All language subtitles for Bunar.S01E11.1080p.Web.x264.AAC-BD4YU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:17,740 Sa nama je redovni profesor filozofskog fakulteta u Beogradu i gostujići 2 00:00:17,740 --> 00:00:22,720 profesor univerziteta u Ljubljani, naš uvaženi mislec Radomir Pavlović. 3 00:00:23,040 --> 00:00:28,380 On je i autor sada već nadaleko popularne knjige u svetu ambalaže koje 4 00:00:28,380 --> 00:00:32,900 sadržaj. U čemu je tajna uspeha ove vaše knjige? Kako vi to objašnjavate? 5 00:00:34,480 --> 00:00:36,880 No, daj li smo ti mi ruter da možeš da pišeš. 6 00:00:37,400 --> 00:00:38,500 Šta će mi ruter? 7 00:00:38,860 --> 00:00:40,920 Šta će ti ruter? Pa ovdje nema interneta. 8 00:00:41,800 --> 00:00:43,000 Kod vas, vodica Juga. 9 00:00:43,450 --> 00:00:48,950 Ja? Ja imam dva brata. Jedan je onaj biološki od ocija od majke s kojim imam 10 00:00:48,950 --> 00:00:55,790 zajedničko samovjeđe. A drugi brat, onaj pravi, stečeniji za cijeli 11 00:00:55,790 --> 00:00:59,450 život, to je Ljubo Jugović, tvoj stric. 12 00:01:00,650 --> 00:01:04,610 Znam ko ste, ne morate ponovo da se predstavite, svi ne smo se čuli. Dakle, 13 00:01:04,610 --> 00:01:06,090 poručite tome da koga radite. 14 00:01:06,830 --> 00:01:10,370 Da tražim novu kuću koju ću da pretvorim u zgradu, pošto moju nećete dobiti. I 15 00:01:10,370 --> 00:01:13,730 molim vas, nemojte vi sad da me zovete i prosite i moj svoje dragoceno vrijeme. 16 00:01:16,170 --> 00:01:18,450 Je li ona nestala ubijena? 17 00:01:18,790 --> 00:01:21,570 Je li otišla s jebačem na durmitor? Jeste li ratkinuli? 18 00:01:21,950 --> 00:01:26,790 Cijelo mog šepa ne zanima, a ni mene kopka. Sliš da ti prosim, sada je u 19 00:01:26,790 --> 00:01:27,790 mozak! Ej, ej, ej! 20 00:01:29,770 --> 00:01:30,770 Marija nas drukao. 21 00:01:31,470 --> 00:01:34,650 Idu panduri. Ja bi da te lično vi... Ti. 22 00:01:35,150 --> 00:01:36,150 Ti. 23 00:01:36,560 --> 00:01:38,560 Brine za moju pet bednosti. 24 00:01:40,340 --> 00:01:41,340 Jesi dobro? 25 00:01:43,080 --> 00:01:44,080 Ubio sam ga. 26 00:01:44,460 --> 00:01:48,020 Moramo kod tebe u štek. Ne može. Dobro, mi ćemo njegovom stricu da kažemo da 27 00:01:48,020 --> 00:01:50,980 njega ovako ranjenog nisi pustio kod tebe. Ujasni, njegovog strica plašim, 28 00:01:50,980 --> 00:01:53,600 čuka u podne. Jel? Samo sam se sad vraćao iz Italije. 29 00:01:55,280 --> 00:01:56,280 Hajde, poveš to vam. 30 00:02:02,780 --> 00:02:05,320 Evo ga. Evo ga, jedan je ovaj. 31 00:02:05,660 --> 00:02:07,840 A ti Grga, malo u obiladak. 32 00:02:08,100 --> 00:02:10,539 Da vidiš da nije neki paketić droge od tamo. 33 00:04:13,900 --> 00:04:17,980 Tamo je ruka i ranila i bila. 34 00:04:18,220 --> 00:04:19,880 Gdje je ovaj Grgine više? 35 00:04:20,200 --> 00:04:26,480 Dok oni to odstampaju, pa dok udare pečat, to je... Ratno Širić, dođi. 36 00:04:30,840 --> 00:04:32,940 Otpiši tu. Aha, evo. 37 00:04:36,280 --> 00:04:38,980 Kako smo je dobili, tako ti vraćamo. 38 00:04:39,720 --> 00:04:43,140 Evo. Sek, hvala ti mnogo. 39 00:04:44,039 --> 00:04:46,540 Ovame ruka i ranila i bila. 40 00:04:47,080 --> 00:04:48,080 Dobro, dobro. 41 00:04:48,340 --> 00:04:49,920 I izvadi ličnu kartu. 42 00:04:51,040 --> 00:04:53,280 Ajmo. Ej, Klavo. 43 00:04:54,000 --> 00:04:56,700 Ovame ruka i ranila i bila. 44 00:04:56,960 --> 00:04:57,960 Jesi. 45 00:04:59,340 --> 00:05:01,120 Suva zemlja kabaru. 46 00:05:05,020 --> 00:05:06,820 Trebalo je brevo voditi na mitove. 47 00:05:07,100 --> 00:05:08,740 Kao u kamenolomu, diko. 48 00:05:09,900 --> 00:05:12,220 Ja ne znam što ga se ranjuju kad je krimiran. 49 00:05:12,700 --> 00:05:14,320 Kažu izgoreo kalica. 50 00:05:15,860 --> 00:05:16,880 Seranjuje u šaku. 51 00:05:17,880 --> 00:05:21,320 Nego ajde ulažiti ovaj. Ajde bre sad mal ti. Ajde daj ruku. 52 00:05:22,420 --> 00:05:23,420 Čekaj. 53 00:05:33,340 --> 00:05:35,240 Požuri ti pomal. Sad će ga dotere. 54 00:05:38,730 --> 00:05:42,670 Čula ste zvonaka u crkvi, nemoj li da dođe, mi nismo iskopali metar i pol 55 00:05:42,670 --> 00:05:45,970 zemlje. Repem ti u zemlju, pristumate. 56 00:05:53,230 --> 00:05:54,230 Čekaj, Slavut. 57 00:06:22,700 --> 00:06:23,700 To ste u dobrom stanju. 58 00:06:27,040 --> 00:06:28,040 Da. 59 00:06:30,820 --> 00:06:31,820 Iznenađujuće. 60 00:06:42,140 --> 00:06:45,900 Vidzi, ja mislim da sad pravi tajming, a ti si mi stručnjak za tajming. 61 00:06:51,310 --> 00:06:52,310 Ajde, zvaću te. 62 00:06:52,690 --> 00:06:53,690 Ćao. Ćao. 63 00:06:54,010 --> 00:06:55,010 Ćao. 64 00:07:00,190 --> 00:07:01,190 Druže, izvini. 65 00:07:01,670 --> 00:07:02,670 Oprosti. 66 00:07:04,050 --> 00:07:05,050 Ispod ti je telefon. 