All language subtitles for Ballerina.2025.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,910 --> 00:00:45,850 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Oh, that's beautiful. 2 00:00:46,410 --> 00:00:46,970 It was terrible. 3 00:00:47,370 --> 00:00:47,990 I can't do it. 4 00:00:48,250 --> 00:00:49,170 Mm, not yet. 5 00:00:50,790 --> 00:00:51,510 You will. 6 00:00:57,680 --> 00:00:58,960 You're growing up so fast. 7 00:00:59,520 --> 00:01:01,040 You see that all the time? 8 00:01:01,300 --> 00:01:02,020 Yes, because you are. 9 00:01:05,920 --> 00:01:07,380 You look so much like a sister. 10 00:01:12,870 --> 00:01:14,270 I wish I could remember her. 11 00:01:22,950 --> 00:01:24,410 If I come back in your foot taller, 12 00:01:25,730 --> 00:01:27,030 I've got to ground you. 13 00:02:18,850 --> 00:02:22,390 No, I'm not going to. 14 00:02:55,140 --> 00:02:55,700 No! 15 00:02:55,700 --> 00:02:55,920 Nothin! 16 00:03:06,740 --> 00:03:07,560 No! 17 00:03:08,480 --> 00:03:09,040 No! 18 00:03:10,040 --> 00:03:12,820 You've got the gasps in the air, sorry! 19 00:03:28,620 --> 00:03:33,660 Let them know what we learned, okay? 20 00:03:57,200 --> 00:04:03,660 Don't stay quiet. 21 00:04:31,160 --> 00:04:36,360 Let them know 22 00:04:38,240 --> 00:05:03,020 what 23 00:05:06,610 --> 00:05:06,710 we learned, okay? 24 00:05:20,270 --> 00:05:22,770 We opened our hearts to you. 25 00:05:23,630 --> 00:05:25,770 We embraced you. 26 00:05:26,330 --> 00:05:30,490 We led you an outsider, married a daughter 27 00:05:30,490 --> 00:05:31,330 of our clan. 28 00:05:32,650 --> 00:05:35,390 And how did you repay this kind of? 29 00:05:36,290 --> 00:05:39,450 You took what was not rightfully yours. 30 00:05:40,490 --> 00:05:43,670 And now your wife is dead to atone 31 00:05:43,670 --> 00:05:45,710 for your transgressions. 32 00:05:45,710 --> 00:05:49,210 Did you think that you could just walk 33 00:05:49,210 --> 00:05:49,510 away? 34 00:05:50,290 --> 00:05:50,930 Hmm? 35 00:05:53,850 --> 00:05:54,410 Where is she? 36 00:05:55,190 --> 00:05:56,190 Where is Eve? 37 00:06:00,810 --> 00:06:01,550 Try me. 38 00:06:06,710 --> 00:06:12,120 You're a fucking coward. 39 00:06:13,380 --> 00:06:16,620 You try to convince yourself that fate absolves 40 00:06:16,620 --> 00:06:17,480 you of your actions. 41 00:06:18,220 --> 00:06:19,200 There are no choices. 42 00:06:19,200 --> 00:06:20,320 Yeah. 43 00:06:20,840 --> 00:06:22,380 Does that make what you do an easier? 44 00:06:23,020 --> 00:06:26,460 It makes what I do necessary. 45 00:06:36,900 --> 00:06:40,640 One bullet well placed. 46 00:06:43,160 --> 00:06:44,820 Can be a magical thing. 47 00:06:46,580 --> 00:06:49,560 It's neither good nor evil. 48 00:06:51,680 --> 00:06:55,260 But how a man uses it reveals his 49 00:06:55,260 --> 00:06:55,860 true character. 50 00:07:00,240 --> 00:07:01,720 You want the choices. 51 00:07:03,000 --> 00:07:04,120 Well, here they are. 52 00:07:04,800 --> 00:07:08,740 You kill yourself and your daughter lives. 