Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,659 --> 00:00:08,934
♫ Ground floor: perfumery,
stationary, and leather goods
2
00:00:08,935 --> 00:00:11,721
♫ Wigs and haberdashery,
kitchenware and food
3
00:00:11,722 --> 00:00:14,222
♫ Going up...
4
00:00:17,893 --> 00:00:20,736
♫ First floor: telephones,
gents' ready-made suits
5
00:00:20,737 --> 00:00:23,566
♫ Shirts, socks, ties,
hats, underwear, and shoes
6
00:00:23,567 --> 00:00:26,067
♫ Going up...
7
00:00:29,652 --> 00:00:32,382
♫ Second floor: carpets,
travel books, and bedding
8
00:00:32,383 --> 00:00:35,179
♫ Material, soft furnishing,
restaurants, and teas
9
00:00:35,180 --> 00:00:37,847
♫ Going down...
10
00:00:46,805 --> 00:00:48,236
Mr. Humphries, Mr. Spooner,
11
00:00:48,237 --> 00:00:49,917
have you nearly finished you stock-taking?
12
00:00:51,766 --> 00:00:53,567
You're supposed to count
them, not measure them!
13
00:00:53,568 --> 00:00:54,623
Well there's no label on it,
14
00:00:54,624 --> 00:00:55,814
we've gotta know what size they are!
15
00:00:55,815 --> 00:00:58,565
Yes, now this inside leg is 28.
16
00:00:59,410 --> 00:01:00,243
Yes.
17
00:01:00,244 --> 00:01:01,988
And this inside leg's 15.
18
00:01:01,989 --> 00:01:03,108
Ay?
19
00:01:04,264 --> 00:01:05,338
Well that can't be right.
20
00:01:05,339 --> 00:01:06,391
Right, it can't--
21
00:01:06,392 --> 00:01:08,706
Oh, of course, it's all
coming back to me now!
22
00:01:08,707 --> 00:01:11,245
It was a special order
by a Welsh sheep farmer
23
00:01:11,246 --> 00:01:13,115
that lived on the side
of a very steep hill.
24
00:01:16,053 --> 00:01:16,976
He forgot to collect them.
25
00:01:16,977 --> 00:01:18,726
Yes, extraordinary.
26
00:01:21,524 --> 00:01:23,622
It's, uh, nearly seven
o'clock, so I'm leaving.
27
00:01:23,623 --> 00:01:26,061
Mr. Harman will let you all
out with his master key.
28
00:01:26,062 --> 00:01:28,338
I thought you wanted to
check these figures tonight?
29
00:01:28,339 --> 00:01:30,479
Well, the morning will have to do.
30
00:01:30,480 --> 00:01:33,560
My wife expects me home
at a reasonable hour.
31
00:01:33,561 --> 00:01:36,098
Are you sure taking me
home won't make you late?
32
00:01:36,099 --> 00:01:37,916
No, no, that's all right.
33
00:01:37,917 --> 00:01:40,215
You don't live anywhere
near Miss Belfridge.
34
00:01:40,216 --> 00:01:42,028
Well, knowing I was going to be late,
35
00:01:42,029 --> 00:01:43,560
I borrowed me mother's
motorbike and sidecar
36
00:01:43,560 --> 00:01:45,108
to give you a lift home.
37
00:01:45,109 --> 00:01:46,880
Well Mr. Humphries,
38
00:01:46,881 --> 00:01:48,820
I thought you were
completely the other way.
39
00:01:51,727 --> 00:01:54,203
Ignore the rumors, it'll be a pleasure.
40
00:01:55,256 --> 00:01:57,619
- No, no, no, I insist.
I'll see you all on Monday.
41
00:01:57,620 --> 00:01:59,017
Come along, Miss Belfridge.
42
00:01:59,018 --> 00:02:02,591
Don't forget to lock up, Mr. Harman!
43
00:02:02,592 --> 00:02:06,242
Oh, by the way everybody,
I'm glad that the custom of
44
00:02:06,243 --> 00:02:09,712
playing practical jokes on
management on stock-taking
45
00:02:09,713 --> 00:02:11,804
night has been discontinued.
46
00:02:11,805 --> 00:02:13,572
We are far to tired for that, sir.
47
00:02:13,573 --> 00:02:14,406
Sir!
48
00:02:14,407 --> 00:02:15,690
As you're going straight home, I suppose
49
00:02:15,700 --> 00:02:17,686
you won't be wanting the
two tickets I bought for you
50
00:02:17,687 --> 00:02:19,785
for the back row of the
Continental Cinema tonight?
51
00:02:19,786 --> 00:02:21,536
I didn't hear that.
52
00:02:21,537 --> 00:02:24,654
I said you won't
want them seats for the cinema--
53
00:02:24,655 --> 00:02:26,859
Mr. Harmon, check the
alarm systems and lock up
54
00:02:26,860 --> 00:02:27,817
before you go home.
55
00:02:27,817 --> 00:02:28,650
Yes sir.
56
00:02:28,651 --> 00:02:33,048
It's amazing the trouble a
bottle of peroxide can cause.
57
00:02:34,412 --> 00:02:36,728
She's only going because
she's up for a raise.
58
00:02:36,729 --> 00:02:37,729
How do you know?
59
00:02:38,618 --> 00:02:40,992
I recommended her
for it.
60
00:02:40,993 --> 00:02:44,400
Oh you men, you live in a dream world!
61
00:02:44,401 --> 00:02:47,792
Those girls only use you to get on.
62
00:02:47,793 --> 00:02:50,681
Mrs. Slocombe, do I have
to remind you what clinched
63
00:02:50,682 --> 00:02:53,232
your senior position
on the ladies' counter?
64
00:02:53,233 --> 00:02:56,253
I was the right age, I was very keen,
65
00:02:56,254 --> 00:02:57,780
and I was ready for it.
66
00:03:00,510 --> 00:03:02,133
All I know is Mr. Grace's face
67
00:03:02,134 --> 00:03:03,894
when you came down from his office.
68
00:03:05,280 --> 00:03:08,239
I'm not staying here to
be insulted! I'm going home.
69
00:03:11,366 --> 00:03:12,449
Psst, psst.
70
00:03:17,643 --> 00:03:18,476
What is it?
71
00:03:18,477 --> 00:03:19,567
What's going on?
72
00:03:19,568 --> 00:03:20,733
We're being robbed.
73
00:03:20,734 --> 00:03:21,689
What do you mean?
74
00:03:21,690 --> 00:03:24,317
There's two blokes going
through the safe in Accounts.
75
00:03:24,318 --> 00:03:25,798
Oh, it's probably
the staff up there--
76
00:03:26,579 --> 00:03:28,423
doing stock
taking like we are down here.
77
00:03:28,424 --> 00:03:29,741
Yeah, but they'd use the key.
78
00:03:29,742 --> 00:03:32,031
These blokes have got
oxy-acetylene blowlamps.
79
00:03:33,176 --> 00:03:34,701
Good heavens, we must ring the police!
