Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,740
Sa nama je redovni profesor filozofskog
fakulteta u Beogradu i gostujići
2
00:00:17,740 --> 00:00:22,720
profesor univerziteta u Ljubljani, naš
uvaženi mislec Radomir Pavlović.
3
00:00:23,040 --> 00:00:28,380
On je i autor sada već nadaleko
popularne knjige u svetu ambalaže koje
4
00:00:28,380 --> 00:00:32,900
sadržaj. U čemu je tajna uspeha ove vaše
knjige? Kako vi to objašnjavate?
5
00:00:34,480 --> 00:00:36,880
No, daj li smo ti mi ruter da možeš da
pišeš.
6
00:00:37,400 --> 00:00:38,500
Šta će mi ruter?
7
00:00:38,860 --> 00:00:40,920
Šta će ti ruter? Pa ovdje nema
interneta.
8
00:00:41,800 --> 00:00:43,000
Kod vas, vodica Juga.
9
00:00:43,450 --> 00:00:48,950
Ja? Ja imam dva brata. Jedan je onaj
biološki od ocija od majke s kojim imam
10
00:00:48,950 --> 00:00:55,790
zajedničko samovjeđe. A drugi brat, onaj
pravi, stečeniji za cijeli
11
00:00:55,790 --> 00:00:59,450
život, to je Ljubo Jugović, tvoj stric.
12
00:01:00,650 --> 00:01:04,610
Znam ko ste, ne morate ponovo da se
predstavite, svi ne smo se čuli. Dakle,
13
00:01:04,610 --> 00:01:06,090
poručite tome da koga radite.
14
00:01:06,830 --> 00:01:10,370
Da tražim novu kuću koju ću da pretvorim
u zgradu, pošto moju nećete dobiti. I
15
00:01:10,370 --> 00:01:13,730
molim vas, nemojte vi sad da me zovete i
prosite i moj svoje dragoceno vrijeme.
16
00:01:16,170 --> 00:01:18,450
Je li ona nestala ubijena?
17
00:01:18,790 --> 00:01:21,570
Je li otišla s jebačem na durmitor?
Jeste li ratkinuli?
18
00:01:21,950 --> 00:01:26,790
Cijelo mog šepa ne zanima, a ni mene
kopka. Sliš da ti prosim, sada je u
19
00:01:26,790 --> 00:01:27,790
mozak! Ej, ej, ej!
20
00:01:29,770 --> 00:01:30,770
Marija nas drukao.
21
00:01:31,470 --> 00:01:34,650
Idu panduri. Ja bi da te lično vi... Ti.
22
00:01:35,150 --> 00:01:36,150
Ti.
23
00:01:36,560 --> 00:01:38,560
Brine za moju pet bednosti.
24
00:01:40,340 --> 00:01:41,340
Jesi dobro?
25
00:01:43,080 --> 00:01:44,080
Ubio sam ga.
26
00:01:44,460 --> 00:01:48,020
Moramo kod tebe u štek. Ne može. Dobro,
mi ćemo njegovom stricu da kažemo da
27
00:01:48,020 --> 00:01:50,980
njega ovako ranjenog nisi pustio kod
tebe. Ujasni, njegovog strica plašim,
28
00:01:50,980 --> 00:01:53,600
čuka u podne. Jel? Samo sam se sad
vraćao iz Italije.
29
00:01:55,280 --> 00:01:56,280
Hajde, poveš to vam.
30
00:02:02,780 --> 00:02:05,320
Evo ga. Evo ga, jedan je ovaj.
31
00:02:05,660 --> 00:02:07,840
A ti Grga, malo u obiladak.
32
00:02:08,100 --> 00:02:10,539
Da vidiš da nije neki paketić droge od
tamo.
33
00:04:13,900 --> 00:04:17,980
Tamo je ruka i ranila i bila.
34
00:04:18,220 --> 00:04:19,880
Gdje je ovaj Grgine više?
35
00:04:20,200 --> 00:04:26,480
Dok oni to odstampaju, pa dok udare
pečat, to je... Ratno Širić, dođi.
36
00:04:30,840 --> 00:04:32,940
Otpiši tu. Aha, evo.
37
00:04:36,280 --> 00:04:38,980
Kako smo je dobili, tako ti vraćamo.
38
00:04:39,720 --> 00:04:43,140
Evo. Sek, hvala ti mnogo.
39
00:04:44,039 --> 00:04:46,540
Ovame ruka i ranila i bila.
40
00:04:47,080 --> 00:04:48,080
Dobro, dobro.
41
00:04:48,340 --> 00:04:49,920
I izvadi ličnu kartu.
42
00:04:51,040 --> 00:04:53,280
Ajmo. Ej, Klavo.
43
00:04:54,000 --> 00:04:56,700
Ovame ruka i ranila i bila.
44
00:04:56,960 --> 00:04:57,960
Jesi.
45
00:04:59,340 --> 00:05:01,120
Suva zemlja kabaru.
46
00:05:05,020 --> 00:05:06,820
Trebalo je brevo voditi na mitove.
47
00:05:07,100 --> 00:05:08,740
Kao u kamenolomu, diko.
48
00:05:09,900 --> 00:05:12,220
Ja ne znam što ga se ranjuju kad je
krimiran.
49
00:05:12,700 --> 00:05:14,320
Kažu izgoreo kalica.
50
00:05:15,860 --> 00:05:16,880
Seranjuje u šaku.
51
00:05:17,880 --> 00:05:21,320
Nego ajde ulažiti ovaj. Ajde bre sad mal
ti. Ajde daj ruku.
52
00:05:22,420 --> 00:05:23,420
Čekaj.
53
00:05:33,340 --> 00:05:35,240
Požuri ti pomal. Sad će ga dotere.
54
00:05:38,730 --> 00:05:42,670
Čula ste zvonaka u crkvi, nemoj li da
dođe, mi nismo iskopali metar i pol
55
00:05:42,670 --> 00:05:45,970
zemlje. Repem ti u zemlju, pristumate.
56
00:05:53,230 --> 00:05:54,230
Čekaj, Slavut.
57
00:06:22,700 --> 00:06:23,700
To ste u dobrom stanju.
58
00:06:27,040 --> 00:06:28,040
Da.
59
00:06:30,820 --> 00:06:31,820
Iznenađujuće.
60
00:06:42,140 --> 00:06:45,900
Vidzi, ja mislim da sad pravi tajming, a
ti si mi stručnjak za tajming.
61
00:06:51,310 --> 00:06:52,310
Ajde, zvaću te.
62
00:06:52,690 --> 00:06:53,690
Ćao. Ćao.
63
00:06:54,010 --> 00:06:55,010
Ćao.
64
00:07:00,190 --> 00:07:01,190
Druže, izvini.
