All language subtitles for According to Jim s07e16 The Cheater
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:03,150
All right, let's get going here. You got
to get to school.
2
00:00:04,910 --> 00:00:06,090
There's no milk left.
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,990
Oh, there's plenty in there. You guys
have it too good.
4
00:00:09,930 --> 00:00:13,630
There's no way this milk can fetch over
three balls of cereal.
5
00:00:14,750 --> 00:00:15,750
You know what?
6
00:00:16,390 --> 00:00:22,550
When your daddy was raised during the
Great Depression, you know what we had
7
00:00:22,550 --> 00:00:23,550
put on our cereal?
8
00:00:24,810 --> 00:00:25,810
Tears.
9
00:00:26,870 --> 00:00:29,170
The Great Depression was in the 30s.
10
00:00:29,500 --> 00:00:31,960
Honey, we were so poor we couldn't
afford calendars.
11
00:01:06,090 --> 00:01:07,090
This will pick you up.
12
00:01:15,010 --> 00:01:16,010
Jim.
13
00:01:18,350 --> 00:01:20,030
What? That's too rough.
14
00:01:20,410 --> 00:01:21,570
And use more lotion.
15
00:01:22,030 --> 00:01:26,630
Fine. But I want you to know this counts
as foreplay if we ever have sex again.
16
00:01:29,130 --> 00:01:31,250
Ow! What? What pinched me?
17
00:01:31,650 --> 00:01:33,190
My wedding ring? Take it off.
18
00:01:34,530 --> 00:01:35,530
Gladly.
19
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
What was that?
20
00:01:38,700 --> 00:01:39,700
Sadly.
21
00:01:40,700 --> 00:01:41,700
All right.
22
00:01:42,240 --> 00:01:43,240
Here's your tea.
23
00:01:43,580 --> 00:01:46,060
Hope I got it right this time. Yeah, we
both do.
24
00:01:47,300 --> 00:01:50,740
All right, listen here, Missy. You might
be able to boss him around because he
25
00:01:50,740 --> 00:01:54,540
violated you. Dana, could I have a word
with you in the hallway? But she's being
26
00:01:54,540 --> 00:01:55,580
completely... Dana! Word!
27
00:01:55,780 --> 00:01:56,780
Hallway!
28
00:01:57,100 --> 00:01:59,940
Yeah, and when you're done with that,
perhaps you could bring me a teacup
29
00:01:59,940 --> 00:02:00,940
been properly washed.
30
00:02:01,400 --> 00:02:05,140
We'd love to, because we love you. I
don't love her. I think she... Wait!
31
00:02:08,520 --> 00:02:11,520
What is wrong with you? Jim, when I was
pregnant, I didn't have people waiting
32
00:02:11,520 --> 00:02:15,680
on me. No one was rubbing my feet or
bringing me tea that may or may not have
33
00:02:15,680 --> 00:02:16,599
spit in it.
34
00:02:16,600 --> 00:02:19,620
Do you remember the advice my
grandmother from the old country gave?
35
00:02:20,000 --> 00:02:23,920
Yes, always say yes to a pregnant woman
for the entire pregnancy and 40 days
36
00:02:23,920 --> 00:02:27,540
after. Exactly. So if either one of us
fights with her, we're risking the gypsy
37
00:02:27,540 --> 00:02:28,540
curse.
38
00:02:32,430 --> 00:02:33,690
May I use your bathroom up here?
39
00:02:33,930 --> 00:02:35,970
Kyle's arm's stuck in the toilet
downstairs.
40
00:02:37,330 --> 00:02:38,510
Why didn't you help him out?
41
00:02:38,950 --> 00:02:41,250
Isn't it safer this way? You know where
he is.
42
00:02:41,630 --> 00:02:42,630
Excuse me!
43
00:02:42,810 --> 00:02:44,990
Pregnant lady with wrong tea and dry
feet!
44
00:02:45,550 --> 00:02:46,990
Oh, dry feet! Good heavens!
45
00:02:49,030 --> 00:02:51,130
Dina, just do exactly what I do.
46
00:02:51,490 --> 00:02:56,010
You have to adopt a yes -and -yes -only
policy. Can you do that, Dina? No.
47
00:02:56,610 --> 00:02:58,050
You're not very good at this, are you?
48
00:02:59,170 --> 00:03:00,550
Can I still spit in her tea?
49
00:03:01,720 --> 00:03:04,460
Sure. But it won't beat what I did to
her cupcakes.
