056
Fetch all the cooks you know.
117
00:07:32,140 --> 00:07:34,350
Lamotte, Perquin, Bouligniers, Perricourt.
118
00:07:34,434 --> 00:07:36,603
Tell them it's the chance of a lifetime.
119
00:07:36,686 --> 00:07:38,688
- All right. I'm on it, boss.
- Hurry.
120
00:07:40,940 --> 00:07:43,818
[Talleyrand] The imperial table
with the Bonaparte family.
121
00:07:44,485 --> 00:07:47,822
The soldiers and the diplomats
will sit here,
122
00:07:47,906 --> 00:07:50,575
and you, Lord Jenkinson, will be with us.
123
00:07:50,658 --> 00:07:53,203
- Very close to the emperor.
- [Jenkinson] Hmm.
124
00:07:53,286 --> 00:07:55,580
Not near the soldiers, who are quite far.
125
00:07:56,497 --> 00:07:59,000
Is this your way of passing me
a subtle message?
126
00:07:59,876 --> 00:08:01,628
Bonaparte no longer fights.
127
00:08:02,629 --> 00:08:04,380
Well, I doubt it.
128
00:08:04,464 --> 00:08:06,799
- Once a soldier, always a soldier.
- [Catherine chuckles]
129
00:08:06,883 --> 00:08:09,802
France is very different
since he came to power.
130
00:08:09,886 --> 00:08:12,096
No more celebrating storming the Bastille.
131
00:08:12,180 --> 00:08:15,350
The republican calendar
and the Marseillaise were abolished.
132
00:08:15,433 --> 00:08:19,229
Emperor Napoleon isn't
Bonaparte, General of the Revolution.
133
00:08:20,063 --> 00:08:21,272
See for yourself.
134
00:08:21,356 --> 00:08:22,482
Take my word for it.
135
00:08:23,608 --> 00:08:25,818
I have spent years working for this.
136
00:08:27,111 --> 00:08:28,279
For peace.
137
00:08:29,280 --> 00:08:31,199
- I will take your word.
- Hmm.
138
00:08:31,282 --> 00:08:34,743
But I believe the word should be banned
from the mouths of diplomats.
139
00:08:34,827 --> 00:08:35,828
[all chuckle]
140
00:08:35,911 --> 00:08:38,330
What concerns Bonaparte
is his place in history.
141
00:08:39,123 --> 00:08:41,334
I'll show him which one to pick.
142
00:08:41,918 --> 00:08:44,837
Europe, each country wants peace.
143
00:08:47,298 --> 00:08:50,134
- Can we make a little change over there?
- Mm-hmm.
144
00:08:52,136 --> 00:08:54,389
[Carême] Every army has its uniform.
145
00:08:54,472 --> 00:08:58,184
Here are your aprons.
They're for you and for your brigades.
146
00:08:58,726 --> 00:08:59,978
I've also added hats.
147
00:09:00,061 --> 00:09:03,189
I'm tired of finding hairs
in the food that I make.
148
00:09:05,191 --> 00:09:09,362
- Huh. Thanks.
- Five thousand people.
149
00:09:10,363 --> 00:09:12,699
What do we do? We don't have
enough food for everyone.
150
00:09:12,782 --> 00:09:13,908
Any ideas?
151
00:09:13,992 --> 00:09:15,243
What about bean soup?
152
00:09:15,326 --> 00:09:16,661
[cooks laugh]
153
00:09:16,744 --> 00:09:17,996
It fills the belly.
154
00:09:18,079 --> 00:09:20,957
Thank you, Lamotte.
I doubt Napoleon wants beans.
155
00:09:21,040 --> 00:09:23,126
No, we'll make the same menu,
156
00:09:23,209 --> 00:09:25,753
but only for the hundred
most important people.
157
00:09:25,837 --> 00:09:30,675
All the Bonapartes, diplomats,
consuls, peers of France.
158
00:09:30,758 --> 00:09:32,218
For the rest, we'll make some magic.
