All language subtitles for According to Jim s07e13 I Drink Your Milkshake
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:03,690
How the hell do I iron these?
2
00:00:14,210 --> 00:00:17,750
How about that? My two favorite things.
3
00:00:21,310 --> 00:00:22,830
Jim, what the crap?
4
00:00:23,590 --> 00:00:26,070
You got a hockey game to go to? You
haven't done your makeup?
5
00:00:26,350 --> 00:00:28,930
I don't wear makeup. I wear war paint.
6
00:00:29,510 --> 00:00:30,630
Because I'm a man.
7
00:00:32,780 --> 00:00:33,679
Let's go.
8
00:00:33,680 --> 00:00:36,740
Can't go. Got an iron barrage and go to
the gynecologist.
9
00:00:37,740 --> 00:00:39,220
Why are you going to the lady doctor?
10
00:00:39,580 --> 00:00:40,600
I got to take Cheryl.
11
00:00:41,500 --> 00:00:43,100
Suddenly, we are pregnant.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,080
Oh, man. But you sprung for tickets.
13
00:00:46,660 --> 00:00:47,660
You know what? Here.
14
00:00:47,760 --> 00:00:49,580
You take him. Call a buddy.
15
00:00:50,720 --> 00:00:51,720
Sure.
16
00:00:51,940 --> 00:00:55,040
I'll call, uh... Yeah.
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,540
Why don't you just take both seats and
spread out?
18
00:01:02,170 --> 00:01:05,430
You don't even put your popcorn in it.
You know what? That's a lot better.
19
00:01:05,670 --> 00:01:06,670
Thanks.
20
00:01:07,650 --> 00:01:09,610
Hey, what T -shirt?
21
00:01:17,190 --> 00:01:18,190
Oh, baby.
22
00:01:20,030 --> 00:01:21,470
Smell it! Smell it!
23
00:01:22,590 --> 00:01:24,130
You bought the pic yesterday.
24
00:01:24,390 --> 00:01:27,730
We're not watching this stupid Food
Network because you have a crush on
25
00:01:27,730 --> 00:01:31,630
Flay. I like his cooking. You like his
butts.
26
00:01:38,810 --> 00:01:40,310
What was that for?
27
00:01:40,550 --> 00:01:41,550
Crowd control.
28
00:01:42,270 --> 00:01:46,910
I am sick of you guys bickering over
everything. I don't care if she stole
29
00:01:46,910 --> 00:01:50,890
socks or you've been in the bathroom too
long or Kyle's making everybody guess
30
00:01:50,890 --> 00:01:52,230
what his finger smells like.
31
00:01:53,810 --> 00:01:55,390
You'll never figure it out.
32
00:02:02,920 --> 00:02:04,160
stay away from the neighbor's cat.
33
00:02:05,840 --> 00:02:08,199
But mom always fixes it when we fight.
34
00:02:08,539 --> 00:02:10,500
You know what? I'm not your mom.
35
00:02:10,900 --> 00:02:12,560
I don't listen.
36
00:02:13,320 --> 00:02:14,540
I don't hug.
37
00:02:15,140 --> 00:02:16,920
I don't love you all equally.
38
00:02:18,880 --> 00:02:22,100
Look, it was up to me. You guys can beat
each other up till somebody wins.
39
00:02:23,100 --> 00:02:25,980
But mommy's invented using your words.
40
00:02:26,920 --> 00:02:28,840
And what does daddy call words?
41
00:02:29,320 --> 00:02:30,580
The devil toolbox.
42
00:02:33,290 --> 00:02:34,189
Good, Gracie.
43
00:02:34,190 --> 00:02:36,250
Where were you two on that? Huh? Huh?
Where were you?
44
00:02:37,970 --> 00:02:43,690
Now, what we need here, we can't fight,
so we got to talk.
45
00:02:44,390 --> 00:02:47,430
So we're going to create a children's
tribunal.
46
00:02:47,730 --> 00:02:49,050
Are you going to sell us?
47
00:02:52,210 --> 00:02:54,570
Believe me, there's no market for it.