67 00:07:05,330 --> 00:07:06,850 A nije ovdje moj telefon. 68 00:07:07,870 --> 00:07:09,990 Pa mora da je u nekog izgrada. Živiš, ođe. 69 00:07:10,690 --> 00:07:12,230 Pa ne želi čekati drugaricu. 70 00:07:12,810 --> 00:07:16,250 Ajde, vidi, drugarica i ti mora da ne ispod nekom iz kraja. Ti je humanoz, 71 00:07:16,350 --> 00:07:17,350 brate. 72 00:07:18,350 --> 00:07:19,610 Dovijek. Bravo. 73 00:07:21,290 --> 00:07:22,730 A ne, bravo tebi, odbilo. 74 00:07:41,590 --> 00:07:43,650 Ja znam gde se krije. U 64. 75 00:07:44,030 --> 00:07:45,030 bloku. 76 00:07:46,230 --> 00:07:47,430 Dobro, profesore. 77 00:07:48,570 --> 00:07:52,550 Ništa, Darko, ja ćemo da vas ostavimo na samu. Ne, ne. 78 00:07:53,590 --> 00:07:59,850 Julija, kako sam ja razumio, Darko je tvoj najbolji prijatelj, jel? 79 00:08:00,410 --> 00:08:01,410 Jeste. 80 00:08:03,110 --> 00:08:06,430 Onda, nemojš da krivamo jedni od drugih. Ajde. 81 00:08:24,300 --> 00:08:30,440 Posljednji susret na selu je... Onako kako sam se prema tebi ponašao, to je 82 00:08:30,440 --> 00:08:32,580 neoprostivo i... Nema potrebe, Radomir. 83 00:08:33,260 --> 00:08:37,179 Najlepo je što to kažeš, ali... Bio si urađen, vidjela sam. 84 00:08:38,620 --> 00:08:41,100 Hoću da znaš da njega više nema. 85 00:08:43,380 --> 00:08:49,960 Taj Radomir više ne postoji. I hoću također da znaš... Učinit ću sve da 86 00:08:49,960 --> 00:08:52,220 tvoj život i život... 87 00:08:54,350 --> 00:08:58,210 Deteta ne trpi više nego što mora. 88 00:08:59,470 --> 00:09:01,210 Znači moramo da trpimo. 89 00:09:01,910 --> 00:09:02,910 Ne. 90 00:09:05,550 --> 00:09:07,730 Trpnje je sastavni deo svačeg života. 91 00:09:09,070 --> 00:09:14,490 A u ovim našim okolnostima mislim da je čak neophodno. 92 00:09:14,690 --> 00:09:17,670 Nismo na tvojoj katedri Radomire. Kaži što imaš. 93 00:09:17,870 --> 00:09:20,090 Ukolno sam isto kraljkaš. Ukolno. 94 00:09:20,870 --> 00:09:22,430 Radomir će učiniti sve. 95 00:09:23,050 --> 00:09:24,610 Što Julija bude tražila od njega. 96 00:09:25,450 --> 00:09:28,910 A ona će odločiti da li želi da živi sa njim i da budu porodice. 97 00:09:30,430 --> 00:09:32,370 Molim? Šta u braku da žive zajedno? 98 00:09:33,490 --> 00:09:37,090 Figura oca je jako važna. Da, ne. Nema potrebe ni za kakvom figurom. 99 00:09:37,330 --> 00:09:40,410 Moje dete i ja nećemo služiti kao otkup od nečih grehova. 100 00:09:43,230 --> 00:09:44,230 Ti nju voliš? 101 00:09:49,430 --> 00:09:52,840 Ne... drugaricu tvoju, profesore, nego Juliju. 102 00:09:53,760 --> 00:09:58,040 Darko? Ne, pa jednostavno je pitanje o... Ja te volim. 103 00:09:59,380 --> 00:10:01,440 Ti? Jel' je voliš? 104 00:10:05,480 --> 00:10:06,480 On voli me. 105 00:10:09,520 --> 00:10:16,420 Valentina... Ja nju poznajem ceo život, ona je... 106 00:10:16,420 --> 00:10:19,080 Ne na taj način, ona mi je... 107 00:10:19,880 --> 00:10:22,240 Pa dobro, gdje je ta misao bila one noći? 108 00:10:22,720 --> 00:10:24,820 Darko? Ne, ne, ne, ne. 109 00:10:25,260 --> 00:10:26,260 Ne, Julio. 110 00:10:26,540 --> 00:10:27,540 Pitanje je na mjestu. 111 00:10:28,820 --> 00:10:32,840 I ono me proganja. Gdje je ta misao bila te noći? 112 00:10:35,740 --> 00:10:37,180 Ta misao se rasopila. 113 00:10:39,200 --> 00:10:40,660 U alkoholu i u drogi. 114 00:10:44,260 --> 00:10:45,280 To nisam bio ja. 115 00:10:46,940 --> 00:10:48,580 Ali to na slikama, to si bio ti. 116 00:10:50,380 --> 00:10:55,160 I taj što je konzumirao tu drogu i alkoholu u kojima su se misli rastopile, 117 00:10:55,160 --> 00:10:56,160 si isto bio ti. 118 00:10:56,720 --> 00:10:58,180 Prekini, molim te. 119 00:10:58,780 --> 00:11:04,200 A te slike, Darko, su povredili i Juliju, ne samo mene. 120 00:11:04,680 --> 00:11:06,400 O čemu pre mi ovdje pričamo? 121 00:11:06,880 --> 00:11:07,880 I s kim? 122 00:11:08,220 --> 00:11:10,360 Vi da mi nudite planove za budućnost. 123 00:11:11,060 --> 00:11:12,120 Vas dvoje. 124 00:11:12,400 --> 00:11:15,180 Vi ne znate da li ćete jutro dočekati živi. 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,760 E, Julija. 126 00:11:19,920 --> 00:11:25,920 Ja ću uraditi sve što se sad dogovorimo. Bukvalno sve, ja uobećavam ti. Više 127 00:11:25,920 --> 00:11:27,480 intervju ćeš, javi neku na telefon. 128 00:11:27,760 --> 00:11:28,780 Mi nemamo telefon. 129 00:11:30,100 --> 00:11:31,120 Pozvoni svoje torbe. 130 00:11:33,300 --> 00:11:35,280 Ostaje mi neki lik. 131 00:11:35,820 --> 00:11:36,920 Telefon, ja ću ugasiti. 132 00:11:38,140 --> 00:11:39,140 A koji lik? 133 00:11:39,560 --> 00:11:40,940 Neki lik iz prezgrade. 