Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
HEART BEATS LOUDLY
2
00:00:35,560 --> 00:00:36,960
INDISTINCT: Oh, oh!
3
00:00:45,240 --> 00:00:47,320
LOUD HEARTBEAT CONTINUES
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,680
Joe!
5
00:00:51,720 --> 00:00:54,040
INDISTINCT
6
00:00:54,080 --> 00:00:56,160
INDISTINCT
7
00:00:59,120 --> 00:01:01,640
HEARTBEAT STOPS
8
00:01:03,960 --> 00:01:06,200
DISTANT: Are you
going to get ready?
9
00:01:06,240 --> 00:01:07,400
Joe?
10
00:01:31,000 --> 00:01:32,040
Oh!
11
00:01:33,600 --> 00:01:34,640
DOCTOR: Yeah...
12
00:01:36,320 --> 00:01:37,880
I really wish this
had been the one.
13
00:01:40,160 --> 00:01:44,520
Look, I know you have the
resources, but the multiple rounds,
14
00:01:44,560 --> 00:01:49,800
the multiple miscarriages - over
the years, they take a toll.
15
00:01:49,840 --> 00:01:52,560
And that's the real
cost, isn't it?
16
00:01:52,600 --> 00:01:55,040
Yeah, we understand.
Mm-hmm, right, yeah.
17
00:01:55,080 --> 00:01:57,840
Look, I'm obligated to give
you some official information
18
00:01:57,880 --> 00:02:01,000
to guide you on the next
stage of your journey, but...
19
00:02:01,040 --> 00:02:03,880
..I also have my
own recommendation.
20
00:02:03,920 --> 00:02:05,200
Hear me out.
21
00:02:06,520 --> 00:02:07,680
Lots of sex.
22
00:02:07,720 --> 00:02:11,000
And I'm talking HONEYMOON
lots. MOLLY CHUCKLES
23
00:02:12,320 --> 00:02:16,160
At this stage, couples need
to stay in sync, reconnect.
24
00:02:16,200 --> 00:02:18,520
Molly, intercourse
plays a huge part
25
00:02:18,560 --> 00:02:20,520
in rebalancing your hormones.
26
00:02:20,560 --> 00:02:24,000
And Joe, I'm sure you don't need
any encouragement on that front.
27
00:02:25,520 --> 00:02:28,360
You may even find that a
natural conception occurs.
28
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
Doctor, is that really...?
29
00:02:31,320 --> 00:02:33,840
A man's sperm count can
change from month to month.
30
00:02:33,880 --> 00:02:38,480
So, yes. I should add that the
chances of conception are low.
31
00:02:39,640 --> 00:02:43,040
How low? The wider issues
have had an impact.
32
00:02:43,080 --> 00:02:46,160
But we're talking around 6%.
33
00:02:46,200 --> 00:02:47,760
Oh, wow.
34
00:02:47,800 --> 00:02:50,560
But a 6% chance
is still a chance.
35
00:02:50,600 --> 00:02:53,400
Once you remove the stress and
the strain, miracles can happen.
36
00:02:53,440 --> 00:02:55,240
That's the irony with IVF.
37
00:02:55,280 --> 00:02:58,200
I'm just saying, no
pressure, and stay in sync.
38
00:02:59,680 --> 00:03:02,520
Let me get you that
info. Oh, God. Sorry.
39
00:03:02,560 --> 00:03:04,800
You got me... God, I'm so
sorry. Sorry... It's fine...
40
00:03:04,840 --> 00:03:06,680
Hey, Mols, you good?
Let me take a look.
41
00:03:06,720 --> 00:03:09,400
No, I'm OK. Guys, it was
more the shock. I'm fine.
42
00:03:09,440 --> 00:03:10,560
I'm fine, really.
43
00:03:12,240 --> 00:03:16,000
Oh, God, I'm so clumsy.
44
00:03:16,040 --> 00:03:18,760
Handing out bad
news and a beating.
45
00:03:18,800 --> 00:03:22,360
I'm sorry. I'm fine, Doctor. This
is the ideal place to get injured.