80
00:03:34,702 --> 00:03:37,170
Yeah, but the only outside
line's in Mr. Rumbold's office.
81
00:03:37,171 --> 00:03:40,029
But they can't get out of
the building without the keys.
82
00:03:40,030 --> 00:03:41,323
Well how did they get in?
83
00:03:41,324 --> 00:03:42,885
What are we gonna do?
84
00:03:42,886 --> 00:03:44,432
Well, all the doors are locked.
85
00:03:44,433 --> 00:03:46,688
Now, if we could catch
them ourselves, well,
86
00:03:46,689 --> 00:03:48,357
it would be quite a feather in our caps.
87
00:03:48,358 --> 00:03:50,289
No, feathers don't suit me,
88
00:03:50,290 --> 00:03:51,750
I think we should phone the police.
89
00:03:53,191 --> 00:03:55,605
All of a sudden I've
got to spend a penny.
90
00:03:55,606 --> 00:03:56,944
I'm afraid all the loos is locked.
91
00:03:56,945 --> 00:03:59,224
Well, give me the
key, it's an emergency!
92
00:03:59,225 --> 00:04:01,500
Well, you can use the
executive one, but hurry!
93
00:04:01,510 --> 00:04:02,550
Okay, that's the one on the ring there.
94
00:04:02,550 --> 00:04:03,526
Thank you!
95
00:04:03,527 --> 00:04:07,249
Well, I'm all for having
a go. Only two, you say?
96
00:04:07,250 --> 00:04:08,367
Yes.
97
00:04:08,368 --> 00:04:10,173
Well there's four of us men.
98
00:04:10,174 --> 00:04:11,877
Three. I'm against violence.
99
00:04:12,943 --> 00:04:14,681
Now, they obviously think
the building is empty,
100
00:04:14,682 --> 00:04:17,208
and we have the element
of surprise, and well,
101
00:04:17,209 --> 00:04:19,568
they're probably a lot more
frightened than we are.
102
00:04:19,569 --> 00:04:21,493
Oh yeah.
103
00:04:21,494 --> 00:04:23,033
They're both over six feet tall,
104
00:04:23,034 --> 00:04:25,388
and built like brick chicken houses.
105
00:04:26,564 --> 00:04:27,933
On the other hand, phoning the police
106
00:04:27,934 --> 00:04:29,730
would be the correct thing to do.
107
00:04:29,731 --> 00:04:31,927
Oh look at the lift, it must be them,
108
00:04:31,928 --> 00:04:33,261
what are we gonna do, they'll find--
109
00:04:33,262 --> 00:04:36,382
Get behind the counter,
quick, come on, everybody.
110
00:04:36,383 --> 00:04:38,550
Come on, come on, come on!
111
00:04:39,860 --> 00:04:41,874
Now look, I don't want
anybody to do anything brave
112
00:04:41,875 --> 00:04:43,581
or reckless until I give the word.
113
00:04:43,582 --> 00:04:44,582
Don't worry, we won't.
114
00:04:51,293 --> 00:04:53,049
This job's a piece of cake.
115
00:04:53,050 --> 00:04:56,420
Yeah, all we need to do now
is have a kip til they open,
116
00:04:56,421 --> 00:04:58,036
and then just walk out, hehehe.
117
00:04:58,037 --> 00:05:00,256
Maybe there's a safe
down here we could crack.
118
00:05:00,257 --> 00:05:02,311
We've run out of acetylene.
119
00:05:02,312 --> 00:05:04,410
Well, it's worth a look around.
120
00:05:04,411 --> 00:05:05,838
We could always chuck it out the window.
121
00:05:05,839 --> 00:05:07,234
That usually opens 'em.
122
00:05:13,611 --> 00:05:14,501
I told you they was big.
123
00:05:14,502 --> 00:05:17,104
They look a right pair of ruffians.
124
00:05:17,105 --> 00:05:20,256
Not the sort of gentlemen
you could reason with.
125
00:05:21,652 --> 00:05:24,342
If we jump on them from
behind, it might surprise them.
126
00:05:24,343 --> 00:05:25,868
It might amaze them! I don't think--
127
00:05:29,345 --> 00:05:30,677
Well what are we gonna do?
128
00:05:30,678 --> 00:05:32,798
We can't stay down here all night, can we?
129
00:05:32,799 --> 00:05:34,147
Well, why don't we creep along,
130
00:05:34,148 --> 00:05:36,327
and lock 'em in Rumbold's office?
131
00:05:36,328 --> 00:05:38,240
Well, they might be coming
out the door when we get there.
132
00:05:38,241 --> 00:05:39,566
Oh yeah.
133
00:05:39,567 --> 00:05:41,825
I used to be very handy with my dukes.
134
00:05:41,826 --> 00:05:43,666
I used to fight for 10 bob a night
135
00:05:43,667 --> 00:05:45,372
at the old Blackfriars ring.
136
00:05:45,373 --> 00:05:47,724
Do you mean that you're
volunteering to go lock them in?
137
00:05:47,725 --> 00:05:50,647
Don't be fiver, that was 40 years ago!
138
00:05:50,648 --> 00:05:53,053
I'm just remembering
how handy I used to be.
139
00:05:54,810 --> 00:05:56,060
Who's coming?
140
00:06:01,043 --> 00:06:02,293
Hello?
141
00:06:04,064 --> 00:06:05,647
Where is everybody?
142
00:06:06,482 --> 00:06:07,732
Sssssh!
143
00:06:15,249 --> 00:06:16,249
Ooh!
144
00:06:17,670 --> 00:06:19,019
Are those men still upstairs?
145
00:06:19,020 --> 00:06:20,143
No, get down here quickly.
146
00:06:20,144 --> 00:06:20,977
Why?
147
00:06:20,978 --> 00:06:22,785
Because they're in Rumbold's
office. Down here, come on.
148
00:06:22,786 --> 00:06:24,615
I've got to spend another penny!
149
00:06:26,171 --> 00:06:27,634
Get here, quickly!
150
00:06:27,635 --> 00:06:29,757
Oh, what are they
like? Have you seen them?
151
00:06:29,758 --> 00:06:32,271
They're both over seven
foot tall, and mean with it.
152
00:06:33,106 --> 00:06:34,668
What will they do to
us if they catch us?
153
00:06:34,669 --> 00:06:36,711
Keep quiet, and they won't.
154
00:06:37,770 --> 00:06:39,924
If they seek Mrs. Slocombe's
handbag on the carrel
155
00:06:39,925 --> 00:06:41,354
that wasn't there when they came down,
156
00:06:41,355 --> 00:06:43,083
they'll know someone's about.
157
00:06:43,084 --> 00:06:45,346
Humphries, get the bag.
158
00:06:50,425 --> 00:06:54,238
No, no, me legs have gone on strike!
159
00:06:54,239 --> 00:06:56,381
Spooner, it's up to you.
160
00:06:56,382 --> 00:06:58,143
Why me? Why can't you go?
161
00:06:58,144 --> 00:07:01,241
Because I'm not quite
as agile as I used to be.
162
00:07:01,242 --> 00:07:02,989
You'll need a better reason than that.