65
00:07:01,670 --> 00:07:02,670
Oprosti.
66
00:07:04,050 --> 00:07:05,050
Ispod ti je telefon.
67
00:07:05,330 --> 00:07:06,850
A nije ovdje moj telefon.
68
00:07:07,870 --> 00:07:09,990
Pa mora da je u nekog izgrada. Živiš,
ođe.
69
00:07:10,690 --> 00:07:12,230
Pa ne želi čekati drugaricu.
70
00:07:12,810 --> 00:07:16,250
Ajde, vidi, drugarica i ti mora da ne
ispod nekom iz kraja. Ti je humanoz,
71
00:07:16,350 --> 00:07:17,350
brate.
72
00:07:18,350 --> 00:07:19,610
Dovijek. Bravo.
73
00:07:21,290 --> 00:07:22,730
A ne, bravo tebi, odbilo.
74
00:07:41,590 --> 00:07:43,650
Ja znam gde se krije. U 64.
75
00:07:44,030 --> 00:07:45,030
bloku.
76
00:07:46,230 --> 00:07:47,430
Dobro, profesore.
77
00:07:48,570 --> 00:07:52,550
Ništa, Darko, ja ćemo da vas ostavimo na
samu. Ne, ne.
78
00:07:53,590 --> 00:07:59,850
Julija, kako sam ja razumio, Darko je
tvoj najbolji prijatelj, jel?
79
00:08:00,410 --> 00:08:01,410
Jeste.
80
00:08:03,110 --> 00:08:06,430
Onda, nemojš da krivamo jedni od drugih.
Ajde.
81
00:08:24,300 --> 00:08:30,440
Posljednji susret na selu je... Onako
kako sam se prema tebi ponašao, to je
82
00:08:30,440 --> 00:08:32,580
neoprostivo i... Nema potrebe, Radomir.
83
00:08:33,260 --> 00:08:37,179
Najlepo je što to kažeš, ali... Bio si
urađen, vidjela sam.
84
00:08:38,620 --> 00:08:41,100
Hoću da znaš da njega više nema.
85
00:08:43,380 --> 00:08:49,960
Taj Radomir više ne postoji. I hoću
također da znaš... Učinit ću sve da
86
00:08:49,960 --> 00:08:52,220
tvoj život i život...
87
00:08:54,350 --> 00:08:58,210
Deteta ne trpi više nego što mora.
88
00:08:59,470 --> 00:09:01,210
Znači moramo da trpimo.
89
00:09:01,910 --> 00:09:02,910
Ne.
90
00:09:05,550 --> 00:09:07,730
Trpnje je sastavni deo svačeg života.
91
00:09:09,070 --> 00:09:14,490
A u ovim našim okolnostima mislim da je
čak neophodno.
92
00:09:14,690 --> 00:09:17,670
Nismo na tvojoj katedri Radomire. Kaži
što imaš.
93
00:09:17,870 --> 00:09:20,090
Ukolno sam isto kraljkaš. Ukolno.
94
00:09:20,870 --> 00:09:22,430
Radomir će učiniti sve.
95
00:09:23,050 --> 00:09:24,610
Što Julija bude tražila od njega.
96
00:09:25,450 --> 00:09:28,910
A ona će odločiti da li želi da živi sa
njim i da budu porodice.
97
00:09:30,430 --> 00:09:32,370
Molim? Šta u braku da žive zajedno?
98
00:09:33,490 --> 00:09:37,090
Figura oca je jako važna. Da, ne. Nema
potrebe ni za kakvom figurom.
99
00:09:37,330 --> 00:09:40,410
Moje dete i ja nećemo služiti kao otkup
od nečih grehova.
100
00:09:43,230 --> 00:09:44,230
Ti nju voliš?
101
00:09:49,430 --> 00:09:52,840
Ne... drugaricu tvoju, profesore, nego
Juliju.
102
00:09:53,760 --> 00:09:58,040
Darko? Ne, pa jednostavno je pitanje
o... Ja te volim.
103
00:09:59,380 --> 00:10:01,440
Ti? Jel' je voliš?
104
00:10:05,480 --> 00:10:06,480
On voli me.
105
00:10:09,520 --> 00:10:16,420
Valentina... Ja nju poznajem ceo život,
ona je...
106
00:10:16,420 --> 00:10:19,080
Ne na taj način, ona mi je...
107
00:10:19,880 --> 00:10:22,240
Pa dobro, gdje je ta misao bila one
noći?
108
00:10:22,720 --> 00:10:24,820
Darko? Ne, ne, ne, ne.
109
00:10:25,260 --> 00:10:26,260
Ne, Julio.
110
00:10:26,540 --> 00:10:27,540
Pitanje je na mjestu.
111
00:10:28,820 --> 00:10:32,840
I ono me proganja. Gdje je ta misao bila
te noći?
112
00:10:35,740 --> 00:10:37,180
Ta misao se rasopila.
113
00:10:39,200 --> 00:10:40,660
U alkoholu i u drogi.
114
00:10:44,260 --> 00:10:45,280
To nisam bio ja.
115
00:10:46,940 --> 00:10:48,580
Ali to na slikama, to si bio ti.
116
00:10:50,380 --> 00:10:55,160
I taj što je konzumirao tu drogu i
alkoholu u kojima su se misli rastopile,
117
00:10:55,160 --> 00:10:56,160
si isto bio ti.
118
00:10:56,720 --> 00:10:58,180
Prekini, molim te.
119
00:10:58,780 --> 00:11:04,200
A te slike, Darko, su povredili i
Juliju, ne samo mene.
120
00:11:04,680 --> 00:11:06,400
O čemu pre mi ovdje pričamo?
121
00:11:06,880 --> 00:11:07,880
I s kim?
122
00:11:08,220 --> 00:11:10,360
Vi da mi nudite planove za budućnost.
123
00:11:11,060 --> 00:11:12,120
Vas dvoje.
124
00:11:12,400 --> 00:11:15,180
Vi ne znate da li ćete jutro dočekati
živi.
125
00:11:16,760 --> 00:11:17,760
E, Julija.
126
00:11:19,920 --> 00:11:25,920
Ja ću uraditi sve što se sad dogovorimo.
Bukvalno sve, ja uobećavam ti. Više
127
00:11:25,920 --> 00:11:27,480
intervju ćeš, javi neku na telefon.
128
00:11:27,760 --> 00:11:28,780
Mi nemamo telefon.
129
00:11:30,100 --> 00:11:31,120
Pozvoni svoje torbe.
130
00:11:33,300 --> 00:11:35,280
Ostaje mi neki lik.
131
00:11:35,820 --> 00:11:36,920
Telefon, ja ću ugasiti.
132
00:11:38,140 --> 00:11:39,140
A koji lik?
133
00:11:39,560 --> 00:11:40,940
Neki lik iz prezgrade.