46
00:03:25,440 --> 00:03:27,760
Let me get you that
pamphlet. Slowly.
47
00:03:29,920 --> 00:03:30,960
I'm OK.
48
00:03:34,600 --> 00:03:35,640
Here you go.
49
00:03:38,880 --> 00:03:40,640
Doctor, where did
you get that clock?
50
00:03:40,680 --> 00:03:42,520
In that colour?
51
00:03:42,560 --> 00:03:44,720
Germany. Oh.
52
00:03:44,760 --> 00:03:47,560
It's "sehr gut", isn't
it? Had it for ages.
53
00:03:47,600 --> 00:03:49,000
Do you remember where, exactly?
54
00:03:49,040 --> 00:03:51,360
It would be perfect
for a client of mine.
55
00:03:51,400 --> 00:03:54,200
Absolutely. I'll track down the
store and shoot you an email.
56
00:03:54,240 --> 00:03:55,440
Maybe you can get
me a replacement.
57
00:03:55,480 --> 00:03:57,520
I think that one might be
broken, a bit like your toe.
58
00:03:57,560 --> 00:03:59,560
MOLLY LAUGHS
59
00:04:01,480 --> 00:04:03,720
Look, keep me in the loop.
60
00:04:03,760 --> 00:04:07,400
Any help, any support, I'm
here. Still on the team, yeah?
61
00:04:08,960 --> 00:04:10,840
Doctor, you've been too kind.
62
00:04:10,880 --> 00:04:12,680
Apart from breaking my foot.
63
00:04:12,720 --> 00:04:15,240
Well, reach out if you need me
to recommend a good surgeon.
64
00:04:31,840 --> 00:04:34,160
Go on, say it. No.
65
00:04:36,000 --> 00:04:37,440
Mols...
66
00:04:37,480 --> 00:04:39,200
..you're thinking very loudly.
67
00:04:40,920 --> 00:04:41,960
Just say it.
68
00:04:43,880 --> 00:04:45,040
You can't judge me.
69
00:04:46,160 --> 00:04:48,640
Oh, it's one of those.
70
00:04:50,120 --> 00:04:51,800
I want the kid to look like us.
71
00:04:52,840 --> 00:04:54,800
Like, to look like both of us.
72
00:04:54,840 --> 00:04:57,480
Otherwise, the fucking
staring... Fuck 'em.
73
00:04:57,520 --> 00:04:59,400
No, I'm not being superficial.
74
00:05:00,640 --> 00:05:02,080
You know how people are.
75
00:05:03,320 --> 00:05:05,720
Why don't we at least try to avoid
inviting them into our business?
76
00:05:05,760 --> 00:05:07,800
The questions will get
exhausting. I hear you.
77
00:05:09,040 --> 00:05:11,920
I hear you. I mean...
78
00:05:11,960 --> 00:05:13,520
JOE SIGHS
79
00:05:13,560 --> 00:05:16,240
..who knows what goes on with
all the options and whatever.
80
00:05:16,280 --> 00:05:18,840
But to be fair,
it's a preference.
81
00:05:20,160 --> 00:05:21,680
But also...
82
00:05:23,160 --> 00:05:25,480
..fuck 'em. Fuck 'em. Fuck 'em.
83
00:05:32,520 --> 00:05:34,800
Do you think we should
try and foster it first?
84
00:05:38,400 --> 00:05:41,840
Shit. Kids needs to
know... Joe, no, I'm sorry.
85
00:05:41,880 --> 00:05:43,360
I wasn't... What
are we going to do?
86
00:05:43,400 --> 00:05:45,120
Try them out and then
abandon them when we don't...
87
00:05:45,160 --> 00:05:47,200
Yeah, no. Joe, Joe,
Joe, I wasn't thinking.
88
00:05:47,240 --> 00:05:48,720
Baby, please.
Honestly, I was just...
89
00:05:48,760 --> 00:05:50,160
All right, it's OK. It's OK.
90
00:05:54,600 --> 00:05:56,840
JOE SIGHS It's just...
I could never...
91
00:05:56,880 --> 00:05:58,120
Yeah, of course.