48
00:02:56,730 --> 00:02:57,730
All right.
49
00:02:58,310 --> 00:02:59,650
Tribunal comes from Latin.
50
00:03:00,370 --> 00:03:02,050
Tri means three.
51
00:03:02,650 --> 00:03:05,150
And butyl means leave your father alone.
52
00:03:06,370 --> 00:03:10,390
So whenever you have a disagreement,
you're going to talk about it, and then
53
00:03:10,390 --> 00:03:11,810
you're going to vote on a solution.
54
00:03:12,390 --> 00:03:13,790
But what if we don't agree?
55
00:03:14,210 --> 00:03:15,810
Well, majority rules.
56
00:03:16,270 --> 00:03:19,790
One of you is going to be outvoted by
the other two butyls.
57
00:03:21,650 --> 00:03:22,650
How's that sound?
58
00:03:22,850 --> 00:03:24,750
Like the only boys going to get hosed.
59
00:03:26,510 --> 00:03:29,870
Well, but you can hose someone else a
little later on.
60
00:03:30,380 --> 00:03:33,060
And eventually all the hosing evens out.
61
00:03:34,400 --> 00:03:36,100
And that's the way America works.
62
00:03:37,940 --> 00:03:38,960
Now, get me a beer.
63
00:03:39,220 --> 00:03:40,580
Get me a beer. Get me a beer.
64
00:03:41,700 --> 00:03:43,140
Shake it, shake it, shake it, shake it.
65
00:03:46,080 --> 00:03:47,080
Okay, Cheryl.
66
00:03:47,620 --> 00:03:52,780
Anything you need, just call. I'm here
to tackle any emergency because we're
67
00:03:52,780 --> 00:03:53,800
having a baby.
68
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
We.
69
00:04:00,270 --> 00:04:01,370
We called it. Did not.
70
00:04:01,830 --> 00:04:03,430
Popsicle. Tribunal.
71
00:04:04,770 --> 00:04:06,010
Oh, hey, yeah.
72
00:04:06,310 --> 00:04:07,590
We'll set it up in our room. There you
go.
73
00:04:08,850 --> 00:04:09,850
Popsicle.
74
00:04:10,770 --> 00:04:15,490
I am being such a great parent that
there's nobody here to see it.
75
00:04:16,750 --> 00:04:19,930
And now it's time for our Blackhawks fan
giveaway.
76
00:04:20,370 --> 00:04:23,550
Our winner is sitting in section 207.
77
00:04:24,350 --> 00:04:27,790
Row 15, seat 4.
78
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
That's my seat!
79
00:04:31,000 --> 00:04:32,400
That's my seat!
80
00:04:34,880 --> 00:04:39,540
Congratulations, you've won milkshakes
for a month, courtesy of Dee Dee's
81
00:04:39,540 --> 00:04:45,000
Dairyland. Milkshakes for a month! Oh my
God, oh my God, oh my God! I won!
82
00:04:45,320 --> 00:04:46,320
I won!
83
00:04:46,920 --> 00:04:49,820
No, no, no, no, no, Andy. No, I won!
84
00:04:50,340 --> 00:04:51,740
Milkshakes for Andy!
85
00:04:52,300 --> 00:04:53,980
Milkshakes for Andy!
86
00:04:54,760 --> 00:04:57,040
No milkshakes for Andy, milkshakes for
Jim!
87
00:04:57,420 --> 00:04:58,420
Jim! Jim!
88
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
Me!
89
00:05:00,700 --> 00:05:01,700
Mine!
90
00:05:08,780 --> 00:05:09,780
Can't believe it.
91
00:05:10,160 --> 00:05:14,740
Unbelievable! First he takes my seat,
and now he steals my milkshakes.
92
00:05:15,380 --> 00:05:19,500
It's like, it's like, it's like me if
the situation were reversed.
93
00:05:21,100 --> 00:05:22,660
Hey everybody, guess what?
94
00:05:23,740 --> 00:05:26,620
I met a girl tonight. Her name is Lady
Luck.
95
00:05:30,570 --> 00:05:31,570
And she's delicious.