134
00:11:42,060 --> 00:11:43,680
Našao je neki telefon, pa me ga je dao.
135
00:11:47,740 --> 00:11:48,740
Javi se na telefon.
136
00:11:57,709 --> 00:11:59,830
Halo? Ne razumem.
137
00:12:02,810 --> 00:12:03,810
Okej.
138
00:12:05,890 --> 00:12:07,550
Jesi li me prebačio?
139
00:12:07,870 --> 00:12:08,870
Jesam.
140
00:12:09,910 --> 00:12:10,910
Radomire!
141
00:12:12,690 --> 00:12:13,690
Uja!
142
00:12:14,690 --> 00:12:17,950
Ko se nije sakrio, magarac bio!
143
00:12:19,770 --> 00:12:21,750
Čuješ li me, brate? Čujete.
144
00:12:23,580 --> 00:12:26,140
Ovo ti si izgleda njegova sapatnica.
145
00:12:27,120 --> 00:12:29,140
Odlično. Komplekcijo.
146
00:12:29,880 --> 00:12:31,020
E sad.
147
00:12:32,960 --> 00:12:39,800
Lagano izađite na terasu sa strane
parka. I vidjet ćete dolje crno
148
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
auto ispred.
149
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
Odma!
150
00:12:49,980 --> 00:12:51,300
Evo vas vidim!
151
00:12:52,390 --> 00:12:57,190
Radomir i gospoda imaju sastanak za 45
minuta. A ti, mali, ti ćeš dolje da mi
152
00:12:57,190 --> 00:12:58,190
vrneš telefon.
153
00:12:59,790 --> 00:13:02,390
Nisu vas pratili, a? Stvarno sam mislio
da nisu.
154
00:13:02,590 --> 00:13:03,750
Gdje mu vrati telefona?
155
00:13:04,490 --> 00:13:05,449
Žao mi je.
156
00:13:05,450 --> 00:13:06,850
Kreni Julija sa njim.
157
00:13:08,290 --> 00:13:09,290
Kad sada bude?
158
00:13:09,650 --> 00:13:10,650
Biće sve u redu.
159
00:13:10,810 --> 00:13:13,130
Radomir će ti se javiti kad se davaš
sastanu. Kreni.
160
00:13:14,490 --> 00:13:15,930
Filozope Pavloviću.
161
00:13:16,950 --> 00:13:19,430
Jesi li napisaš to u tu tvoju novu
knjigu?
162
00:13:20,080 --> 00:13:23,420
Ili nije si imao kad od velikog posla
paljenja moje imovine?
163
00:13:24,700 --> 00:13:27,740
A... Skoro sam pri kraju.
164
00:13:28,180 --> 00:13:30,380
A moju imovinu si spalio do kraja, jel?
165
00:13:35,320 --> 00:13:36,320
Da.
166
00:13:44,420 --> 00:13:46,820
Gospođo, znate li vi vrijednost vaše
imovine?
167
00:13:49,230 --> 00:13:50,230
Mišković, molim te.
168
00:13:50,930 --> 00:13:52,490
Gospodin Mišković, moj advokat.
169
00:13:52,770 --> 00:13:54,470
Gospodin Đorđev, moj notar.
170
00:13:55,690 --> 00:13:56,690
Zvonite.
171
00:14:00,850 --> 00:14:07,810
A šta
172
00:14:07,810 --> 00:14:08,309
je ovo?
173
00:14:08,310 --> 00:14:10,070
To je ugovor o poklonu kuće i parcele.
174
00:14:10,490 --> 00:14:13,930
Da. Time se rešava i Đolitov dug.
175
00:14:14,370 --> 00:14:18,050
Mislim, Đorđev dug. A tako zove vaš
skoro pa...
176
00:14:18,410 --> 00:14:19,410
Bračni drug.
177
00:14:19,530 --> 00:14:21,630
Je, crni i Đorđe. No.
178
00:14:24,830 --> 00:14:31,690
Izvinite, ali ne mogu baš da ne
primijetim da od crnog Đorđe pa sve do
179
00:14:31,690 --> 00:14:34,410
Pavlovića veoma čudano kuzamo karte.
180
00:14:36,050 --> 00:14:37,690
Šta je sa Đorđem? Ne razumijem.
181
00:14:38,250 --> 00:14:39,410
Mileto, šta je sa Đorđem?
182
00:14:39,730 --> 00:14:40,730
Objasni, gospođe.
183
00:14:41,390 --> 00:14:42,750
Ovo nama ljugoje pare.
184
00:14:43,970 --> 00:14:47,230
Pozajmio je masu para od nas da pokrene
neki svoj biznis.
185
00:14:47,660 --> 00:14:51,920
Pio da te impresionira. Pošto nema da
vrne te pare, dogovorili smo se da
186
00:14:51,920 --> 00:14:56,180
prebijemo tako što će tebe uvijedit da
nam potpišaš kuću.
187
00:14:56,980 --> 00:14:58,960
Očajno je to išlo. Kaj svešnji?
188
00:15:00,000 --> 00:15:05,980
Pošto ti sad nama tu kuću poklanjaš,
jemu ćemo taj dugod pisat?
189
00:15:06,320 --> 00:15:12,060
Tako je, Mileta, jer je velikodušnost
ugrađena u identitet kompanije
190
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
Ne, ne, ne.
191
00:15:20,360 --> 00:15:25,540
Opa. Profesor Paloviću, nisam baš
siguran da si u poziciji da izgovaraš
192
00:15:25,540 --> 00:15:31,200
riječi. Jer ćemo i tebe brzo da
zaposlimo da potpisuješ neke ugovore.
193
00:15:34,040 --> 00:15:35,180
Mišo, daj mi za njeno.
194
00:15:42,280 --> 00:15:43,280
Drži on.
195
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
Ne.
196
00:15:46,340 --> 00:15:47,340
Uzmi ovo.
197
00:15:51,850 --> 00:15:52,850
Podrži u gazu.
198
00:16:05,150 --> 00:16:07,470
Ajmo, Pavlović, da se potpisuje.
199
00:16:20,940 --> 00:16:23,240
Nemamo vremena sad da čitaš te ugovore.
Ja ću ti kažem.
200
00:16:23,680 --> 00:16:28,040
Prvi ugovor je da mi prepisuješ stan u
Beograd, a drugi je da ćeš da pišeš za
201
00:16:28,040 --> 00:16:29,740
mene dok le gote desnica služi.
202
00:16:31,840 --> 00:16:38,340
Ono sve lo ti ostavljam ne zato što imam
neki napad dobrote, nego zato što imam
203
00:16:38,340 --> 00:16:40,700
s tobom neke druge književne aranžmane.
204
00:16:41,880 --> 00:16:42,880
Ajde, podpisuj.