92
00:06:04,600 --> 00:06:05,640
What's going on?
93
00:06:07,120 --> 00:06:08,200
I don't know, Joe.
94
00:06:09,960 --> 00:06:12,360
What if it's got crazy DNA?
95
00:06:13,880 --> 00:06:16,320
Like an hereditary
illness or... No.
96
00:06:16,360 --> 00:06:21,280
Like, literally, genes
that make them awful.
97
00:06:21,320 --> 00:06:25,000
They're just an awful
person... It's not funny!
98
00:06:25,040 --> 00:06:28,760
I don't think there's
a gene for awfulness.
99
00:06:29,960 --> 00:06:33,480
But then, you know, then
that's just our kid.
100
00:06:33,520 --> 00:06:37,480
Our awful kid. You want a
shit kid? It's family, yeah.
101
00:06:37,520 --> 00:06:39,920
It's family, no
matter what. OK...
102
00:06:39,960 --> 00:06:42,080
Listen, we're
rolling these dice.
103
00:06:44,160 --> 00:06:45,560
No way to improve the odds.
104
00:06:48,400 --> 00:06:51,760
Well, we could a little,
actually. Hm? With a donor.
105
00:06:54,080 --> 00:06:55,280
Well...
106
00:06:56,480 --> 00:06:59,560
..that means you have to
go through all the... Joe!
107
00:06:59,600 --> 00:07:02,560
Oh, baby. What's wrong
with you? I'm joking.
108
00:07:02,600 --> 00:07:04,240
Come on. Oh, not funny. Wow.
109
00:07:04,280 --> 00:07:06,840
Your kindness is almost a little
scary... You are actually the worst.
110
00:07:06,880 --> 00:07:09,920
It was fucking hilarious.
Why did I even marry you?
111
00:07:09,960 --> 00:07:14,960
Your cruel DNA... You went all
tense... That hit me in my kidney.
112
00:07:15,000 --> 00:07:17,560
Yeah. Your whole body
just went, like, hard.
113
00:07:19,320 --> 00:07:22,760
Not my whole body.
Oh-ho-ho. Oh-ho-ho.
114
00:07:27,480 --> 00:07:31,520
Seven. Seven, well done.
115
00:07:31,560 --> 00:07:33,600
Ah. OK, so.
116
00:07:34,920 --> 00:07:36,520
Where's the big hand pointing?
117
00:07:38,800 --> 00:07:40,240
Which number?
118
00:07:40,280 --> 00:07:43,800
Two, three... five...
119
00:07:43,840 --> 00:07:45,160
Count around the circle.
120
00:07:46,360 --> 00:07:48,320
Good. OK.
121
00:07:49,360 --> 00:07:53,920
Put it into chunks.
5, 10, 14. Yay!
122
00:07:53,960 --> 00:07:58,120
14. Good job. So
the big question...
123
00:08:01,080 --> 00:08:02,120
What time is it?
124
00:08:03,840 --> 00:08:05,760
7.14?
125
00:08:05,800 --> 00:08:07,840
7.14.
126
00:08:07,880 --> 00:08:10,120
Come on, time to go to bed.
127
00:08:13,480 --> 00:08:14,960
She said it's bedtime.
128
00:08:15,000 --> 00:08:17,720
MOLLY, DISTANTLY: It's time.
129
00:08:17,760 --> 00:08:18,960
It's time.
130
00:08:20,200 --> 00:08:23,560
OK, give me a second. I just
want to finish this section.
131
00:08:31,760 --> 00:08:33,360
Ow, Mols.
132
00:08:33,400 --> 00:08:36,120
Whoa, wait a second.
Did you see her?
133
00:08:36,160 --> 00:08:37,200
Joe.
134
00:08:38,920 --> 00:08:40,800
Aren't you supposed to
check that in the morning?
135
00:08:40,840 --> 00:08:41,920
Yeah, I forgot.
136
00:08:43,920 --> 00:08:47,200
But it's up now. And I'm hot.
137
00:08:47,240 --> 00:08:49,080
Mm, you ARE hot.
