All language subtitles for Are You Being Served - 10x03 - The Hold Up.AMZN.WEB-DL.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,659 --> 00:00:08,934 ♫ Ground floor: perfumery, stationary, and leather goods 2 00:00:08,935 --> 00:00:11,721 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware and food 3 00:00:11,722 --> 00:00:14,222 ♫ Going up... 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,736 ♫ First floor: telephones, gents' ready-made suits 5 00:00:20,737 --> 00:00:23,566 ♫ Shirts, socks, ties, hats, underwear, and shoes 6 00:00:23,567 --> 00:00:26,067 ♫ Going up... 7 00:00:29,652 --> 00:00:32,382 ♫ Second floor: carpets, travel books, and bedding 8 00:00:32,383 --> 00:00:35,179 ♫ Material, soft furnishing, restaurants, and teas 9 00:00:35,180 --> 00:00:37,847 ♫ Going down... 10 00:00:46,805 --> 00:00:48,236 Mr. Humphries, Mr. Spooner, 11 00:00:48,237 --> 00:00:49,917 have you nearly finished you stock-taking? 12 00:00:51,766 --> 00:00:53,567 You're supposed to count them, not measure them! 13 00:00:53,568 --> 00:00:54,623 Well there's no label on it, 14 00:00:54,624 --> 00:00:55,814 we've gotta know what size they are! 15 00:00:55,815 --> 00:00:58,565 Yes, now this inside leg is 28. 16 00:00:59,410 --> 00:01:00,243 Yes. 17 00:01:00,244 --> 00:01:01,988 And this inside leg's 15. 18 00:01:01,989 --> 00:01:03,108 Ay? 19 00:01:04,264 --> 00:01:05,338 Well that can't be right. 20 00:01:05,339 --> 00:01:06,391 Right, it can't-- 21 00:01:06,392 --> 00:01:08,706 Oh, of course, it's all coming back to me now! 22 00:01:08,707 --> 00:01:11,245 It was a special order by a Welsh sheep farmer 23 00:01:11,246 --> 00:01:13,115 that lived on the side of a very steep hill. 24 00:01:16,053 --> 00:01:16,976 He forgot to collect them. 25 00:01:16,977 --> 00:01:18,726 Yes, extraordinary. 26 00:01:21,524 --> 00:01:23,622 It's, uh, nearly seven o'clock, so I'm leaving. 27 00:01:23,623 --> 00:01:26,061 Mr. Harman will let you all out with his master key. 28 00:01:26,062 --> 00:01:28,338 I thought you wanted to check these figures tonight? 29 00:01:28,339 --> 00:01:30,479 Well, the morning will have to do. 30 00:01:30,480 --> 00:01:33,560 My wife expects me home at a reasonable hour. 31 00:01:33,561 --> 00:01:36,098 Are you sure taking me home won't make you late? 32 00:01:36,099 --> 00:01:37,916 No, no, that's all right. 33 00:01:37,917 --> 00:01:40,215 You don't live anywhere near Miss Belfridge. 34 00:01:40,216 --> 00:01:42,028 Well, knowing I was going to be late, 35 00:01:42,029 --> 00:01:43,560 I borrowed me mother's motorbike and sidecar 36 00:01:43,560 --> 00:01:45,108 to give you a lift home. 37 00:01:45,109 --> 00:01:46,880 Well Mr. Humphries, 38 00:01:46,881 --> 00:01:48,820 I thought you were completely the other way. 39 00:01:51,727 --> 00:01:54,203 Ignore the rumors, it'll be a pleasure. 40 00:01:55,256 --> 00:01:57,619 - No, no, no, I insist. I'll see you all on Monday. 41 00:01:57,620 --> 00:01:59,017 Come along, Miss Belfridge. 42 00:01:59,018 --> 00:02:02,591 Don't forget to lock up, Mr. Harman! 43 00:02:02,592 --> 00:02:06,242 Oh, by the way everybody, I'm glad that the custom of 44 00:02:06,243 --> 00:02:09,712 playing practical jokes on management on stock-taking 45 00:02:09,713 --> 00:02:11,804 night has been discontinued. 46 00:02:11,805 --> 00:02:13,572 We are far to tired for that, sir. 47 00:02:13,573 --> 00:02:14,406 Sir! 48 00:02:14,407 --> 00:02:15,690 As you're going straight home, I suppose 49 00:02:15,700 --> 00:02:17,686 you won't be wanting the two tickets I bought for you 50 00:02:17,687 --> 00:02:19,785 for the back row of the Continental Cinema tonight? 51 00:02:19,786 --> 00:02:21,536 I didn't hear that. 52 00:02:21,537 --> 00:02:24,654 I said you won't want them seats for the cinema-- 53 00:02:24,655 --> 00:02:26,859 Mr. Harmon, check the alarm systems and lock up 54 00:02:26,860 --> 00:02:27,817 before you go home. 55 00:02:27,817 --> 00:02:28,650 Yes sir. 56 00:02:28,651 --> 00:02:33,048 It's amazing the trouble a bottle of peroxide can cause. 57 00:02:34,412 --> 00:02:36,728 She's only going because she's up for a raise. 58 00:02:36,729 --> 00:02:37,729 How do you know? 59 00:02:38,618 --> 00:02:40,992 I recommended her for it. 60 00:02:40,993 --> 00:02:44,400 Oh you men, you live in a dream world! 61 00:02:44,401 --> 00:02:47,792 Those girls only use you to get on. 62 00:02:47,793 --> 00:02:50,681 Mrs. Slocombe, do I have to remind you what clinched 63 00:02:50,682 --> 00:02:53,232 your senior position on the ladies' counter? 64 00:02:53,233 --> 00:02:56,253 I was the right age, I was very keen, 65 00:02:56,254 --> 00:02:57,780 and I was ready for it. 66 00:03:00,510 --> 00:03:02,133 All I know is Mr. Grace's face 67 00:03:02,134 --> 00:03:03,894 when you came down from his office. 68 00:03:05,280 --> 00:03:08,239 I'm not staying here to be insulted! I'm going home. 69 00:03:11,366 --> 00:03:12,449 Psst, psst. 70 00:03:17,643 --> 00:03:18,476 What is it? 71 00:03:18,477 --> 00:03:19,567 What's going on? 72 00:03:19,568 --> 00:03:20,733 We're being robbed. 73 00:03:20,734 --> 00:03:21,689 What do you mean? 74 00:03:21,690 --> 00:03:24,317 There's two blokes going through the safe in Accounts. 75 00:03:24,318 --> 00:03:25,798 Oh, it's probably the staff up there-- 76 00:03:26,579 --> 00:03:28,423 doing stock taking like we are down here. 77 00:03:28,424 --> 00:03:29,741 Yeah, but they'd use the key. 78 00:03:29,742 --> 00:03:32,031 These blokes have got oxy-acetylene blowlamps. 79 00:03:33,176 --> 00:03:34,701 Good heavens, we must ring the police! 