53 00:07:10,180 --> 00:07:13,720 Or kill me and you and your daughter 54 00:07:13,720 --> 00:07:14,620 die together. 55 00:07:18,370 --> 00:07:19,610 Choice is yours. 56 00:07:32,240 --> 00:07:33,520 You got your choice. 57 00:07:34,840 --> 00:07:36,840 Now do you have the boss to it? 58 00:07:47,640 --> 00:07:48,360 Papa! 59 00:07:48,360 --> 00:07:50,860 Jesus Christ! 60 00:08:18,360 --> 00:08:29,720 Jesus 61 00:08:33,690 --> 00:08:52,290 Christ! 62 00:10:06,980 --> 00:10:07,540 Papa! 63 00:10:08,260 --> 00:10:08,820 Papa! 64 00:10:10,390 --> 00:10:11,130 I'm sorry, honey. 65 00:10:13,550 --> 00:10:14,390 I did this for you. 66 00:10:14,630 --> 00:10:14,810 Papa! 67 00:10:21,270 --> 00:10:21,830 Papa! 68 00:10:24,530 --> 00:10:24,870 Papa! 69 00:11:04,310 --> 00:11:04,870 Papa! 70 00:11:09,830 --> 00:11:28,100 If I 71 00:11:28,100 --> 00:11:28,900 coughs, can you? 72 00:11:30,380 --> 00:11:30,740 I'm lovely. 73 00:11:40,490 --> 00:11:42,610 At a time of loss there's nothing easier 74 00:11:42,610 --> 00:11:43,330 than pity. 75 00:11:43,990 --> 00:11:46,750 There's nothing more difficult than the truth as 76 00:11:46,750 --> 00:11:48,970 there are no easy answers to grief. 77 00:11:50,270 --> 00:11:52,070 I'd like to be honest with you. 78 00:11:53,570 --> 00:11:54,890 Would that be all right? 79 00:12:10,770 --> 00:12:12,550 Your father was a good man. 80 00:12:15,820 --> 00:12:19,060 He wanted a free and open life for 81 00:12:19,060 --> 00:12:19,280 you. 82 00:12:21,360 --> 00:12:23,980 Not like the one that he had to 83 00:12:23,980 --> 00:12:24,180 endure. 84 00:12:26,960 --> 00:12:29,580 But we all live with the decisions we 85 00:12:29,580 --> 00:12:29,800 make. 86 00:12:32,650 --> 00:12:34,830 Now he's been taken from you. 87 00:12:35,090 --> 00:12:37,450 I can do nothing about that. 88 00:12:39,250 --> 00:12:42,930 But what I can do is offer to 89 00:12:42,930 --> 00:12:44,150 take you to his family. 90 00:12:45,350 --> 00:12:51,510 They will look after you and, hopefully, one 91 00:12:51,510 --> 00:12:53,370 day become your family too. 92 00:13:52,920 --> 00:14:11,610 The Director 93 00:14:11,610 --> 00:14:12,750 will see you now. 94 00:14:23,990 --> 00:14:26,690 Does she know who her parents really were? 95 00:14:41,940 --> 00:14:42,220 I'm here. 96 00:14:42,720 --> 00:14:42,820 Sit. 97 00:14:48,760 --> 00:14:49,660 Me dance, yes. 98 00:14:52,850 --> 00:14:53,690 I run this theatre. 99 00:14:55,130 --> 00:14:56,050 And I'm a boy. 100 00:14:56,050 --> 00:14:57,490 always looking for new recruits. 101 00:15:02,550 --> 00:15:03,510 I know you. 102 00:15:04,710 --> 00:15:05,850 I know your pain. 103 00:15:06,770 --> 00:15:09,550 What boils inside of you under the surface. 104 00:15:12,400 --> 00:15:14,300 I can give you someone to put that 105 00:15:14,300 --> 00:15:14,560 anger. 106 00:15:16,890 --> 00:15:18,270 You're also meant to put your past. 107 00:15:19,050 --> 00:15:20,370 Don't let them steal your future. 