205
00:16:43,400 --> 00:16:46,460
I drži tu gazu, nemoj da me iskrovariš
po tim ugovorima.
206
00:16:47,320 --> 00:16:48,320
Ajde, hemisko.
207
00:16:49,040 --> 00:16:51,640
Da li će njegova sestra i njen sin biti
bezbedni?
208
00:16:54,060 --> 00:16:58,780
Možda ja ne damo temu priklade, ali...
Ako će vas to utjecati, ostane.
209
00:17:07,960 --> 00:17:08,960
Maldiše.
210
00:17:11,319 --> 00:17:13,960
Mi imamo dvoje djece koje moramo
odgajati.
211
00:17:15,980 --> 00:17:17,180
Familija Jesenjin.
212
00:17:17,740 --> 00:17:20,460
Na džecu i na sve se gleda podjednako.
213
00:17:21,359 --> 00:17:22,420
Ne brinje ništa.
214
00:17:24,220 --> 00:17:27,660
Ajmo sad, gospodo. To je to. Slobodi se.
Hvala.
215
00:17:28,460 --> 00:17:33,600
Mileta, jedi povedi gospođu dolje i
pokaži ono moju veliku biblioteku.
216
00:17:34,340 --> 00:17:35,960
Hoću. Svi dvoje.
217
00:17:46,540 --> 00:17:51,900
Od mjesta Saran da ođe na jugu Albanije,
gdje je potretna tačka Jutovar, pa sve
218
00:17:51,900 --> 00:17:58,020
do Šumadije, gdje ste vi, ima tačno 520
km različne linije. I sad,
219
00:17:58,160 --> 00:18:03,300
pošto naš avion ne može da leti ka
komercijalni letovi prolinijski, mora
220
00:18:03,300 --> 00:18:05,540
ga lomi, da izbjegava radare, jel?
221
00:18:06,400 --> 00:18:10,900
On ima tačno goriva da sleti tu, gdje si
ti, u Šumadiju.
222
00:18:11,560 --> 00:18:15,560
Rita mi isporuka je da sad na dvije
nedjelje, da te klikne od kola.
223
00:18:16,290 --> 00:18:19,430
Uzretku kažeš dimar, otisva obroćajna.
224
00:18:20,490 --> 00:18:26,350
Ako te Murija zaustavi, ideš za Beograd
kod svog izdavača da mu obredaš rukopis.
225
00:18:26,510 --> 00:18:28,450
U eri Merloga.
226
00:18:29,370 --> 00:18:31,170
Te ti pisa ta rukova.
227
00:18:31,890 --> 00:18:36,930
Nije baš da pišeš gučijim perom, ali
bolest taj, taj zvuk papirusa.
228
00:18:38,170 --> 00:18:40,190
Javit ćemo ti djetreva da doćeraš rubu.
229
00:18:41,050 --> 00:18:43,110
Za sedam dana će bit prvi tovar.
230
00:18:43,880 --> 00:18:46,920
Kad će biti tu priličena i promocija
tvoje nove knjige?
231
00:18:49,220 --> 00:18:51,180
Ajde sad, radi šta?
232
00:19:08,000 --> 00:19:09,300
Zašto si ti to uradila?
233
00:19:09,840 --> 00:19:10,840
Šta?
234
00:19:15,850 --> 00:19:17,590
Upravo si postala beskućnika.
235
00:19:19,070 --> 00:19:20,070
Svobodno.
236
00:19:35,790 --> 00:19:36,790
Evo ga.
237
00:19:37,790 --> 00:19:38,990
Upravo sam dobio auto.
238
00:19:40,510 --> 00:19:41,510
To je taj.
239
00:19:44,810 --> 00:19:46,150
Ja se vraćam u kolibu.
240
00:19:52,010 --> 00:19:54,850
Nisam vođao... godinu.
241
00:20:11,370 --> 00:20:12,910
Vozi me prvo kod Nadje.
242
00:20:15,500 --> 00:20:16,860
I šta je još tražio temu?
243
00:20:19,200 --> 00:20:22,620
Da ponovo prevede milijadu, ne sviđa mu
se ona.
244
00:20:24,160 --> 00:20:25,900
Štulić joj kaže, zastarela je.
245
00:20:31,340 --> 00:20:32,480
A kola?
246
00:20:39,000 --> 00:20:42,600
A kaže, ne prilici tako eminentnom pizzu
da...
247
00:20:44,010 --> 00:20:46,010
I se prevozi gradskim prevozom.
248
00:20:52,010 --> 00:20:56,430
Pa sudeći po gospodinu biće da su kola
trojanski s konjom. Ne odomire.
249
00:20:58,730 --> 00:20:59,930
Samo nemoj da me lazi.
250
00:21:54,410 --> 00:21:55,410
Gde si bio do sada?
251
00:21:58,490 --> 00:22:00,870
Ubio sam ženu. Koju ženu si ubio?
252
00:22:03,010 --> 00:22:05,050
Čajdo, koju ženu si ubio? Gde?
253
00:22:06,110 --> 00:22:07,250
Na nasipu.
254
00:22:09,330 --> 00:22:12,590
Njoj je izašli smo na povodinju, a je
bilo pozdilo je.
255
00:22:13,270 --> 00:22:15,290
Ja sam joj dao pogrešan lijek.
256
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
Jesi bio pijano?
257
00:22:29,280 --> 00:22:30,780
Bar da jesam.
258
00:22:32,080 --> 00:22:34,440
Nisam, nego nisam znao šta da je dao.
259
00:22:34,680 --> 00:22:36,480
A svi su mene pitali.
260
00:22:36,780 --> 00:22:40,860
Nije imao ko da je Izalje Trajković
otišao na neki drugi poziv.
261
00:22:41,380 --> 00:22:42,800
Morao sam ja da idem.
262
00:22:43,120 --> 00:22:45,100
I oni su sve mene pitali.
263
00:22:46,040 --> 00:22:52,900
A ona je ležala tako tu, nezvesti. Ja
sam rekao da je daju... Još me
264
00:22:52,900 --> 00:22:55,980
čumička sestra pita. Doktor, jeste
sigurni?
265
00:22:56,520 --> 00:23:01,360
A ja kažem, apsolutno, srce je stalo.
266
00:23:03,260 --> 00:23:08,420
I sad sam ja, Nacu, malo samo popio. Ne,
ne, ne.
267
00:23:09,040 --> 00:23:14,600
Če da ti nju nisi ubio, njoj je srce
stalo, ona je umrla. Žena je umrla, ti
268
00:23:14,600 --> 00:23:15,600
nisi ubio.
269
00:23:15,720 --> 00:23:17,600
Jesam, Nacu, jesam, jesam.
270
00:23:18,120 --> 00:23:23,600
Mama, ja je stala. Čedo je pogrešio.