50
00:03:05,980 --> 00:03:08,400
And we warm the lotion thusly.
51
00:03:09,600 --> 00:03:11,700
Oh, you've got to teach Jim how to do
that.
52
00:03:11,900 --> 00:03:15,280
Well, somebody ought to. She's made a
complete hash of things.
53
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
Give me that.
54
00:03:19,140 --> 00:03:20,700
Use delicate strokes, Jim.
55
00:03:20,920 --> 00:03:22,240
Parallel to the planter fashion.
56
00:03:23,500 --> 00:03:27,300
I thought I'd really like... I'd like to
go downstairs and hang out on the sofa
57
00:03:27,300 --> 00:03:28,300
with you guys.
58
00:03:28,360 --> 00:03:30,420
You know, you're kind of isolated up
here. You know what I mean?
59
00:03:31,170 --> 00:03:33,470
Yes. And yes only.
60
00:03:34,270 --> 00:03:35,270
You know what?
61
00:03:35,370 --> 00:03:37,970
Maybe we could all do something
together, like a game night.
62
00:03:42,170 --> 00:03:43,170
Game night?
63
00:03:43,490 --> 00:03:47,130
You mean like where we play games at
night?
64
00:03:48,970 --> 00:03:49,970
Yeah.
65
00:03:50,670 --> 00:03:54,990
I don't know. Those don't seem to go so
well here.
66
00:03:55,590 --> 00:03:56,590
No, they do.
67
00:03:57,210 --> 00:04:00,770
You know what I want to play? I want to
play Pioneers of NOAC. Oh, good God.
68
00:04:01,590 --> 00:04:04,210
Cheryl, Cheryl, now there's two things
we don't talk about in this house, and
69
00:04:04,210 --> 00:04:07,670
that is playing Pioneers of NOAC or the
time I saw your mother in the shower.
70
00:04:08,210 --> 00:04:11,430
Hey, you could do a lot worse than
seeing Mom in the shower.
71
00:04:11,710 --> 00:04:13,230
It was worse. She wasn't alone.
72
00:04:16,450 --> 00:04:18,390
And that is why we don't talk about it.
73
00:04:25,740 --> 00:04:26,740
Are you sure?
74
00:04:27,820 --> 00:04:28,820
Pioneers of NOAC?
75
00:04:29,260 --> 00:04:30,260
What's the big deal?
76
00:04:30,960 --> 00:04:36,220
Who was with Mom, Jim, huh? Who was it?
Was it that gardener? Or the skunk from
77
00:04:36,220 --> 00:04:37,460
the library? I'll kill him!
78
00:04:39,540 --> 00:04:45,500
Look, Cheryl, I don't want to be
negative in any way, but last year when
79
00:04:45,500 --> 00:04:47,100
played that game, it was kind of a
disaster.
80
00:04:47,520 --> 00:04:48,520
It was fun.
81
00:04:49,160 --> 00:04:50,740
I don't remember fun.
82
00:04:55,050 --> 00:04:56,350
That's a double unka.
83
00:04:56,690 --> 00:04:59,370
We all have to discard half our hand.
All right.
84
00:05:00,290 --> 00:05:01,290
There you go.
85
00:05:02,890 --> 00:05:03,890
Was that half?
86
00:05:04,010 --> 00:05:05,010
Yep.
87
00:05:05,170 --> 00:05:06,170
Oh.
88
00:05:06,290 --> 00:05:07,290
Okay.
89
00:05:08,430 --> 00:05:10,450
Okay, my turn. Okay, there you go.
90
00:05:12,650 --> 00:05:13,650
Nine!
91
00:05:16,350 --> 00:05:22,230
Okay, this is a cannon, so I wipe out
Dana's village. Oh, sayonara, D -town.
92
00:05:25,230 --> 00:05:27,070
stable of barmaids get syphilis.
93
00:05:28,810 --> 00:05:31,950
Damn it! I used my penicillin card on my
rheumatic son.
94
00:05:32,830 --> 00:05:35,030
I gotta say, the syphilis is my fault.
95
00:05:35,330 --> 00:05:38,190
You know what? My soldiers get a little
restless when there's no war.
96
00:05:40,550 --> 00:05:43,250
And a hurricane wipes out Jimbo.
97
00:05:43,590 --> 00:05:46,510
Wait a minute. We had a truce. You had a
truce.
98
00:05:46,890 --> 00:05:49,750
I had a plan to build my town square
and...