134 00:11:42,060 --> 00:11:43,680 Našao je neki telefon, pa me ga je dao. 135 00:11:47,740 --> 00:11:48,740 Javi se na telefon. 136 00:11:57,709 --> 00:11:59,830 Halo? Ne razumem. 137 00:12:02,810 --> 00:12:03,810 Okej. 138 00:12:05,890 --> 00:12:07,550 Jesi li me prebačio? 139 00:12:07,870 --> 00:12:08,870 Jesam. 140 00:12:09,910 --> 00:12:10,910 Radomire! 141 00:12:12,690 --> 00:12:13,690 Uja! 142 00:12:14,690 --> 00:12:17,950 Ko se nije sakrio, magarac bio! 143 00:12:19,770 --> 00:12:21,750 Čuješ li me, brate? Čujete. 144 00:12:23,580 --> 00:12:26,140 Ovo ti si izgleda njegova sapatnica. 145 00:12:27,120 --> 00:12:29,140 Odlično. Komplekcijo. 146 00:12:29,880 --> 00:12:31,020 E sad. 147 00:12:32,960 --> 00:12:39,800 Lagano izađite na terasu sa strane parka. I vidjet ćete dolje crno 148 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 auto ispred. 149 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Odma! 150 00:12:49,980 --> 00:12:51,300 Evo vas vidim! 151 00:12:52,390 --> 00:12:57,190 Radomir i gospoda imaju sastanak za 45 minuta. A ti, mali, ti ćeš dolje da mi 152 00:12:57,190 --> 00:12:58,190 vrneš telefon. 153 00:12:59,790 --> 00:13:02,390 Nisu vas pratili, a? Stvarno sam mislio da nisu. 154 00:13:02,590 --> 00:13:03,750 Gdje mu vrati telefona? 155 00:13:04,490 --> 00:13:05,449 Žao mi je. 156 00:13:05,450 --> 00:13:06,850 Kreni Julija sa njim. 157 00:13:08,290 --> 00:13:09,290 Kad sada bude? 158 00:13:09,650 --> 00:13:10,650 Biće sve u redu. 159 00:13:10,810 --> 00:13:13,130 Radomir će ti se javiti kad se davaš sastanu. Kreni. 160 00:13:14,490 --> 00:13:15,930 Filozope Pavloviću. 161 00:13:16,950 --> 00:13:19,430 Jesi li napisaš to u tu tvoju novu knjigu? 162 00:13:20,080 --> 00:13:23,420 Ili nije si imao kad od velikog posla paljenja moje imovine? 163 00:13:24,700 --> 00:13:27,740 A... Skoro sam pri kraju. 164 00:13:28,180 --> 00:13:30,380 A moju imovinu si spalio do kraja, jel? 165 00:13:35,320 --> 00:13:36,320 Da. 166 00:13:44,420 --> 00:13:46,820 Gospođo, znate li vi vrijednost vaše imovine? 167 00:13:49,230 --> 00:13:50,230 Mišković, molim te. 168 00:13:50,930 --> 00:13:52,490 Gospodin Mišković, moj advokat. 169 00:13:52,770 --> 00:13:54,470 Gospodin Đorđev, moj notar. 170 00:13:55,690 --> 00:13:56,690 Zvonite. 171 00:14:00,850 --> 00:14:07,810 A šta 172 00:14:07,810 --> 00:14:08,309 je ovo? 173 00:14:08,310 --> 00:14:10,070 To je ugovor o poklonu kuće i parcele. 174 00:14:10,490 --> 00:14:13,930 Da. Time se rešava i Đolitov dug. 175 00:14:14,370 --> 00:14:18,050 Mislim, Đorđev dug. A tako zove vaš skoro pa... 176 00:14:18,410 --> 00:14:19,410 Bračni drug. 177 00:14:19,530 --> 00:14:21,630 Je, crni i Đorđe. No. 178 00:14:24,830 --> 00:14:31,690 Izvinite, ali ne mogu baš da ne primijetim da od crnog Đorđe pa sve do 179 00:14:31,690 --> 00:14:34,410 Pavlovića veoma čudano kuzamo karte. 180 00:14:36,050 --> 00:14:37,690 Šta je sa Đorđem? Ne razumijem. 181 00:14:38,250 --> 00:14:39,410 Mileto, šta je sa Đorđem? 182 00:14:39,730 --> 00:14:40,730 Objasni, gospođe. 183 00:14:41,390 --> 00:14:42,750 Ovo nama ljugoje pare. 184 00:14:43,970 --> 00:14:47,230 Pozajmio je masu para od nas da pokrene neki svoj biznis. 185 00:14:47,660 --> 00:14:51,920 Pio da te impresionira. Pošto nema da vrne te pare, dogovorili smo se da 186 00:14:51,920 --> 00:14:56,180 prebijemo tako što će tebe uvijedit da nam potpišaš kuću. 187 00:14:56,980 --> 00:14:58,960 Očajno je to išlo. Kaj svešnji? 188 00:15:00,000 --> 00:15:05,980 Pošto ti sad nama tu kuću poklanjaš, jemu ćemo taj dugod pisat? 189 00:15:06,320 --> 00:15:12,060 Tako je, Mileta, jer je velikodušnost ugrađena u identitet kompanije 190 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 Ne, ne, ne. 191 00:15:20,360 --> 00:15:25,540 Opa. Profesor Paloviću, nisam baš siguran da si u poziciji da izgovaraš 192 00:15:25,540 --> 00:15:31,200 riječi. Jer ćemo i tebe brzo da zaposlimo da potpisuješ neke ugovore. 193 00:15:34,040 --> 00:15:35,180 Mišo, daj mi za njeno. 194 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 Drži on. 195 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 Ne. 196 00:15:46,340 --> 00:15:47,340 Uzmi ovo. 197 00:15:51,850 --> 00:15:52,850 Podrži u gazu. 198 00:16:05,150 --> 00:16:07,470 Ajmo, Pavlović, da se potpisuje. 199 00:16:20,940 --> 00:16:23,240 Nemamo vremena sad da čitaš te ugovore. Ja ću ti kažem. 200 00:16:23,680 --> 00:16:28,040 Prvi ugovor je da mi prepisuješ stan u Beograd, a drugi je da ćeš da pišeš za 201 00:16:28,040 --> 00:16:29,740 mene dok le gote desnica služi. 202 00:16:31,840 --> 00:16:38,340 Ono sve lo ti ostavljam ne zato što imam neki napad dobrote, nego zato što imam 203 00:16:38,340 --> 00:16:40,700 s tobom neke druge književne aranžmane. 