Nije, nije, ajde idite spavaš.
271
00:23:23,820 --> 00:23:26,740
Ajde, ajde, svi ćemo da spavamo. Ajde,
Čedo, ajde, ujutro ćemo.
272
00:23:27,520 --> 00:23:31,460
Jutro je pametnije od večeri, sad ćemo
svi da spavamo lepo. Ajde, molim te,
273
00:23:31,600 --> 00:23:32,600
ajde.
274
00:24:32,490 --> 00:24:33,790
Jel smo naprijed stama?
275
00:24:36,450 --> 00:24:37,610
Dao, blizu smo.
276
00:24:40,010 --> 00:24:41,070
Blizu smo.
277
00:24:46,310 --> 00:24:48,390
E, nani tu?
278
00:24:49,370 --> 00:24:50,610
Mislim da je ova kuća.
279
00:24:54,810 --> 00:24:55,910
Odmah se vraćamo.
280
00:30:00,470 --> 00:30:01,470
E!
281
00:30:03,730 --> 00:30:04,870
Prepadne me.
282
00:30:07,630 --> 00:30:08,970
Donosim vodu.
283
00:30:17,150 --> 00:30:18,710
Češ da jedeš?
284
00:30:20,630 --> 00:30:22,050
Jsi hladna?
285
00:30:23,670 --> 00:30:24,710
Ne.
286
00:30:28,010 --> 00:30:29,990
Jsi vidjela korice knjige?
287
00:30:33,040 --> 00:30:34,620
Nisam vidjela, pročitala sam.
288
00:30:37,400 --> 00:30:39,520
Pročitala? Vrlo?
289
00:30:43,440 --> 00:30:44,460
A ti?
290
00:30:45,980 --> 00:30:47,160
I ništa.
291
00:30:49,180 --> 00:30:50,180
Kako?
292
00:30:53,820 --> 00:30:58,700
Neko ništa, nemaš neko... Neko ništenje.
293
00:31:03,310 --> 00:31:04,670
Svi će ti poverovati.
294
00:31:13,070 --> 00:31:14,390
Jel imamo luka?
295
00:32:37,899 --> 00:32:44,460
I pored skandala koji se tako zloslučno
obavi oko imena Radomira
296
00:32:44,460 --> 00:32:51,180
Pavlovića, izdavačka kuće Jesenjin je, i
svega u njegovom pripovjedačkom daru,
297
00:32:52,139 --> 00:32:57,780
uvidjela veliku obavezu da ga ne ostavi
na margini, da ga ne odbaci kao
298
00:32:57,780 --> 00:33:04,100
autora. U tome nam je pomogao i njegov
sad već bivši izdavač, gospodin Tica.
299
00:33:05,420 --> 00:33:10,940
Pred vama je njegova nova knjiga, Bunar,
koja dokazuje u kakvom vrstnom autoru
300
00:33:10,940 --> 00:33:11,939
se ovdje radi.
301
00:33:11,940 --> 00:33:15,140
Gospodin Pavlović, u šta nam govori vaša
nova knjiga?
302
00:33:19,169 --> 00:33:25,710
Nietzsche je negdje zapisao da ako
dovoljno dugo gledaš u ambis, i
303
00:33:25,710 --> 00:33:32,550
ambis će početi da gleda u tebe. I
mislim da sam osjecio taj pogled dok sam
304
00:33:32,550 --> 00:33:39,430
radio na ovoj knjizi. Svi mi imamo svoj
bunar. I što je on manje
305
00:33:39,430 --> 00:33:42,470
osvestjen, mrak u njemu je guti.
306
00:33:44,310 --> 00:33:46,270
Eto, zato je ovaj moj silazak.
307
00:34:02,820 --> 00:34:09,060
Kada smo već kod potisnutog, da li je
jedna od inspiracija za ovu vašu knjigu
308
00:34:09,060 --> 00:34:11,040
bila i smrt vaše supruge?
309
00:34:16,969 --> 00:34:21,510
Nadam se da pitanje nije neugodno, ipak
je prošlo dosta vremena, a nas kao
310
00:34:21,510 --> 00:34:27,790
publiku uvijek zanima odakle naši
misteriozni umjetnici crpe inspiraciju.
311
00:34:27,790 --> 00:34:33,830
baš ne prekida igra. Ne, ne, nisam
prekidao, samo sam pokušao da usmirim
312
00:34:33,830 --> 00:34:39,050
složit ćemo se svi priroda ove smrti je
vrlo intrigantna, pa nas zanima kako je
313
00:34:39,050 --> 00:34:43,449
taj stravični događaj odjeknu u vašem
umjetničkom biđu.
314
00:36:25,190 --> 00:36:26,630
Tica, hvala ti.
315
00:36:29,130 --> 00:36:32,690
Znaš šta, jebote malbaša.
316
00:36:35,470 --> 00:36:36,470
Jebome.
317
00:36:37,770 --> 00:36:41,270
Ne mogu da znam za motive tvog prelaska.
318
00:36:42,370 --> 00:36:44,510
Ostalo je nezanimam, izvini, izvini.
319
00:36:48,670 --> 00:36:50,570
Kad će dođiš kod mene na selo?
320
00:36:50,890 --> 00:36:52,330
Kad me pozoveš.
321
00:36:53,460 --> 00:36:55,780
Iako ima neka kafana, jel' ima?
322
00:36:57,460 --> 00:37:02,620
Pa... Moram da klječem.
323
00:37:13,900 --> 00:37:15,260
Stvarno ti je dobra knjiga.
324
00:37:17,320 --> 00:37:18,320
Samo.
325
00:37:37,130 --> 00:37:38,130
Pogodi je novi timir.
326
00:38:22,540 --> 00:38:23,640
Alo, Sotavi!
327
00:38:28,020 --> 00:38:29,020
Jesti Jugo?
328
00:38:29,600 --> 00:38:31,800
A ko pita? Jeste li Jugo ili nijesi?
329
00:38:32,080 --> 00:38:35,480
A nijesam. Ja sam Juga. Juga, Jugo i ti
kurac.
330
00:38:36,300 --> 00:38:40,640
Ne se da faniš svojemu dobrotvoru
malomaši. Ovo živi ogromna sredstva da
331
00:38:40,640 --> 00:38:44,220
izvuče odavde. A sad te vodi na mjesto
rado svih susreta.
332
00:39:01,070 --> 00:39:02,070
Češćino! Češćino!
333
00:39:02,270 --> 00:39:05,090
Češćino! Češćino! Češćino!
334
00:39:07,330 --> 00:39:08,570
Češćino!
335
00:39:23,650 --> 00:39:24,890
Češćino!
336
00:39:29,609 --> 00:39:30,609
Pa dovoljno stani.