99
00:05:57,100 --> 00:06:00,280
Damon, I should have never built those
schools. I should have stuck the boys in
100
00:06:00,280 --> 00:06:01,600
a mine and sold the girls to Andy.
101
00:06:04,200 --> 00:06:05,200
I'm getting a beer.
102
00:06:05,600 --> 00:06:07,200
Oh, hey, you want to get me one? No.
103
00:06:08,340 --> 00:06:09,620
Thanks, I'd love to come with you.
104
00:06:11,220 --> 00:06:13,220
Do you believe the luck of that woman?
105
00:06:13,460 --> 00:06:14,460
Man.
106
00:06:16,620 --> 00:06:17,620
No.
107
00:06:19,100 --> 00:06:20,100
I cannot.
108
00:06:20,880 --> 00:06:23,560
Wouldn't you say her winning streak is a
wee bit suspicious?
109
00:06:25,180 --> 00:06:28,220
No, Andy. wouldn't say that because it
sounds a wee bit fruity.
110
00:06:30,860 --> 00:06:33,180
Jim, Cheryl is cheating.
111
00:06:34,320 --> 00:06:35,320
Cheryl?
112
00:06:35,520 --> 00:06:38,760
Cheating the most honest woman in the
world? Are you out of your mind? No. I
113
00:06:38,760 --> 00:06:42,060
mean, she made a plunge to PBS, got the
tote bag, and still paid.
114
00:06:44,480 --> 00:06:48,720
Let me break it down for you. On that
last move, she won by playing three
115
00:06:48,860 --> 00:06:53,120
but on the previous turn, she had to
discard half her hand and only laid down
116
00:06:53,120 --> 00:06:54,420
two. Do the math.
117
00:07:04,140 --> 00:07:05,140
She's cheating.
118
00:07:06,860 --> 00:07:09,120
Something's rotten in Nowak Village.
119
00:07:11,080 --> 00:07:15,660
And it's not just the mattresses from
Andy's house of billiards and whores.
120
00:07:19,240 --> 00:07:20,320
Okay, my turn.
121
00:07:35,660 --> 00:07:38,420
played four cards when you could
possibly have more than two.
122
00:07:39,420 --> 00:07:40,420
Excuse me?
123
00:07:40,600 --> 00:07:43,320
I think your winning streak is a wee bit
suspicious.
124
00:07:44,920 --> 00:07:46,480
Suspicious? A wee bit.
125
00:07:47,920 --> 00:07:49,600
But it's fruity when I say it.
126
00:07:51,640 --> 00:07:55,620
What exactly are you saying about your
loving wife, the mother of your
127
00:07:55,920 --> 00:07:56,920
I'm saying you're a cheater.
128
00:07:57,120 --> 00:08:02,400
You are a cheater. You cheated this
game, you cheated the last game, and I
129
00:08:02,400 --> 00:08:03,880
to see your canceled check from PBS.
130
00:08:07,020 --> 00:08:08,860
Oh, save it, Blondie.
131
00:08:09,940 --> 00:08:13,460
There's no way you can beat me three
times in a row like that.
132
00:08:13,700 --> 00:08:16,520
Oh, I see. I have to cheat because I'm
so stupid.
133
00:08:16,920 --> 00:08:20,480
Come on, you cheated, you cheated. You
saw her cheating and he bet me up here.
134
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Oh, oh, I don't know, Jim.
135
00:08:25,140 --> 00:08:26,220
That's a little harsh.
136
00:08:28,960 --> 00:08:30,520
Cheryl, you are hiding cards.
137
00:08:31,620 --> 00:08:32,960
Do you even hear yourself?
138
00:08:33,240 --> 00:08:34,280
I bet he does.
139
00:08:34,760 --> 00:08:35,840
I bet the neighbors do, too.
140
00:08:36,640 --> 00:08:40,720
I don't care. Let the neighbors hear,
Dana. They should hear that Cheryl's a
141
00:08:40,720 --> 00:08:42,659
cheater. She's a cheater.
142
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Oh, my God.
143
00:08:45,440 --> 00:08:47,620
Is that how you got elected treasurer of
the PTA?
144
00:08:51,440 --> 00:08:52,540
Everything's tainted now.
145
00:08:54,100 --> 00:08:58,700
I am your wife. I will not be talked to
like that. Oh, really? How about this? I
146
00:08:58,700 --> 00:09:00,060
think you're a cheater.