204 00:16:41,880 --> 00:16:42,880 Ajde, podpisuj. 205 00:16:43,400 --> 00:16:46,460 I drži tu gazu, nemoj da me iskrovariš po tim ugovorima. 206 00:16:47,320 --> 00:16:48,320 Ajde, hemisko. 207 00:16:49,040 --> 00:16:51,640 Da li će njegova sestra i njen sin biti bezbedni? 208 00:16:54,060 --> 00:16:58,780 Možda ja ne damo temu priklade, ali... Ako će vas to utjecati, ostane. 209 00:17:07,960 --> 00:17:08,960 Maldiše. 210 00:17:11,319 --> 00:17:13,960 Mi imamo dvoje djece koje moramo odgajati. 211 00:17:15,980 --> 00:17:17,180 Familija Jesenjin. 212 00:17:17,740 --> 00:17:20,460 Na džecu i na sve se gleda podjednako. 213 00:17:21,359 --> 00:17:22,420 Ne brinje ništa. 214 00:17:24,220 --> 00:17:27,660 Ajmo sad, gospodo. To je to. Slobodi se. Hvala. 215 00:17:28,460 --> 00:17:33,600 Mileta, jedi povedi gospođu dolje i pokaži ono moju veliku biblioteku. 216 00:17:34,340 --> 00:17:35,960 Hoću. Svi dvoje. 217 00:17:46,540 --> 00:17:51,900 Od mjesta Saran da ođe na jugu Albanije, gdje je potretna tačka Jutovar, pa sve 218 00:17:51,900 --> 00:17:58,020 do Šumadije, gdje ste vi, ima tačno 520 km različne linije. I sad, 219 00:17:58,160 --> 00:18:03,300 pošto naš avion ne može da leti ka komercijalni letovi prolinijski, mora 220 00:18:03,300 --> 00:18:05,540 ga lomi, da izbjegava radare, jel? 221 00:18:06,400 --> 00:18:10,900 On ima tačno goriva da sleti tu, gdje si ti, u Šumadiju. 222 00:18:11,560 --> 00:18:15,560 Rita mi isporuka je da sad na dvije nedjelje, da te klikne od kola. 223 00:18:16,290 --> 00:18:19,430 Uzretku kažeš dimar, otisva obroćajna. 224 00:18:20,490 --> 00:18:26,350 Ako te Murija zaustavi, ideš za Beograd kod svog izdavača da mu obredaš rukopis. 225 00:18:26,510 --> 00:18:28,450 U eri Merloga. 226 00:18:29,370 --> 00:18:31,170 Te ti pisa ta rukova. 227 00:18:31,890 --> 00:18:36,930 Nije baš da pišeš gučijim perom, ali bolest taj, taj zvuk papirusa. 228 00:18:38,170 --> 00:18:40,190 Javit ćemo ti djetreva da doćeraš rubu. 229 00:18:41,050 --> 00:18:43,110 Za sedam dana će bit prvi tovar. 230 00:18:43,880 --> 00:18:46,920 Kad će biti tu priličena i promocija tvoje nove knjige? 231 00:18:49,220 --> 00:18:51,180 Ajde sad, radi šta? 232 00:19:08,000 --> 00:19:09,300 Zašto si ti to uradila? 233 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 Šta? 234 00:19:15,850 --> 00:19:17,590 Upravo si postala beskućnika. 235 00:19:19,070 --> 00:19:20,070 Svobodno. 236 00:19:35,790 --> 00:19:36,790 Evo ga. 237 00:19:37,790 --> 00:19:38,990 Upravo sam dobio auto. 238 00:19:40,510 --> 00:19:41,510 To je taj. 239 00:19:44,810 --> 00:19:46,150 Ja se vraćam u kolibu. 240 00:19:52,010 --> 00:19:54,850 Nisam vođao... godinu. 241 00:20:11,370 --> 00:20:12,910 Vozi me prvo kod Nadje. 242 00:20:15,500 --> 00:20:16,860 I šta je još tražio temu? 243 00:20:19,200 --> 00:20:22,620 Da ponovo prevede milijadu, ne sviđa mu se ona. 244 00:20:24,160 --> 00:20:25,900 Štulić joj kaže, zastarela je. 245 00:20:31,340 --> 00:20:32,480 A kola? 246 00:20:39,000 --> 00:20:42,600 A kaže, ne prilici tako eminentnom pizzu da... 247 00:20:44,010 --> 00:20:46,010 I se prevozi gradskim prevozom. 248 00:20:52,010 --> 00:20:56,430 Pa sudeći po gospodinu biće da su kola trojanski s konjom. Ne odomire. 249 00:20:58,730 --> 00:20:59,930 Samo nemoj da me lazi. 250 00:21:54,410 --> 00:21:55,410 Gde si bio do sada? 251 00:21:58,490 --> 00:22:00,870 Ubio sam ženu. Koju ženu si ubio? 252 00:22:03,010 --> 00:22:05,050 Čajdo, koju ženu si ubio? Gde? 253 00:22:06,110 --> 00:22:07,250 Na nasipu. 254 00:22:09,330 --> 00:22:12,590 Njoj je izašli smo na povodinju, a je bilo pozdilo je. 255 00:22:13,270 --> 00:22:15,290 Ja sam joj dao pogrešan lijek. 256 00:22:27,600 --> 00:22:28,600 Jesi bio pijano? 257 00:22:29,280 --> 00:22:30,780 Bar da jesam. 258 00:22:32,080 --> 00:22:34,440 Nisam, nego nisam znao šta da je dao. 259 00:22:34,680 --> 00:22:36,480 A svi su mene pitali. 260 00:22:36,780 --> 00:22:40,860 Nije imao ko da je Izalje Trajković otišao na neki drugi poziv. 261 00:22:41,380 --> 00:22:42,800 Morao sam ja da idem. 262 00:22:43,120 --> 00:22:45,100 I oni su sve mene pitali. 263 00:22:46,040 --> 00:22:52,900 A ona je ležala tako tu, nezvesti. Ja sam rekao da je daju... Još me 264 00:22:52,900 --> 00:22:55,980 čumička sestra pita. Doktor, jeste sigurni? 265 00:22:56,520 --> 00:23:01,360 A ja kažem, apsolutno, srce je stalo. 266 00:23:03,260 --> 00:23:08,420 I sad sam ja, Nacu, malo samo popio. Ne, ne, ne. 267 00:23:09,040 --> 00:23:14,600 Če da ti nju nisi ubio, njoj je srce stalo, ona je umrla. Žena je umrla, ti 268 00:23:14,600 --> 00:23:15,600 nisi ubio. 269 00:23:15,720 --> 00:23:17,600 Jesam, Nacu, jesam, jesam. 