108 00:15:35,080 --> 00:15:35,600 Well? 109 00:15:36,600 --> 00:15:39,040 She says my path is no ear, with 110 00:15:39,040 --> 00:15:39,720 the risky aroma. 111 00:15:44,140 --> 00:15:45,020 Very well. 112 00:15:46,380 --> 00:15:46,920 If. 113 00:15:50,640 --> 00:15:51,920 Thank you, Mr. Winston. 114 00:15:52,500 --> 00:15:55,460 Well, you are most welcome, Miss Makaro. 115 00:16:03,480 --> 00:16:06,200 I know that I will always be at 116 00:16:06,200 --> 00:16:06,840 your service. 117 00:16:07,740 --> 00:16:24,710 My name 118 00:16:24,710 --> 00:16:25,510 is Noggy. 119 00:16:26,290 --> 00:16:27,610 Did you know my father? 120 00:16:28,650 --> 00:16:29,450 I did. 121 00:16:34,500 --> 00:16:37,020 Your father was a Oscar Roma like me. 122 00:16:37,860 --> 00:16:39,260 Like you will be too. 123 00:16:39,260 --> 00:16:45,020 It was what we called Kiki Mara. 124 00:16:45,760 --> 00:16:46,760 What is that? 125 00:16:47,560 --> 00:16:51,000 In Slavic mythology, the Kiki Mara is a 126 00:16:51,000 --> 00:16:51,860 kind of spirit. 127 00:16:52,820 --> 00:16:56,200 To those with darkness in their hearts, she 128 00:16:56,200 --> 00:16:58,780 can be fragile and destructive. 129 00:16:59,700 --> 00:17:01,180 Why, that's not here? 130 00:17:02,640 --> 00:17:03,520 Yes. 131 00:17:05,420 --> 00:17:06,940 What's to the innocent? 132 00:17:08,560 --> 00:17:09,880 She can be a protector. 133 00:17:16,150 --> 00:17:20,089 It is two sides. 134 00:17:21,550 --> 00:17:23,010 To the one coin. 135 00:17:24,630 --> 00:17:25,150 To kill. 136 00:17:30,370 --> 00:17:30,890 To save. 137 00:17:34,160 --> 00:17:42,640 But ultimately, it is up 138 00:17:53,130 --> 00:18:20,750 to 139 00:18:39,760 --> 00:18:39,860 you to choose. 140 00:18:48,720 --> 00:18:49,780 Are you finished? 141 00:18:52,280 --> 00:18:52,880 No. 142 00:18:53,700 --> 00:18:54,300 Good. 143 00:18:55,720 --> 00:18:57,120 That will be all for today. 144 00:18:58,140 --> 00:19:00,200 Ten to your wounds before you get succeeded. 145 00:19:00,640 --> 00:19:01,680 We have to cut off your feet. 146 00:19:02,660 --> 00:19:03,880 Tell Tatiana she's next. 147 00:19:11,140 --> 00:19:11,900 Hold on to me. 148 00:19:12,280 --> 00:19:12,760 Hold on. 149 00:19:13,180 --> 00:19:13,380 No. 150 00:19:13,620 --> 00:19:13,720 No. 151 00:19:13,720 --> 00:19:13,820 No. 152 00:19:13,840 --> 00:19:14,040 No. 153 00:19:14,060 --> 00:19:14,240 No. 154 00:19:14,360 --> 00:19:14,460 No. 155 00:19:15,720 --> 00:19:16,220 No. 156 00:19:33,960 --> 00:19:35,460 Her majesty says you're up. 157 00:19:36,780 --> 00:19:38,380 The woman hates me. 158 00:19:40,000 --> 00:19:40,900 She hates everybody. 159 00:19:47,570 --> 00:19:50,690 Christ Eve, why do you brush yourself like 160 00:19:50,690 --> 00:19:50,910 this? 161 00:19:52,490 --> 00:19:53,450 I want to be ready. 162 00:19:54,770 --> 00:19:55,690 Ready for what? 163 00:19:59,350 --> 00:20:00,190 You know what's funny? 