147
00:09:06,960 --> 00:09:08,660
Those are actually the same voices.
148
00:09:10,860 --> 00:09:12,820
Why don't we play a new game?
149
00:09:13,400 --> 00:09:16,520
It's called What Happens When You Mix
White Wine with Red Wine?
150
00:09:18,820 --> 00:09:23,860
I think I won that round.
151
00:09:24,640 --> 00:09:27,480
Yeah, Dina, well, don't play Cheryl,
because she'll just cheat.
152
00:09:27,840 --> 00:09:31,480
Oh, the last time I played the wine
game, I almost cheated on my husband.
153
00:09:32,760 --> 00:09:35,280
You know what? This conversation is
over.
154
00:09:48,510 --> 00:09:49,550
Don't do this, Jim.
155
00:09:56,670 --> 00:10:01,110
Cheryl Mabel, empty your pockets.
156
00:10:04,130 --> 00:10:05,130
Fine.
157
00:10:05,710 --> 00:10:08,250
Search me if you like, Jim, but know
this.
158
00:10:08,770 --> 00:10:12,990
If you don't find any cards, this
marriage is as good as over.
159
00:10:16,400 --> 00:10:22,680
When you say marriage is over, do you
mean like, you know, great makeup, sex
160
00:10:22,680 --> 00:10:27,060
three days, or you get half my stuff?
161
00:10:29,460 --> 00:10:30,460
The latter.
162
00:10:35,140 --> 00:10:41,560
If it only costs you a ladder, Jim, I
think I'd go for it.
163
00:10:44,040 --> 00:10:47,340
I still have no clue where he got the
idea that you were cheating.
164
00:10:47,700 --> 00:10:48,700
More lotion?
165
00:10:49,880 --> 00:10:53,940
Well, Jim did hurt my feelings, but I
think he learned his lesson. Oh, yeah. I
166
00:10:53,940 --> 00:10:55,480
learned that I really, really love my
stuff.
167
00:10:57,340 --> 00:10:58,960
I mean, you know, our stuff.
168
00:10:59,780 --> 00:11:02,760
Our kids, our family, et cetera, et
cetera.
169
00:11:04,460 --> 00:11:05,880
So, game on?
170
00:11:06,720 --> 00:11:07,940
Oh, God, please, no.
171
00:11:10,410 --> 00:11:13,410
A curse on you and all who bear your
name.
172
00:11:15,050 --> 00:11:17,350
Was that a gypsy curse or a pirate
curse?
173
00:11:21,130 --> 00:11:22,510
Pioneers of Nowak it is.
174
00:11:22,770 --> 00:11:23,270
All
175
00:11:23,270 --> 00:11:30,890
right,
176
00:11:30,930 --> 00:11:36,150
Andy and I are going to get some snacks.
This is your last chance to eat pizza
177
00:11:36,150 --> 00:11:37,009
and watch hockey.
178
00:11:37,010 --> 00:11:38,010
No, thanks.
179
00:11:39,210 --> 00:11:40,530
Eat salad and watch hockey?
180
00:11:41,350 --> 00:11:42,350
Nope.
181
00:11:42,670 --> 00:11:43,910
Eat salad and watch Oprah?
182
00:11:44,850 --> 00:11:46,010
Watch Oprah eat salad.
183
00:11:47,410 --> 00:11:49,130
Just pioneers of NOAC.
184
00:11:49,870 --> 00:11:50,990
And maybe some salad.
185
00:11:53,570 --> 00:11:55,530
Ooh, this is gonna be a great date!
186
00:11:55,770 --> 00:11:56,770
I know!
187
00:11:59,170 --> 00:12:00,710
All right, what are you up to?
188
00:12:02,070 --> 00:12:03,070
What do you mean?
189
00:12:03,170 --> 00:12:04,190
Are you kidding?
190
00:12:04,470 --> 00:12:07,690
I was there. I remember what really
happened.
191
00:12:09,939 --> 00:12:10,939
I'm going to get a beer.
192
00:12:11,220 --> 00:12:12,360
Want to get me one? No.
193
00:12:13,140 --> 00:12:14,240
Thanks. I'd love to join you.
194
00:12:19,180 --> 00:12:20,019
What are those?
195
00:12:20,020 --> 00:12:21,020
What? Where? Nothing.
196
00:12:21,800 --> 00:12:23,640
You're sitting on a bunch of cards. No,
I'm not.
197
00:12:25,300 --> 00:12:26,300
Get up.