159
00:09:32,302 --> 00:09:33,553
Some magic?
160
00:09:34,470 --> 00:09:36,639
If we mince the meat, it'll go further.
161
00:09:36,723 --> 00:09:40,184
And mix it up with bread, flour and eggs,
adding more of each.
162
00:09:41,477 --> 00:09:43,688
- Yes, Perquin?
- What about the presentation?
163
00:09:43,771 --> 00:09:46,274
For the presentation, we'll make bouchées.
164
00:09:46,357 --> 00:09:47,984
Little tarts. Baby croquettes.
165
00:09:48,067 --> 00:09:50,403
The guests will go to the buffet
and serve themselves.
166
00:09:50,486 --> 00:09:51,487
[cooks mutter]
167
00:09:51,571 --> 00:09:54,449
Excuse me for not bowing down
before your genius.
168
00:09:54,532 --> 00:09:56,034
What's on your mind?
169
00:09:56,117 --> 00:09:57,493
The presentation won't be perfect.
170
00:09:57,577 --> 00:10:00,580
What she means
is that it may look like small turds.
171
00:10:00,663 --> 00:10:02,248
[all laugh]
172
00:10:03,917 --> 00:10:05,501
Let's settle the content first.
173
00:10:06,127 --> 00:10:07,337
And I'll manage the form.
174
00:10:09,672 --> 00:10:11,591
I requested to have tents installed.
175
00:10:11,674 --> 00:10:13,384
Tents equipped with army kitchens.
176
00:10:14,636 --> 00:10:16,888
Every cook, joined by their brigade,
177
00:10:17,597 --> 00:10:20,475
will have to have
their own 500 meals to prepare.
178
00:10:20,558 --> 00:10:23,394
Later, you need to go to
the Champs-Élysées to prepare the menus.
179
00:10:23,478 --> 00:10:26,689
Agathe, you will be in charge
of the imperial table.
180
00:10:26,773 --> 00:10:29,359
As for me,
I'll be busy myself coordinating
181
00:10:29,442 --> 00:10:31,778
and making sure it's not total confusion.
182
00:10:32,320 --> 00:10:33,404
You with me?
183
00:10:33,488 --> 00:10:34,489
[cooks] Yes, sir.
184
00:10:34,572 --> 00:10:35,657
No, louder. Speak louder.
185
00:10:35,740 --> 00:10:36,991
[all] Yes!
186
00:10:37,075 --> 00:10:38,076
Yes...
187
00:10:39,452 --> 00:10:40,286
Chef.
188
00:10:41,287 --> 00:10:44,541
The top cook who commands all the others
is the chef.
189
00:10:44,624 --> 00:10:45,959
[all] Yes, Chef!
190
00:10:47,168 --> 00:10:49,170
Sounds pretty good, huh? Get to work!
191
00:12:57,048 --> 00:12:58,216
Hey, what's that?
192
00:12:59,259 --> 00:13:00,510
So people will see me from afar.
193
00:13:00,593 --> 00:13:02,345
[Liliane] This coronation
has gone to your head.
194
00:13:02,428 --> 00:13:04,347
I want everything ready
in half an hour, people.
195
00:13:04,430 --> 00:13:05,848
[cooks] Yes, Chef!
196
00:13:05,932 --> 00:13:07,684
Here. For you.
197
00:13:15,525 --> 00:13:16,526
Best of luck, Chef.
198
00:13:31,833 --> 00:13:33,042
Over there. Lucien.
199
00:13:33,126 --> 00:13:34,919
- Hello, sir.
- My pleasure. Hortense.
200
00:13:35,003 --> 00:13:36,963
- Holy Father.
- About time, I'd say.
201
00:13:42,760 --> 00:13:43,970
Monsieur.
202
00:13:44,846 --> 00:13:45,847
Thank you.
203
00:13:51,311 --> 00:13:53,396
This isn't your table, Monsieur. So sorry.
204
00:13:54,022 --> 00:13:55,106
Impossible. Please check.
205
00:13:57,525 --> 00:14:00,904
No. Order from the emperor.