164 00:20:01,090 --> 00:20:02,530 When I was a little girl, I actually 165 00:20:02,530 --> 00:20:03,870 did want to be a real ballerina. 166 00:20:04,270 --> 00:20:05,710 You are a real ballerina. 167 00:20:06,890 --> 00:20:08,170 You're the best dancer here. 168 00:20:09,950 --> 00:20:11,230 That'll assure you we're with training. 169 00:20:35,670 --> 00:20:40,290 One bullet, well placed, can change the world. 170 00:20:47,550 --> 00:20:49,590 The cheeky one's purpose is to stop. 171 00:20:50,150 --> 00:20:51,870 That's what it is. 172 00:21:02,250 --> 00:21:06,970 To be calm, cheeky matter. 173 00:21:07,450 --> 00:21:09,050 She must be calm. 174 00:21:09,050 --> 00:21:10,170 Take this easy. 175 00:21:10,750 --> 00:21:12,550 It must work to the various wedges. 176 00:21:13,110 --> 00:21:14,410 The thick wedges. 177 00:21:17,190 --> 00:21:21,390 For this next exercise, we will be using 178 00:21:21,390 --> 00:21:22,610 simulated rounds. 179 00:21:23,270 --> 00:21:23,990 What other rules? 180 00:21:25,070 --> 00:21:27,570 Protect your ward at all costs. 181 00:21:28,810 --> 00:21:31,130 Decks is the only rule. 182 00:22:04,290 --> 00:22:05,750 Why did you fail? 183 00:22:06,530 --> 00:22:07,610 It's too strong. 184 00:22:08,010 --> 00:22:10,710 Do you really believe that strength has anything 185 00:22:10,710 --> 00:22:12,310 to do with the win or lose? 186 00:22:12,670 --> 00:22:14,570 You will always be weaker. 187 00:22:15,910 --> 00:22:17,890 You will always be smaller and at a 188 00:22:17,890 --> 00:22:18,390 disadvantage. 189 00:22:20,430 --> 00:22:23,250 He is beating you because you are allowing 190 00:22:23,250 --> 00:22:25,390 him to define the terms of the contest. 191 00:22:26,730 --> 00:22:27,390 You want to win? 192 00:22:30,340 --> 00:22:33,440 Change the terms. 193 00:22:34,800 --> 00:22:36,020 Hit the vice. 194 00:22:36,640 --> 00:22:36,900 Adapt. 195 00:22:37,700 --> 00:22:38,100 Cheat. 196 00:22:39,400 --> 00:22:41,200 Clean into your strength. 197 00:22:42,600 --> 00:22:42,900 Not his. 198 00:22:47,800 --> 00:22:49,200 Fight like a girl. 199 00:22:54,510 --> 00:22:54,850 Begin. 200 00:23:06,830 --> 00:23:07,190 Get out 201 00:23:07,190 --> 00:23:32,150 of 202 00:23:33,850 --> 00:23:38,490 here. 203 00:23:56,180 --> 00:23:57,180 Where is she? 204 00:23:59,060 --> 00:24:00,240 Tatiana's things are gone. 205 00:24:00,500 --> 00:24:01,460 Did something happen to her? 206 00:24:07,690 --> 00:24:08,290 Sit. 207 00:24:13,630 --> 00:24:16,770 Tatiana did not have the qualities required to 208 00:24:16,770 --> 00:24:18,350 continue with the Ruskallama. 209 00:24:20,090 --> 00:24:21,450 What are you talking about? 210 00:24:22,290 --> 00:24:24,790 She liked the pillar instinct I see in 211 00:24:24,790 --> 00:24:24,950 you. 212 00:24:25,950 --> 00:24:27,030 Your childhood was taken. 213 00:24:27,890 --> 00:24:30,090 This pain is what drives you. 214 00:24:31,470 --> 00:24:33,870 Tatiana, there is sadness. 