198
00:12:26,480 --> 00:12:27,480
You get up.
199
00:12:28,340 --> 00:12:29,340
Okay.
200
00:12:29,800 --> 00:12:30,800
Now you get up.
201
00:12:31,220 --> 00:12:32,220
I asked you first.
202
00:12:34,260 --> 00:12:35,260
And I'm up.
203
00:12:36,840 --> 00:12:38,840
I'm looking great. Are you on a diet?
Oh!
204
00:12:39,300 --> 00:12:40,800
No, no, no, no!
205
00:12:42,080 --> 00:12:43,880
Ha! Oh, wow!
206
00:12:44,180 --> 00:12:45,580
How did those get there?
207
00:12:46,260 --> 00:12:48,040
Yep, they must have fallen out of my
hand.
208
00:12:48,300 --> 00:12:50,200
And crawled under your ass?
209
00:12:51,880 --> 00:12:52,880
You're cheating!
210
00:12:52,960 --> 00:12:54,020
Prove it! I just did!
211
00:12:55,460 --> 00:12:56,460
Oh, fine.
212
00:12:57,840 --> 00:12:59,160
Just wanted to beat Jim.
213
00:12:59,780 --> 00:13:02,640
Well, so do I sometimes.
214
00:13:02,900 --> 00:13:04,060
Mostly with a stick.
215
00:13:06,280 --> 00:13:09,760
gonna be like if he catches you pretend
you're jim
216
00:13:09,760 --> 00:13:16,700
cheryl mabel you're cheating how
217
00:13:16,700 --> 00:13:21,900
dare you i suppose i can only beat you
by cheating because i'm so stupid this
218
00:13:21,900 --> 00:13:26,880
marriage is as good as over all right
i'm a big jerk let me touch your boobs
219
00:13:26,880 --> 00:13:32,340
you're right that will work yeah
although he normally doesn't ask he just
220
00:13:32,340 --> 00:13:34,060
of dives right in but other than that
221
00:13:35,329 --> 00:13:38,650
I'm not going to just sit here and play
this stupid game all night while I know
222
00:13:38,650 --> 00:13:39,650
for a fact that you're cheating.
223
00:13:40,170 --> 00:13:41,170
Fine.
224
00:13:42,610 --> 00:13:44,990
How about you sit there and drink a lot
of wine all night while you know that
225
00:13:44,990 --> 00:13:45,990
I'm cheating?
226
00:13:47,910 --> 00:13:48,910
Okay.
227
00:13:50,390 --> 00:13:51,710
Tonight is our chance, Jim.
228
00:13:52,090 --> 00:13:55,370
We bait the trap, and when she sticks in
her little paw, slam!
229
00:13:56,270 --> 00:13:59,130
We've got that lying, cheating skank.
230
00:14:03,790 --> 00:14:05,810
Oh, sorry, sorry, sorry. She's not a
skank.
231
00:14:07,530 --> 00:14:10,050
But before you, there were a lot of
guys.
232
00:14:11,610 --> 00:14:12,610
Knock it off.
233
00:14:13,650 --> 00:14:14,650
Lots.
234
00:14:15,190 --> 00:14:16,190
Andy!
235
00:14:17,950 --> 00:14:19,470
She threw it around like birds.
236
00:14:20,530 --> 00:14:21,690
All right, knock it off.
237
00:14:23,030 --> 00:14:26,110
Come on, the last time you pulled this
nonsense, it cost me.
238
00:14:26,430 --> 00:14:28,350
I felt really bad for weeks.
239
00:14:28,610 --> 00:14:31,190
Then I pretend I felt bad for weeks
after that.
240
00:14:32,400 --> 00:14:34,180
Does this knock at all? Okay, okay,
okay.
241
00:14:35,120 --> 00:14:37,340
Watch the cards.
242
00:14:38,860 --> 00:14:40,180
Watch the cards.
243
00:14:43,560 --> 00:14:44,660
And watch Dana.
244
00:14:45,160 --> 00:14:47,620
She gets a little gym fever when she's
been drinking.
245
00:15:27,370 --> 00:15:30,130
In fact, some of Andy's cows are
syphilis, just gravy.
246
00:15:31,550 --> 00:15:34,110
Should have never put that brothel in
the hayloft.
247
00:15:36,310 --> 00:15:37,310
Ah, something.
248
00:15:37,570 --> 00:15:42,150
Okay, all right. Now that's a double
cunka. We all have to discard.