You're seated over there.
206
00:14:01,613 --> 00:14:02,697
Follow me, please.
207
00:14:10,830 --> 00:14:13,082
If I'd known, I'd have brought binoculars.
208
00:14:16,252 --> 00:14:19,297
When I think of everything I did
to make that Corsican midget an emperor.
209
00:14:19,380 --> 00:14:20,506
How dare he ditch us.
210
00:14:22,675 --> 00:14:25,094
Madame, Monsieur.
211
00:14:25,178 --> 00:14:27,180
My, you're quite far from your creature.
212
00:14:28,139 --> 00:14:29,390
What a surprise.
213
00:14:30,934 --> 00:14:32,227
Count of the French Empire.
214
00:14:33,144 --> 00:14:36,481
The first in your family.
Well done. Especially for a Jacobin.
215
00:14:37,941 --> 00:14:42,028
Tell me, how many people
did you have to behead to become nobility?
216
00:14:43,905 --> 00:14:46,616
Today is your protégé's big day.
217
00:14:49,827 --> 00:14:52,288
Time to bestow honors
on one of you at least.
218
00:14:53,122 --> 00:14:55,458
Finally you'll sample his cuisine.
219
00:14:55,542 --> 00:14:58,169
You're in for a special treat, I promise.
220
00:14:59,879 --> 00:15:00,880
Ah!
221
00:15:00,964 --> 00:15:02,840
[guests applauding]
222
00:15:05,009 --> 00:15:08,471
It's time for me to go and sit
at our emperor's table.
223
00:15:09,180 --> 00:15:10,181
Mmm.
224
00:15:10,848 --> 00:15:11,849
I'll pop by for dessert.
225
00:15:12,517 --> 00:15:13,518
You do that.
226
00:15:20,817 --> 00:15:22,777
[cheering and applause]
227
00:15:26,114 --> 00:15:27,323
[guest] Long live Napoleon!
228
00:15:27,407 --> 00:15:29,325
Long live the emperor!
229
00:15:34,622 --> 00:15:36,583
[guest 2] Long live France!
230
00:15:36,666 --> 00:15:38,001
[guest 3] Long live Napoleon!
231
00:15:45,091 --> 00:15:46,593
[guest 4] Long live the emperor!
232
00:15:46,676 --> 00:15:48,219
[guest 5] Long live France!
233
00:15:52,599 --> 00:15:54,434
[guest 6] Long live Napoleon!
234
00:15:55,476 --> 00:15:56,978
They totally fucked with us.
235
00:16:10,575 --> 00:16:12,577
- Excuse me, sir.
- Yes?
236
00:16:12,660 --> 00:16:14,287
I have something to show you.
237
00:16:14,370 --> 00:16:16,164
- Right now?
- Right now.
238
00:16:16,539 --> 00:16:17,540
Hmm.
239
00:16:28,801 --> 00:16:30,803
[speaking indistinctly]
240
00:16:35,475 --> 00:16:38,436
[Jenkinson]
Let's keep this between us. Thank you.
241
00:16:43,233 --> 00:16:44,234
Something wrong?
242
00:16:44,901 --> 00:16:46,986
Tell me just one thing, Talleyrand.
243
00:16:47,737 --> 00:16:49,447
Were you purposefully feeding me lies?
244
00:16:49,531 --> 00:16:53,701
Or don't you have even a smidgen
of power over your... creature?
245
00:16:53,785 --> 00:16:55,537
What in the devil do you mean?
246
00:16:59,958 --> 00:17:02,085
Minted in London
with the face of Napoleon.
247
00:17:02,168 --> 00:17:03,169
Mm-hmm.
248
00:17:03,711 --> 00:17:04,712
1805.
249
00:17:05,421 --> 00:17:06,798
For the coming year.
250
00:17:07,507 --> 00:17:09,676
- You must be joking.
- Oh, no.
251
00:17:09,759 --> 00:17:11,594
It's from the secret service.
252
00:17:11,677 --> 00:17:13,471
Those men don't make jokes.