138
00:08:50,480 --> 00:08:53,880
6% chance is still a chance.
We need to stay in sync.
139
00:08:53,920 --> 00:08:57,080
Can we keep that handsome doctor
out of the bedroom, please?
140
00:08:57,120 --> 00:09:00,880
Oh, so you're not down for a
little naughty nurse roleplay?
141
00:09:00,920 --> 00:09:02,240
Wait, what? Huh?
142
00:09:03,400 --> 00:09:05,520
JOE CHUCKLES
143
00:09:06,520 --> 00:09:09,560
I know what my naughty
nurse needs - patience.
144
00:09:09,600 --> 00:09:10,720
Oh.
145
00:09:19,160 --> 00:09:21,960
Changed your password, have
we? "Oh, Molly, you can't have
146
00:09:22,000 --> 00:09:24,040
"the same password for every
one of your accounts..."
147
00:09:24,080 --> 00:09:25,400
How is that my voice?
148
00:09:26,520 --> 00:09:27,840
COMEDY ACCENT: My
enemies will never
149
00:09:27,880 --> 00:09:30,360
get their hands on my
interior design secrets.
150
00:09:30,400 --> 00:09:31,800
Never.
151
00:09:33,600 --> 00:09:38,760
Oh, I love you too, my
unhackable design guru.
152
00:09:38,800 --> 00:09:41,600
Completely
impenetrable. Oh, yeah?
153
00:09:47,400 --> 00:09:49,960
MUSIC: The Big Unknown by Sade
154
00:09:50,000 --> 00:09:53,680
♪ Here in the deep below
155
00:09:56,320 --> 00:10:00,200
♪ That only darkness
really knows
156
00:10:05,680 --> 00:10:07,800
♪ I'm hoping for... ♪
Oh, come on.
157
00:10:07,840 --> 00:10:10,720
Got you. ♪ A
humble seed to grow
158
00:10:16,240 --> 00:10:17,280
Ugh.
159
00:10:18,960 --> 00:10:24,200
♪ No, I won't surrender
to this hard-hearted night
160
00:10:25,800 --> 00:10:30,920
♪ Though I know the sun's
gonna bring the palest of light
161
00:10:33,040 --> 00:10:35,400
♪ And all that remains
162
00:10:35,440 --> 00:10:38,240
♪ Is everything that's gone
163
00:10:39,640 --> 00:10:46,040
♪ This life is mine,
so I'll carry on
164
00:10:46,080 --> 00:10:49,200
♪ I'm just trying to hold on
165
00:10:49,240 --> 00:10:51,960
♪ I'm falling in the dark below
166
00:10:53,560 --> 00:10:58,080
♪ I feel I'm falling
in the big unknown
167
00:10:59,560 --> 00:11:03,800
♪ Here in the deep below... ♪
Joe, Joe...
168
00:11:03,840 --> 00:11:06,560
♪ I will rise
169
00:11:06,600 --> 00:11:10,320
♪ I will rise again
170
00:11:10,360 --> 00:11:14,280
♪ A humble seed will grow
171
00:11:20,720 --> 00:11:24,040
♪ I have to go back, to
pull me from the wreck... ♪
172
00:11:24,080 --> 00:11:25,600
JOE WHISTLES: Mol!
173
00:11:27,160 --> 00:11:30,040
♪ I know it's not over yet
174
00:11:34,520 --> 00:11:40,120
♪ There's no fire and no
flame on this cold, cold plain
175
00:11:41,680 --> 00:11:44,840
♪ No way to measure my pain
176
00:11:47,800 --> 00:11:50,600
♪ I'm just trying to hold on
177
00:11:50,640 --> 00:11:53,680
♪ I'm falling in the dark below
178
00:11:55,200 --> 00:11:59,000
♪ I feel I'm falling
in the big unknown
179
00:12:01,480 --> 00:12:04,200
♪ I will rise
180
00:12:05,360 --> 00:12:06,840
♪ I will rise... ♪
181
00:12:10,120 --> 00:12:13,160
Subtitles by Red Bee Media
13157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.