All language subtitles for Careme S01E08 - The Coronation (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,623 --> 00:00:13,623 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,623 --> 00:00:18,623 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,623 --> 00:00:20,166 Don't worry, they'll be much taller. 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,293 - You'll do how many? - Five. 5 00:00:22,377 --> 00:00:24,963 A total of 1,700 puffs per cake... 6 00:00:25,964 --> 00:00:27,715 so nobody is left wanting more. 7 00:00:27,799 --> 00:00:30,510 But what really matters is one particular puff. 8 00:00:31,886 --> 00:00:32,887 Just one. 9 00:00:32,971 --> 00:00:34,138 Which contains what? 10 00:00:34,722 --> 00:00:35,932 Nothing he will feel. 11 00:00:36,015 --> 00:00:39,018 Just a slight tickling sensation from inside his throat. 12 00:00:39,102 --> 00:00:41,980 But once he feels it, it's already too late. 13 00:00:42,564 --> 00:00:44,732 Then the first symptoms begin to appear. 14 00:00:44,816 --> 00:00:47,443 Some headaches, fatigue, nausea. 15 00:00:47,944 --> 00:00:50,572 For two or three days. 16 00:00:53,283 --> 00:00:55,201 The last day will be excruciating. 17 00:00:55,785 --> 00:00:58,413 Suffocation is probably the cruelest kind of death. 18 00:00:58,496 --> 00:01:00,164 You're so determined. 19 00:01:01,624 --> 00:01:02,750 I sure am. 20 00:01:02,834 --> 00:01:05,795 You know, I may miss him, our good man Fouché. 21 00:01:06,838 --> 00:01:08,423 [Talleyrand chuckles] 22 00:01:58,306 --> 00:01:59,140 Coronation 23 00:01:59,224 --> 00:02:01,059 [Agathe] Perch in hollandaise sauce. 24 00:02:02,101 --> 00:02:04,062 Pike in champagne sauce. 25 00:02:05,897 --> 00:02:07,607 Lobster Bellevue. 26 00:02:09,234 --> 00:02:11,027 Escargots in parsley butter. 27 00:02:14,489 --> 00:02:16,407 Goose, stuffed and larded. 28 00:02:17,992 --> 00:02:20,745 Mallard duck roasted with honey and apples. 29 00:02:22,455 --> 00:02:23,706 Beef Rossini." 30 00:02:35,218 --> 00:02:36,594 Put the meat in the oven at four o'clock. 31 00:02:36,678 --> 00:02:38,805 A minute's delay and we're in trouble. 32 00:02:38,888 --> 00:02:40,765 [Liliane] I know. The vegetables go in at 6. 33 00:02:40,848 --> 00:02:44,394 No. Make the vegetables two hours earlier. Same time as the meat. 34 00:02:44,477 --> 00:02:47,230 Impossible. We won't have enough dishes for the oven. 35 00:02:47,313 --> 00:02:49,941 Find a solution. Use some pots and pans. Leave them uncovered. 36 00:02:51,734 --> 00:02:53,319 Start the bread dough. 37 00:02:53,403 --> 00:02:55,363 We'll begin baking at four in the morning. 38 00:02:55,446 --> 00:02:56,906 The ovens are full until then. 39 00:02:56,990 --> 00:02:57,991 Alright. 40 00:02:59,450 --> 00:03:00,535 And the fish? 41 00:03:01,536 --> 00:03:04,914 Tell me why I'm not seeing anyone preparing my fish! 42 00:03:04,998 --> 00:03:07,959 If we don't put it in before eight, there will be no time for the bread. 43 00:03:08,042 --> 00:03:09,586 We're waiting for it to arrive. 44 00:03:09,669 --> 00:03:11,129 The boss too, actually. 45 00:03:11,212 --> 00:03:13,548 Get to work! Time to move it! 46 00:03:13,631 --> 00:03:16,009 - Let's move, Noël. Come on. - Okay, let's get going. 47 00:03:23,057 --> 00:03:24,100 PASSPORT 48 00:03:24,183 --> 00:03:25,476 [Henriette] They look real. 49 00:03:29,105 --> 00:03:31,608 "Monsieur Germain Ledoux. Architect." 50 00:03:32,400 --> 00:03:34,652 - How do you do? - [chuckles] 51 00:03:36,029 --> 00:03:37,906 The kitchen's waiting for me. 52 00:03:37,989 --> 00:03:39,240 I have to prepare the banquet. 53 00:03:40,241 --> 00:03:41,409 See you back here tomorrow? 54 00:03:43,661 --> 00:03:44,495 What? 55 00:03:44,579 --> 00:03:46,998 Do you expect me to sit here and quietly wait? 56 00:03:47,832 --> 00:03:49,292 You haven't planned to attend? 57 00:03:52,212 --> 00:03:53,796 How could I miss seeing you triumph? 