163
00:07:02,990 --> 00:07:05,074
If they catch Captain Peacock,
164
00:07:05,075 --> 00:07:07,381
I mean it's obvious he's
a high-up in the firm,
165
00:07:07,382 --> 00:07:09,867
they might sort of hold him as a hostage
166
00:07:09,868 --> 00:07:13,000
if it comes to a
shoot-out with the police.
167
00:07:13,010 --> 00:07:13,892
That's a good point, Harman.
168
00:07:13,893 --> 00:07:16,518
- And whereas you, Mr.
Spooner, you look a mere boy.
169
00:07:16,519 --> 00:07:17,732
I mean, they'll just cross you,
170
00:07:17,733 --> 00:07:19,436
and dump you in the fitting room.
171
00:07:20,271 --> 00:07:21,527
That settles it. I'm staying put!
172
00:07:21,528 --> 00:07:23,193
Oh I'll go meself.
173
00:07:23,194 --> 00:07:25,412
No, don't, Betty,
I'll go, you stay here.
174
00:07:25,413 --> 00:07:27,427
Well, if they do catch you,
175
00:07:27,428 --> 00:07:30,261
we'll all be on them like a flash.
176
00:07:34,674 --> 00:07:36,389
All we need I think to crack that safe
177
00:07:36,390 --> 00:07:37,466
is a wire coat hanger.
178
00:07:37,467 --> 00:07:40,717
There'll be some behind that counter.
179
00:07:42,787 --> 00:07:43,620
Achoo!
180
00:07:43,620 --> 00:07:44,453
Bless you!
181
00:07:44,454 --> 00:07:46,953
Wasn't me.
182
00:07:57,243 --> 00:08:00,640
Tell me, Harry, do you remember
seeing this dummy before?
183
00:08:00,641 --> 00:08:02,784
They all look alike to me.
184
00:08:02,785 --> 00:08:07,199
This one is very life-like.
And it's got a lovely handbag.
185
00:08:07,200 --> 00:08:09,138
Yeah. That would be a
nice present for the wife.
186
00:08:09,139 --> 00:08:09,972
Yeah.
187
00:08:09,973 --> 00:08:11,573
She could do with some stocking as well.
188
00:08:14,284 --> 00:08:16,479
Come on everybody,
I've got them, come one!
189
00:08:18,504 --> 00:08:19,337
Where are you all?
190
00:08:19,338 --> 00:08:23,832
Fancy thinking we'd fall
for an old one like that.
191
00:08:23,833 --> 00:08:26,423
Now what are you doing
here after closing time?
192
00:08:26,424 --> 00:08:27,904
I don't have to give
you anything other than
193
00:08:27,905 --> 00:08:31,278
my name and number, and
my name is Miss Brahms,
194
00:08:31,279 --> 00:08:33,761
and I'm assistant one-three-four.
195
00:08:33,762 --> 00:08:37,017
Well, assistant one-three-four,
you can keep us company
196
00:08:37,018 --> 00:08:39,196
in the office while we open the safe.
197
00:08:48,374 --> 00:08:50,948
Weak as water, the whole
lot of you, weak as water!
198
00:08:53,054 --> 00:08:55,052
I didn't see you leading the charge.
199
00:08:55,053 --> 00:08:58,010
I was waiting for your signal.
200
00:08:58,060 --> 00:08:59,794
Well, if we men had been
alone, we'd have gone in there,
201
00:08:59,795 --> 00:09:01,922
but, well, we couldn't
risk your being involved.
202
00:09:01,923 --> 00:09:05,193
No, not a woman of your age.
203
00:09:05,194 --> 00:09:07,133
Look, they've got Miss
Brahms at their mercy,
204
00:09:07,134 --> 00:09:08,659
they could be doing anything to her!
205
00:09:08,660 --> 00:09:10,797
Ooh, I wish I'd gone in her place.
206
00:09:13,329 --> 00:09:15,729
I was just thinking that meself.
207
00:09:18,263 --> 00:09:19,949
I've got an idea!
208
00:09:19,950 --> 00:09:21,162
Oh, about time, what is it?
209
00:09:21,163 --> 00:09:24,261
Well, that sort of villain
is always afraid of authority,
210
00:09:24,262 --> 00:09:25,787
now, especially the police.
211
00:09:25,788 --> 00:09:27,256
But the police aren't here.
212
00:09:27,257 --> 00:09:28,566
No, but they don't know that.
213
00:09:28,567 --> 00:09:31,619
And if I go in there, and say
that I'm a detective inspector
214
00:09:31,620 --> 00:09:33,001
from Scotland Yard, well,
215
00:09:33,002 --> 00:09:34,633
then I'm sure they'd give themselves up.
216
00:09:34,634 --> 00:09:36,222
Yes, but wouldn't it
be safer to just run out
217
00:09:36,223 --> 00:09:37,702
and get a proper policeman?
218
00:09:37,703 --> 00:09:41,251
We can't. The master key for
the exit's in your handbag.
219
00:09:41,252 --> 00:09:43,413
Which is in the office.
220
00:09:43,414 --> 00:09:46,770
I think Stephen's plan might work.
221
00:09:46,771 --> 00:09:48,908
There's only one thing
wrong with it, you see,
222
00:09:48,909 --> 00:09:50,970
detectives always work in pairs.
223
00:09:52,133 --> 00:09:54,523
You look a little bit
old to be my assistant.
224
00:09:54,524 --> 00:09:56,520
Oh, I don't mean me, I mean him.
225
00:09:56,521 --> 00:09:58,080
I don't look like a policeman!
226
00:09:58,081 --> 00:09:59,851
No, but you're all we've got.
227
00:09:59,852 --> 00:10:02,871
Well, you have got that
Army manner. It might work.
228
00:10:02,872 --> 00:10:05,308
And, I mean, we've got to
save Miss Brahms from being
229
00:10:05,309 --> 00:10:07,636
at the mercy of those rough men.
230
00:10:07,637 --> 00:10:10,294
I mean, they might even try to kiss her.
231
00:10:11,519 --> 00:10:13,233
Not while they're on the job.
232
00:10:13,234 --> 00:10:16,290
Well, that's what ruffians
do when they capture girls.
233
00:10:16,291 --> 00:10:19,267
They force their attentions on them.
234
00:10:19,268 --> 00:10:21,798
Oh, if only I'd gone in her place!
235
00:10:23,335 --> 00:10:27,502
I'd've put up a real fight!
For quite a long time.
236
00:10:29,173 --> 00:10:30,477
Here, take this.
237
00:10:30,478 --> 00:10:31,462
What's that?
238
00:10:31,463 --> 00:10:33,573
- It's my union card.
Just flash it briefly,
239
00:10:33,574 --> 00:10:36,629
and they'll assume it's your CID ID.
240
00:10:36,630 --> 00:10:38,129
But what do I flash?
241
00:10:38,130 --> 00:10:39,130
Nothing.
242
00:10:39,946 --> 00:10:41,976
Just look alert, and
pretend to take notes.