253
00:17:13,555 --> 00:17:17,225
Not only is your peace-loving emperor
planning to invade us,
254
00:17:17,934 --> 00:17:19,435
he believes that he will win.
255
00:17:19,519 --> 00:17:21,479
This is meaningless. It's just a coin.
256
00:17:21,562 --> 00:17:23,815
Why, pray tell,
construct flat-bottomed boats
257
00:17:23,898 --> 00:17:27,485
made to transport a cannon
and a hundred men across the Channel?
258
00:17:29,279 --> 00:17:30,613
You idiot.
259
00:17:35,159 --> 00:17:36,619
NAPOLEON EMP. AND KING
260
00:17:38,079 --> 00:17:39,080
Men...
261
00:17:39,622 --> 00:17:40,623
Attack!
262
00:17:52,093 --> 00:17:53,094
Higher.
263
00:18:03,730 --> 00:18:05,023
Magnificent.
264
00:18:17,118 --> 00:18:20,038
Agathe, you man the imperial table.
I'll work the rest.
265
00:18:20,121 --> 00:18:21,789
Noël, follow me.
266
00:18:21,873 --> 00:18:23,625
What? You plan to check each table?
267
00:18:23,708 --> 00:18:25,793
Today, everybody eats like a prince.
268
00:18:28,671 --> 00:18:29,964
[Noël] They seem satisfied.
269
00:18:30,048 --> 00:18:33,176
"Seem" isn't enough.
I need them to "be" satisfied.
270
00:18:35,720 --> 00:18:37,138
Good. Come on.
271
00:18:37,722 --> 00:18:40,558
I don't know who did the cooking,
but I expected better.
272
00:18:46,189 --> 00:18:47,482
Would you like a taste?
273
00:18:49,776 --> 00:18:50,985
Why are you here?
274
00:18:51,069 --> 00:18:53,363
To celebrate, like everybody.
275
00:18:57,575 --> 00:18:59,077
- What is that?
- Ah.
276
00:18:59,911 --> 00:19:00,995
Be right back.
277
00:19:03,206 --> 00:19:04,207
Hello, Monsieur.
278
00:19:04,290 --> 00:19:05,667
Goodbye.
279
00:19:05,750 --> 00:19:06,751
[Carême] Noël!
280
00:19:11,130 --> 00:19:12,590
Does it say fennel on here?
281
00:19:12,674 --> 00:19:14,050
Answer me.
282
00:19:14,133 --> 00:19:15,218
No.
283
00:19:15,301 --> 00:19:18,930
- Then why put some in?
- The dill didn't seem strong enough.
284
00:19:19,013 --> 00:19:20,807
And since I heard you won the competition
285
00:19:20,890 --> 00:19:22,433
by using chicken instead of veal
286
00:19:22,517 --> 00:19:25,311
- for the Marengo recipe...
- Whatever. Enough. Thanks.
287
00:19:26,396 --> 00:19:27,480
Excuse me.
288
00:19:39,200 --> 00:19:40,368
Make this.
289
00:19:40,451 --> 00:19:41,661
Not very difficult.
290
00:20:00,179 --> 00:20:01,180
There.
291
00:20:04,851 --> 00:20:05,852
Here's what I want.
292
00:20:12,442 --> 00:20:13,818
[Carême sighs]
293
00:20:15,862 --> 00:20:17,989
What we've done here is magnificent.
294
00:20:19,115 --> 00:20:20,200
No?
295
00:20:21,659 --> 00:20:22,660
Agathe?
296
00:20:29,083 --> 00:20:30,084
What's wrong?
297
00:20:31,628 --> 00:20:33,213
Very bad timing. We have to get back.
298
00:20:33,296 --> 00:20:34,547
What do you mean, bad timing?
299
00:20:37,008 --> 00:20:39,385
It's Henriette. Isn't it?
300
00:20:40,428 --> 00:20:42,388
- You saw her?
- She means nothing to me, not a thing.