58 00:03:53,880 --> 00:03:55,840 No, no, no, it's dangerous. I forbid you. 59 00:03:55,924 --> 00:03:57,425 Nobody'll recognize me. 60 00:03:57,508 --> 00:04:00,929 I said no. We'll meet up after the banquet. Come on. 61 00:04:01,012 --> 00:04:02,013 What are you doing? 62 00:04:03,097 --> 00:04:04,515 Stop. 63 00:04:16,860 --> 00:04:18,153 No, no, no. 64 00:04:19,614 --> 00:04:20,615 Please, I have to go. 65 00:04:20,698 --> 00:04:22,867 Since when do you put work before us? 66 00:04:26,287 --> 00:04:27,789 Did you sleep with anyone while I was gone? 67 00:04:29,040 --> 00:04:30,041 No. 68 00:04:32,752 --> 00:04:34,045 The princess. 69 00:04:36,130 --> 00:04:37,131 Liliane? 70 00:04:37,715 --> 00:04:38,716 Yes. 71 00:04:39,217 --> 00:04:40,677 [chuckles] 72 00:04:45,431 --> 00:04:46,599 Agathe? 73 00:04:52,105 --> 00:04:53,648 Agathe. Silly me. 74 00:04:57,652 --> 00:04:59,362 If you don't fall in love with her, 75 00:05:00,363 --> 00:05:01,698 I won't make a scene about it. 76 00:05:11,374 --> 00:05:12,792 It's time to go. They need you. 77 00:05:15,628 --> 00:05:16,838 If it's you asking. 78 00:05:20,383 --> 00:05:21,384 Oops. 79 00:05:22,719 --> 00:05:23,803 How could I forget? 80 00:05:25,847 --> 00:05:28,057 Please may I have your hand, Mademoiselle? 81 00:05:29,183 --> 00:05:30,184 [chuckles] 82 00:05:36,191 --> 00:05:37,317 Thank you. 83 00:05:50,288 --> 00:05:51,289 [door closes] 84 00:06:12,852 --> 00:06:14,437 [Carême] How are we doing? 85 00:06:14,520 --> 00:06:16,147 Welcome to your kitchen. 86 00:06:16,231 --> 00:06:17,232 Beautiful. 87 00:06:17,982 --> 00:06:19,234 No. That row is off. 88 00:06:19,317 --> 00:06:21,486 - These ones are crooked. - [Agathe] Ah. 89 00:06:21,569 --> 00:06:23,613 Make new puffs and stick them on. 90 00:06:24,239 --> 00:06:25,990 [cane thudding] 91 00:06:26,074 --> 00:06:27,742 I expected it to be taller. 92 00:06:28,743 --> 00:06:30,370 Ah, those delusions of grandeur. 93 00:06:30,453 --> 00:06:32,539 - They'll finish you off. - Bonaparte will. 94 00:06:32,622 --> 00:06:34,624 He wants a larger banquet. 95 00:06:35,124 --> 00:06:36,125 What do you mean? 96 00:06:36,668 --> 00:06:39,587 People from across the country will come to this event. 97 00:06:39,671 --> 00:06:41,923 He wants a party for all of France. 98 00:06:43,007 --> 00:06:44,259 How many people? 99 00:06:44,342 --> 00:06:45,426 Five thousand. 100 00:06:45,510 --> 00:06:48,054 Five thousand? But we planned for five hundred. 101 00:06:49,055 --> 00:06:50,682 Your new budget's unlimited. 102 00:06:50,765 --> 00:06:52,809 Money isn't the problem this time. 103 00:06:53,851 --> 00:06:55,645 We already emptied all of our stocks. 104 00:06:55,728 --> 00:06:58,273 Les Halles, Montmartre, Vaugirard, Popincourt. 105 00:06:58,356 --> 00:06:59,732 - Even if we... - Now find a solution. 106 00:07:00,275 --> 00:07:02,151 Impossible. There's no way. 107 00:07:03,611 --> 00:07:04,821 Don't forget François Vatel 108 00:07:04,904 --> 00:07:07,907 who killed himself after he ruined a meal for his king. 109 00:07:07,991 --> 00:07:09,158 He wasn't to blame. 110 00:07:09,909 --> 00:07:11,744 I believe the seafood was delivered late. 111 00:07:11,828 --> 00:07:14,205 And surprisingly, that merchant was spared. 112 00:07:14,622 --> 00:07:16,791 Please do as I ask. Hmm? 113 00:07:24,090 --> 00:07:25,633 Beautiful. So what now? 114 00:07:25,717 --> 00:07:27,093 We need to find more people. 115 00:07:27,635 --> 00:07:28,469 Noël? 116 00:07:30,471 --> 00:07:32,056 Fetch all the cooks you know. 117 00:07:32,140 --> 00:07:34,350 Lamotte, Perquin, Bouligniers, Perricourt. 118 00:07:34,434 --> 00:07:36,603 Tell them it's the chance of a lifetime. 119 00:07:36,686 --> 00:07:38,688 - All right. I'm on it, boss. - Hurry. 120 00:07:40,940 --> 00:07:43,818 [Talleyrand] The imperial table with the Bonaparte family. 