243
00:10:41,977 --> 00:10:43,248
Oh get on with it!
244
00:10:43,249 --> 00:10:44,526
Now what shall I wear?
245
00:10:44,527 --> 00:10:47,701
Mr. Spooner, get me a size
42 riding mack out of stock,
246
00:10:47,702 --> 00:10:49,669
and some tweed hats and caps.
247
00:10:49,670 --> 00:10:51,384
Why a riding mack?
248
00:10:51,385 --> 00:10:53,531
Juliet Bravo never wears anything else!
249
00:10:55,386 --> 00:10:57,078
Boy, I hope there's something
250
00:10:57,079 --> 00:10:58,253
worth having in here.
251
00:10:58,254 --> 00:10:59,949
What do you expect, the crown jewels?
252
00:11:00,784 --> 00:11:01,804
Oh, just belt up.
253
00:11:01,805 --> 00:11:03,971
You'll never get away
with this, you know!
254
00:11:03,972 --> 00:11:06,145
Blimey, you never stop talking!
255
00:11:06,146 --> 00:11:07,778
You're worse than my old woman.
256
00:11:07,779 --> 00:11:09,267
More Rabbit than Sainsbury's.
257
00:11:12,295 --> 00:11:14,935
This is the police. The game's up.
258
00:11:14,936 --> 00:11:15,860
Come out with your hands up.
259
00:11:15,870 --> 00:11:18,574
Don't tell 'em to come
out here, we're out here!
260
00:11:18,575 --> 00:11:21,360
Oh yes. Stay where you
are, two of us are coming in.
261
00:11:22,446 --> 00:11:23,726
Help, help, help, help!
262
00:11:24,625 --> 00:11:25,660
Help, help, help, help!
263
00:11:25,661 --> 00:11:27,718
- Nix! I'm too far to jump.
- Help, help, help, help!
264
00:11:27,719 --> 00:11:29,342
- Help, help, help, help!
- Shut up!
265
00:11:29,343 --> 00:11:33,256
I am detective inspector
Stephens, from Scotland Yard.
266
00:11:33,257 --> 00:11:35,419
I arrest you for breaking and entering.
267
00:11:35,420 --> 00:11:39,300
Uh, I warn you that anything
you say will be taken down
268
00:11:39,301 --> 00:11:41,189
and may be used in evidence.
269
00:11:41,190 --> 00:11:44,093
My assistant, Detective
Spooner, will release the girl.
270
00:11:44,094 --> 00:11:45,965
Should I put the cuffs on 'em?
271
00:11:45,966 --> 00:11:47,731
That will not be necessary.
272
00:11:47,732 --> 00:11:49,633
How about search them to
see if they're tolled up?
273
00:11:49,634 --> 00:11:50,984
Here!
274
00:11:50,985 --> 00:11:52,611
Just release the girl.
275
00:11:52,612 --> 00:11:55,368
All right, it's a fair
cop. Who blew the gaffe?
276
00:11:55,369 --> 00:11:57,399
We uh, we had a tip-off.
277
00:11:57,400 --> 00:12:00,304
Oh, I knew it. Was it the Gumby Gang?
278
00:12:00,305 --> 00:12:04,020
What do you boys know
about the Gumby Gang?
279
00:12:04,220 --> 00:12:05,990
We will interrogate them
later at the station, Spooner.
280
00:12:05,990 --> 00:12:07,043
That's all right, we'll talk.
281
00:12:07,044 --> 00:12:08,384
Oh good.
282
00:12:08,385 --> 00:12:10,656
They're the meanest,
heaviest mob in the underworld.
283
00:12:10,657 --> 00:12:12,204
The law's never laid a finger on them.
284
00:12:12,205 --> 00:12:13,432
What's their description?
285
00:12:13,433 --> 00:12:15,051
Well, we've never
seen 'em, but apparently
286
00:12:15,052 --> 00:12:19,219
they're led by old Pa Gumby,
and his mad maw Ma Gumby.
287
00:12:20,070 --> 00:12:22,043
Yeah. And they work with their stepson.
288
00:12:22,044 --> 00:12:24,813
Italian Tony, the tootin' terror.
289
00:12:25,949 --> 00:12:28,174
Well, they was threatening
to move into our manor,
290
00:12:28,175 --> 00:12:29,889
so I reckon they
must've tipped you off
291
00:12:29,890 --> 00:12:31,447
to get us out of the way.
292
00:12:31,448 --> 00:12:34,236
Well, as a matter of fact they did.
293
00:12:34,237 --> 00:12:36,765
Spooner, take that
handbag down to forensics,
294
00:12:36,766 --> 00:12:38,321
and have it examined for fingerprints.
295
00:12:38,322 --> 00:12:39,503
Yes, Captain Peacock.
296
00:12:42,847 --> 00:12:44,514
Er, just a minute.
297
00:12:45,835 --> 00:12:48,138
I thought you said your name was Stephens.
298
00:12:48,139 --> 00:12:50,677
Let's have another look at that card.
299
00:12:50,678 --> 00:12:53,332
It would be foolish to resist arrest.
300
00:12:54,167 --> 00:12:56,333
A longer look than that.
301
00:12:58,979 --> 00:13:00,394
It's a union card.
302
00:13:01,588 --> 00:13:03,522
For packing and maintenance engineers.
303
00:13:05,375 --> 00:13:08,708
Oh dear. You are in deep water, old son.
304
00:13:10,136 --> 00:13:11,689
Right out of your depth.
305
00:13:11,690 --> 00:13:15,667
Impersonating a police
officer.
306
00:13:15,668 --> 00:13:17,802
Uh, look, if you let us
go, we won't say anything,
307
00:13:17,803 --> 00:13:19,135
will we Mr. Spooner?
308
00:13:19,136 --> 00:13:20,219
Not a word!
309
00:13:21,069 --> 00:13:22,907
Get some more rope and
tie them to that cupboard.
310
00:13:22,908 --> 00:13:24,093
I must protest!
311
00:13:24,094 --> 00:13:25,883
If you do, we'll gag you.
312
00:13:25,884 --> 00:13:29,560
Wait, they've seen our
faces. They could identify us.
313
00:13:29,561 --> 00:13:30,978
I have no memory for faces!
314
00:13:30,979 --> 00:13:32,417
Me neither!
315
00:13:32,418 --> 00:13:34,682
I have! And when you're in
court, I'll come in there,
316
00:13:34,683 --> 00:13:36,856
and I'll pick you out, and
you'll go down for life, you--
317
00:13:36,857 --> 00:13:37,857
Shut up!
318
00:13:39,369 --> 00:13:40,559
Please, be quiet Miss Brahms.
319
00:13:40,560 --> 00:13:42,794
She's, she's only doing it to annoy you.
320
00:13:42,795 --> 00:13:44,130
Now, I'll handle this.
321
00:13:44,131 --> 00:13:48,854
Now, if I give you the key to
the exit, will you let us go?
322
00:13:48,855 --> 00:13:52,311
Oh, so you've got a
key, have you? Alright.
323
00:13:52,312 --> 00:13:54,220
Where is it?