301
00:20:42,472 --> 00:20:44,224
That's not true. Stop saying that.
302
00:20:44,307 --> 00:20:45,475
[Carême sighs]
303
00:20:45,558 --> 00:20:46,559
I'm pregnant.
304
00:20:49,896 --> 00:20:53,650
So be responsible, please, for once,
and give me those herbs.
305
00:20:56,945 --> 00:20:57,946
No, but you can't...
306
00:20:58,029 --> 00:21:00,156
Do not force me to have this baby.
I can't have it.
307
00:21:03,701 --> 00:21:05,870
No unwed mothers work in a kitchen.
308
00:21:07,664 --> 00:21:10,208
I have worked for years like a madwoman
309
00:21:10,291 --> 00:21:12,085
so people may forget I'm Black.
310
00:21:12,168 --> 00:21:14,504
Born to slaves with nobody to help me out.
311
00:21:16,422 --> 00:21:17,423
I'm sorry.
312
00:21:19,342 --> 00:21:24,305
Now finally, when I have almost made it,
I'd be losing it all.
313
00:21:39,821 --> 00:21:42,198
- I'm so sorry. You hear?
- [footsteps approaching]
314
00:21:42,282 --> 00:21:43,908
Everyone's looking for you.
315
00:21:43,992 --> 00:21:45,952
Time to finish the tiered cakes.
316
00:21:47,328 --> 00:21:48,329
Come on!
317
00:21:51,666 --> 00:21:52,667
[sighs]
318
00:21:53,376 --> 00:21:56,379
[breathes heavily]
319
00:22:00,049 --> 00:22:02,594
- My ladies.
- [woman] You wait here, Your Majesty.
320
00:22:02,677 --> 00:22:04,137
- [man] Shall we toast?
- [man 2] Indeed.
321
00:22:06,639 --> 00:22:10,935
No, no, no, no, no, gentlemen.
Really, don't mind me, please.
322
00:22:11,019 --> 00:22:12,020
[chuckles]
323
00:22:15,607 --> 00:22:16,941
[chuckles]
324
00:22:17,650 --> 00:22:20,445
Imagine, what would Louis do
if he knew the truth?
325
00:22:22,071 --> 00:22:24,657
I love your daughter, and she loves me.
326
00:22:25,450 --> 00:22:26,701
How naive of you.
327
00:22:27,827 --> 00:22:31,206
I expected my beloved girl to be smarter
when it comes to choosing lovers.
328
00:22:32,582 --> 00:22:36,669
However, your bravery and daring
shall soon be put to much better use.
329
00:22:38,546 --> 00:22:40,131
You'll be going to war.
330
00:22:41,716 --> 00:22:44,093
Your father believed
he could control my husband.
331
00:22:45,094 --> 00:22:46,471
But no one can.
332
00:23:17,168 --> 00:23:18,169
I won't abandon you.
333
00:23:44,445 --> 00:23:45,446
Do you like it?
334
00:23:45,530 --> 00:23:46,865
[all] Yes, Chef!
335
00:23:47,448 --> 00:23:48,366
Yes, Chef.
336
00:23:53,997 --> 00:23:55,999
[guests laughing]
337
00:23:58,167 --> 00:24:00,879
[guest] Oh, look! Look! Oh!
338
00:24:35,121 --> 00:24:37,123
[crowd gasping, chattering]
339
00:25:03,691 --> 00:25:06,736
[guests] Bravo!
340
00:25:26,005 --> 00:25:28,007
[applause continues]
341
00:26:19,475 --> 00:26:20,476
Excuse me.
342
00:26:25,273 --> 00:26:26,566
Where is he?
343
00:26:28,693 --> 00:26:29,944
Licking his wounds.
344
00:26:31,738 --> 00:26:34,115
Yes, just when you think
you've reached the top,
345
00:26:34,199 --> 00:26:36,826
all of a sudden you fall to the ground.
346
00:26:38,912 --> 00:26:39,913
What are you saying?
347
00:26:41,539 --> 00:26:43,041
Napoleon's preparing a war.