80 00:03:34,702 --> 00:03:37,170 Yeah, but the only outside line's in Mr. Rumbold's office. 81 00:03:37,171 --> 00:03:40,029 But they can't get out of the building without the keys. 82 00:03:40,030 --> 00:03:41,323 Well how did they get in? 83 00:03:41,324 --> 00:03:42,885 What are we gonna do? 84 00:03:42,886 --> 00:03:44,432 Well, all the doors are locked. 85 00:03:44,433 --> 00:03:46,688 Now, if we could catch them ourselves, well, 86 00:03:46,689 --> 00:03:48,357 it would be quite a feather in our caps. 87 00:03:48,358 --> 00:03:50,289 No, feathers don't suit me, 88 00:03:50,290 --> 00:03:51,750 I think we should phone the police. 89 00:03:53,191 --> 00:03:55,605 All of a sudden I've got to spend a penny. 90 00:03:55,606 --> 00:03:56,944 I'm afraid all the loos is locked. 91 00:03:56,945 --> 00:03:59,224 Well, give me the key, it's an emergency! 92 00:03:59,225 --> 00:04:01,500 Well, you can use the executive one, but hurry! 93 00:04:01,510 --> 00:04:02,550 Okay, that's the one on the ring there. 94 00:04:02,550 --> 00:04:03,526 Thank you! 95 00:04:03,527 --> 00:04:07,249 Well, I'm all for having a go. Only two, you say? 96 00:04:07,250 --> 00:04:08,367 Yes. 97 00:04:08,368 --> 00:04:10,173 Well there's four of us men. 98 00:04:10,174 --> 00:04:11,877 Three. I'm against violence. 99 00:04:12,943 --> 00:04:14,681 Now, they obviously think the building is empty, 100 00:04:14,682 --> 00:04:17,208 and we have the element of surprise, and well, 101 00:04:17,209 --> 00:04:19,568 they're probably a lot more frightened than we are. 102 00:04:19,569 --> 00:04:21,493 Oh yeah. 103 00:04:21,494 --> 00:04:23,033 They're both over six feet tall, 104 00:04:23,034 --> 00:04:25,388 and built like brick chicken houses. 105 00:04:26,564 --> 00:04:27,933 On the other hand, phoning the police 106 00:04:27,934 --> 00:04:29,730 would be the correct thing to do. 107 00:04:29,731 --> 00:04:31,927 Oh look at the lift, it must be them, 108 00:04:31,928 --> 00:04:33,261 what are we gonna do, they'll find-- 109 00:04:33,262 --> 00:04:36,382 Get behind the counter, quick, come on, everybody. 110 00:04:36,383 --> 00:04:38,550 Come on, come on, come on! 111 00:04:39,860 --> 00:04:41,874 Now look, I don't want anybody to do anything brave 112 00:04:41,875 --> 00:04:43,581 or reckless until I give the word. 113 00:04:43,582 --> 00:04:44,582 Don't worry, we won't. 114 00:04:51,293 --> 00:04:53,049 This job's a piece of cake. 115 00:04:53,050 --> 00:04:56,420 Yeah, all we need to do now is have a kip til they open, 116 00:04:56,421 --> 00:04:58,036 and then just walk out, hehehe. 117 00:04:58,037 --> 00:05:00,256 Maybe there's a safe down here we could crack. 118 00:05:00,257 --> 00:05:02,311 We've run out of acetylene. 119 00:05:02,312 --> 00:05:04,410 Well, it's worth a look around. 120 00:05:04,411 --> 00:05:05,838 We could always chuck it out the window. 121 00:05:05,839 --> 00:05:07,234 That usually opens 'em. 122 00:05:13,611 --> 00:05:14,501 I told you they was big. 123 00:05:14,502 --> 00:05:17,104 They look a right pair of ruffians. 124 00:05:17,105 --> 00:05:20,256 Not the sort of gentlemen you could reason with. 125 00:05:21,652 --> 00:05:24,342 If we jump on them from behind, it might surprise them. 126 00:05:24,343 --> 00:05:25,868 It might amaze them! I don't think-- 127 00:05:29,345 --> 00:05:30,677 Well what are we gonna do? 128 00:05:30,678 --> 00:05:32,798 We can't stay down here all night, can we? 129 00:05:32,799 --> 00:05:34,147 Well, why don't we creep along, 130 00:05:34,148 --> 00:05:36,327 and lock 'em in Rumbold's office? 131 00:05:36,328 --> 00:05:38,240 Well, they might be coming out the door when we get there. 132 00:05:38,241 --> 00:05:39,566 Oh yeah. 133 00:05:39,567 --> 00:05:41,825 I used to be very handy with my dukes. 134 00:05:41,826 --> 00:05:43,666 I used to fight for 10 bob a night 135 00:05:43,667 --> 00:05:45,372 at the old Blackfriars ring. 136 00:05:45,373 --> 00:05:47,724 Do you mean that you're volunteering to go lock them in? 137 00:05:47,725 --> 00:05:50,647 Don't be fiver, that was 40 years ago! 138 00:05:50,648 --> 00:05:53,053 I'm just remembering how handy I used to be. 139 00:05:54,810 --> 00:05:56,060 Who's coming? 140 00:06:01,043 --> 00:06:02,293 Hello? 141 00:06:04,064 --> 00:06:05,647 Where is everybody? 142 00:06:06,482 --> 00:06:07,732 Sssssh! 143 00:06:15,249 --> 00:06:16,249 Ooh! 144 00:06:17,670 --> 00:06:19,019 Are those men still upstairs? 145 00:06:19,020 --> 00:06:20,143 No, get down here quickly. 146 00:06:20,144 --> 00:06:20,977 Why? 147 00:06:20,978 --> 00:06:22,785 Because they're in Rumbold's office. Down here, come on. 148 00:06:22,786 --> 00:06:24,615 I've got to spend another penny! 149 00:06:26,171 --> 00:06:27,634 Get here, quickly! 150 00:06:27,635 --> 00:06:29,757 Oh, what are they like? Have you seen them? 151 00:06:29,758 --> 00:06:32,271 They're both over seven foot tall, and mean with it. 152 00:06:33,106 --> 00:06:34,668 What will they do to us if they catch us? 153 00:06:34,669 --> 00:06:36,711 Keep quiet, and they won't. 154 00:06:37,770 --> 00:06:39,924 If they seek Mrs. Slocombe's handbag on the carrel 155 00:06:39,925 --> 00:06:41,354 that wasn't there when they came down, 156 00:06:41,355 --> 00:06:43,083 they'll know someone's about. 157 00:06:43,084 --> 00:06:45,346 Humphries, get the bag. 158 00:06:50,425 --> 00:06:54,238 No, no, me legs have gone on strike! 