121 00:07:44,485 --> 00:07:47,822 The soldiers and the diplomats will sit here, 122 00:07:47,906 --> 00:07:50,575 and you, Lord Jenkinson, will be with us. 123 00:07:50,658 --> 00:07:53,203 - Very close to the emperor. - [Jenkinson] Hmm. 124 00:07:53,286 --> 00:07:55,580 Not near the soldiers, who are quite far. 125 00:07:56,497 --> 00:07:59,000 Is this your way of passing me a subtle message? 126 00:07:59,876 --> 00:08:01,628 Bonaparte no longer fights. 127 00:08:02,629 --> 00:08:04,380 Well, I doubt it. 128 00:08:04,464 --> 00:08:06,799 - Once a soldier, always a soldier. - [Catherine chuckles] 129 00:08:06,883 --> 00:08:09,802 France is very different since he came to power. 130 00:08:09,886 --> 00:08:12,096 No more celebrating storming the Bastille. 131 00:08:12,180 --> 00:08:15,350 The republican calendar and the Marseillaise were abolished. 132 00:08:15,433 --> 00:08:19,229 Emperor Napoleon isn't Bonaparte, General of the Revolution. 133 00:08:20,063 --> 00:08:21,272 See for yourself. 134 00:08:21,356 --> 00:08:22,482 Take my word for it. 135 00:08:23,608 --> 00:08:25,818 I have spent years working for this. 136 00:08:27,111 --> 00:08:28,279 For peace. 137 00:08:29,280 --> 00:08:31,199 - I will take your word. - Hmm. 138 00:08:31,282 --> 00:08:34,743 But I believe the word should be banned from the mouths of diplomats. 139 00:08:34,827 --> 00:08:35,828 [all chuckle] 140 00:08:35,911 --> 00:08:38,330 What concerns Bonaparte is his place in history. 141 00:08:39,123 --> 00:08:41,334 I'll show him which one to pick. 142 00:08:41,918 --> 00:08:44,837 Europe, each country wants peace. 143 00:08:47,298 --> 00:08:50,134 - Can we make a little change over there? - Mm-hmm. 144 00:08:52,136 --> 00:08:54,389 [Carême] Every army has its uniform. 145 00:08:54,472 --> 00:08:58,184 Here are your aprons. They're for you and for your brigades. 146 00:08:58,726 --> 00:08:59,978 I've also added hats. 147 00:09:00,061 --> 00:09:03,189 I'm tired of finding hairs in the food that I make. 148 00:09:05,191 --> 00:09:09,362 - Huh. Thanks. - Five thousand people. 149 00:09:10,363 --> 00:09:12,699 What do we do? We don't have enough food for everyone. 150 00:09:12,782 --> 00:09:13,908 Any ideas? 151 00:09:13,992 --> 00:09:15,243 What about bean soup? 152 00:09:15,326 --> 00:09:16,661 [cooks laugh] 153 00:09:16,744 --> 00:09:17,996 It fills the belly. 154 00:09:18,079 --> 00:09:20,957 Thank you, Lamotte. I doubt Napoleon wants beans. 155 00:09:21,040 --> 00:09:23,126 No, we'll make the same menu, 156 00:09:23,209 --> 00:09:25,753 but only for the hundred most important people. 157 00:09:25,837 --> 00:09:30,675 All the Bonapartes, diplomats, consuls, peers of France. 158 00:09:30,758 --> 00:09:32,218 For the rest, we'll make some magic. 159 00:09:32,302 --> 00:09:33,553 Some magic? 160 00:09:34,470 --> 00:09:36,639 If we mince the meat, it'll go further. 161 00:09:36,723 --> 00:09:40,184 And mix it up with bread, flour and eggs, adding more of each. 162 00:09:41,477 --> 00:09:43,688 - Yes, Perquin? - What about the presentation? 163 00:09:43,771 --> 00:09:46,274 For the presentation, we'll make bouchées. 164 00:09:46,357 --> 00:09:47,984 Little tarts. Baby croquettes. 165 00:09:48,067 --> 00:09:50,403 The guests will go to the buffet and serve themselves. 166 00:09:50,486 --> 00:09:51,487 [cooks mutter] 167 00:09:51,571 --> 00:09:54,449 Excuse me for not bowing down before your genius. 168 00:09:54,532 --> 00:09:56,034 What's on your mind? 169 00:09:56,117 --> 00:09:57,493 The presentation won't be perfect. 170 00:09:57,577 --> 00:10:00,580 What she means is that it may look like small turds. 171 00:10:00,663 --> 00:10:02,248 [all laugh] 172 00:10:03,917 --> 00:10:05,501 Let's settle the content first. 173 00:10:06,127 --> 00:10:07,337 And I'll manage the form. 174 00:10:09,672 --> 00:10:11,591 I requested to have tents installed. 175 00:10:11,674 --> 00:10:13,384 Tents equipped with army kitchens. 176 00:10:14,636 --> 00:10:16,888 Every cook, joined by their brigade, 177 00:10:17,597 --> 00:10:20,475 will have to have their own 500 meals to prepare. 