348
00:26:47,128 --> 00:26:50,173
It seems men can't settle for success.
349
00:26:50,256 --> 00:26:52,884
They feel the need
to crush all of their peers.
350
00:26:56,846 --> 00:26:57,847
He went that way.
351
00:27:05,980 --> 00:27:06,981
Are you hiding?
352
00:27:09,651 --> 00:27:11,402
Love gives bad advice, as I told you.
353
00:27:12,737 --> 00:27:14,405
I should have heeded my words.
354
00:27:15,532 --> 00:27:17,325
I loved Bonaparte in a way.
355
00:27:18,243 --> 00:27:20,578
His spirit, his determination, his...
356
00:27:21,579 --> 00:27:22,705
his might.
357
00:27:22,789 --> 00:27:24,541
I believed in him.
358
00:27:24,624 --> 00:27:26,334
And in the end...
359
00:27:26,417 --> 00:27:27,919
I've been fucked over.
360
00:27:34,384 --> 00:27:35,635
Here, I made it for you.
361
00:27:38,638 --> 00:27:39,722
You'll feel better.
362
00:27:42,350 --> 00:27:43,768
What will really make me feel better
363
00:27:45,061 --> 00:27:46,729
is knowing that for once in my life,
364
00:27:47,480 --> 00:27:49,232
I can simply tend to my garden.
365
00:27:51,109 --> 00:27:54,696
Now, now. Pull yourself together.
Don't be discouraged.
366
00:28:08,877 --> 00:28:09,961
Mmm.
367
00:28:11,671 --> 00:28:13,006
The cream is luscious.
368
00:28:14,841 --> 00:28:15,925
Mmm.
369
00:28:16,009 --> 00:28:17,302
A masterpiece.
370
00:28:17,385 --> 00:28:20,471
And you? Are you finally satisfied?
371
00:28:21,598 --> 00:28:23,933
- Yes.
- Hmm.
372
00:28:24,017 --> 00:28:25,476
Bailly is avenged.
373
00:28:26,936 --> 00:28:27,770
Hmm?
374
00:28:28,897 --> 00:28:30,565
I finally poisoned my enemy.
375
00:28:34,485 --> 00:28:36,029
[coughs]
376
00:28:37,113 --> 00:28:39,949
[gags, coughs]
377
00:28:41,659 --> 00:28:43,036
[panting]
378
00:28:43,119 --> 00:28:45,038
How dare you! Huh?
379
00:28:45,121 --> 00:28:46,206
I'll have you killed!
380
00:28:46,289 --> 00:28:48,249
I mean it! Dead man!
381
00:28:49,167 --> 00:28:51,336
[coughs]
382
00:28:51,419 --> 00:28:53,004
Careful. Careful.
383
00:28:54,255 --> 00:28:57,342
- Careful.
- [coughs]
384
00:28:57,425 --> 00:28:59,427
[panting]
385
00:29:00,220 --> 00:29:02,805
[coughs, groans]
386
00:29:02,889 --> 00:29:05,141
[gasps, groans]
387
00:29:05,225 --> 00:29:07,936
I know you're the man
behind Bailly's murder.
388
00:29:08,019 --> 00:29:09,020
Help!
389
00:29:09,103 --> 00:29:11,648
[panting]
390
00:29:11,731 --> 00:29:14,317
Courtiade told lies
to get Bailly arrested.
391
00:29:14,400 --> 00:29:16,653
This way, you could make me
spy at Tuileries.
392
00:29:16,736 --> 00:29:18,404
I'll have you executed!
393
00:29:18,488 --> 00:29:19,948
[panting]
394
00:29:20,031 --> 00:29:22,200
- What would that change?
- [panting]
395
00:29:25,912 --> 00:29:27,413
Soon you'll breathe no more.
396
00:29:29,332 --> 00:29:30,500
In three days.
397
00:29:36,506 --> 00:29:37,507
Uh...
398
00:29:38,841 --> 00:29:40,051
You will see.