270 00:23:18,120 --> 00:23:23,600 Mama, ja je stala. Čedo je pogrešio. Nije, nije, ajde idite spavaš. 271 00:23:23,820 --> 00:23:26,740 Ajde, ajde, svi ćemo da spavamo. Ajde, Čedo, ajde, ujutro ćemo. 272 00:23:27,520 --> 00:23:31,460 Jutro je pametnije od večeri, sad ćemo svi da spavamo lepo. Ajde, molim te, 273 00:23:31,600 --> 00:23:32,600 ajde. 274 00:24:32,490 --> 00:24:33,790 Jel smo naprijed stama? 275 00:24:36,450 --> 00:24:37,610 Dao, blizu smo. 276 00:24:40,010 --> 00:24:41,070 Blizu smo. 277 00:24:46,310 --> 00:24:48,390 E, nani tu? 278 00:24:49,370 --> 00:24:50,610 Mislim da je ova kuća. 279 00:24:54,810 --> 00:24:55,910 Odmah se vraćamo. 280 00:30:00,470 --> 00:30:01,470 E! 281 00:30:03,730 --> 00:30:04,870 Prepadne me. 282 00:30:07,630 --> 00:30:08,970 Donosim vodu. 283 00:30:17,150 --> 00:30:18,710 Češ da jedeš? 284 00:30:20,630 --> 00:30:22,050 Jsi hladna? 285 00:30:23,670 --> 00:30:24,710 Ne. 286 00:30:28,010 --> 00:30:29,990 Jsi vidjela korice knjige? 287 00:30:33,040 --> 00:30:34,620 Nisam vidjela, pročitala sam. 288 00:30:37,400 --> 00:30:39,520 Pročitala? Vrlo? 289 00:30:43,440 --> 00:30:44,460 A ti? 290 00:30:45,980 --> 00:30:47,160 I ništa. 291 00:30:49,180 --> 00:30:50,180 Kako? 292 00:30:53,820 --> 00:30:58,700 Neko ništa, nemaš neko... Neko ništenje. 293 00:31:03,310 --> 00:31:04,670 Svi će ti poverovati. 294 00:31:13,070 --> 00:31:14,390 Jel imamo luka? 295 00:32:37,899 --> 00:32:44,460 I pored skandala koji se tako zloslučno obavi oko imena Radomira 296 00:32:44,460 --> 00:32:51,180 Pavlovića, izdavačka kuće Jesenjin je, i svega u njegovom pripovjedačkom daru, 297 00:32:52,139 --> 00:32:57,780 uvidjela veliku obavezu da ga ne ostavi na margini, da ga ne odbaci kao 298 00:32:57,780 --> 00:33:04,100 autora. U tome nam je pomogao i njegov sad već bivši izdavač, gospodin Tica. 299 00:33:05,420 --> 00:33:10,940 Pred vama je njegova nova knjiga, Bunar, koja dokazuje u kakvom vrstnom autoru 300 00:33:10,940 --> 00:33:11,939 se ovdje radi. 301 00:33:11,940 --> 00:33:15,140 Gospodin Pavlović, u šta nam govori vaša nova knjiga? 302 00:33:19,169 --> 00:33:25,710 Nietzsche je negdje zapisao da ako dovoljno dugo gledaš u ambis, i 303 00:33:25,710 --> 00:33:32,550 ambis će početi da gleda u tebe. I mislim da sam osjecio taj pogled dok sam 304 00:33:32,550 --> 00:33:39,430 radio na ovoj knjizi. Svi mi imamo svoj bunar. I što je on manje 305 00:33:39,430 --> 00:33:42,470 osvestjen, mrak u njemu je guti. 306 00:33:44,310 --> 00:33:46,270 Eto, zato je ovaj moj silazak. 307 00:34:02,820 --> 00:34:09,060 Kada smo već kod potisnutog, da li je jedna od inspiracija za ovu vašu knjigu 308 00:34:09,060 --> 00:34:11,040 bila i smrt vaše supruge? 309 00:34:16,969 --> 00:34:21,510 Nadam se da pitanje nije neugodno, ipak je prošlo dosta vremena, a nas kao 310 00:34:21,510 --> 00:34:27,790 publiku uvijek zanima odakle naši misteriozni umjetnici crpe inspiraciju. 311 00:34:27,790 --> 00:34:33,830 baš ne prekida igra. Ne, ne, nisam prekidao, samo sam pokušao da usmirim 312 00:34:33,830 --> 00:34:39,050 složit ćemo se svi priroda ove smrti je vrlo intrigantna, pa nas zanima kako je 313 00:34:39,050 --> 00:34:43,449 taj stravični događaj odjeknu u vašem umjetničkom biđu. 314 00:36:25,190 --> 00:36:26,630 Tica, hvala ti. 315 00:36:29,130 --> 00:36:32,690 Znaš šta, jebote malbaša. 316 00:36:35,470 --> 00:36:36,470 Jebome. 317 00:36:37,770 --> 00:36:41,270 Ne mogu da znam za motive tvog prelaska. 318 00:36:42,370 --> 00:36:44,510 Ostalo je nezanimam, izvini, izvini. 319 00:36:48,670 --> 00:36:50,570 Kad će dođiš kod mene na selo? 320 00:36:50,890 --> 00:36:52,330 Kad me pozoveš. 321 00:36:53,460 --> 00:36:55,780 Iako ima neka kafana, jel' ima? 322 00:36:57,460 --> 00:37:02,620 Pa... Moram da klječem. 323 00:37:13,900 --> 00:37:15,260 Stvarno ti je dobra knjiga. 324 00:37:17,320 --> 00:37:18,320 Samo. 325 00:37:37,130 --> 00:37:38,130 Pogodi je novi timir. 326 00:38:22,540 --> 00:38:23,640 Alo, Sotavi! 327 00:38:28,020 --> 00:38:29,020 Jesti Jugo? 328 00:38:29,600 --> 00:38:31,800 A ko pita? Jeste li Jugo ili nijesi? 329 00:38:32,080 --> 00:38:35,480 A nijesam. Ja sam Juga. Juga, Jugo i ti kurac. 330 00:38:36,300 --> 00:38:40,640 Ne se da faniš svojemu dobrotvoru malomaši. Ovo živi ogromna sredstva da 331 00:38:40,640 --> 00:38:44,220 izvuče odavde. A sad te vodi na mjesto rado svih susreta. 332 00:39:01,070 --> 00:39:02,070 Češćino! Češćino! 333 00:39:02,270 --> 00:39:05,090 Češćino! Češćino! Češćino! 334 00:39:07,330 --> 00:39:08,570 Češćino! 335 00:39:23,650 --> 00:39:24,890 Češćino! 