324
00:13:55,054 --> 00:13:56,033
I'll get it.
325
00:13:56,034 --> 00:13:57,492
No, no, don't give it to them!
326
00:13:57,493 --> 00:13:58,918
They mustn't get away with this!
327
00:13:58,919 --> 00:14:00,669
Miss Brahms, don't!
328
00:14:02,911 --> 00:14:04,472
There, you see, you've had it now.
329
00:14:04,473 --> 00:14:06,450
Because the key was in there,
and now you can't get away,
330
00:14:06,450 --> 00:14:08,140
and you'll have to stay here,
and the police will come,
331
00:14:08,140 --> 00:14:10,200
and you'll be knicked!
332
00:14:11,574 --> 00:14:15,491
That was not a very
clever move, Miss Brahms.
333
00:14:18,217 --> 00:14:20,634
Follow me. I've got a plan.
334
00:14:22,126 --> 00:14:23,635
Come on.
335
00:14:23,636 --> 00:14:25,549
I think me legs have
gone on strike again!
336
00:14:27,222 --> 00:14:28,855
Hup!
337
00:14:37,334 --> 00:14:39,136
48 coat hangers.
338
00:14:40,376 --> 00:14:43,149
And not a sign of getting it open.
339
00:14:43,150 --> 00:14:45,693
You're wasting your time. It's empty.
340
00:14:45,694 --> 00:14:47,350
Yeah, why don't you tie a
load of trousers together,
341
00:14:47,350 --> 00:14:49,465
hang 'em out the window,
and escape while you can?
342
00:14:50,844 --> 00:14:52,220
Because we've got our chauffeur arriving
343
00:14:52,230 --> 00:14:53,953
at one minute past nine in the morning.
344
00:14:53,954 --> 00:14:55,871
You're not dealing with
rubbish here, you know.
345
00:14:55,872 --> 00:14:58,479
Gah. Why don't we just settle
down and have a nice kip?
346
00:15:02,411 --> 00:15:05,769
I don't like any of your ideas so far.
347
00:15:05,770 --> 00:15:06,843
What about this?
348
00:15:06,844 --> 00:15:08,502
The one thing they're more
scared of than the law
349
00:15:08,503 --> 00:15:10,142
is the Gumby Gang.
350
00:15:10,143 --> 00:15:11,529
How will that help us?
351
00:15:11,530 --> 00:15:13,123
Well, they've never seen 'em.
352
00:15:13,124 --> 00:15:15,381
We disguise ourselves as
the villains and take over.
353
00:15:15,382 --> 00:15:17,319
Yes, but we still can't get out.
354
00:15:17,320 --> 00:15:19,933
Miss Brahms threw the key away.
355
00:15:19,934 --> 00:15:22,843
Well, when we take over, we
can use the phone to get out.
356
00:15:22,844 --> 00:15:26,979
Mrs. Slocombe would
never pass as Mad Ma Gumby.
357
00:15:26,980 --> 00:15:29,813
Leave it to me. I know the look.
358
00:15:31,409 --> 00:15:33,388
Mad Ma Gumby
359
00:15:33,389 --> 00:15:36,103
I don't know, though.
360
00:15:51,431 --> 00:15:52,907
Hurry!
361
00:15:52,908 --> 00:15:55,441
I'm hurrying, I'm hurrying!
362
00:15:55,442 --> 00:15:58,109
Oof.
363
00:16:08,800 --> 00:16:13,299
We can escape while they're
asleep and hide in the cellar.
364
00:16:13,300 --> 00:16:15,342
Come come,
quick quick quick quick.
365
00:16:16,176 --> 00:16:17,009
Ooh
366
00:16:17,010 --> 00:16:18,294
Okay you guys, freeze!
367
00:16:19,896 --> 00:16:21,744
Here, who are you?
368
00:16:21,745 --> 00:16:23,328
Me? I'm Pa Gumby.
369
00:16:24,342 --> 00:16:26,874
And me and my family are
taking over in your manor.
370
00:16:26,875 --> 00:16:28,698
Okay Ma, I've got this lot covered.
371
00:16:28,699 --> 00:16:32,866
No, we don't no trouble
with you and Mad Ma Gumby.
372
00:16:43,356 --> 00:16:44,746
Did you say trouble?
373
00:16:44,747 --> 00:16:47,400
You don't know the meaning of the word.
374
00:16:49,675 --> 00:16:54,545
Say Pa, don't kill that
one. I kinda like his style.
375
00:16:56,694 --> 00:16:58,847
Come down and see me sometime.
376
00:17:00,433 --> 00:17:03,146
Uh, don't you mean come up and see you?
377
00:17:03,147 --> 00:17:05,380
No. I live in the basement.
378
00:17:07,909 --> 00:17:11,439
No, no, we don't want no
violence, and we're not armed.
379
00:17:11,440 --> 00:17:13,813
We was just doing a bit of petty thieving.
380
00:17:13,814 --> 00:17:16,063
Yeah, we don't mind if
you move in on our manor.
381
00:17:16,064 --> 00:17:17,292
We'll split our share.
382
00:17:17,293 --> 00:17:18,126
Yeah, yeah.
383
00:17:18,127 --> 00:17:19,986
In fact, you can have all of it.
384
00:17:19,987 --> 00:17:23,120
Say, that's quite a lot of cabbage, Pa.
385
00:17:23,121 --> 00:17:27,798
You count it, sugar, while
I call in our crazy son.
386
00:17:27,799 --> 00:17:31,382
- Not... Italian Tony?
The tootin' terror?
387
00:17:32,372 --> 00:17:33,603
The same.
388
00:17:33,604 --> 00:17:35,186
The very same.
389
00:17:35,187 --> 00:17:36,787
The same!
390
00:17:36,788 --> 00:17:39,550
And uncontrollable
when there's a full moon.
391
00:17:39,551 --> 00:17:41,824
And the full moon is tonight.
392
00:17:41,825 --> 00:17:44,408
Okay Tony, you can come in now.
393
00:18:01,624 --> 00:18:05,275
♫ Hello Mama, hello Papa
394
00:18:05,276 --> 00:18:09,359
♫ What we got here, is a whopper
395
00:18:13,915 --> 00:18:15,411
What these bums are?
396
00:18:15,412 --> 00:18:17,682
Interlopers, They're
moving in on our manor, son.
397
00:18:17,683 --> 00:18:20,515
Oh, hold-a me back before
I give them what-a for.
398
00:18:20,516 --> 00:18:22,411
No! No, no, no, no Tony!
399
00:18:22,412 --> 00:18:24,047
You know what happens
when you let yourself go.
400
00:18:24,048 --> 00:18:26,458
Oh Papa,
you are a spoilsport.
401
00:18:26,459 --> 00:18:28,723
Who are these two creeps-a?
402
00:18:28,724 --> 00:18:30,479
They was posing as the law.
403
00:18:30,480 --> 00:18:32,103
Maybe we should chuck
'em outta the window.
404
00:18:32,104 --> 00:18:34,833
That warped son of
yours is off his rocker.