96
00:05:33,110 --> 00:05:34,190
Very funny, Andy.
97
00:05:34,830 --> 00:05:36,210
Now hand me my milkshake.
98
00:05:36,530 --> 00:05:37,530
Your milkshake?
99
00:05:37,690 --> 00:05:43,730
Yeah. You were in my seat when you won.
That milkshake is for me. Oh, that's
100
00:05:43,730 --> 00:05:47,570
weird because here it is in my hand,
down my throat, and in me belly.
101
00:05:49,810 --> 00:05:53,650
Soon to be followed by 75 of its
countrymen.
102
00:05:56,360 --> 00:05:58,800
Not those sheets. That coupon book is
mine.
103
00:05:59,180 --> 00:06:00,740
Jim, you had to be there to win.
104
00:06:00,980 --> 00:06:04,600
You wouldn't have been there if it
wasn't for me. You gave me the tickets.
105
00:06:04,600 --> 00:06:06,140
on, you were being pitiful.
106
00:06:06,640 --> 00:06:07,640
Oh, I won.
107
00:06:07,860 --> 00:06:08,860
Hey,
108
00:06:09,260 --> 00:06:10,880
hey, hey, hey, hey, hey.
109
00:06:13,920 --> 00:06:15,860
What's that about?
110
00:06:16,240 --> 00:06:17,240
What the H?
111
00:06:19,060 --> 00:06:22,320
Daddy said the only way to settle
something two people can't agree on is
112
00:06:22,320 --> 00:06:25,580
vote. I vote for Andy. I vote for Jim. I
vote for Popsicle.
113
00:06:33,070 --> 00:06:34,350
of us will come up with a solution.
114
00:06:34,630 --> 00:06:35,589
No way!
115
00:06:35,590 --> 00:06:37,190
Wait a minute, wait a minute, wait a
minute.
116
00:06:38,170 --> 00:06:41,870
I think my darling, talented daughter
here has a very good idea.
117
00:06:42,110 --> 00:06:44,710
Yeah, of course you do. You spawn these
rats.
118
00:06:46,350 --> 00:06:48,590
No, no, no, no. They're just going to
vote for you.
119
00:06:49,210 --> 00:06:51,130
No, the tribunal is totally fair.
120
00:06:51,350 --> 00:06:52,830
All we seek is American justice.
121
00:06:53,250 --> 00:06:55,790
Unless you don't believe in America.
122
00:06:57,510 --> 00:06:59,170
How dare you?
123
00:06:59,990 --> 00:07:01,990
I'm as American as apple pie.
124
00:07:02,720 --> 00:07:05,080
Ooh, a milkshake flavor I will have on
Thursday.
125
00:07:06,160 --> 00:07:08,900
Give me my milkshake! Give it to me!
Hey, hey, hey, hey!
126
00:07:09,760 --> 00:07:11,500
All right, tribunal, tribunal.
127
00:07:12,260 --> 00:07:14,760
Kyle, would you mind taking the coupons
from Uncle Andy?
128
00:07:15,600 --> 00:07:18,280
Oh, I think I can hang on to the
coupons.
129
00:07:18,660 --> 00:07:22,140
We can do this the easy way or the hard
way.
130
00:07:23,320 --> 00:07:25,180
Please, what are you going to hit from
down there?
131
00:07:36,400 --> 00:07:41,960
In closing, Your Honors, I went to that
game. I sat in that seat. So clearly, I
132
00:07:41,960 --> 00:07:43,720
deserve the milkshakes legally.
133
00:07:44,760 --> 00:07:45,760
Objection.
134
00:07:46,620 --> 00:07:47,640
On what grounds?
135
00:07:47,860 --> 00:07:48,860
I don't want you to win.
136
00:07:51,060 --> 00:07:52,360
Overruled. Hearsay.
137
00:07:52,580 --> 00:07:53,580
Fifth Amendment.
138
00:07:54,160 --> 00:07:55,300
Hideous porpoise.
139
00:07:57,360 --> 00:07:58,360
Please continue.
140
00:07:58,900 --> 00:07:59,900
Thank you.