159 00:06:54,239 --> 00:06:56,381 Spooner, it's up to you. 160 00:06:56,382 --> 00:06:58,143 Why me? Why can't you go? 161 00:06:58,144 --> 00:07:01,241 Because I'm not quite as agile as I used to be. 162 00:07:01,242 --> 00:07:02,989 You'll need a better reason than that. 163 00:07:02,990 --> 00:07:05,074 If they catch Captain Peacock, 164 00:07:05,075 --> 00:07:07,381 I mean it's obvious he's a high-up in the firm, 165 00:07:07,382 --> 00:07:09,867 they might sort of hold him as a hostage 166 00:07:09,868 --> 00:07:13,000 if it comes to a shoot-out with the police. 167 00:07:13,010 --> 00:07:13,892 That's a good point, Harman. 168 00:07:13,893 --> 00:07:16,518 - And whereas you, Mr. Spooner, you look a mere boy. 169 00:07:16,519 --> 00:07:17,732 I mean, they'll just cross you, 170 00:07:17,733 --> 00:07:19,436 and dump you in the fitting room. 171 00:07:20,271 --> 00:07:21,527 That settles it. I'm staying put! 172 00:07:21,528 --> 00:07:23,193 Oh I'll go meself. 173 00:07:23,194 --> 00:07:25,412 No, don't, Betty, I'll go, you stay here. 174 00:07:25,413 --> 00:07:27,427 Well, if they do catch you, 175 00:07:27,428 --> 00:07:30,261 we'll all be on them like a flash. 176 00:07:34,674 --> 00:07:36,389 All we need I think to crack that safe 177 00:07:36,390 --> 00:07:37,466 is a wire coat hanger. 178 00:07:37,467 --> 00:07:40,717 There'll be some behind that counter. 179 00:07:42,787 --> 00:07:43,620 Achoo! 180 00:07:43,620 --> 00:07:44,453 Bless you! 181 00:07:44,454 --> 00:07:46,953 Wasn't me. 182 00:07:57,243 --> 00:08:00,640 Tell me, Harry, do you remember seeing this dummy before? 183 00:08:00,641 --> 00:08:02,784 They all look alike to me. 184 00:08:02,785 --> 00:08:07,199 This one is very life-like. And it's got a lovely handbag. 185 00:08:07,200 --> 00:08:09,138 Yeah. That would be a nice present for the wife. 186 00:08:09,139 --> 00:08:09,972 Yeah. 187 00:08:09,973 --> 00:08:11,573 She could do with some stocking as well. 188 00:08:14,284 --> 00:08:16,479 Come on everybody, I've got them, come one! 189 00:08:18,504 --> 00:08:19,337 Where are you all? 190 00:08:19,338 --> 00:08:23,832 Fancy thinking we'd fall for an old one like that. 191 00:08:23,833 --> 00:08:26,423 Now what are you doing here after closing time? 192 00:08:26,424 --> 00:08:27,904 I don't have to give you anything other than 193 00:08:27,905 --> 00:08:31,278 my name and number, and my name is Miss Brahms, 194 00:08:31,279 --> 00:08:33,761 and I'm assistant one-three-four. 195 00:08:33,762 --> 00:08:37,017 Well, assistant one-three-four, you can keep us company 196 00:08:37,018 --> 00:08:39,196 in the office while we open the safe. 197 00:08:48,374 --> 00:08:50,948 Weak as water, the whole lot of you, weak as water! 198 00:08:53,054 --> 00:08:55,052 I didn't see you leading the charge. 199 00:08:55,053 --> 00:08:58,010 I was waiting for your signal. 200 00:08:58,060 --> 00:08:59,794 Well, if we men had been alone, we'd have gone in there, 201 00:08:59,795 --> 00:09:01,922 but, well, we couldn't risk your being involved. 202 00:09:01,923 --> 00:09:05,193 No, not a woman of your age. 203 00:09:05,194 --> 00:09:07,133 Look, they've got Miss Brahms at their mercy, 204 00:09:07,134 --> 00:09:08,659 they could be doing anything to her! 205 00:09:08,660 --> 00:09:10,797 Ooh, I wish I'd gone in her place. 206 00:09:13,329 --> 00:09:15,729 I was just thinking that meself. 207 00:09:18,263 --> 00:09:19,949 I've got an idea! 208 00:09:19,950 --> 00:09:21,162 Oh, about time, what is it? 209 00:09:21,163 --> 00:09:24,261 Well, that sort of villain is always afraid of authority, 210 00:09:24,262 --> 00:09:25,787 now, especially the police. 211 00:09:25,788 --> 00:09:27,256 But the police aren't here. 212 00:09:27,257 --> 00:09:28,566 No, but they don't know that. 213 00:09:28,567 --> 00:09:31,619 And if I go in there, and say that I'm a detective inspector 214 00:09:31,620 --> 00:09:33,001 from Scotland Yard, well, 215 00:09:33,002 --> 00:09:34,633 then I'm sure they'd give themselves up. 216 00:09:34,634 --> 00:09:36,222 Yes, but wouldn't it be safer to just run out 217 00:09:36,223 --> 00:09:37,702 and get a proper policeman? 218 00:09:37,703 --> 00:09:41,251 We can't. The master key for the exit's in your handbag. 219 00:09:41,252 --> 00:09:43,413 Which is in the office. 220 00:09:43,414 --> 00:09:46,770 I think Stephen's plan might work. 221 00:09:46,771 --> 00:09:48,908 There's only one thing wrong with it, you see, 222 00:09:48,909 --> 00:09:50,970 detectives always work in pairs. 223 00:09:52,133 --> 00:09:54,523 You look a little bit old to be my assistant. 224 00:09:54,524 --> 00:09:56,520 Oh, I don't mean me, I mean him. 225 00:09:56,521 --> 00:09:58,080 I don't look like a policeman! 226 00:09:58,081 --> 00:09:59,851 No, but you're all we've got. 227 00:09:59,852 --> 00:10:02,871 Well, you have got that Army manner. It might work. 228 00:10:02,872 --> 00:10:05,308 And, I mean, we've got to save Miss Brahms from being 229 00:10:05,309 --> 00:10:07,636 at the mercy of those rough men. 230 00:10:07,637 --> 00:10:10,294 I mean, they might even try to kiss her. 231 00:10:11,519 --> 00:10:13,233 Not while they're on the job. 232 00:10:13,234 --> 00:10:16,290 Well, that's what ruffians do when they capture girls. 233 00:10:16,291 --> 00:10:19,267 They force their attentions on them. 234 00:10:19,268 --> 00:10:21,798 Oh, if only I'd gone in her place! 235 00:10:23,335 --> 00:10:27,502 I'd've put up a real fight! For quite a long time. 236 00:10:29,173 --> 00:10:30,477 Here, take this. 237 00:10:30,478 --> 00:10:31,462 What's that? 238 00:10:31,463 --> 00:10:33,573 - It's my union card. Just flash it briefly, 239 00:10:33,574 --> 00:10:36,629 and they'll assume it's your CID ID. 240 00:10:36,630 --> 00:10:38,129 But what do I flash? 