336 00:39:29,609 --> 00:39:30,609 Pa dovoljno stani. 337 00:39:31,530 --> 00:39:33,310 Kako si rekao što se zove Mileta? Bileta? 338 00:39:34,850 --> 00:39:37,470 Ajde izađi tamo napolje, sad čekaj, a sad ćemo mi iza vano. 339 00:39:42,230 --> 00:39:43,230 Ajde, ajde, idi. 340 00:39:43,850 --> 00:39:45,690 Idi, idi, vrate da se zatvore. E, to. 341 00:39:46,630 --> 00:39:47,870 Dej, daj, daj. Jesi strikao. 342 00:39:48,730 --> 00:39:52,950 Ajde, neksi nam... Šta ćeš, izlomireš? Jesi sugano? Ma dobro, nešto oko kući. 343 00:39:54,650 --> 00:39:55,650 Ovi mi smo strikao. 344 00:39:56,530 --> 00:39:57,670 Ovi? A. 345 00:39:58,120 --> 00:39:59,560 Imam iznenađenje jedno do tebe. 346 00:40:00,180 --> 00:40:02,660 Ne volim iznenađenje. Tvori vrata. 347 00:40:03,040 --> 00:40:04,780 Hm? Tvori. 348 00:40:19,180 --> 00:40:20,440 Neki izađe napoj. 349 00:40:22,720 --> 00:40:23,720 Ajde, sino. 350 00:40:23,780 --> 00:40:24,780 Svi. 351 00:40:43,080 --> 00:40:44,220 A jučer je se motala kola. 352 00:40:46,060 --> 00:40:47,120 Gdje je napravio, sve? 353 00:40:49,720 --> 00:40:55,120 Veli je malbaša da čeka ga ka gospodina, a on je valio ka krmak. I za manje 354 00:40:55,120 --> 00:40:58,260 tvari su ljudi gubili glave. Mu da ima što za glavu ćemo da vidimo. 355 00:40:58,480 --> 00:41:00,260 Ejde, cata vi... Desperi. 356 00:41:01,780 --> 00:41:03,720 Moli Boga što ti je malbaša tu. 357 00:41:06,720 --> 00:41:08,620 Ajde da tvori taj prozor, duva mi. 358 00:41:10,220 --> 00:41:11,520 Ne mogu, smrda je mi kola. 359 00:41:13,710 --> 00:41:15,650 A jel ne prč? Ne znam. 360 00:41:17,030 --> 00:41:19,610 Prcate se dugo svinje, a ja jutro vas oprah volam. 361 00:41:23,030 --> 00:41:24,030 Vidi, mamak. 362 00:41:24,790 --> 00:41:26,090 Svinje se ne prcaju. 363 00:41:26,810 --> 00:41:27,970 One se bukare. 364 00:41:28,950 --> 00:41:29,950 A ovce? 365 00:41:30,230 --> 00:41:31,230 Stavu se. 366 00:41:31,590 --> 00:41:33,090 Ti ne čuješ dobro. 367 00:41:37,890 --> 00:41:40,370 A hoćeš? Već i probijem bubnu. 368 00:41:41,110 --> 00:41:42,270 Možeš i već bolje, a? 369 00:42:01,070 --> 00:42:04,430 Kako se kaže kad ti jebeš ovcu? 370 00:42:06,810 --> 00:42:07,810 Mrr, mrr. 371 00:42:08,890 --> 00:42:09,890 Mrr. 372 00:42:11,730 --> 00:42:13,210 Mrčeš, mrčeš. 373 00:42:14,770 --> 00:42:18,650 Vidim nisi savladao jezik zemlje domaćina. 374 00:42:20,570 --> 00:42:25,030 Kako se kaže kod vas u Crnoj gori za mene i mog jugu koga nisam vidjela tri 375 00:42:25,030 --> 00:42:26,030 godine, o? 376 00:42:26,190 --> 00:42:27,350 Bodite ljubav. 377 00:42:27,630 --> 00:42:29,770 Bravo, momak, bravo. 378 00:42:31,810 --> 00:42:33,870 Nema romantičara do Crnogorca. 379 00:42:35,030 --> 00:42:36,950 Ani pesmika do malbaša. 380 00:42:39,130 --> 00:42:43,470 Znači nudim ti švajcarsku penziju u moravskim uslovima. 381 00:42:43,730 --> 00:42:44,730 Ej. 382 00:42:46,090 --> 00:42:47,990 Dovoljno? Da. 383 00:42:49,910 --> 00:42:51,010 Ne vrijedi, Jugo. 384 00:42:51,810 --> 00:42:52,810 Ne vrijedi. 385 00:42:53,630 --> 00:42:56,910 Ovaj tvoj mali je talentovan, ali samo da je začere. 386 00:42:58,030 --> 00:43:00,530 Samo ga je prezime koje dijeli sa tobom začuvalo. 387 00:43:00,960 --> 00:43:06,000 Daš me baći u trošak jer sam danas morao da potežem neke sudske veze da ga pušte 388 00:43:06,000 --> 00:43:08,300 iz zatvora da uveličamo taj tvoj dolazak. 389 00:43:09,740 --> 00:43:12,600 Vremena su se promijenila i ne mogu više da radim sa svakim. 390 00:43:13,200 --> 00:43:17,380 Sad radim samo sa fakultetski obrazovanim ljudima kao što je profesor 391 00:43:18,120 --> 00:43:20,940 Srednja stručna sprema može da radi. 392 00:43:21,700 --> 00:43:28,080 Ali na gradilištu. Znači tri godine koje on ležao zbog tebe tebi ništa ne znače. 393 00:43:28,410 --> 00:43:30,770 Draga Anita, nema veoma mnogo to znači. 394 00:43:31,150 --> 00:43:37,970 I kao dokaz da je to tako i je što je mali Juga danas ovdje s nama i što 395 00:43:37,970 --> 00:43:41,870 diše, trepće, cota. 396 00:43:42,490 --> 00:43:47,070 Što smo rekli, bralo, ono, kokoške se perutaju, krave se vode. Što veliš ti, 397 00:43:47,170 --> 00:43:48,390 mali, da ti nije mjesto? 398 00:43:48,890 --> 00:43:50,270 Znaš što ću ja ti kažem? 399 00:43:50,790 --> 00:43:57,130 Da sve ovo što si ti napravio, to je zahvaljujući mom Jugi i njegovim udima. 400 00:43:57,560 --> 00:43:58,499 I vezama. 401 00:43:58,500 --> 00:43:59,860 Dobro mi, pusti se, Anita. 402 00:44:00,220 --> 00:44:01,118 Nemoj to. 403 00:44:01,120 --> 00:44:05,680 Sjajan trenutak da vas pocitim da za ove tri godine Anita ništa nije zahvalila. 