399
00:29:40,677 --> 00:29:41,761
You will miss me.
400
00:29:41,844 --> 00:29:43,304
[panting]
401
00:29:45,181 --> 00:29:46,266
Are you my father?
402
00:29:48,351 --> 00:29:49,477
[panting]
403
00:29:52,272 --> 00:29:53,606
[Talleyrand groans]
404
00:29:59,112 --> 00:30:01,114
You want to know
if I slept with your mother?
405
00:30:02,240 --> 00:30:03,241
Yes.
406
00:30:04,284 --> 00:30:05,410
Was I the only one?
407
00:30:06,369 --> 00:30:07,370
No.
408
00:30:09,080 --> 00:30:10,248
You're repulsive.
409
00:30:12,292 --> 00:30:13,459
When she passed,
410
00:30:14,252 --> 00:30:17,338
I handed over to Bailly
an absurd sum of money
411
00:30:17,422 --> 00:30:19,757
to feed you and give you
a proper education.
412
00:30:20,633 --> 00:30:21,634
Why him?
413
00:30:22,427 --> 00:30:25,054
He worked for me. He made great éclairs.
414
00:30:25,722 --> 00:30:27,056
It fit nicely.
415
00:30:29,684 --> 00:30:32,061
If you are my son,
it's impossible to know.
416
00:30:32,145 --> 00:30:33,521
But what's more important?
417
00:30:34,189 --> 00:30:35,190
Hmm?
418
00:30:36,524 --> 00:30:39,444
That my blood runs in your veins?
419
00:30:40,528 --> 00:30:41,905
Or that you're like me?
420
00:30:45,116 --> 00:30:47,160
And that I'm proud of you.
421
00:30:47,243 --> 00:30:49,078
As a father would be of his son.
422
00:30:50,830 --> 00:30:51,915
I have no father.
423
00:30:53,583 --> 00:30:54,834
And I never will.
424
00:31:01,174 --> 00:31:02,425
There was no poison.
425
00:31:04,302 --> 00:31:05,511
Just some ginger.
426
00:31:05,595 --> 00:31:06,930
And a bit of pepper.
427
00:31:09,599 --> 00:31:10,767
You're mistaken.
428
00:31:11,351 --> 00:31:12,518
I am not like you.
429
00:31:17,023 --> 00:31:18,191
I won't kill you.
430
00:31:18,274 --> 00:31:19,526
Death would be too easy.
431
00:31:20,026 --> 00:31:21,110
Bravo.
432
00:31:21,945 --> 00:31:23,363
Worthy of a Talleyrand.
433
00:31:26,366 --> 00:31:27,534
[Carême scoffs]
434
00:31:28,409 --> 00:31:30,245
[guests chattering, laughing]
435
00:32:34,767 --> 00:32:36,060
I won't make it.
436
00:32:38,479 --> 00:32:40,190
Agathe is pregnant.
437
00:32:41,024 --> 00:32:42,025
I'm sorry.
438
00:32:44,235 --> 00:32:46,237
I can't orphan a child of mine.
439
00:32:52,577 --> 00:32:54,537
Well, you may become a great man.
440
00:32:56,539 --> 00:32:58,124
But you'll never be a good man.
441
00:33:49,842 --> 00:33:51,177
It'll be all right.
442
00:33:52,637 --> 00:33:54,055
It'll be all right.
443
00:34:03,898 --> 00:34:05,441
[sighs]
444
00:34:15,450 --> 00:34:17,035
- [knocks on door]
- [Fouché] Yes?
445
00:34:21,164 --> 00:34:23,293
My Lord Minister,
there's someone to see you.
446
00:34:28,339 --> 00:34:30,091
[Henriette] It's Count Fouché now.
447
00:34:31,342 --> 00:34:32,343
Is it not?
448
00:34:36,389 --> 00:34:39,350
Do you actually long
for your own execution?
449
00:34:39,434 --> 00:34:41,727
You haven't managed to find me.
450
00:34:42,729 --> 00:34:43,897
You may arrest me.