178 00:10:20,558 --> 00:10:23,394 Later, you need to go to the Champs-Élysées to prepare the menus. 179 00:10:23,478 --> 00:10:26,689 Agathe, you will be in charge of the imperial table. 180 00:10:26,773 --> 00:10:29,359 As for me, I'll be busy myself coordinating 181 00:10:29,442 --> 00:10:31,778 and making sure it's not total confusion. 182 00:10:32,320 --> 00:10:33,404 You with me? 183 00:10:33,488 --> 00:10:34,489 [cooks] Yes, sir. 184 00:10:34,572 --> 00:10:35,657 No, louder. Speak louder. 185 00:10:35,740 --> 00:10:36,991 [all] Yes! 186 00:10:37,075 --> 00:10:38,076 Yes... 187 00:10:39,452 --> 00:10:40,286 Chef. 188 00:10:41,287 --> 00:10:44,541 The top cook who commands all the others is the chef. 189 00:10:44,624 --> 00:10:45,959 [all] Yes, Chef! 190 00:10:47,168 --> 00:10:49,170 Sounds pretty good, huh? Get to work! 191 00:12:57,048 --> 00:12:58,216 Hey, what's that? 192 00:12:59,259 --> 00:13:00,510 So people will see me from afar. 193 00:13:00,593 --> 00:13:02,345 [Liliane] This coronation has gone to your head. 194 00:13:02,428 --> 00:13:04,347 I want everything ready in half an hour, people. 195 00:13:04,430 --> 00:13:05,848 [cooks] Yes, Chef! 196 00:13:05,932 --> 00:13:07,684 Here. For you. 197 00:13:15,525 --> 00:13:16,526 Best of luck, Chef. 198 00:13:31,833 --> 00:13:33,042 Over there. Lucien. 199 00:13:33,126 --> 00:13:34,919 - Hello, sir. - My pleasure. Hortense. 200 00:13:35,003 --> 00:13:36,963 - Holy Father. - About time, I'd say. 201 00:13:42,760 --> 00:13:43,970 Monsieur. 202 00:13:44,846 --> 00:13:45,847 Thank you. 203 00:13:51,311 --> 00:13:53,396 This isn't your table, Monsieur. So sorry. 204 00:13:54,022 --> 00:13:55,106 Impossible. Please check. 205 00:13:57,525 --> 00:14:00,904 No. Order from the emperor. You're seated over there. 206 00:14:01,613 --> 00:14:02,697 Follow me, please. 207 00:14:10,830 --> 00:14:13,082 If I'd known, I'd have brought binoculars. 208 00:14:16,252 --> 00:14:19,297 When I think of everything I did to make that Corsican midget an emperor. 209 00:14:19,380 --> 00:14:20,506 How dare he ditch us. 210 00:14:22,675 --> 00:14:25,094 Madame, Monsieur. 211 00:14:25,178 --> 00:14:27,180 My, you're quite far from your creature. 212 00:14:28,139 --> 00:14:29,390 What a surprise. 213 00:14:30,934 --> 00:14:32,227 Count of the French Empire. 214 00:14:33,144 --> 00:14:36,481 The first in your family. Well done. Especially for a Jacobin. 215 00:14:37,941 --> 00:14:42,028 Tell me, how many people did you have to behead to become nobility? 216 00:14:43,905 --> 00:14:46,616 Today is your protégé's big day. 217 00:14:49,827 --> 00:14:52,288 Time to bestow honors on one of you at least. 218 00:14:53,122 --> 00:14:55,458 Finally you'll sample his cuisine. 219 00:14:55,542 --> 00:14:58,169 You're in for a special treat, I promise. 220 00:14:59,879 --> 00:15:00,880 Ah! 221 00:15:00,964 --> 00:15:02,840 [guests applauding] 222 00:15:05,009 --> 00:15:08,471 It's time for me to go and sit at our emperor's table. 223 00:15:09,180 --> 00:15:10,181 Mmm. 224 00:15:10,848 --> 00:15:11,849 I'll pop by for dessert. 225 00:15:12,517 --> 00:15:13,518 You do that. 226 00:15:20,817 --> 00:15:22,777 [cheering and applause] 227 00:15:26,114 --> 00:15:27,323 [guest] Long live Napoleon! 228 00:15:27,407 --> 00:15:29,325 Long live the emperor! 229 00:15:34,622 --> 00:15:36,583 [guest 2] Long live France! 230 00:15:36,666 --> 00:15:38,001 [guest 3] Long live Napoleon! 231 00:15:45,091 --> 00:15:46,593 [guest 4] Long live the emperor! 232 00:15:46,676 --> 00:15:48,219 [guest 5] Long live France! 233 00:15:52,599 --> 00:15:54,434 [guest 6] Long live Napoleon! 234 00:15:55,476 --> 00:15:56,978 They totally fucked with us. 235 00:16:10,575 --> 00:16:12,577 - Excuse me, sir. - Yes? 236 00:16:12,660 --> 00:16:14,287 I have something to show you. 237 00:16:14,370 --> 00:16:16,164 - Right now? - Right now. 238 00:16:16,539 --> 00:16:17,540 Hmm. 239 00:16:28,801 --> 00:16:30,803 [speaking indistinctly] 240 00:16:35,475 --> 00:16:38,436 [Jenkinson] Let's keep this between us. Thank you. 241 00:16:43,233 --> 00:16:44,234 Something wrong? 