241 00:10:38,130 --> 00:10:39,130 Nothing. 242 00:10:39,946 --> 00:10:41,976 Just look alert, and pretend to take notes. 243 00:10:41,977 --> 00:10:43,248 Oh get on with it! 244 00:10:43,249 --> 00:10:44,526 Now what shall I wear? 245 00:10:44,527 --> 00:10:47,701 Mr. Spooner, get me a size 42 riding mack out of stock, 246 00:10:47,702 --> 00:10:49,669 and some tweed hats and caps. 247 00:10:49,670 --> 00:10:51,384 Why a riding mack? 248 00:10:51,385 --> 00:10:53,531 Juliet Bravo never wears anything else! 249 00:10:55,386 --> 00:10:57,078 Boy, I hope there's something 250 00:10:57,079 --> 00:10:58,253 worth having in here. 251 00:10:58,254 --> 00:10:59,949 What do you expect, the crown jewels? 252 00:11:00,784 --> 00:11:01,804 Oh, just belt up. 253 00:11:01,805 --> 00:11:03,971 You'll never get away with this, you know! 254 00:11:03,972 --> 00:11:06,145 Blimey, you never stop talking! 255 00:11:06,146 --> 00:11:07,778 You're worse than my old woman. 256 00:11:07,779 --> 00:11:09,267 More Rabbit than Sainsbury's. 257 00:11:12,295 --> 00:11:14,935 This is the police. The game's up. 258 00:11:14,936 --> 00:11:15,860 Come out with your hands up. 259 00:11:15,870 --> 00:11:18,574 Don't tell 'em to come out here, we're out here! 260 00:11:18,575 --> 00:11:21,360 Oh yes. Stay where you are, two of us are coming in. 261 00:11:22,446 --> 00:11:23,726 Help, help, help, help! 262 00:11:24,625 --> 00:11:25,660 Help, help, help, help! 263 00:11:25,661 --> 00:11:27,718 - Nix! I'm too far to jump. - Help, help, help, help! 264 00:11:27,719 --> 00:11:29,342 - Help, help, help, help! - Shut up! 265 00:11:29,343 --> 00:11:33,256 I am detective inspector Stephens, from Scotland Yard. 266 00:11:33,257 --> 00:11:35,419 I arrest you for breaking and entering. 267 00:11:35,420 --> 00:11:39,300 Uh, I warn you that anything you say will be taken down 268 00:11:39,301 --> 00:11:41,189 and may be used in evidence. 269 00:11:41,190 --> 00:11:44,093 My assistant, Detective Spooner, will release the girl. 270 00:11:44,094 --> 00:11:45,965 Should I put the cuffs on 'em? 271 00:11:45,966 --> 00:11:47,731 That will not be necessary. 272 00:11:47,732 --> 00:11:49,633 How about search them to see if they're tolled up? 273 00:11:49,634 --> 00:11:50,984 Here! 274 00:11:50,985 --> 00:11:52,611 Just release the girl. 275 00:11:52,612 --> 00:11:55,368 All right, it's a fair cop. Who blew the gaffe? 276 00:11:55,369 --> 00:11:57,399 We uh, we had a tip-off. 277 00:11:57,400 --> 00:12:00,304 Oh, I knew it. Was it the Gumby Gang? 278 00:12:00,305 --> 00:12:04,020 What do you boys know about the Gumby Gang? 279 00:12:04,220 --> 00:12:05,990 We will interrogate them later at the station, Spooner. 280 00:12:05,990 --> 00:12:07,043 That's all right, we'll talk. 281 00:12:07,044 --> 00:12:08,384 Oh good. 282 00:12:08,385 --> 00:12:10,656 They're the meanest, heaviest mob in the underworld. 283 00:12:10,657 --> 00:12:12,204 The law's never laid a finger on them. 284 00:12:12,205 --> 00:12:13,432 What's their description? 285 00:12:13,433 --> 00:12:15,051 Well, we've never seen 'em, but apparently 286 00:12:15,052 --> 00:12:19,219 they're led by old Pa Gumby, and his mad maw Ma Gumby. 287 00:12:20,070 --> 00:12:22,043 Yeah. And they work with their stepson. 288 00:12:22,044 --> 00:12:24,813 Italian Tony, the tootin' terror. 289 00:12:25,949 --> 00:12:28,174 Well, they was threatening to move into our manor, 290 00:12:28,175 --> 00:12:29,889 so I reckon they must've tipped you off 291 00:12:29,890 --> 00:12:31,447 to get us out of the way. 292 00:12:31,448 --> 00:12:34,236 Well, as a matter of fact they did. 293 00:12:34,237 --> 00:12:36,765 Spooner, take that handbag down to forensics, 294 00:12:36,766 --> 00:12:38,321 and have it examined for fingerprints. 295 00:12:38,322 --> 00:12:39,503 Yes, Captain Peacock. 296 00:12:42,847 --> 00:12:44,514 Er, just a minute. 297 00:12:45,835 --> 00:12:48,138 I thought you said your name was Stephens. 298 00:12:48,139 --> 00:12:50,677 Let's have another look at that card. 299 00:12:50,678 --> 00:12:53,332 It would be foolish to resist arrest. 300 00:12:54,167 --> 00:12:56,333 A longer look than that. 301 00:12:58,979 --> 00:13:00,394 It's a union card. 302 00:13:01,588 --> 00:13:03,522 For packing and maintenance engineers. 303 00:13:05,375 --> 00:13:08,708 Oh dear. You are in deep water, old son. 304 00:13:10,136 --> 00:13:11,689 Right out of your depth. 305 00:13:11,690 --> 00:13:15,667 Impersonating a police officer. 306 00:13:15,668 --> 00:13:17,802 Uh, look, if you let us go, we won't say anything, 307 00:13:17,803 --> 00:13:19,135 will we Mr. Spooner? 308 00:13:19,136 --> 00:13:20,219 Not a word! 309 00:13:21,069 --> 00:13:22,907 Get some more rope and tie them to that cupboard. 310 00:13:22,908 --> 00:13:24,093 I must protest! 311 00:13:24,094 --> 00:13:25,883 If you do, we'll gag you. 312 00:13:25,884 --> 00:13:29,560 Wait, they've seen our faces. They could identify us. 313 00:13:29,561 --> 00:13:30,978 I have no memory for faces! 314 00:13:30,979 --> 00:13:32,417 Me neither! 315 00:13:32,418 --> 00:13:34,682 I have! And when you're in court, I'll come in there, 316 00:13:34,683 --> 00:13:36,856 and I'll pick you out, and you'll go down for life, you-- 317 00:13:36,857 --> 00:13:37,857 Shut up! 318 00:13:39,369 --> 00:13:40,559 Please, be quiet Miss Brahms. 