337
00:39:31,530 --> 00:39:33,310
Kako si rekao što se zove Mileta?
Bileta?
338
00:39:34,850 --> 00:39:37,470
Ajde izađi tamo napolje, sad čekaj, a
sad ćemo mi iza vano.
339
00:39:42,230 --> 00:39:43,230
Ajde, ajde, idi.
340
00:39:43,850 --> 00:39:45,690
Idi, idi, vrate da se zatvore. E, to.
341
00:39:46,630 --> 00:39:47,870
Dej, daj, daj. Jesi strikao.
342
00:39:48,730 --> 00:39:52,950
Ajde, neksi nam... Šta ćeš, izlomireš?
Jesi sugano? Ma dobro, nešto oko kući.
343
00:39:54,650 --> 00:39:55,650
Ovi mi smo strikao.
344
00:39:56,530 --> 00:39:57,670
Ovi? A.
345
00:39:58,120 --> 00:39:59,560
Imam iznenađenje jedno do tebe.
346
00:40:00,180 --> 00:40:02,660
Ne volim iznenađenje. Tvori vrata.
347
00:40:03,040 --> 00:40:04,780
Hm? Tvori.
348
00:40:19,180 --> 00:40:20,440
Neki izađe napoj.
349
00:40:22,720 --> 00:40:23,720
Ajde, sino.
350
00:40:23,780 --> 00:40:24,780
Svi.
351
00:40:43,080 --> 00:40:44,220
A jučer je se motala kola.
352
00:40:46,060 --> 00:40:47,120
Gdje je napravio, sve?
353
00:40:49,720 --> 00:40:55,120
Veli je malbaša da čeka ga ka gospodina,
a on je valio ka krmak. I za manje
354
00:40:55,120 --> 00:40:58,260
tvari su ljudi gubili glave. Mu da ima
što za glavu ćemo da vidimo.
355
00:40:58,480 --> 00:41:00,260
Ejde, cata vi... Desperi.
356
00:41:01,780 --> 00:41:03,720
Moli Boga što ti je malbaša tu.
357
00:41:06,720 --> 00:41:08,620
Ajde da tvori taj prozor, duva mi.
358
00:41:10,220 --> 00:41:11,520
Ne mogu, smrda je mi kola.
359
00:41:13,710 --> 00:41:15,650
A jel ne prč? Ne znam.
360
00:41:17,030 --> 00:41:19,610
Prcate se dugo svinje, a ja jutro vas
oprah volam.
361
00:41:23,030 --> 00:41:24,030
Vidi, mamak.
362
00:41:24,790 --> 00:41:26,090
Svinje se ne prcaju.
363
00:41:26,810 --> 00:41:27,970
One se bukare.
364
00:41:28,950 --> 00:41:29,950
A ovce?
365
00:41:30,230 --> 00:41:31,230
Stavu se.
366
00:41:31,590 --> 00:41:33,090
Ti ne čuješ dobro.
367
00:41:37,890 --> 00:41:40,370
A hoćeš? Već i probijem bubnu.
368
00:41:41,110 --> 00:41:42,270
Možeš i već bolje, a?
369
00:42:01,070 --> 00:42:04,430
Kako se kaže kad ti jebeš ovcu?
370
00:42:06,810 --> 00:42:07,810
Mrr, mrr.
371
00:42:08,890 --> 00:42:09,890
Mrr.
372
00:42:11,730 --> 00:42:13,210
Mrčeš, mrčeš.
373
00:42:14,770 --> 00:42:18,650
Vidim nisi savladao jezik zemlje
domaćina.
374
00:42:20,570 --> 00:42:25,030
Kako se kaže kod vas u Crnoj gori za
mene i mog jugu koga nisam vidjela tri
375
00:42:25,030 --> 00:42:26,030
godine, o?
376
00:42:26,190 --> 00:42:27,350
Bodite ljubav.
377
00:42:27,630 --> 00:42:29,770
Bravo, momak, bravo.
378
00:42:31,810 --> 00:42:33,870
Nema romantičara do Crnogorca.
379
00:42:35,030 --> 00:42:36,950
Ani pesmika do malbaša.
380
00:42:39,130 --> 00:42:43,470
Znači nudim ti švajcarsku penziju u
moravskim uslovima.
381
00:42:43,730 --> 00:42:44,730
Ej.
382
00:42:46,090 --> 00:42:47,990
Dovoljno? Da.
383
00:42:49,910 --> 00:42:51,010
Ne vrijedi, Jugo.
384
00:42:51,810 --> 00:42:52,810
Ne vrijedi.
385
00:42:53,630 --> 00:42:56,910
Ovaj tvoj mali je talentovan, ali samo
da je začere.
386
00:42:58,030 --> 00:43:00,530
Samo ga je prezime koje dijeli sa tobom
začuvalo.
387
00:43:00,960 --> 00:43:06,000
Daš me baći u trošak jer sam danas morao
da potežem neke sudske veze da ga pušte
388
00:43:06,000 --> 00:43:08,300
iz zatvora da uveličamo taj tvoj
dolazak.
389
00:43:09,740 --> 00:43:12,600
Vremena su se promijenila i ne mogu više
da radim sa svakim.
390
00:43:13,200 --> 00:43:17,380
Sad radim samo sa fakultetski
obrazovanim ljudima kao što je profesor
391
00:43:18,120 --> 00:43:20,940
Srednja stručna sprema može da radi.
392
00:43:21,700 --> 00:43:28,080
Ali na gradilištu. Znači tri godine koje
on ležao zbog tebe tebi ništa ne znače.
393
00:43:28,410 --> 00:43:30,770
Draga Anita, nema veoma mnogo to znači.
394
00:43:31,150 --> 00:43:37,970
I kao dokaz da je to tako i je što je
mali Juga danas ovdje s nama i što
395
00:43:37,970 --> 00:43:41,870
diše, trepće, cota.
396
00:43:42,490 --> 00:43:47,070
Što smo rekli, bralo, ono, kokoške se
perutaju, krave se vode. Što veliš ti,
397
00:43:47,170 --> 00:43:48,390
mali, da ti nije mjesto?
398
00:43:48,890 --> 00:43:50,270
Znaš što ću ja ti kažem?
399
00:43:50,790 --> 00:43:57,130
Da sve ovo što si ti napravio, to je
zahvaljujući mom Jugi i njegovim udima.
400
00:43:57,560 --> 00:43:58,499
I vezama.
401
00:43:58,500 --> 00:43:59,860
Dobro mi, pusti se, Anita.
402
00:44:00,220 --> 00:44:01,118
Nemoj to.
403
00:44:01,120 --> 00:44:05,680
Sjajan trenutak da vas pocitim da za ove
tri godine Anita ništa nije zahvalila.
404
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Jel' tako?