249
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Are you questioning me?
250
00:16:02,100 --> 00:16:04,160
I think we all know how well that went
last time.
251
00:17:21,390 --> 00:17:22,510
I think you should both probably go.
252
00:17:24,910 --> 00:17:26,829
And Andy, I think you should drive Dana.
253
00:17:27,650 --> 00:17:29,230
That's right, I'm drunk.
254
00:17:29,570 --> 00:17:36,530
And Jim... You
255
00:17:36,530 --> 00:17:37,530
know.
256
00:17:39,450 --> 00:17:42,830
And Cheryl, I spit in your tea.
257
00:17:56,260 --> 00:17:58,840
Yeah. Seems he was tickling more than
the ivories.
258
00:18:04,760 --> 00:18:05,200
All
259
00:18:05,200 --> 00:18:12,240
right,
260
00:18:12,260 --> 00:18:13,460
Jim. Go ahead.
261
00:18:14,320 --> 00:18:16,100
I'm what a terrible person I am.
262
00:18:17,500 --> 00:18:19,640
Believe me, I'd love to, but I can't.
263
00:18:19,900 --> 00:18:21,480
Give me one good reason why.
264
00:18:21,680 --> 00:18:23,060
Well, first of all, you're pregnant.
265
00:18:23,820 --> 00:18:27,700
And my alcoholic grandmother instilled
the irrational fear of gypsies in me.
266
00:18:28,800 --> 00:18:34,100
Oh, I see. You're afraid to yell at me,
chicken.
267
00:19:23,340 --> 00:19:24,480
I do want to fight.
268
00:19:25,960 --> 00:19:29,100
Why would I pick a fight with you?
You've been nothing but nice to me this
269
00:19:29,100 --> 00:19:32,140
pregnancy. Because when we argue,
there's heat, and you miss that.
270
00:19:32,680 --> 00:19:35,700
No, no, no. You miss the emotional
intimacy.
271
00:19:36,300 --> 00:19:40,220
I mean, I know I've missed the real
intimacy, so you must miss the lady
272
00:19:40,220 --> 00:19:41,220
-likeness.
273
00:19:43,300 --> 00:19:44,300
Okay, genius.
274
00:19:44,840 --> 00:19:48,100
Then tell me why I cheated a year ago.
Because of the same reason.
275
00:19:48,410 --> 00:19:50,990
You poked a marriage every once in a
while just to keep it alive.
276
00:19:51,230 --> 00:19:54,590
And I'm sensing when you said genius,
you were being sarcastic.
277
00:19:55,570 --> 00:19:56,570
You think?
278
00:19:58,530 --> 00:20:00,130
You just did it again.
279
00:20:01,290 --> 00:20:05,650
Yeah, you're picking a fight with me.
What are you doing? I don't know.
280
00:20:05,950 --> 00:20:07,750
Maybe I'm tired of this yes man.
281
00:20:08,670 --> 00:20:09,810
So you missed the fight?
282
00:20:10,290 --> 00:20:11,750
Maybe I do miss the fight.
283
00:20:12,570 --> 00:20:14,790
Maybe I miss the intimacy.
284
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
I miss you.
285
00:20:25,640 --> 00:20:31,040
Well, never let it be said, matey, that
I didn't give my wife exactly what she
286
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
wanted.
287
00:20:33,820 --> 00:20:38,200
So, you want to fight?
288
00:20:39,560 --> 00:20:40,560
Oh, yeah.
289
00:20:41,100 --> 00:20:42,180
I want to fight.
290
00:20:43,240 --> 00:20:44,480
I'd give you a fight.
291
00:20:46,030 --> 00:20:48,870
You pathetic, cheating, tubby tubbalard!
292
00:20:52,370 --> 00:20:55,050
Did anybody ever tell you you look like
a boiled thumb?
293
00:20:55,250 --> 00:20:56,250
Oh, come on!
294
00:20:56,290 --> 00:20:58,350
You can do better than that! Oh, I
can't!
295
00:20:58,570 --> 00:21:00,810
There's plenty more where that came
from, matey!
296
00:21:01,450 --> 00:21:01,890
Was
297
00:21:01,890 --> 00:21:09,510
that
298
00:21:09,510 --> 00:21:10,930
a good enough fight for you, baby?
299
00:21:13,850 --> 00:21:15,210
You rocked my world.
300
00:21:18,920 --> 00:21:20,780
But I may want to fight again in 20
minutes.
21258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.