319 00:13:40,560 --> 00:13:42,794 She's, she's only doing it to annoy you. 320 00:13:42,795 --> 00:13:44,130 Now, I'll handle this. 321 00:13:44,131 --> 00:13:48,854 Now, if I give you the key to the exit, will you let us go? 322 00:13:48,855 --> 00:13:52,311 Oh, so you've got a key, have you? Alright. 323 00:13:52,312 --> 00:13:54,220 Where is it? 324 00:13:55,054 --> 00:13:56,033 I'll get it. 325 00:13:56,034 --> 00:13:57,492 No, no, don't give it to them! 326 00:13:57,493 --> 00:13:58,918 They mustn't get away with this! 327 00:13:58,919 --> 00:14:00,669 Miss Brahms, don't! 328 00:14:02,911 --> 00:14:04,472 There, you see, you've had it now. 329 00:14:04,473 --> 00:14:06,450 Because the key was in there, and now you can't get away, 330 00:14:06,450 --> 00:14:08,140 and you'll have to stay here, and the police will come, 331 00:14:08,140 --> 00:14:10,200 and you'll be knicked! 332 00:14:11,574 --> 00:14:15,491 That was not a very clever move, Miss Brahms. 333 00:14:18,217 --> 00:14:20,634 Follow me. I've got a plan. 334 00:14:22,126 --> 00:14:23,635 Come on. 335 00:14:23,636 --> 00:14:25,549 I think me legs have gone on strike again! 336 00:14:27,222 --> 00:14:28,855 Hup! 337 00:14:37,334 --> 00:14:39,136 48 coat hangers. 338 00:14:40,376 --> 00:14:43,149 And not a sign of getting it open. 339 00:14:43,150 --> 00:14:45,693 You're wasting your time. It's empty. 340 00:14:45,694 --> 00:14:47,350 Yeah, why don't you tie a load of trousers together, 341 00:14:47,350 --> 00:14:49,465 hang 'em out the window, and escape while you can? 342 00:14:50,844 --> 00:14:52,220 Because we've got our chauffeur arriving 343 00:14:52,230 --> 00:14:53,953 at one minute past nine in the morning. 344 00:14:53,954 --> 00:14:55,871 You're not dealing with rubbish here, you know. 345 00:14:55,872 --> 00:14:58,479 Gah. Why don't we just settle down and have a nice kip? 346 00:15:02,411 --> 00:15:05,769 I don't like any of your ideas so far. 347 00:15:05,770 --> 00:15:06,843 What about this? 348 00:15:06,844 --> 00:15:08,502 The one thing they're more scared of than the law 349 00:15:08,503 --> 00:15:10,142 is the Gumby Gang. 350 00:15:10,143 --> 00:15:11,529 How will that help us? 351 00:15:11,530 --> 00:15:13,123 Well, they've never seen 'em. 352 00:15:13,124 --> 00:15:15,381 We disguise ourselves as the villains and take over. 353 00:15:15,382 --> 00:15:17,319 Yes, but we still can't get out. 354 00:15:17,320 --> 00:15:19,933 Miss Brahms threw the key away. 355 00:15:19,934 --> 00:15:22,843 Well, when we take over, we can use the phone to get out. 356 00:15:22,844 --> 00:15:26,979 Mrs. Slocombe would never pass as Mad Ma Gumby. 357 00:15:26,980 --> 00:15:29,813 Leave it to me. I know the look. 358 00:15:31,409 --> 00:15:33,388 Mad Ma Gumby 359 00:15:33,389 --> 00:15:36,103 I don't know, though. 360 00:15:51,431 --> 00:15:52,907 Hurry! 361 00:15:52,908 --> 00:15:55,441 I'm hurrying, I'm hurrying! 362 00:15:55,442 --> 00:15:58,109 Oof. 363 00:16:08,800 --> 00:16:13,299 We can escape while they're asleep and hide in the cellar. 364 00:16:13,300 --> 00:16:15,342 Come come, quick quick quick quick. 365 00:16:16,176 --> 00:16:17,009 Ooh 366 00:16:17,010 --> 00:16:18,294 Okay you guys, freeze! 367 00:16:19,896 --> 00:16:21,744 Here, who are you? 368 00:16:21,745 --> 00:16:23,328 Me? I'm Pa Gumby. 369 00:16:24,342 --> 00:16:26,874 And me and my family are taking over in your manor. 370 00:16:26,875 --> 00:16:28,698 Okay Ma, I've got this lot covered. 371 00:16:28,699 --> 00:16:32,866 No, we don't no trouble with you and Mad Ma Gumby. 372 00:16:43,356 --> 00:16:44,746 Did you say trouble? 373 00:16:44,747 --> 00:16:47,400 You don't know the meaning of the word. 374 00:16:49,675 --> 00:16:54,545 Say Pa, don't kill that one. I kinda like his style. 375 00:16:56,694 --> 00:16:58,847 Come down and see me sometime. 376 00:17:00,433 --> 00:17:03,146 Uh, don't you mean come up and see you? 377 00:17:03,147 --> 00:17:05,380 No. I live in the basement. 378 00:17:07,909 --> 00:17:11,439 No, no, we don't want no violence, and we're not armed. 379 00:17:11,440 --> 00:17:13,813 We was just doing a bit of petty thieving. 380 00:17:13,814 --> 00:17:16,063 Yeah, we don't mind if you move in on our manor. 381 00:17:16,064 --> 00:17:17,292 We'll split our share. 382 00:17:17,293 --> 00:17:18,126 Yeah, yeah. 383 00:17:18,127 --> 00:17:19,986 In fact, you can have all of it. 384 00:17:19,987 --> 00:17:23,120 Say, that's quite a lot of cabbage, Pa. 385 00:17:23,121 --> 00:17:27,798 You count it, sugar, while I call in our crazy son. 386 00:17:27,799 --> 00:17:31,382 - Not... Italian Tony? The tootin' terror? 387 00:17:32,372 --> 00:17:33,603 The same. 388 00:17:33,604 --> 00:17:35,186 The very same. 389 00:17:35,187 --> 00:17:36,787 The same! 390 00:17:36,788 --> 00:17:39,550 And uncontrollable when there's a full moon. 391 00:17:39,551 --> 00:17:41,824 And the full moon is tonight. 392 00:17:41,825 --> 00:17:44,408 Okay Tony, you can come in now. 393 00:18:01,624 --> 00:18:05,275 ♫ Hello Mama, hello Papa 394 00:18:05,276 --> 00:18:09,359 ♫ What we got here, is a whopper 395 00:18:13,915 --> 00:18:15,411 What these bums are? 396 00:18:15,412 --> 00:18:17,682 Interlopers, They're moving in on our manor, son. 397 00:18:17,683 --> 00:18:20,515 Oh, hold-a me back before I give them what-a for. 398 00:18:20,516 --> 00:18:22,411 No! No, no, no, no Tony! 399 00:18:22,412 --> 00:18:24,047 You know what happens when you let yourself go. 400 00:18:24,048 --> 00:18:26,458 Oh Papa, you are a spoilsport. 401 00:18:26,459 --> 00:18:28,723 Who are these two creeps-a? 402 00:18:28,724 --> 00:18:30,479 They was posing as the law. 403 00:18:30,480 --> 00:18:32,103 Maybe we should chuck 'em outta the window. 