242 00:16:44,901 --> 00:16:46,986 Tell me just one thing, Talleyrand. 243 00:16:47,737 --> 00:16:49,447 Were you purposefully feeding me lies? 244 00:16:49,531 --> 00:16:53,701 Or don't you have even a smidgen of power over your... creature? 245 00:16:53,785 --> 00:16:55,537 What in the devil do you mean? 246 00:16:59,958 --> 00:17:02,085 Minted in London with the face of Napoleon. 247 00:17:02,168 --> 00:17:03,169 Mm-hmm. 248 00:17:03,711 --> 00:17:04,712 1805. 249 00:17:05,421 --> 00:17:06,798 For the coming year. 250 00:17:07,507 --> 00:17:09,676 - You must be joking. - Oh, no. 251 00:17:09,759 --> 00:17:11,594 It's from the secret service. 252 00:17:11,677 --> 00:17:13,471 Those men don't make jokes. 253 00:17:13,555 --> 00:17:17,225 Not only is your peace-loving emperor planning to invade us, 254 00:17:17,934 --> 00:17:19,435 he believes that he will win. 255 00:17:19,519 --> 00:17:21,479 This is meaningless. It's just a coin. 256 00:17:21,562 --> 00:17:23,815 Why, pray tell, construct flat-bottomed boats 257 00:17:23,898 --> 00:17:27,485 made to transport a cannon and a hundred men across the Channel? 258 00:17:29,279 --> 00:17:30,613 You idiot. 259 00:17:35,159 --> 00:17:36,619 NAPOLEON EMP. AND KING 260 00:17:38,079 --> 00:17:39,080 Men... 261 00:17:39,622 --> 00:17:40,623 Attack! 262 00:17:52,093 --> 00:17:53,094 Higher. 263 00:18:03,730 --> 00:18:05,023 Magnificent. 264 00:18:17,118 --> 00:18:20,038 Agathe, you man the imperial table. I'll work the rest. 265 00:18:20,121 --> 00:18:21,789 Noël, follow me. 266 00:18:21,873 --> 00:18:23,625 What? You plan to check each table? 267 00:18:23,708 --> 00:18:25,793 Today, everybody eats like a prince. 268 00:18:28,671 --> 00:18:29,964 [Noël] They seem satisfied. 269 00:18:30,048 --> 00:18:33,176 "Seem" isn't enough. I need them to "be" satisfied. 270 00:18:35,720 --> 00:18:37,138 Good. Come on. 271 00:18:37,722 --> 00:18:40,558 I don't know who did the cooking, but I expected better. 272 00:18:46,189 --> 00:18:47,482 Would you like a taste? 273 00:18:49,776 --> 00:18:50,985 Why are you here? 274 00:18:51,069 --> 00:18:53,363 To celebrate, like everybody. 275 00:18:57,575 --> 00:18:59,077 - What is that? - Ah. 276 00:18:59,911 --> 00:19:00,995 Be right back. 277 00:19:03,206 --> 00:19:04,207 Hello, Monsieur. 278 00:19:04,290 --> 00:19:05,667 Goodbye. 279 00:19:05,750 --> 00:19:06,751 [Carême] Noël! 280 00:19:11,130 --> 00:19:12,590 Does it say fennel on here? 281 00:19:12,674 --> 00:19:14,050 Answer me. 282 00:19:14,133 --> 00:19:15,218 No. 283 00:19:15,301 --> 00:19:18,930 - Then why put some in? - The dill didn't seem strong enough. 284 00:19:19,013 --> 00:19:20,807 And since I heard you won the competition 285 00:19:20,890 --> 00:19:22,433 by using chicken instead of veal 286 00:19:22,517 --> 00:19:25,311 - for the Marengo recipe... - Whatever. Enough. Thanks. 287 00:19:26,396 --> 00:19:27,480 Excuse me. 288 00:19:39,200 --> 00:19:40,368 Make this. 289 00:19:40,451 --> 00:19:41,661 Not very difficult. 290 00:20:00,179 --> 00:20:01,180 There. 291 00:20:04,851 --> 00:20:05,852 Here's what I want. 292 00:20:12,442 --> 00:20:13,818 [Carême sighs] 293 00:20:15,862 --> 00:20:17,989 What we've done here is magnificent. 294 00:20:19,115 --> 00:20:20,200 No? 295 00:20:21,659 --> 00:20:22,660 Agathe? 296 00:20:29,083 --> 00:20:30,084 What's wrong? 297 00:20:31,628 --> 00:20:33,213 Very bad timing. We have to get back. 298 00:20:33,296 --> 00:20:34,547 What do you mean, bad timing? 299 00:20:37,008 --> 00:20:39,385 It's Henriette. Isn't it? 300 00:20:40,428 --> 00:20:42,388 - You saw her? - She means nothing to me, not a thing. 301 00:20:42,472 --> 00:20:44,224 That's not true. Stop saying that. 302 00:20:44,307 --> 00:20:45,475 [Carême sighs] 303 00:20:45,558 --> 00:20:46,559 I'm pregnant. 