141
00:08:00,540 --> 00:08:04,560
But do I deserve said milkshakes in the
legal sense?
142
00:08:05,160 --> 00:08:08,860
Well, what else do I have in my empty,
empty life?
143
00:08:09,220 --> 00:08:12,420
A wife? No. Three beautiful cherubs,
nay.
144
00:08:13,240 --> 00:08:18,060
All I have are those coupons and the
quickly fading memory of my father.
145
00:08:19,780 --> 00:08:23,140
Who used to take me out for milkshakes
when I was sad.
146
00:08:26,060 --> 00:08:28,760
Sure could use one with whipped cream on
top.
147
00:08:44,039 --> 00:08:45,040
You're a jungle.
148
00:08:45,540 --> 00:08:49,260
And a mighty lion has just killed a
gazelle.
149
00:08:50,280 --> 00:08:53,020
And it wants to drink its blood.
150
00:08:54,820 --> 00:08:56,360
And he deserves it.
151
00:08:57,380 --> 00:09:00,400
But then the hyena comes and steals the
gazelle.
152
00:09:01,200 --> 00:09:02,420
What's a gazelle?
153
00:09:04,160 --> 00:09:05,660
It's like a deer.
154
00:09:05,880 --> 00:09:07,340
Like Bambi.
155
00:09:07,660 --> 00:09:09,780
The lion drinks Bambi's blood?
156
00:09:15,240 --> 00:09:16,360
New story, new story, new story.
157
00:09:19,060 --> 00:09:25,260
I didn't want to tell you this, but
Daddy got a call from the doctor.
158
00:09:28,060 --> 00:09:29,380
And the news is not good.
159
00:09:31,060 --> 00:09:34,200
What is it? Are you sick? Well, they
don't know for sure.
160
00:09:35,420 --> 00:09:36,800
But they do know one thing.
161
00:09:37,660 --> 00:09:39,660
That Daddy's going to die very, very
soon.
162
00:09:42,040 --> 00:09:44,040
But scientists say...
163
00:09:44,979 --> 00:09:46,980
that milkshakes can cure anything.
164
00:09:50,140 --> 00:09:51,140
Objection!
165
00:09:51,760 --> 00:09:54,280
On what ground? That it's not true!
166
00:09:55,040 --> 00:09:56,380
Are you a scientist?
167
00:09:58,800 --> 00:10:00,700
Maybe your Uncle Andy is right.
168
00:10:01,320 --> 00:10:02,680
Or maybe he's not.
169
00:10:05,180 --> 00:10:10,120
But are you willing to take that chance?
170
00:10:16,170 --> 00:10:17,170
Thank you.
171
00:10:18,490 --> 00:10:20,690
And maybe goodbye.
172
00:10:27,730 --> 00:10:29,570
Oh, Andy, you don't look so good.
173
00:10:30,730 --> 00:10:31,930
You a little nervous?
174
00:10:32,690 --> 00:10:35,290
I'm not nervous. I know that I'm right.
175
00:10:36,400 --> 00:10:37,960
You want to cut a deal? Oh, God, yes.
176
00:10:38,240 --> 00:10:39,660
Please, please, give me anything.
177
00:10:39,940 --> 00:10:42,440
I'll take straw squeezings. Let me lick
the lid, huh?
178
00:10:43,060 --> 00:10:45,960
Hey, hey, drink it, and I'll smell your
breath. Anything.
179
00:10:46,240 --> 00:10:47,239
Andy, Andy.
180
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
All right!
181
00:10:48,900 --> 00:10:49,900
Hey!
182
00:10:50,920 --> 00:10:53,380
The tribunal has reached its decision.
183
00:10:54,620 --> 00:10:55,620
Get up,
184
00:10:58,420 --> 00:10:59,420
get up, get up.
185
00:11:00,120 --> 00:11:01,820
For Pete's sakes.
186
00:11:03,220 --> 00:11:07,990
We believe... the case of Andy versus
Daddy is ultimately determined by the
187
00:11:07,990 --> 00:11:10,010
of finders keepers, losers weepers.