404 00:18:32,104 --> 00:18:34,833 That warped son of yours is off his rocker. 405 00:18:34,834 --> 00:18:35,783 Yeah, leave it out. 406 00:18:35,784 --> 00:18:38,280 If you kill us, you'll never get into the safe. 407 00:18:38,281 --> 00:18:39,422 You said it was empty. 408 00:18:39,423 --> 00:18:42,381 I was lying to you. It is full of money. 409 00:18:42,382 --> 00:18:47,034 All you need is a drill from the electrical department. 410 00:18:47,035 --> 00:18:49,516 Okay son. You better be telling the truth, 411 00:18:49,517 --> 00:18:51,674 otherwise I'll sic Tony on ya. 412 00:18:51,675 --> 00:18:55,149 No, no, Papa, he is an old-a man-a. 413 00:18:55,150 --> 00:18:56,543 I think he tell the truth. 414 00:18:56,544 --> 00:18:58,680 Okay you guys. Get down to the electrical depot, 415 00:18:58,681 --> 00:18:59,901 and get the drill. 416 00:18:59,902 --> 00:19:01,300 Right 417 00:19:01,301 --> 00:19:04,641 By the way, there's a rumor in the underworld 418 00:19:04,642 --> 00:19:06,708 you're very keen on the girls. 419 00:19:06,709 --> 00:19:09,162 As long as it's only a rumor. 420 00:19:13,757 --> 00:19:17,037 Yeah, well. You can have that one. She's all yours. 421 00:19:17,038 --> 00:19:20,542 No, no, I shall never give in to an Italian whopper! 422 00:19:24,943 --> 00:19:27,039 We do have rumors in the underworld! 423 00:19:30,434 --> 00:19:32,565 I'm proud to meet you, Tony. 424 00:19:32,566 --> 00:19:35,578 In the underworld, you're a legend. 425 00:19:35,579 --> 00:19:37,499 Ooh, they'll be talking about you soon. 426 00:19:39,872 --> 00:19:41,798 Yeah, he's definitely one of us. 427 00:19:41,799 --> 00:19:44,436 If ever you need a couple of good blokes behind ya-- 428 00:19:44,437 --> 00:19:45,792 You'll be the first to know. 429 00:19:47,931 --> 00:19:50,681 Okay fellas, get-a to your drill. 430 00:19:51,909 --> 00:19:54,068 If it wasn't for your old man, 431 00:19:54,069 --> 00:19:56,879 I think you and me could make music together. 432 00:19:56,880 --> 00:19:58,799 Pity I sold the piano. 433 00:20:03,877 --> 00:20:04,996 Ooh goodness, they've gone, 434 00:20:04,997 --> 00:20:07,121 I thought me legs were going to go again. 435 00:20:07,122 --> 00:20:08,626 Ooh! Well, we fooled 'em. 436 00:20:08,627 --> 00:20:10,280 Yeah, but how are we gonna get out of here? 437 00:20:10,281 --> 00:20:12,447 I'm telephoning the police. 438 00:20:12,448 --> 00:20:14,144 Hello, police. 439 00:20:14,145 --> 00:20:18,683 Yes, it's urgent, it doesn't matter which station! 440 00:20:18,684 --> 00:20:21,760 My number? Extension 214, Grace Brothers, yes. 441 00:20:21,761 --> 00:20:22,760 Quick, they're coming! 442 00:20:22,761 --> 00:20:24,118 Quick, look like you're doing something. 443 00:20:24,119 --> 00:20:25,111 Well what should I do? 444 00:20:25,112 --> 00:20:26,889 Live up to your reputation, give her a kiss. 445 00:20:26,890 --> 00:20:28,508 You think they'll believe me? 446 00:20:30,159 --> 00:20:31,374 I don't know, but I'm not used to this-- 447 00:20:31,375 --> 00:20:32,532 - Shut up! - No! 448 00:20:36,519 --> 00:20:37,752 The steel doors was down, 449 00:20:37,753 --> 00:20:39,468 so we couldn't get into the drills. 450 00:20:39,469 --> 00:20:41,991 I see Tony's going through true to form. 451 00:20:41,992 --> 00:20:44,623 Yeah! Living up to his reputation. 452 00:20:44,624 --> 00:20:47,146 Yeah, and that's only just chatting her up. 453 00:20:48,375 --> 00:20:49,958 I've got an idea. 454 00:20:50,852 --> 00:20:53,701 Well, treat it gently, it's in a strange place. 455 00:20:54,812 --> 00:20:56,923 Now look, I will telephone the man 456 00:20:56,924 --> 00:20:58,390 who has the key to the safe, and tell him 457 00:20:58,391 --> 00:20:59,993 that if he doesn't bring them down here, 458 00:20:59,994 --> 00:21:01,752 he'll never see me again. 459 00:21:01,753 --> 00:21:04,517 Here's the phone. And don't do anything fancy, 460 00:21:04,518 --> 00:21:06,631 just keep the dialog legit, savvy? 461 00:21:06,632 --> 00:21:07,632 Savvy. 462 00:21:16,299 --> 00:21:17,299 Aaah! 463 00:21:20,862 --> 00:21:23,782 Who is this? It's after midnight! 464 00:21:23,783 --> 00:21:25,789 It's Captain Peacock, sir. 465 00:21:25,790 --> 00:21:27,711 What do you mean by ringing me at home? 466 00:21:27,712 --> 00:21:31,541 Sir, I'm in your office with five desperate criminals. 467 00:21:31,542 --> 00:21:33,991 If you don't get down here with the keys to your safe, 468 00:21:33,992 --> 00:21:36,104 you'll never see me again. 469 00:21:36,105 --> 00:21:38,667 What are you talking about? 470 00:21:39,502 --> 00:21:42,521 I've only got my teacup and biscuits in that safe. 471 00:21:42,522 --> 00:21:44,030 As much money as that? 472 00:21:44,031 --> 00:21:46,262 Well, you better get down here in a hurry. 473 00:21:46,263 --> 00:21:47,096 Give it to me. 474 00:21:47,097 --> 00:21:48,878 And don't spill the beans to the fuzz, 475 00:21:48,879 --> 00:21:50,962 or it's curtains for the Captain. 476 00:21:50,963 --> 00:21:54,036 Mrs. Slocombe, what are you playing at? 477 00:21:55,594 --> 00:22:00,434 Slocombe? I never heard of the dame. Now get on over here. 478 00:22:00,435 --> 00:22:01,729 Here, let me have a go. 479 00:22:01,730 --> 00:22:03,524 Mr. Rumbold, it's true. 480 00:22:03,525 --> 00:22:05,481 There's me and Captain Peacock, Mr. Spooner, 481 00:22:05,482 --> 00:22:07,330 we've been held prisoners in your office. 482 00:22:07,331 --> 00:22:10,157 Oh please, you've got to get here quickly! 