405
00:18:34,834 --> 00:18:35,783
Yeah, leave it out.
406
00:18:35,784 --> 00:18:38,280
If you kill us, you'll
never get into the safe.
407
00:18:38,281 --> 00:18:39,422
You said it was empty.
408
00:18:39,423 --> 00:18:42,381
I was lying to you. It is full of money.
409
00:18:42,382 --> 00:18:47,034
All you need is a drill from
the electrical department.
410
00:18:47,035 --> 00:18:49,516
Okay son. You better
be telling the truth,
411
00:18:49,517 --> 00:18:51,674
otherwise I'll sic Tony on ya.
412
00:18:51,675 --> 00:18:55,149
No, no, Papa, he is an old-a man-a.
413
00:18:55,150 --> 00:18:56,543
I think he tell the truth.
414
00:18:56,544 --> 00:18:58,680
Okay you guys. Get down
to the electrical depot,
415
00:18:58,681 --> 00:18:59,901
and get the drill.
416
00:18:59,902 --> 00:19:01,300
Right
417
00:19:01,301 --> 00:19:04,641
By the way, there's a
rumor in the underworld
418
00:19:04,642 --> 00:19:06,708
you're very keen on the girls.
419
00:19:06,709 --> 00:19:09,162
As long as it's only a rumor.
420
00:19:13,757 --> 00:19:17,037
Yeah, well. You can have
that one. She's all yours.
421
00:19:17,038 --> 00:19:20,542
No, no, I shall never give
in to an Italian whopper!
422
00:19:24,943 --> 00:19:27,039
We do have rumors in the underworld!
423
00:19:30,434 --> 00:19:32,565
I'm proud to meet you, Tony.
424
00:19:32,566 --> 00:19:35,578
In the underworld, you're a legend.
425
00:19:35,579 --> 00:19:37,499
Ooh, they'll be talking about you soon.
426
00:19:39,872 --> 00:19:41,798
Yeah, he's definitely one of us.
427
00:19:41,799 --> 00:19:44,436
If ever you need a couple
of good blokes behind ya--
428
00:19:44,437 --> 00:19:45,792
You'll be the first to know.
429
00:19:47,931 --> 00:19:50,681
Okay fellas, get-a to your drill.
430
00:19:51,909 --> 00:19:54,068
If it wasn't for your old man,
431
00:19:54,069 --> 00:19:56,879
I think you and me could
make music together.
432
00:19:56,880 --> 00:19:58,799
Pity I sold the piano.
433
00:20:03,877 --> 00:20:04,996
Ooh
goodness, they've gone,
434
00:20:04,997 --> 00:20:07,121
I thought me legs were going to go again.
435
00:20:07,122 --> 00:20:08,626
Ooh! Well, we fooled 'em.
436
00:20:08,627 --> 00:20:10,280
Yeah, but how are we
gonna get out of here?
437
00:20:10,281 --> 00:20:12,447
I'm telephoning the police.
438
00:20:12,448 --> 00:20:14,144
Hello, police.
439
00:20:14,145 --> 00:20:18,683
Yes, it's urgent, it doesn't
matter which station!
440
00:20:18,684 --> 00:20:21,760
My number? Extension
214, Grace Brothers, yes.
441
00:20:21,761 --> 00:20:22,760
Quick, they're coming!
442
00:20:22,761 --> 00:20:24,118
Quick, look like you're doing something.
443
00:20:24,119 --> 00:20:25,111
Well what should I do?
444
00:20:25,112 --> 00:20:26,889
Live up to your
reputation, give her a kiss.
445
00:20:26,890 --> 00:20:28,508
You think they'll believe me?
446
00:20:30,159 --> 00:20:31,374
I don't know, but I'm not used to this--
447
00:20:31,375 --> 00:20:32,532
- Shut up!
- No!
448
00:20:36,519 --> 00:20:37,752
The steel doors was down,
449
00:20:37,753 --> 00:20:39,468
so we couldn't get into the drills.
450
00:20:39,469 --> 00:20:41,991
I see Tony's
going through true to form.
451
00:20:41,992 --> 00:20:44,623
Yeah! Living
up to his reputation.
452
00:20:44,624 --> 00:20:47,146
Yeah, and that's only
just chatting her up.
453
00:20:48,375 --> 00:20:49,958
I've got an idea.
454
00:20:50,852 --> 00:20:53,701
Well, treat it gently,
it's in a strange place.
455
00:20:54,812 --> 00:20:56,923
Now look, I will telephone the man
456
00:20:56,924 --> 00:20:58,390
who has the key to the safe, and tell him
457
00:20:58,391 --> 00:20:59,993
that if he doesn't bring them down here,
458
00:20:59,994 --> 00:21:01,752
he'll never see me again.
459
00:21:01,753 --> 00:21:04,517
Here's the phone. And
don't do anything fancy,
460
00:21:04,518 --> 00:21:06,631
just keep the dialog legit, savvy?
461
00:21:06,632 --> 00:21:07,632
Savvy.
462
00:21:16,299 --> 00:21:17,299
Aaah!
463
00:21:20,862 --> 00:21:23,782
Who is this? It's after midnight!
464
00:21:23,783 --> 00:21:25,789
It's Captain Peacock, sir.
465
00:21:25,790 --> 00:21:27,711
What do you mean by ringing me at home?
466
00:21:27,712 --> 00:21:31,541
Sir, I'm in your office
with five desperate criminals.
467
00:21:31,542 --> 00:21:33,991
If you don't get down here
with the keys to your safe,
468
00:21:33,992 --> 00:21:36,104
you'll never see me again.
469
00:21:36,105 --> 00:21:38,667
What are you talking about?
470
00:21:39,502 --> 00:21:42,521
I've only got my teacup
and biscuits in that safe.
471
00:21:42,522 --> 00:21:44,030
As much money as that?
472
00:21:44,031 --> 00:21:46,262
Well, you better get down here in a hurry.
473
00:21:46,263 --> 00:21:47,096
Give it to me.
474
00:21:47,097 --> 00:21:48,878
And don't
spill the beans to the fuzz,
475
00:21:48,879 --> 00:21:50,962
or it's curtains for the Captain.
476
00:21:50,963 --> 00:21:54,036
Mrs. Slocombe, what are you playing at?
477
00:21:55,594 --> 00:22:00,434
Slocombe? I never heard of
the dame. Now get on over here.
478
00:22:00,435 --> 00:22:01,729
Here, let me have a go.
479
00:22:01,730 --> 00:22:03,524
Mr. Rumbold, it's true.
480
00:22:03,525 --> 00:22:05,481
There's me and Captain
Peacock, Mr. Spooner,
481
00:22:05,482 --> 00:22:07,330
we've been held prisoners in your office.
482
00:22:07,331 --> 00:22:10,157
Oh please, you've got to get here quickly!
483
00:22:10,158 --> 00:22:13,052
I won't forget this poor practical joke.
484
00:22:13,053 --> 00:22:16,194
Oh, I knew stock-taking
night wouldn't go by
485
00:22:16,195 --> 00:22:17,619
without something like this happening.