304 00:20:49,896 --> 00:20:53,650 So be responsible, please, for once, and give me those herbs. 305 00:20:56,945 --> 00:20:57,946 No, but you can't... 306 00:20:58,029 --> 00:21:00,156 Do not force me to have this baby. I can't have it. 307 00:21:03,701 --> 00:21:05,870 No unwed mothers work in a kitchen. 308 00:21:07,664 --> 00:21:10,208 I have worked for years like a madwoman 309 00:21:10,291 --> 00:21:12,085 so people may forget I'm Black. 310 00:21:12,168 --> 00:21:14,504 Born to slaves with nobody to help me out. 311 00:21:16,422 --> 00:21:17,423 I'm sorry. 312 00:21:19,342 --> 00:21:24,305 Now finally, when I have almost made it, I'd be losing it all. 313 00:21:39,821 --> 00:21:42,198 - I'm so sorry. You hear? - [footsteps approaching] 314 00:21:42,282 --> 00:21:43,908 Everyone's looking for you. 315 00:21:43,992 --> 00:21:45,952 Time to finish the tiered cakes. 316 00:21:47,328 --> 00:21:48,329 Come on! 317 00:21:51,666 --> 00:21:52,667 [sighs] 318 00:21:53,376 --> 00:21:56,379 [breathes heavily] 319 00:22:00,049 --> 00:22:02,594 - My ladies. - [woman] You wait here, Your Majesty. 320 00:22:02,677 --> 00:22:04,137 - [man] Shall we toast? - [man 2] Indeed. 321 00:22:06,639 --> 00:22:10,935 No, no, no, no, no, gentlemen. Really, don't mind me, please. 322 00:22:11,019 --> 00:22:12,020 [chuckles] 323 00:22:15,607 --> 00:22:16,941 [chuckles] 324 00:22:17,650 --> 00:22:20,445 Imagine, what would Louis do if he knew the truth? 325 00:22:22,071 --> 00:22:24,657 I love your daughter, and she loves me. 326 00:22:25,450 --> 00:22:26,701 How naive of you. 327 00:22:27,827 --> 00:22:31,206 I expected my beloved girl to be smarter when it comes to choosing lovers. 328 00:22:32,582 --> 00:22:36,669 However, your bravery and daring shall soon be put to much better use. 329 00:22:38,546 --> 00:22:40,131 You'll be going to war. 330 00:22:41,716 --> 00:22:44,093 Your father believed he could control my husband. 331 00:22:45,094 --> 00:22:46,471 But no one can. 332 00:23:17,168 --> 00:23:18,169 I won't abandon you. 333 00:23:44,445 --> 00:23:45,446 Do you like it? 334 00:23:45,530 --> 00:23:46,865 [all] Yes, Chef! 335 00:23:47,448 --> 00:23:48,366 Yes, Chef. 336 00:23:53,997 --> 00:23:55,999 [guests laughing] 337 00:23:58,167 --> 00:24:00,879 [guest] Oh, look! Look! Oh! 338 00:24:35,121 --> 00:24:37,123 [crowd gasping, chattering] 339 00:25:03,691 --> 00:25:06,736 [guests] Bravo! 340 00:25:26,005 --> 00:25:28,007 [applause continues] 341 00:26:19,475 --> 00:26:20,476 Excuse me. 342 00:26:25,273 --> 00:26:26,566 Where is he? 343 00:26:28,693 --> 00:26:29,944 Licking his wounds. 344 00:26:31,738 --> 00:26:34,115 Yes, just when you think you've reached the top, 345 00:26:34,199 --> 00:26:36,826 all of a sudden you fall to the ground. 346 00:26:38,912 --> 00:26:39,913 What are you saying? 347 00:26:41,539 --> 00:26:43,041 Napoleon's preparing a war. 348 00:26:47,128 --> 00:26:50,173 It seems men can't settle for success. 349 00:26:50,256 --> 00:26:52,884 They feel the need to crush all of their peers. 350 00:26:56,846 --> 00:26:57,847 He went that way. 351 00:27:05,980 --> 00:27:06,981 Are you hiding? 352 00:27:09,651 --> 00:27:11,402 Love gives bad advice, as I told you. 353 00:27:12,737 --> 00:27:14,405 I should have heeded my words. 354 00:27:15,532 --> 00:27:17,325 I loved Bonaparte in a way. 355 00:27:18,243 --> 00:27:20,578 His spirit, his determination, his... 356 00:27:21,579 --> 00:27:22,705 his might. 357 00:27:22,789 --> 00:27:24,541 I believed in him. 358 00:27:24,624 --> 00:27:26,334 And in the end... 359 00:27:26,417 --> 00:27:27,919 I've been fucked over. 360 00:27:34,384 --> 00:27:35,635 Here, I made it for you. 361 00:27:38,638 --> 00:27:39,722 You'll feel better. 362 00:27:42,350 --> 00:27:43,768 What will really make me feel better 363 00:27:45,061 --> 00:27:46,729 is knowing that for once in my life, 364 00:27:47,480 --> 00:27:49,232 I can simply tend to my garden. 365 00:27:51,109 --> 00:27:54,696 Now, now. Pull yourself together. Don't be discouraged. 