404 00:44:05,800 --> 00:44:06,800 Jel' tako? 405 00:44:07,240 --> 00:44:12,020 Osim toga, zaposlili smo ti onoga sestrića koji je kvalifikovan taman za 406 00:44:12,020 --> 00:44:14,060 komunalno. I to kad je suša. 407 00:44:14,480 --> 00:44:17,980 Ti hoćeš da kažeš da mi sad tebi treba da se zahvalimo, jel' tako? 408 00:44:19,140 --> 00:44:23,860 Ja se izvinjam, ja bih morao samo da krenem. Šerid, gdje si krenuo? Šeridu. 409 00:44:25,960 --> 00:44:30,000 Ne, malo baš ja mislim da što manje znam, to je sigurnije za sve. 410 00:44:31,160 --> 00:44:32,280 Pa je li tako? 411 00:44:33,300 --> 00:44:34,680 Koji je ovaj gospodin? 412 00:44:35,340 --> 00:44:36,960 To je vaš šumadinac. 413 00:44:37,700 --> 00:44:41,440 Profesor iz Beograda koji je tamo napravio neka nepočinstva pa je mislio 414 00:44:41,440 --> 00:44:45,600 da se spasi tako što će pođe na selo. A tamo je uspio samo da sjebe moju robu 415 00:44:45,600 --> 00:44:48,140 koju tvoji sinovac nije uspio da srtuva. 416 00:44:48,780 --> 00:44:49,960 Ajmo, dosta više priče. 417 00:44:50,400 --> 00:44:52,280 Ovo nije ponuda za razmatranje. 418 00:44:53,200 --> 00:44:54,200 Ajmo. 419 00:45:10,590 --> 00:45:12,550 Jugo, ovo te najiskrenije govorim. 420 00:45:13,850 --> 00:45:15,190 Vremena ti se promijenila. 421 00:45:17,730 --> 00:45:19,110 Ovo ti kažem kao prijatelj. 422 00:45:20,270 --> 00:45:22,030 Pljujem ti ja na to prijateljstvo. 423 00:45:23,020 --> 00:45:26,820 Znaš ti koliko nas voli kurac za tvoju milostinju? 424 00:45:27,320 --> 00:45:34,120 Ej, Jugoviću, Jugoviću, otkad ja tebi govorim da guju u nedrima gajiš? 425 00:45:35,320 --> 00:45:38,160 Ma dobro, Brjaniter, malo baš ima pravo. 426 00:45:38,800 --> 00:45:42,140 Šta nam fali da se malo zbližimo? 427 00:45:42,940 --> 00:45:46,460 Jugo, sina, idemo mi. 428 00:45:46,920 --> 00:45:50,460 Sratimo uspucar negde do neke prodavnice opreme, neke ribolovačke. 429 00:45:51,520 --> 00:45:55,140 Kupimo štapove, kupimo oprimu, mancenik, kupimo mašinice. 430 00:45:57,400 --> 00:45:59,600 Pa do vikendice na pecenje, važi? 431 00:46:00,300 --> 00:46:01,300 Ajde. 432 00:46:05,060 --> 00:46:06,060 Dobro moraš. 433 00:46:07,080 --> 00:46:09,420 Ne treba nam prevoz, ne treba nam pratnja. 434 00:46:12,160 --> 00:46:13,300 Ništa nam ne treba. 435 00:46:30,830 --> 00:46:33,570 Kako su se ustrali, a šef? Čuti bre mali. 436 00:46:37,030 --> 00:46:39,250 Nije juga zet izgore. 437 00:46:41,530 --> 00:46:43,130 Nije juga zet izgore. 438 00:47:13,710 --> 00:47:15,670 Prošla sam na salanitom, sad sam ih vidjela. 439 00:47:17,390 --> 00:47:19,890 Sad te rekao da treba kupiti drugu pušku. 440 00:47:22,910 --> 00:47:23,910 Šalim se. 441 00:47:26,110 --> 00:47:28,070 Razumiješ li sve u redu s tobom? 442 00:47:29,730 --> 00:47:30,730 Šalim se. 443 00:47:33,590 --> 00:47:35,810 Dobro, idem da naberem još pa da krenemo nazad. 444 00:48:13,850 --> 00:48:15,190 Ne grize. 445 00:48:21,630 --> 00:48:23,570 Kažem klen, ne grize. 446 00:48:24,690 --> 00:48:27,230 Ni ribu više ne znaš da prevariš. 447 00:48:34,160 --> 00:48:39,300 Kad si se malo baš onako obraćao meni, prolete kroz glavu kako si Miljku 448 00:48:39,300 --> 00:48:42,520 Viljušku u oko zabio, a nožem jezik iseko. 449 00:48:42,900 --> 00:48:47,180 Jer, posle ga pola tela zvalo ćoravi, a pola mutavi. 450 00:48:48,580 --> 00:48:49,439 Pričović, ale. 451 00:48:49,440 --> 00:48:51,220 A jel ti rekao što je to bilo? 452 00:48:51,500 --> 00:48:56,360 Zato što je Miljko pričao meni po selu, da se mišle i ono. Dobro, bre, dobro, 453 00:48:56,380 --> 00:49:01,180 bre, Anita, bre, nemoj se, bre, staviti to, bre. 454 00:49:01,940 --> 00:49:02,940 Nemoj se. 455 00:49:03,050 --> 00:49:04,270 Da počinješ bi, pusti. 456 00:49:04,830 --> 00:49:06,110 A da ne počinjem? 457 00:49:06,690 --> 00:49:10,630 Nemam ja, a nemaš ni ti šta da počinjemo. A nemamo ni s tim. 458 00:49:15,330 --> 00:49:18,510 Jugo, tražite neki Radomir. 459 00:49:20,150 --> 00:49:21,150 Koji Radomir? 460 00:49:21,610 --> 00:49:22,610 Naš ga, striko. 461 00:49:23,530 --> 00:49:26,630 Radomir Pavlović, onaj profesor, upoznati ga ovamo kod Malbaši. 462 00:49:29,750 --> 00:49:31,310 Koji kura sve noći od mene? 463 00:49:31,870 --> 00:49:33,570 Kaže da hoće da razgovaraju. 464 00:49:35,730 --> 00:49:37,370 Sutra nekdo hoće da razgovaraju. 465 00:49:38,690 --> 00:49:39,710 Sad peta. 466 00:49:40,750 --> 00:49:43,930 Daj bristriko da vidimo šta ćemo. Sigurno nije dolazio za džabe. 467 00:49:44,730 --> 00:49:47,610 Da, nije ni došlo da mi da nešto sigurno. 468 00:49:48,210 --> 00:49:50,930 Daj pusti tog profesora da vidimo šta ote. 469 00:49:57,710 --> 00:50:02,130 E, dobar dan profesore, taman ste stigli na ručak. A ne, ne, hvala, ja sam 470 00:50:02,130 --> 00:50:03,770 upravo s ručka. 