451
00:34:44,439 --> 00:34:46,983
Or better, you may put me to work.
452
00:34:47,691 --> 00:34:48,776
What do you want?
453
00:34:50,445 --> 00:34:53,406
I want that fool of a cook.
He must suffer.
454
00:34:55,408 --> 00:34:57,994
A woman scorned is the most deadly weapon.
455
00:35:11,966 --> 00:35:13,968
PASTRY SHOP
CARÊME
456
00:35:16,012 --> 00:35:18,514
[Carême] More to the right.
Five centimeters.
457
00:35:18,598 --> 00:35:19,849
[worker] What do you mean, to the right?
458
00:35:19,933 --> 00:35:21,226
Well, you know, the right.
459
00:35:21,309 --> 00:35:22,518
It'll never hold.
460
00:35:22,602 --> 00:35:24,979
Thankfully he's a pastry chef,
not an architect.
461
00:35:25,063 --> 00:35:27,190
There. Leave it there. That's perfect.
462
00:35:27,273 --> 00:35:29,192
- Perfect.
- [horse approaching]
463
00:35:31,236 --> 00:35:32,570
Antonin Carême?
464
00:35:33,655 --> 00:35:34,906
That's me.
465
00:36:02,433 --> 00:36:03,434
What's wrong?
466
00:36:03,518 --> 00:36:05,270
It's from the recruiting board.
467
00:36:05,353 --> 00:36:06,354
What?
468
00:36:08,189 --> 00:36:10,358
Impossible. There must be an error.
469
00:36:10,441 --> 00:36:12,068
He's being drafted.
470
00:36:50,106 --> 00:36:52,483
After Galliffet
and everything we achieved,
471
00:36:52,567 --> 00:36:53,902
will you be content with...
472
00:36:55,486 --> 00:36:56,487
this?
473
00:37:00,533 --> 00:37:01,868
What bothers you most?
474
00:37:03,786 --> 00:37:06,122
Becoming Bailly or... or this letter?
475
00:37:07,081 --> 00:37:08,583
Well informed, as always.
476
00:37:09,918 --> 00:37:11,711
I'm also being sent to the front.
477
00:37:12,795 --> 00:37:14,589
I'll be responsible for supplies.
478
00:37:15,298 --> 00:37:18,635
Bonaparte's punishment
for daring to question his war.
479
00:37:21,971 --> 00:37:23,348
What's it to me, huh?
480
00:37:24,933 --> 00:37:28,686
You could be a soldier gambling your life
on a roll of the dice,
481
00:37:28,770 --> 00:37:30,063
or...
482
00:37:30,647 --> 00:37:32,065
I could cook for you?
483
00:37:32,148 --> 00:37:33,149
[chuckles]
484
00:37:35,276 --> 00:37:37,028
My orders are to feed high command.
485
00:37:37,987 --> 00:37:38,988
That's all?
486
00:37:39,072 --> 00:37:41,199
And to sort out whatever France may need.
487
00:37:41,783 --> 00:37:43,409
She used to need Bonaparte.
488
00:37:43,493 --> 00:37:45,703
Today, she needs him to be gone.
489
00:37:47,205 --> 00:37:49,082
The weather vane isn't turning.
490
00:37:49,832 --> 00:37:50,667
The wind is.
491
00:37:51,334 --> 00:37:52,335
[chuckles]
492
00:37:53,169 --> 00:37:54,629
Well spoken.
493
00:37:55,547 --> 00:37:56,631
Go to hell, Monsieur.
494
00:38:00,009 --> 00:38:02,178
I'll see you there, I guess.
495
00:38:13,106 --> 00:38:15,066
- [soldier] Get moving there!
- [explosion]
496
00:38:16,442 --> 00:38:20,071
- [soldiers shouting]
- [explosions]
497
00:38:58,276 --> 00:39:00,278
Subtitling: DUBBING BROTHERS
498
00:39:00,278 --> 00:39:05,278
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
499
00:39:00,278 --> 00:39:10,278
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
32208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.