486
00:22:17,620 --> 00:22:19,106
Just don't do it again!
487
00:22:21,719 --> 00:22:23,134
He's hung up!
488
00:22:23,135 --> 00:22:25,860
Well that's torn it. What do we do now?
489
00:22:25,861 --> 00:22:27,032
I got it.
490
00:22:27,033 --> 00:22:28,235
You go get a trolley,
491
00:22:28,236 --> 00:22:30,061
there's bound to be one by the goods lift,
492
00:22:30,062 --> 00:22:31,620
and then when the store
opens in the morning,
493
00:22:31,621 --> 00:22:35,641
we'll just walk out as cool as a cucumber.
494
00:22:35,642 --> 00:22:39,138
Oh, mine papa, you got-a the brains.
495
00:22:39,139 --> 00:22:40,367
I've got to, ain't I?
496
00:22:40,368 --> 00:22:43,387
Right.
497
00:22:43,388 --> 00:22:45,138
Quick, phone the police.
498
00:22:46,101 --> 00:22:47,466
Men's Wear.
499
00:22:49,140 --> 00:22:51,707
So, Mr. Humphies, you're there as well.
500
00:22:51,708 --> 00:22:54,131
Look, Mr. Rumbold, look,
we're in your office,
501
00:22:54,132 --> 00:22:55,631
and there are burglars here.
502
00:22:55,632 --> 00:22:57,332
Now for goodness' sake, get the police!
503
00:22:57,333 --> 00:22:58,383
Give it to me.
504
00:22:58,384 --> 00:23:00,131
Mr. Rumbold, you've got
to come and get us out.
505
00:23:00,132 --> 00:23:01,824
We're in danger!
506
00:23:01,825 --> 00:23:04,081
Oh don't be silly.
507
00:23:04,082 --> 00:23:07,277
Anyway, Mr. Harman has
a key, you can get out.
508
00:23:07,278 --> 00:23:09,712
Yeah, but Miss Brahms has
thrown it out of the window!
509
00:23:09,713 --> 00:23:11,546
They're coming back!
510
00:23:13,302 --> 00:23:16,635
Here we are. This should do the trick.
511
00:23:19,024 --> 00:23:20,421
Right.
512
00:23:27,808 --> 00:23:29,922
Hold
it right there, boys.
513
00:23:29,923 --> 00:23:31,674
I like a bit of muscle.
514
00:23:33,089 --> 00:23:34,721
Ooh!
515
00:23:39,345 --> 00:23:40,557
Okay, get down to the goods lift,
516
00:23:40,558 --> 00:23:42,602
ready to go as soon as the doors open.
517
00:23:42,603 --> 00:23:45,853
Here, why don't you do a bit of work?
518
00:23:53,447 --> 00:23:55,471
You
no speak-a to my papa
519
00:23:55,472 --> 00:23:56,472
like-a that!
520
00:23:58,216 --> 00:24:03,168
Otherwise I spread you
across the wall like jam-a.
521
00:24:03,169 --> 00:24:04,959
No way Tony, keep your hair on.
522
00:24:04,960 --> 00:24:07,710
Okay you guys, let's just
get this show on the road, ay?
523
00:24:14,753 --> 00:24:16,955
- Oh, Mr.
Humphries, that was good.
524
00:24:16,956 --> 00:24:18,252
Here, keep your hair on.
525
00:24:18,253 --> 00:24:19,661
It's
alright, they've gone.
526
00:24:19,662 --> 00:24:21,017
Your hair, in your hat!
527
00:24:21,018 --> 00:24:22,018
Oh yeah!
528
00:24:23,121 --> 00:24:24,867
We can't rely on Rumbold.
529
00:24:24,868 --> 00:24:26,461
I think I've got to get up on the roof
530
00:24:26,462 --> 00:24:27,540
and try to attract attention.
531
00:24:27,541 --> 00:24:29,603
I can can strike some matches
or something like that.
532
00:24:29,604 --> 00:24:32,137
Don't be so silly, where
could we say you'd gone?
533
00:24:32,138 --> 00:24:34,237
Well, just say that I escaped from you.
534
00:24:34,238 --> 00:24:36,254
Hoo! From someone as tough as me?
535
00:24:36,255 --> 00:24:37,326
They'd never believe you.
536
00:24:38,212 --> 00:24:40,568
Mr. Harman, you go out
there and keep them busy.
537
00:24:40,569 --> 00:24:43,295
And Mr. Spooner, grab a
male dummy from display
538
00:24:43,296 --> 00:24:44,978
and bring it in here.
539
00:24:44,979 --> 00:24:45,812
What are you gonna do?
540
00:24:45,813 --> 00:24:47,418
Never mind that, just go.
541
00:24:47,419 --> 00:24:49,461
Yeah, all right.
542
00:24:53,207 --> 00:24:55,179
It's a coin box.
543
00:24:55,180 --> 00:24:57,415
Oh what do you want, Mr. Rumbold?
544
00:24:57,416 --> 00:24:59,502
How many men? There were two.
545
00:24:59,503 --> 00:25:01,203
Oh, yes, I know we said
five, but that was for them.
546
00:25:01,204 --> 00:25:04,799
Look, you've got to
come and get the police
547
00:25:04,800 --> 00:25:05,782
and bring them here,
548
00:25:05,783 --> 00:25:07,863
and hurry up for goodness' sake!
549
00:25:07,864 --> 00:25:09,453
No, I'm not panicking, no--
550
00:25:10,288 --> 00:25:13,132
What? No, I'm not really
being held prisoner,
551
00:25:13,133 --> 00:25:16,518
but--well me and Mr. Harman
are pretending to be gangsters,
552
00:25:16,519 --> 00:25:19,439
and Mr. Humphries is our stepson,
553
00:25:19,440 --> 00:25:20,980
and we've captured Captain Peacock
554
00:25:20,981 --> 00:25:23,272
and Miss Brahms and Mr. Spooner,
555
00:25:23,273 --> 00:25:26,644
and they think that Mr.
Humphries is keen on Miss Brahms.
556
00:25:26,645 --> 00:25:28,245
Tell him I can't keep it up much longer.
557
00:25:30,492 --> 00:25:32,860
No, that might confuse him.
558
00:25:32,861 --> 00:25:36,016
And for goodness' sake, hurry
up, we're in dreadful danger!
559
00:25:37,577 --> 00:25:39,923
All right, bring it over here.
560
00:25:39,924 --> 00:25:41,487
Captain Peacock, you go up onto the roof
561
00:25:41,488 --> 00:25:42,745
and attract attention.
562
00:25:42,746 --> 00:25:46,654
Mr. Humphries, open the
window and stand there.
563
00:25:46,655 --> 00:25:47,660
What shall I do?
564
00:25:47,661 --> 00:25:49,343
Just dangle it out of the window.
565
00:25:52,556 --> 00:25:53,678
I beg your pardon?
566
00:25:53,679 --> 00:25:55,512
The dummy! The legs!