483 00:22:10,158 --> 00:22:13,052 I won't forget this poor practical joke. 484 00:22:13,053 --> 00:22:16,194 Oh, I knew stock-taking night wouldn't go by 485 00:22:16,195 --> 00:22:17,619 without something like this happening. 486 00:22:17,620 --> 00:22:19,106 Just don't do it again! 487 00:22:21,719 --> 00:22:23,134 He's hung up! 488 00:22:23,135 --> 00:22:25,860 Well that's torn it. What do we do now? 489 00:22:25,861 --> 00:22:27,032 I got it. 490 00:22:27,033 --> 00:22:28,235 You go get a trolley, 491 00:22:28,236 --> 00:22:30,061 there's bound to be one by the goods lift, 492 00:22:30,062 --> 00:22:31,620 and then when the store opens in the morning, 493 00:22:31,621 --> 00:22:35,641 we'll just walk out as cool as a cucumber. 494 00:22:35,642 --> 00:22:39,138 Oh, mine papa, you got-a the brains. 495 00:22:39,139 --> 00:22:40,367 I've got to, ain't I? 496 00:22:40,368 --> 00:22:43,387 Right. 497 00:22:43,388 --> 00:22:45,138 Quick, phone the police. 498 00:22:46,101 --> 00:22:47,466 Men's Wear. 499 00:22:49,140 --> 00:22:51,707 So, Mr. Humphies, you're there as well. 500 00:22:51,708 --> 00:22:54,131 Look, Mr. Rumbold, look, we're in your office, 501 00:22:54,132 --> 00:22:55,631 and there are burglars here. 502 00:22:55,632 --> 00:22:57,332 Now for goodness' sake, get the police! 503 00:22:57,333 --> 00:22:58,383 Give it to me. 504 00:22:58,384 --> 00:23:00,131 Mr. Rumbold, you've got to come and get us out. 505 00:23:00,132 --> 00:23:01,824 We're in danger! 506 00:23:01,825 --> 00:23:04,081 Oh don't be silly. 507 00:23:04,082 --> 00:23:07,277 Anyway, Mr. Harman has a key, you can get out. 508 00:23:07,278 --> 00:23:09,712 Yeah, but Miss Brahms has thrown it out of the window! 509 00:23:09,713 --> 00:23:11,546 They're coming back! 510 00:23:13,302 --> 00:23:16,635 Here we are. This should do the trick. 511 00:23:19,024 --> 00:23:20,421 Right. 512 00:23:27,808 --> 00:23:29,922 Hold it right there, boys. 513 00:23:29,923 --> 00:23:31,674 I like a bit of muscle. 514 00:23:33,089 --> 00:23:34,721 Ooh! 515 00:23:39,345 --> 00:23:40,557 Okay, get down to the goods lift, 516 00:23:40,558 --> 00:23:42,602 ready to go as soon as the doors open. 517 00:23:42,603 --> 00:23:45,853 Here, why don't you do a bit of work? 518 00:23:53,447 --> 00:23:55,471 You no speak-a to my papa 519 00:23:55,472 --> 00:23:56,472 like-a that! 520 00:23:58,216 --> 00:24:03,168 Otherwise I spread you across the wall like jam-a. 521 00:24:03,169 --> 00:24:04,959 No way Tony, keep your hair on. 522 00:24:04,960 --> 00:24:07,710 Okay you guys, let's just get this show on the road, ay? 523 00:24:14,753 --> 00:24:16,955 - Oh, Mr. Humphries, that was good. 524 00:24:16,956 --> 00:24:18,252 Here, keep your hair on. 525 00:24:18,253 --> 00:24:19,661 It's alright, they've gone. 526 00:24:19,662 --> 00:24:21,017 Your hair, in your hat! 527 00:24:21,018 --> 00:24:22,018 Oh yeah! 528 00:24:23,121 --> 00:24:24,867 We can't rely on Rumbold. 529 00:24:24,868 --> 00:24:26,461 I think I've got to get up on the roof 530 00:24:26,462 --> 00:24:27,540 and try to attract attention. 531 00:24:27,541 --> 00:24:29,603 I can can strike some matches or something like that. 532 00:24:29,604 --> 00:24:32,137 Don't be so silly, where could we say you'd gone? 533 00:24:32,138 --> 00:24:34,237 Well, just say that I escaped from you. 534 00:24:34,238 --> 00:24:36,254 Hoo! From someone as tough as me? 535 00:24:36,255 --> 00:24:37,326 They'd never believe you. 536 00:24:38,212 --> 00:24:40,568 Mr. Harman, you go out there and keep them busy. 537 00:24:40,569 --> 00:24:43,295 And Mr. Spooner, grab a male dummy from display 538 00:24:43,296 --> 00:24:44,978 and bring it in here. 539 00:24:44,979 --> 00:24:45,812 What are you gonna do? 540 00:24:45,813 --> 00:24:47,418 Never mind that, just go. 541 00:24:47,419 --> 00:24:49,461 Yeah, all right. 542 00:24:53,207 --> 00:24:55,179 It's a coin box. 543 00:24:55,180 --> 00:24:57,415 Oh what do you want, Mr. Rumbold? 544 00:24:57,416 --> 00:24:59,502 How many men? There were two. 545 00:24:59,503 --> 00:25:01,203 Oh, yes, I know we said five, but that was for them. 546 00:25:01,204 --> 00:25:04,799 Look, you've got to come and get the police 547 00:25:04,800 --> 00:25:05,782 and bring them here, 548 00:25:05,783 --> 00:25:07,863 and hurry up for goodness' sake! 549 00:25:07,864 --> 00:25:09,453 No, I'm not panicking, no-- 550 00:25:10,288 --> 00:25:13,132 What? No, I'm not really being held prisoner, 551 00:25:13,133 --> 00:25:16,518 but--well me and Mr. Harman are pretending to be gangsters, 552 00:25:16,519 --> 00:25:19,439 and Mr. Humphries is our stepson, 553 00:25:19,440 --> 00:25:20,980 and we've captured Captain Peacock 554 00:25:20,981 --> 00:25:23,272 and Miss Brahms and Mr. Spooner, 555 00:25:23,273 --> 00:25:26,644 and they think that Mr. Humphries is keen on Miss Brahms. 556 00:25:26,645 --> 00:25:28,245 Tell him I can't keep it up much longer. 557 00:25:30,492 --> 00:25:32,860 No, that might confuse him. 558 00:25:32,861 --> 00:25:36,016 And for goodness' sake, hurry up, we're in dreadful danger! 559 00:25:37,577 --> 00:25:39,923 All right, bring it over here. 560 00:25:39,924 --> 00:25:41,487 Captain Peacock, you go up onto the roof 561 00:25:41,488 --> 00:25:42,745 and attract attention. 562 00:25:42,746 --> 00:25:46,654 Mr. Humphries, open the window and stand there. 563 00:25:46,655 --> 00:25:47,660 What shall I do? 564 00:25:47,661 --> 00:25:49,343 Just dangle it out of the window. 565 00:25:52,556 --> 00:25:53,678 I beg your pardon? 