215 00:24:35,090 --> 00:24:35,430 Not pain. 216 00:24:36,610 --> 00:24:37,210 There is a difference. 217 00:24:38,790 --> 00:24:40,350 You two are now on different paths. 218 00:24:41,970 --> 00:24:47,060 The way you hold me back and ready. 219 00:24:49,740 --> 00:24:50,320 Perhaps you are right. 220 00:24:55,240 --> 00:24:56,380 It is time. 221 00:25:01,240 --> 00:25:06,220 This is the final stage of your training. 222 00:25:29,520 --> 00:25:30,780 Oh my god. 223 00:25:32,560 --> 00:25:34,440 Are you fucking kidding me? 224 00:25:35,500 --> 00:25:37,020 I'm a fucking test. 225 00:25:38,580 --> 00:25:40,360 How the mighty have fallen. 226 00:25:41,760 --> 00:25:49,150 Do you know who I am? 227 00:25:49,150 --> 00:25:53,960 I'm you. 228 00:25:55,380 --> 00:25:57,220 In 10 fucking years. 229 00:27:12,270 --> 00:27:14,010 Somehow you managed to get out. 230 00:27:14,930 --> 00:27:16,190 But here you are back 231 00:27:17,630 --> 00:27:32,250 for 232 00:27:43,510 --> 00:27:43,610 you. 233 00:27:43,610 --> 00:27:44,210 You can't be this tall. 234 00:27:47,370 --> 00:27:53,690 You just never come home again. 235 00:27:55,550 --> 00:27:57,070 They can do the right things. 236 00:27:59,810 --> 00:28:00,410 Tatiana. 237 00:28:14,680 --> 00:28:15,420 You're a him. 238 00:28:17,160 --> 00:28:18,820 The one they called above a yaka. 239 00:28:27,390 --> 00:28:29,150 The students will talk about you. 240 00:28:34,280 --> 00:28:35,380 How do I get out of here? 241 00:28:37,800 --> 00:28:39,260 The front door is unlocked. 242 00:28:39,260 --> 00:28:41,920 No, I mean. 243 00:28:42,620 --> 00:28:45,340 How do I start doing what you do? 244 00:28:48,590 --> 00:28:50,690 Looks like you already have. 245 00:28:51,550 --> 00:28:54,230 That door belongs sooner than you think. 246 00:28:55,270 --> 00:28:56,390 You can still leave. 247 00:28:57,470 --> 00:28:59,090 You still have a choice. 248 00:29:03,180 --> 00:29:04,540 Why didn't you leave? 249 00:29:07,840 --> 00:29:09,340 I'm working on it. 250 00:29:15,660 --> 00:29:17,860 The director feels you are ready for your 251 00:29:17,860 --> 00:29:18,680 first contract. 252 00:29:20,100 --> 00:29:22,840 You will protect this woman. 253 00:29:23,960 --> 00:29:24,720 Kat Lapok. 254 00:29:25,240 --> 00:29:27,560 Her father is a primary charge. 255 00:29:28,300 --> 00:29:31,240 He is concerned that his competitors may try 256 00:29:31,240 --> 00:29:33,500 to get him by ransoming his daughter. 257 00:29:34,640 --> 00:29:36,300 Your job is to make sure they don't 258 00:29:36,300 --> 00:29:37,060 get the chance. 259 00:29:38,220 --> 00:29:41,020 To infiltrate past security, you will be using 260 00:29:41,020 --> 00:29:45,360 a modified free imprinted Glock 43x with reinforced 261 00:29:45,360 --> 00:29:48,240 carbon fiber barrel and polymer rounds. 262 00:29:48,240 --> 00:29:53,890 Robert Bullitt's? 263 00:29:54,410 --> 00:29:55,410 Promo? 264 00:29:57,630 --> 00:29:58,610 No. 15040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.