366 00:28:08,877 --> 00:28:09,961 Mmm. 367 00:28:11,671 --> 00:28:13,006 The cream is luscious. 368 00:28:14,841 --> 00:28:15,925 Mmm. 369 00:28:16,009 --> 00:28:17,302 A masterpiece. 370 00:28:17,385 --> 00:28:20,471 And you? Are you finally satisfied? 371 00:28:21,598 --> 00:28:23,933 - Yes. - Hmm. 372 00:28:24,017 --> 00:28:25,476 Bailly is avenged. 373 00:28:26,936 --> 00:28:27,770 Hmm? 374 00:28:28,897 --> 00:28:30,565 I finally poisoned my enemy. 375 00:28:34,485 --> 00:28:36,029 [coughs] 376 00:28:37,113 --> 00:28:39,949 [gags, coughs] 377 00:28:41,659 --> 00:28:43,036 [panting] 378 00:28:43,119 --> 00:28:45,038 How dare you! Huh? 379 00:28:45,121 --> 00:28:46,206 I'll have you killed! 380 00:28:46,289 --> 00:28:48,249 I mean it! Dead man! 381 00:28:49,167 --> 00:28:51,336 [coughs] 382 00:28:51,419 --> 00:28:53,004 Careful. Careful. 383 00:28:54,255 --> 00:28:57,342 - Careful. - [coughs] 384 00:28:57,425 --> 00:28:59,427 [panting] 385 00:29:00,220 --> 00:29:02,805 [coughs, groans] 386 00:29:02,889 --> 00:29:05,141 [gasps, groans] 387 00:29:05,225 --> 00:29:07,936 I know you're the man behind Bailly's murder. 388 00:29:08,019 --> 00:29:09,020 Help! 389 00:29:09,103 --> 00:29:11,648 [panting] 390 00:29:11,731 --> 00:29:14,317 Courtiade told lies to get Bailly arrested. 391 00:29:14,400 --> 00:29:16,653 This way, you could make me spy at Tuileries. 392 00:29:16,736 --> 00:29:18,404 I'll have you executed! 393 00:29:18,488 --> 00:29:19,948 [panting] 394 00:29:20,031 --> 00:29:22,200 - What would that change? - [panting] 395 00:29:25,912 --> 00:29:27,413 Soon you'll breathe no more. 396 00:29:29,332 --> 00:29:30,500 In three days. 397 00:29:36,506 --> 00:29:37,507 Uh... 398 00:29:38,841 --> 00:29:40,051 You will see. 399 00:29:40,677 --> 00:29:41,761 You will miss me. 400 00:29:41,844 --> 00:29:43,304 [panting] 401 00:29:45,181 --> 00:29:46,266 Are you my father? 402 00:29:48,351 --> 00:29:49,477 [panting] 403 00:29:52,272 --> 00:29:53,606 [Talleyrand groans] 404 00:29:59,112 --> 00:30:01,114 You want to know if I slept with your mother? 405 00:30:02,240 --> 00:30:03,241 Yes. 406 00:30:04,284 --> 00:30:05,410 Was I the only one? 407 00:30:06,369 --> 00:30:07,370 No. 408 00:30:09,080 --> 00:30:10,248 You're repulsive. 409 00:30:12,292 --> 00:30:13,459 When she passed, 410 00:30:14,252 --> 00:30:17,338 I handed over to Bailly an absurd sum of money 411 00:30:17,422 --> 00:30:19,757 to feed you and give you a proper education. 412 00:30:20,633 --> 00:30:21,634 Why him? 413 00:30:22,427 --> 00:30:25,054 He worked for me. He made great éclairs. 414 00:30:25,722 --> 00:30:27,056 It fit nicely. 415 00:30:29,684 --> 00:30:32,061 If you are my son, it's impossible to know. 416 00:30:32,145 --> 00:30:33,521 But what's more important? 417 00:30:34,189 --> 00:30:35,190 Hmm? 418 00:30:36,524 --> 00:30:39,444 That my blood runs in your veins? 419 00:30:40,528 --> 00:30:41,905 Or that you're like me? 420 00:30:45,116 --> 00:30:47,160 And that I'm proud of you. 421 00:30:47,243 --> 00:30:49,078 As a father would be of his son. 422 00:30:50,830 --> 00:30:51,915 I have no father. 423 00:30:53,583 --> 00:30:54,834 And I never will. 424 00:31:01,174 --> 00:31:02,425 There was no poison. 425 00:31:04,302 --> 00:31:05,511 Just some ginger. 426 00:31:05,595 --> 00:31:06,930 And a bit of pepper. 427 00:31:09,599 --> 00:31:10,767 You're mistaken. 428 00:31:11,351 --> 00:31:12,518 I am not like you. 429 00:31:17,023 --> 00:31:18,191 I won't kill you. 430 00:31:18,274 --> 00:31:19,526 Death would be too easy. 431 00:31:20,026 --> 00:31:21,110 Bravo. 432 00:31:21,945 --> 00:31:23,363 Worthy of a Talleyrand. 433 00:31:26,366 --> 00:31:27,534 [Carême scoffs] 434 00:31:28,409 --> 00:31:30,245 [guests chattering, laughing] 435 00:32:34,767 --> 00:32:36,060 I won't make it. 436 00:32:38,479 --> 00:32:40,190 Agathe is pregnant. 437 00:32:41,024 --> 00:32:42,025 I'm sorry. 