471 00:50:04,510 --> 00:50:05,510 Sad će kafe. 472 00:50:05,590 --> 00:50:09,650 Ne, ne, ne mora, ne mora, ja sam... Samo došao popričan sa vašim sukrugom, ali 473 00:50:09,650 --> 00:50:14,150 vi im peca, pa mogu ja... Ne, samo naprijed, jer onako ne radi. 474 00:50:14,590 --> 00:50:15,590 Tete. 475 00:50:31,600 --> 00:50:32,600 Ne grize, a? 476 00:50:37,700 --> 00:50:42,580 A kako pecate na... Na plovak. 477 00:50:43,780 --> 00:50:48,580 Da, da, na plovak, nego... Pecate, pa imate na udici. 478 00:50:50,260 --> 00:50:52,540 Višnje pocajanje ispusta sok. 479 00:50:59,080 --> 00:51:00,860 Sok izgleda kao krv. 480 00:51:01,870 --> 00:51:03,490 A klen svašto je, da ne? 481 00:51:04,070 --> 00:51:07,030 Hoće samo da miri šekr, neće voćku da pojede. 482 00:51:07,630 --> 00:51:08,630 Da. 483 00:51:09,170 --> 00:51:12,630 Pa dobro je da su nam bar dozvolili da pecamo na sopstvenim rekama. 484 00:51:13,330 --> 00:51:14,330 Ko? 485 00:51:16,070 --> 00:51:17,070 Crnogorci. 486 00:51:23,590 --> 00:51:26,210 Pa ja ko ako sam razumeo ti za njih radiš. 487 00:51:28,450 --> 00:51:30,630 Na dobro sam razumio, ali ne svojom voljom. 488 00:51:32,880 --> 00:51:38,120 nego voljom tih ljudi brdsko -planinsko -dinarskog tipa 489 00:51:38,120 --> 00:51:44,760 koji ovde nas koriste kao radnu snagu u našoj 490 00:51:44,760 --> 00:51:46,360 lepoj ustaničkoj šumadiji. 491 00:51:48,120 --> 00:51:50,740 Znači, čadraža se u grobu, Kvevrić. 492 00:51:53,020 --> 00:51:55,700 A čega ti reče da si ono profesor? 493 00:51:57,240 --> 00:51:58,520 Da, ja sam bio. 494 00:51:58,920 --> 00:51:59,960 Nisam više. 495 00:52:01,900 --> 00:52:03,580 Povidi moj da se čudi što nisi. 496 00:52:03,960 --> 00:52:04,960 Moj moj, tako? 497 00:52:05,140 --> 00:52:10,440 A kako nas ponižavaju? Šta je, bre, to na što to liči? To hvalisanje bez ikakve 498 00:52:10,440 --> 00:52:16,900 osnove. To pokazivanje hrabrosti samo kad nema nikakve opasnosti. A kad je 499 00:52:17,060 --> 00:52:18,980 onda desi gedžu Srbine. 500 00:52:19,580 --> 00:52:21,360 A moravskoga tipa. 501 00:52:21,860 --> 00:52:23,060 Spasava i oslobađaju. 502 00:52:24,200 --> 00:52:30,300 Nekada su svi jurili za Beograd. Sad im je i to malo počeo ovde u srce Srbije. 503 00:52:33,280 --> 00:52:34,320 Samo polako. 504 00:52:35,260 --> 00:52:36,260 Samo polako. 505 00:52:37,620 --> 00:52:43,920 Jasni se čeka. Šta da čekamo, Jugoviću? Šta više da čekamo? Daj da im pokažemo 506 00:52:43,920 --> 00:52:45,680 gde im je meso. Znaš ti gde je? 507 00:52:45,960 --> 00:52:50,680 Tamo u onom njivom kršu i kamenu gde samo trnje izmjuri ne mogu da prežive, a 508 00:52:50,680 --> 00:52:52,220 ovde gde je raj na zemlji. 509 00:52:52,800 --> 00:52:53,800 More! 510 00:52:54,680 --> 00:52:57,000 Hitno ih treba izvesti tamo gde su došli. 511 00:52:58,460 --> 00:53:00,300 Izvoze. Da, da, reeksport. 512 00:53:01,840 --> 00:53:03,960 Mora da se čekaju. Što? 513 00:53:04,940 --> 00:53:06,140 Imamo ljude. 514 00:53:08,100 --> 00:53:11,120 Ljudi imamo, ali ja para nemam. 515 00:53:12,720 --> 00:53:18,140 Čega ja da finansiram taj... Od penzije da finansiram? Ovo je njegov... 516 00:53:18,140 --> 00:53:20,340 Reeksport. E, njega. 517 00:53:23,480 --> 00:53:25,220 Možda bi mogo ja da vam pomognem. 518 00:53:26,740 --> 00:53:27,740 Kako? 519 00:53:31,400 --> 00:53:36,620 Ja mogu da vam ponudim sretva za tu spoljno trgovinsku transakciju. 520 00:53:37,180 --> 00:53:38,180 Profesore? 521 00:53:42,180 --> 00:53:43,560 Si to ozbiljen? 522 00:53:46,640 --> 00:53:49,500 Najozbiljnije. Mislim da imamo za dobar početak. 523 00:53:50,040 --> 00:53:54,360 Pa... I malo više. 524 00:54:03,120 --> 00:54:06,260 A ti si neki patriota pa nam pomažeš ili? 525 00:54:07,220 --> 00:54:11,560 Moje razloze su vrlo lične. Ja želim da postanu profesional. 526 00:54:12,000 --> 00:54:15,060 A vi ste profesionalci. 527 00:54:16,080 --> 00:54:17,460 Plus šumadinci. 528 00:54:25,120 --> 00:54:29,720 Igoviću, da li je keder, da li je rovat, višnja, s ribom ti je isto koji s 529 00:54:29,720 --> 00:54:30,720 malvašenjem. 530 00:54:39,759 --> 00:54:41,680 Bojo, daj kotaricu, sad će riba. 531 00:54:43,500 --> 00:54:46,660 Jugo, eno ti ga onaj tvoj klen. 532 00:55:48,270 --> 00:55:50,070 Jel ima nešto što ja ne znam, Radomir? 533 00:55:54,350 --> 00:55:55,530 I što? 534 00:55:57,430 --> 00:55:59,470 Zato što ako ima, ja ću da odem. 535 00:57:24,680 --> 00:57:28,700 To je taj ljubav. 536 00:57:29,260 --> 00:57:32,340 Čepat će tvoj partner. 537 00:59:13,320 --> 00:59:14,360 Hvala vam. 37902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.