405
00:44:07,240 --> 00:44:12,020
Osim toga, zaposlili smo ti onoga
sestrića koji je kvalifikovan taman za
406
00:44:12,020 --> 00:44:14,060
komunalno. I to kad je suša.
407
00:44:14,480 --> 00:44:17,980
Ti hoćeš da kažeš da mi sad tebi treba
da se zahvalimo, jel' tako?
408
00:44:19,140 --> 00:44:23,860
Ja se izvinjam, ja bih morao samo da
krenem. Šerid, gdje si krenuo? Šeridu.
409
00:44:25,960 --> 00:44:30,000
Ne, malo baš ja mislim da što manje
znam, to je sigurnije za sve.
410
00:44:31,160 --> 00:44:32,280
Pa je li tako?
411
00:44:33,300 --> 00:44:34,680
Koji je ovaj gospodin?
412
00:44:35,340 --> 00:44:36,960
To je vaš šumadinac.
413
00:44:37,700 --> 00:44:41,440
Profesor iz Beograda koji je tamo
napravio neka nepočinstva pa je mislio
414
00:44:41,440 --> 00:44:45,600
da se spasi tako što će pođe na selo. A
tamo je uspio samo da sjebe moju robu
415
00:44:45,600 --> 00:44:48,140
koju tvoji sinovac nije uspio da srtuva.
416
00:44:48,780 --> 00:44:49,960
Ajmo, dosta više priče.
417
00:44:50,400 --> 00:44:52,280
Ovo nije ponuda za razmatranje.
418
00:44:53,200 --> 00:44:54,200
Ajmo.
419
00:45:10,590 --> 00:45:12,550
Jugo, ovo te najiskrenije govorim.
420
00:45:13,850 --> 00:45:15,190
Vremena ti se promijenila.
421
00:45:17,730 --> 00:45:19,110
Ovo ti kažem kao prijatelj.
422
00:45:20,270 --> 00:45:22,030
Pljujem ti ja na to prijateljstvo.
423
00:45:23,020 --> 00:45:26,820
Znaš ti koliko nas voli kurac za tvoju
milostinju?
424
00:45:27,320 --> 00:45:34,120
Ej, Jugoviću, Jugoviću, otkad ja tebi
govorim da guju u nedrima gajiš?
425
00:45:35,320 --> 00:45:38,160
Ma dobro, Brjaniter, malo baš ima pravo.
426
00:45:38,800 --> 00:45:42,140
Šta nam fali da se malo zbližimo?
427
00:45:42,940 --> 00:45:46,460
Jugo, sina, idemo mi.
428
00:45:46,920 --> 00:45:50,460
Sratimo uspucar negde do neke prodavnice
opreme, neke ribolovačke.
429
00:45:51,520 --> 00:45:55,140
Kupimo štapove, kupimo oprimu, mancenik,
kupimo mašinice.
430
00:45:57,400 --> 00:45:59,600
Pa do vikendice na pecenje, važi?
431
00:46:00,300 --> 00:46:01,300
Ajde.
432
00:46:05,060 --> 00:46:06,060
Dobro moraš.
433
00:46:07,080 --> 00:46:09,420
Ne treba nam prevoz, ne treba nam
pratnja.
434
00:46:12,160 --> 00:46:13,300
Ništa nam ne treba.
435
00:46:30,830 --> 00:46:33,570
Kako su se ustrali, a šef? Čuti bre
mali.
436
00:46:37,030 --> 00:46:39,250
Nije juga zet izgore.
437
00:46:41,530 --> 00:46:43,130
Nije juga zet izgore.
438
00:47:13,710 --> 00:47:15,670
Prošla sam na salanitom, sad sam ih
vidjela.
439
00:47:17,390 --> 00:47:19,890
Sad te rekao da treba kupiti drugu
pušku.
440
00:47:22,910 --> 00:47:23,910
Šalim se.
441
00:47:26,110 --> 00:47:28,070
Razumiješ li sve u redu s tobom?
442
00:47:29,730 --> 00:47:30,730
Šalim se.
443
00:47:33,590 --> 00:47:35,810
Dobro, idem da naberem još pa da krenemo
nazad.
444
00:48:13,850 --> 00:48:15,190
Ne grize.
445
00:48:21,630 --> 00:48:23,570
Kažem klen, ne grize.
446
00:48:24,690 --> 00:48:27,230
Ni ribu više ne znaš da prevariš.
447
00:48:34,160 --> 00:48:39,300
Kad si se malo baš onako obraćao meni,
prolete kroz glavu kako si Miljku
448
00:48:39,300 --> 00:48:42,520
Viljušku u oko zabio, a nožem jezik
iseko.
449
00:48:42,900 --> 00:48:47,180
Jer, posle ga pola tela zvalo ćoravi, a
pola mutavi.
450
00:48:48,580 --> 00:48:49,439
Pričović, ale.
451
00:48:49,440 --> 00:48:51,220
A jel ti rekao što je to bilo?
452
00:48:51,500 --> 00:48:56,360
Zato što je Miljko pričao meni po selu,
da se mišle i ono. Dobro, bre, dobro,
453
00:48:56,380 --> 00:49:01,180
bre, Anita, bre, nemoj se, bre, staviti
to, bre.
454
00:49:01,940 --> 00:49:02,940
Nemoj se.
455
00:49:03,050 --> 00:49:04,270
Da počinješ bi, pusti.
456
00:49:04,830 --> 00:49:06,110
A da ne počinjem?
457
00:49:06,690 --> 00:49:10,630
Nemam ja, a nemaš ni ti šta da
počinjemo. A nemamo ni s tim.
458
00:49:15,330 --> 00:49:18,510
Jugo, tražite neki Radomir.
459
00:49:20,150 --> 00:49:21,150
Koji Radomir?
460
00:49:21,610 --> 00:49:22,610
Naš ga, striko.
461
00:49:23,530 --> 00:49:26,630
Radomir Pavlović, onaj profesor,
upoznati ga ovamo kod Malbaši.
462
00:49:29,750 --> 00:49:31,310
Koji kura sve noći od mene?
463
00:49:31,870 --> 00:49:33,570
Kaže da hoće da razgovaraju.
464
00:49:35,730 --> 00:49:37,370
Sutra nekdo hoće da razgovaraju.
465
00:49:38,690 --> 00:49:39,710
Sad peta.
466
00:49:40,750 --> 00:49:43,930
Daj bristriko da vidimo šta ćemo.
Sigurno nije dolazio za džabe.
467
00:49:44,730 --> 00:49:47,610
Da, nije ni došlo da mi da nešto
sigurno.
468
00:49:48,210 --> 00:49:50,930
Daj pusti tog profesora da vidimo šta
ote.