438 00:32:44,235 --> 00:32:46,237 I can't orphan a child of mine. 439 00:32:52,577 --> 00:32:54,537 Well, you may become a great man. 440 00:32:56,539 --> 00:32:58,124 But you'll never be a good man. 441 00:33:49,842 --> 00:33:51,177 It'll be all right. 442 00:33:52,637 --> 00:33:54,055 It'll be all right. 443 00:34:03,898 --> 00:34:05,441 [sighs] 444 00:34:15,450 --> 00:34:17,035 - [knocks on door] - [Fouché] Yes? 445 00:34:21,164 --> 00:34:23,293 My Lord Minister, there's someone to see you. 446 00:34:28,339 --> 00:34:30,091 [Henriette] It's Count Fouché now. 447 00:34:31,342 --> 00:34:32,343 Is it not? 448 00:34:36,389 --> 00:34:39,350 Do you actually long for your own execution? 449 00:34:39,434 --> 00:34:41,727 You haven't managed to find me. 450 00:34:42,729 --> 00:34:43,897 You may arrest me. 451 00:34:44,439 --> 00:34:46,983 Or better, you may put me to work. 452 00:34:47,691 --> 00:34:48,776 What do you want? 453 00:34:50,445 --> 00:34:53,406 I want that fool of a cook. He must suffer. 454 00:34:55,408 --> 00:34:57,994 A woman scorned is the most deadly weapon. 455 00:35:11,966 --> 00:35:13,968 PASTRY SHOP CARÊME 456 00:35:16,012 --> 00:35:18,514 [Carême] More to the right. Five centimeters. 457 00:35:18,598 --> 00:35:19,849 [worker] What do you mean, to the right? 458 00:35:19,933 --> 00:35:21,226 Well, you know, the right. 459 00:35:21,309 --> 00:35:22,518 It'll never hold. 460 00:35:22,602 --> 00:35:24,979 Thankfully he's a pastry chef, not an architect. 461 00:35:25,063 --> 00:35:27,190 There. Leave it there. That's perfect. 462 00:35:27,273 --> 00:35:29,192 - Perfect. - [horse approaching] 463 00:35:31,236 --> 00:35:32,570 Antonin Carême? 464 00:35:33,655 --> 00:35:34,906 That's me. 465 00:36:02,433 --> 00:36:03,434 What's wrong? 466 00:36:03,518 --> 00:36:05,270 It's from the recruiting board. 467 00:36:05,353 --> 00:36:06,354 What? 468 00:36:08,189 --> 00:36:10,358 Impossible. There must be an error. 469 00:36:10,441 --> 00:36:12,068 He's being drafted. 470 00:36:50,106 --> 00:36:52,483 After Galliffet and everything we achieved, 471 00:36:52,567 --> 00:36:53,902 will you be content with... 472 00:36:55,486 --> 00:36:56,487 this? 473 00:37:00,533 --> 00:37:01,868 What bothers you most? 474 00:37:03,786 --> 00:37:06,122 Becoming Bailly or... or this letter? 475 00:37:07,081 --> 00:37:08,583 Well informed, as always. 476 00:37:09,918 --> 00:37:11,711 I'm also being sent to the front. 477 00:37:12,795 --> 00:37:14,589 I'll be responsible for supplies. 478 00:37:15,298 --> 00:37:18,635 Bonaparte's punishment for daring to question his war. 479 00:37:21,971 --> 00:37:23,348 What's it to me, huh? 480 00:37:24,933 --> 00:37:28,686 You could be a soldier gambling your life on a roll of the dice, 481 00:37:28,770 --> 00:37:30,063 or... 482 00:37:30,647 --> 00:37:32,065 I could cook for you? 483 00:37:32,148 --> 00:37:33,149 [chuckles] 484 00:37:35,276 --> 00:37:37,028 My orders are to feed high command. 485 00:37:37,987 --> 00:37:38,988 That's all? 486 00:37:39,072 --> 00:37:41,199 And to sort out whatever France may need. 487 00:37:41,783 --> 00:37:43,409 She used to need Bonaparte. 488 00:37:43,493 --> 00:37:45,703 Today, she needs him to be gone. 489 00:37:47,205 --> 00:37:49,082 The weather vane isn't turning. 490 00:37:49,832 --> 00:37:50,667 The wind is. 491 00:37:51,334 --> 00:37:52,335 [chuckles] 492 00:37:53,169 --> 00:37:54,629 Well spoken. 493 00:37:55,547 --> 00:37:56,631 Go to hell, Monsieur. 494 00:38:00,009 --> 00:38:02,178 I'll see you there, I guess. 495 00:38:13,106 --> 00:38:15,066 - [soldier] Get moving there! - [explosion] 496 00:38:16,442 --> 00:38:20,071 - [soldiers shouting] - [explosions] 497 00:38:58,276 --> 00:39:00,278 Subtitling: DUBBING BROTHERS 498 00:39:00,278 --> 00:39:05,278 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 499 00:39:00,278 --> 00:39:10,278 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 32208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.