566 00:25:53,679 --> 00:25:55,512 The dummy! The legs! 567 00:25:56,574 --> 00:25:58,596 See, you grab one leg, I'll grab the other, 568 00:25:58,597 --> 00:26:01,397 and then we'll pretend it's Captain Peacock, 569 00:26:01,398 --> 00:26:04,669 and that we're trying to make him talk. 570 00:26:04,670 --> 00:26:06,369 Right, Peacock, spill the beans 571 00:26:06,370 --> 00:26:07,559 or you'll take a dive. 572 00:26:07,560 --> 00:26:08,781 Here, steady on! 573 00:26:08,782 --> 00:26:10,534 He's gonna tell us the combination of the safe. 574 00:26:10,535 --> 00:26:12,910 Are you outta your mind? You could drop him! 575 00:26:14,256 --> 00:26:15,654 Whoops! 576 00:26:22,661 --> 00:26:24,478 Well, what do you know? 577 00:26:24,479 --> 00:26:25,761 He got-a false legs. 578 00:26:27,770 --> 00:26:29,053 We've gotta get out of here. 579 00:26:29,054 --> 00:26:30,443 We can't, we haven't got the key! 580 00:26:30,444 --> 00:26:32,706 Suddenly, I feel kinda peckish. 581 00:26:32,707 --> 00:26:36,065 Why don't you nip up to the canteen and grab a sandwich? 582 00:26:36,066 --> 00:26:37,466 Sure thing Ma. 583 00:26:37,467 --> 00:26:40,512 You come-a with me, we have a little-- 584 00:26:41,651 --> 00:26:43,318 Aw, he's such a little scalawag. 585 00:26:43,319 --> 00:26:45,356 How can you be so cool? 586 00:26:45,357 --> 00:26:48,278 I can warm up when I have to, big boy. 587 00:27:02,173 --> 00:27:03,173 Captain Peacock? 588 00:27:05,062 --> 00:27:07,370 Oh, thank God, it's you. How did you escape? 589 00:27:07,371 --> 00:27:09,263 Never mind that now. 590 00:27:09,264 --> 00:27:10,876 Now look, I've got this rope 591 00:27:10,877 --> 00:27:12,606 over the pulley on the flag pole. 592 00:27:12,607 --> 00:27:15,210 I'm going to tie it round my waist, like that. 593 00:27:15,211 --> 00:27:17,527 Now, you must lower me over the edge, 594 00:27:17,528 --> 00:27:19,148 and I'll go and get the police. 595 00:27:19,149 --> 00:27:20,104 Isn't it a bit risky? 596 00:27:20,105 --> 00:27:21,357 I must do it. 597 00:27:21,358 --> 00:27:24,749 If I'm not home by one o'clock, me mother locks the door. 598 00:27:26,874 --> 00:27:28,647 Oh good luck! 599 00:27:28,648 --> 00:27:31,119 Don't get carried away with your part! 600 00:27:31,120 --> 00:27:33,980 - Here you go. Take the string, Miss Brahms. 601 00:27:33,981 --> 00:27:38,148 Careful now, gently, there we go, that's good, little more. 602 00:27:47,542 --> 00:27:48,542 Look! 603 00:27:50,261 --> 00:27:52,392 We'll have to get some more rope. He's stuck halfway! 604 00:27:52,393 --> 00:27:54,391 Tommy! Where you going? 605 00:27:54,392 --> 00:27:55,971 I just come-a down 606 00:27:55,972 --> 00:27:58,897 to see if you wanted mustard-a on your sandwich, or-- 607 00:28:01,940 --> 00:28:03,691 This is the police. 608 00:28:03,692 --> 00:28:04,797 The building is surrounded, 609 00:28:04,798 --> 00:28:06,974 and officers are already in the building. 610 00:28:06,975 --> 00:28:09,228 You have better give yourselves up. 611 00:28:09,229 --> 00:28:10,560 Blimey! Quick, into the cupboard. 612 00:28:10,561 --> 00:28:11,561 Alright. 613 00:28:12,567 --> 00:28:14,820 All right, we got 'em. 614 00:28:14,821 --> 00:28:16,968 And a nasty-looking bunch they are too. 615 00:28:18,188 --> 00:28:20,408 I'm so glad to see you. 616 00:28:20,409 --> 00:28:22,291 Do you know this person, sir? 617 00:28:22,292 --> 00:28:24,532 I don't recognize anyone in this room. 618 00:28:24,533 --> 00:28:26,419 What about me? 619 00:28:27,254 --> 00:28:28,257 Who is that? 620 00:28:28,258 --> 00:28:30,591 Who is that? I've no idea. 621 00:28:31,473 --> 00:28:33,469 Looks like some kind of ice cream seller. 622 00:28:34,879 --> 00:28:35,879 Come on, you lot. 623 00:28:40,832 --> 00:28:44,094 Hello dear. Yes, a hoax, as I thought. 624 00:28:44,095 --> 00:28:47,076 Oh they do it every stock-taking. 625 00:28:47,077 --> 00:28:48,708 Well, I've taught them a lesson. 626 00:28:48,709 --> 00:28:50,268 I said I didn't recognize any of them, 627 00:28:50,269 --> 00:28:52,204 they're off to the police station. 628 00:28:52,205 --> 00:28:53,205 Yes. Bye. 629 00:28:59,264 --> 00:29:01,534 Do you by any chance have the keys to the safe? 630 00:29:01,535 --> 00:29:05,042 Mr. Humphries? Get the police back, quickly! 631 00:29:05,043 --> 00:29:07,657 Don't talk to me, I'm off to Beaux Street. 632 00:29:11,380 --> 00:29:13,480 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 633 00:29:14,382 --> 00:29:16,913 ♫ Ground floor: perfumery, stationary, and leather goods 634 00:29:16,914 --> 00:29:19,236 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware and food 635 00:29:19,237 --> 00:29:21,737 ♫ Going up... 636 00:29:25,442 --> 00:29:28,352 ♫ First floor: telephones, gents' ready-made suits 637 00:29:28,353 --> 00:29:30,969 ♫ Shirts, socks, ties, hats, underwear, and shoes 638 00:29:30,970 --> 00:29:33,470 ♫ Going up... 639 00:29:37,109 --> 00:29:39,562 ♫ Second floor: carpets, travel books, and bedding 640 00:29:39,563 --> 00:29:42,569 ♫ Material, soft furnishing, restaurants, and teas 641 00:29:42,570 --> 00:29:45,237 ♫ Going down... 642 00:29:48,609 --> 00:29:51,460 ♫ First floor: telephones, gents' ready-made suits 643 00:29:51,461 --> 00:29:54,034 ♫ Shirts, socks, ties, hats, underwear, and shoes 644 00:29:54,035 --> 00:29:56,702 ♫ Going down... 645 00:30:00,418 --> 00:30:02,908 ♫ Ground floor: perfumery, stationary, and leather goods 646 00:30:02,909 --> 00:30:05,801 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware and food 647 00:30:05,802 --> 00:30:08,302 ♫ Going up... 47777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.