469
00:49:57,710 --> 00:50:02,130
E, dobar dan profesore, taman ste stigli
na ručak. A ne, ne, hvala, ja sam
470
00:50:02,130 --> 00:50:03,770
upravo s ručka.
471
00:50:04,510 --> 00:50:05,510
Sad će kafe.
472
00:50:05,590 --> 00:50:09,650
Ne, ne, ne mora, ne mora, ja sam... Samo
došao popričan sa vašim sukrugom, ali
473
00:50:09,650 --> 00:50:14,150
vi im peca, pa mogu ja... Ne, samo
naprijed, jer onako ne radi.
474
00:50:14,590 --> 00:50:15,590
Tete.
475
00:50:31,600 --> 00:50:32,600
Ne grize, a?
476
00:50:37,700 --> 00:50:42,580
A kako pecate na... Na plovak.
477
00:50:43,780 --> 00:50:48,580
Da, da, na plovak, nego... Pecate, pa
imate na udici.
478
00:50:50,260 --> 00:50:52,540
Višnje pocajanje ispusta sok.
479
00:50:59,080 --> 00:51:00,860
Sok izgleda kao krv.
480
00:51:01,870 --> 00:51:03,490
A klen svašto je, da ne?
481
00:51:04,070 --> 00:51:07,030
Hoće samo da miri šekr, neće voćku da
pojede.
482
00:51:07,630 --> 00:51:08,630
Da.
483
00:51:09,170 --> 00:51:12,630
Pa dobro je da su nam bar dozvolili da
pecamo na sopstvenim rekama.
484
00:51:13,330 --> 00:51:14,330
Ko?
485
00:51:16,070 --> 00:51:17,070
Crnogorci.
486
00:51:23,590 --> 00:51:26,210
Pa ja ko ako sam razumeo ti za njih
radiš.
487
00:51:28,450 --> 00:51:30,630
Na dobro sam razumio, ali ne svojom
voljom.
488
00:51:32,880 --> 00:51:38,120
nego voljom tih ljudi brdsko -planinsko
-dinarskog tipa
489
00:51:38,120 --> 00:51:44,760
koji ovde nas koriste kao radnu snagu u
našoj
490
00:51:44,760 --> 00:51:46,360
lepoj ustaničkoj šumadiji.
491
00:51:48,120 --> 00:51:50,740
Znači, čadraža se u grobu, Kvevrić.
492
00:51:53,020 --> 00:51:55,700
A čega ti reče da si ono profesor?
493
00:51:57,240 --> 00:51:58,520
Da, ja sam bio.
494
00:51:58,920 --> 00:51:59,960
Nisam više.
495
00:52:01,900 --> 00:52:03,580
Povidi moj da se čudi što nisi.
496
00:52:03,960 --> 00:52:04,960
Moj moj, tako?
497
00:52:05,140 --> 00:52:10,440
A kako nas ponižavaju? Šta je, bre, to
na što to liči? To hvalisanje bez ikakve
498
00:52:10,440 --> 00:52:16,900
osnove. To pokazivanje hrabrosti samo
kad nema nikakve opasnosti. A kad je
499
00:52:17,060 --> 00:52:18,980
onda desi gedžu Srbine.
500
00:52:19,580 --> 00:52:21,360
A moravskoga tipa.
501
00:52:21,860 --> 00:52:23,060
Spasava i oslobađaju.
502
00:52:24,200 --> 00:52:30,300
Nekada su svi jurili za Beograd. Sad im
je i to malo počeo ovde u srce Srbije.
503
00:52:33,280 --> 00:52:34,320
Samo polako.
504
00:52:35,260 --> 00:52:36,260
Samo polako.
505
00:52:37,620 --> 00:52:43,920
Jasni se čeka. Šta da čekamo, Jugoviću?
Šta više da čekamo? Daj da im pokažemo
506
00:52:43,920 --> 00:52:45,680
gde im je meso. Znaš ti gde je?
507
00:52:45,960 --> 00:52:50,680
Tamo u onom njivom kršu i kamenu gde
samo trnje izmjuri ne mogu da prežive, a
508
00:52:50,680 --> 00:52:52,220
ovde gde je raj na zemlji.
509
00:52:52,800 --> 00:52:53,800
More!
510
00:52:54,680 --> 00:52:57,000
Hitno ih treba izvesti tamo gde su
došli.
511
00:52:58,460 --> 00:53:00,300
Izvoze. Da, da, reeksport.
512
00:53:01,840 --> 00:53:03,960
Mora da se čekaju. Što?
513
00:53:04,940 --> 00:53:06,140
Imamo ljude.
514
00:53:08,100 --> 00:53:11,120
Ljudi imamo, ali ja para nemam.
515
00:53:12,720 --> 00:53:18,140
Čega ja da finansiram taj... Od penzije
da finansiram? Ovo je njegov...
516
00:53:18,140 --> 00:53:20,340
Reeksport. E, njega.
517
00:53:23,480 --> 00:53:25,220
Možda bi mogo ja da vam pomognem.
518
00:53:26,740 --> 00:53:27,740
Kako?
519
00:53:31,400 --> 00:53:36,620
Ja mogu da vam ponudim sretva za tu
spoljno trgovinsku transakciju.
520
00:53:37,180 --> 00:53:38,180
Profesore?
521
00:53:42,180 --> 00:53:43,560
Si to ozbiljen?
522
00:53:46,640 --> 00:53:49,500
Najozbiljnije. Mislim da imamo za dobar
početak.
523
00:53:50,040 --> 00:53:54,360
Pa... I malo više.
524
00:54:03,120 --> 00:54:06,260
A ti si neki patriota pa nam pomažeš
ili?
525
00:54:07,220 --> 00:54:11,560
Moje razloze su vrlo lične. Ja želim da
postanu profesional.
526
00:54:12,000 --> 00:54:15,060
A vi ste profesionalci.
527
00:54:16,080 --> 00:54:17,460
Plus šumadinci.
528
00:54:25,120 --> 00:54:29,720
Igoviću, da li je keder, da li je rovat,
višnja, s ribom ti je isto koji s
529
00:54:29,720 --> 00:54:30,720
malvašenjem.
530
00:54:39,759 --> 00:54:41,680
Bojo, daj kotaricu, sad će riba.
531
00:54:43,500 --> 00:54:46,660
Jugo, eno ti ga onaj tvoj klen.
532
00:55:48,270 --> 00:55:50,070
Jel ima nešto što ja ne znam, Radomir?
533
00:55:54,350 --> 00:55:55,530
I što?
534
00:55:57,430 --> 00:55:59,470
Zato što ako ima, ja ću da odem.
535
00:57:24,680 --> 00:57:28,700
To je taj ljubav.
536
00:57:29,260 --> 00:57:32,340
Čepat će tvoj partner.
537
00:59:13,320 --> 00:59:14,360
Hvala vam.
37902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.