567
00:25:56,574 --> 00:25:58,596
See, you grab one leg,
I'll grab the other,
568
00:25:58,597 --> 00:26:01,397
and then we'll pretend
it's Captain Peacock,
569
00:26:01,398 --> 00:26:04,669
and that we're trying to make him talk.
570
00:26:04,670 --> 00:26:06,369
Right,
Peacock, spill the beans
571
00:26:06,370 --> 00:26:07,559
or you'll take a dive.
572
00:26:07,560 --> 00:26:08,781
Here, steady on!
573
00:26:08,782 --> 00:26:10,534
He's gonna tell us the
combination of the safe.
574
00:26:10,535 --> 00:26:12,910
Are you outta your
mind? You could drop him!
575
00:26:14,256 --> 00:26:15,654
Whoops!
576
00:26:22,661 --> 00:26:24,478
Well, what do you know?
577
00:26:24,479 --> 00:26:25,761
He got-a false legs.
578
00:26:27,770 --> 00:26:29,053
We've gotta get out of here.
579
00:26:29,054 --> 00:26:30,443
We can't, we haven't got the key!
580
00:26:30,444 --> 00:26:32,706
Suddenly, I feel kinda peckish.
581
00:26:32,707 --> 00:26:36,065
Why don't you nip up to the
canteen and grab a sandwich?
582
00:26:36,066 --> 00:26:37,466
Sure thing Ma.
583
00:26:37,467 --> 00:26:40,512
You come-a with me, we have a little--
584
00:26:41,651 --> 00:26:43,318
Aw, he's such a little scalawag.
585
00:26:43,319 --> 00:26:45,356
How can you be so cool?
586
00:26:45,357 --> 00:26:48,278
I can warm up when I have to, big boy.
587
00:27:02,173 --> 00:27:03,173
Captain Peacock?
588
00:27:05,062 --> 00:27:07,370
Oh, thank God, it's
you. How did you escape?
589
00:27:07,371 --> 00:27:09,263
Never mind that now.
590
00:27:09,264 --> 00:27:10,876
Now look, I've got this rope
591
00:27:10,877 --> 00:27:12,606
over the pulley on the flag pole.
592
00:27:12,607 --> 00:27:15,210
I'm going to tie it round
my waist, like that.
593
00:27:15,211 --> 00:27:17,527
Now, you must lower me over the edge,
594
00:27:17,528 --> 00:27:19,148
and I'll go and get the police.
595
00:27:19,149 --> 00:27:20,104
Isn't it a bit risky?
596
00:27:20,105 --> 00:27:21,357
I must do it.
597
00:27:21,358 --> 00:27:24,749
If I'm not home by one o'clock,
me mother locks the door.
598
00:27:26,874 --> 00:27:28,647
Oh good luck!
599
00:27:28,648 --> 00:27:31,119
Don't get carried away with your part!
600
00:27:31,120 --> 00:27:33,980
- Here you go.
Take the string, Miss Brahms.
601
00:27:33,981 --> 00:27:38,148
Careful now, gently, there we
go, that's good, little more.
602
00:27:47,542 --> 00:27:48,542
Look!
603
00:27:50,261 --> 00:27:52,392
We'll have to get some more
rope. He's stuck halfway!
604
00:27:52,393 --> 00:27:54,391
Tommy! Where you going?
605
00:27:54,392 --> 00:27:55,971
I just come-a down
606
00:27:55,972 --> 00:27:58,897
to see if you wanted mustard-a
on your sandwich, or--
607
00:28:01,940 --> 00:28:03,691
This is the police.
608
00:28:03,692 --> 00:28:04,797
The building is surrounded,
609
00:28:04,798 --> 00:28:06,974
and officers are already in the building.
610
00:28:06,975 --> 00:28:09,228
You have better give yourselves up.
611
00:28:09,229 --> 00:28:10,560
Blimey! Quick, into the cupboard.
612
00:28:10,561 --> 00:28:11,561
Alright.
613
00:28:12,567 --> 00:28:14,820
All right, we got 'em.
614
00:28:14,821 --> 00:28:16,968
And a nasty-looking bunch they are too.
615
00:28:18,188 --> 00:28:20,408
I'm so glad to see you.
616
00:28:20,409 --> 00:28:22,291
Do you know this person, sir?
617
00:28:22,292 --> 00:28:24,532
I don't recognize anyone in this room.
618
00:28:24,533 --> 00:28:26,419
What about me?
619
00:28:27,254 --> 00:28:28,257
Who is that?
620
00:28:28,258 --> 00:28:30,591
Who is that? I've no idea.
621
00:28:31,473 --> 00:28:33,469
Looks like some kind of ice cream seller.
622
00:28:34,879 --> 00:28:35,879
Come on, you lot.
623
00:28:40,832 --> 00:28:44,094
Hello dear. Yes, a hoax, as I thought.
624
00:28:44,095 --> 00:28:47,076
Oh they do it every stock-taking.
625
00:28:47,077 --> 00:28:48,708
Well, I've taught them a lesson.
626
00:28:48,709 --> 00:28:50,268
I said I didn't recognize any of them,
627
00:28:50,269 --> 00:28:52,204
they're off to the
police station.
628
00:28:52,205 --> 00:28:53,205
Yes. Bye.
629
00:28:59,264 --> 00:29:01,534
Do you by any chance
have the keys to the safe?
630
00:29:01,535 --> 00:29:05,042
Mr. Humphries? Get the
police back, quickly!
631
00:29:05,043 --> 00:29:07,657
Don't talk to me, I'm
off to Beaux Street.
632
00:29:11,380 --> 00:29:13,480
corrected by 7kozlov
- www.myfbs.ru -
633
00:29:14,382 --> 00:29:16,913
♫ Ground floor: perfumery,
stationary, and leather goods
634
00:29:16,914 --> 00:29:19,236
♫ Wigs and haberdashery,
kitchenware and food
635
00:29:19,237 --> 00:29:21,737
♫ Going up...
636
00:29:25,442 --> 00:29:28,352
♫ First floor: telephones,
gents' ready-made suits
637
00:29:28,353 --> 00:29:30,969
♫ Shirts, socks, ties,
hats, underwear, and shoes
638
00:29:30,970 --> 00:29:33,470
♫ Going up...
639
00:29:37,109 --> 00:29:39,562
♫ Second floor: carpets,
travel books, and bedding
640
00:29:39,563 --> 00:29:42,569
♫ Material, soft furnishing,
restaurants, and teas
641
00:29:42,570 --> 00:29:45,237
♫ Going down...
642
00:29:48,609 --> 00:29:51,460
♫ First floor: telephones,
gents' ready-made suits
643
00:29:51,461 --> 00:29:54,034
♫ Shirts, socks, ties,
hats, underwear, and shoes
644
00:29:54,035 --> 00:29:56,702
♫ Going down...
645
00:30:00,418 --> 00:30:02,908
♫ Ground floor: perfumery,
stationary, and leather goods
646
00:30:02,909 --> 00:30:05,801
♫ Wigs and haberdashery,
kitchenware and food
647
00:30:05,802 --> 00:30:08,302
♫ Going up...
47777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.