188
00:11:11,150 --> 00:11:15,730
We therefore rule in favor of Uncle
Andy. What?
189
00:11:16,430 --> 00:11:18,110
You hear that, Pop?
190
00:11:18,470 --> 00:11:20,430
Your little Andy finally won one.
191
00:11:20,910 --> 00:11:25,190
What? What the hell kind of tribunal are
you monkeys running here?
192
00:11:25,590 --> 00:11:27,830
It's a tribunal of spooking.
193
00:11:29,410 --> 00:11:30,810
This is outrageous.
194
00:11:31,590 --> 00:11:34,220
Oh, sorry, Jim, but I'm very sorry. It's
been reached.
195
00:11:34,520 --> 00:11:38,460
Certainly no one would challenge the
wisdom of these delightful youngsters.
196
00:11:39,600 --> 00:11:41,280
I demand an appeal.
197
00:11:41,760 --> 00:11:42,739
A what?
198
00:11:42,740 --> 00:11:43,740
An appeal.
199
00:11:44,260 --> 00:11:49,100
A do -over. You see, that's how growing
up law works. You get one more chance to
200
00:11:49,100 --> 00:11:50,100
change people's minds.
201
00:11:50,440 --> 00:11:51,740
Really? Yeah.
202
00:11:52,160 --> 00:11:55,660
You know, remember the time Daddy
punched out that llama at the petting
203
00:11:56,580 --> 00:12:00,220
And we all thought that Daddy was going
to go for a 30 -day sleepover?
204
00:12:02,890 --> 00:12:06,570
But he got a chance to change their
minds, and all he had to do was pick up
205
00:12:06,570 --> 00:12:07,570
garbage along the highway.
206
00:12:09,390 --> 00:12:11,770
Fine. We'll allow your appeal thingy
tomorrow.
207
00:12:12,110 --> 00:12:13,170
Yes! No!
208
00:12:13,430 --> 00:12:14,730
I appeal his appeal.
209
00:12:14,990 --> 00:12:15,990
Is that allowed?
210
00:12:16,430 --> 00:12:19,230
Well, it would be, but we're going out
for pizza and bowling.
211
00:12:19,470 --> 00:12:21,750
Hang on a second.
212
00:12:22,210 --> 00:12:23,210
That's not fair.
213
00:12:23,590 --> 00:12:24,710
I already won.
214
00:12:25,610 --> 00:12:27,870
Can we stop by the tango on the way
back?
215
00:12:28,070 --> 00:12:31,730
You can, but by law, Daddy's got to hang
back 100 feet.
216
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
Here you go.
217
00:12:44,600 --> 00:12:47,820
Orange juice, scrambled eggs, pancakes.
218
00:12:48,500 --> 00:12:49,900
Just how you like them.
219
00:12:52,920 --> 00:12:55,120
There's $20 between my pancakes.
220
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
Mine, too.
221
00:12:57,140 --> 00:12:58,800
Really? I didn't get one.
222
00:13:02,180 --> 00:13:08,200
I thought that was bacon.
223
00:13:10,340 --> 00:13:11,860
Are you trying to bribe us?
224
00:13:13,760 --> 00:13:14,760
Bribe?
225
00:13:15,320 --> 00:13:16,320
Listen,
226
00:13:16,680 --> 00:13:21,560
I know when it comes to this case,
you're going to listen to your hearts.
227
00:13:22,300 --> 00:13:24,960
And these new Hannah Montana CDs.
228
00:13:27,340 --> 00:13:29,640
Yeah, that's good, isn't it? Huh.
229
00:13:30,980 --> 00:13:34,640
Interesting. It's not December, but it
looks like Fanta paid a visit.
230
00:13:34,980 --> 00:13:36,100
Ho, ho, ho.
231
00:13:36,520 --> 00:13:37,840
Whatever do you mean?
232
00:13:39,060 --> 00:13:40,060
Bribing your children?
233
00:13:40,460 --> 00:13:41,460
Deplorable.
234
00:13:41,660 --> 00:13:45,120
Oh, the psychological damage this must
have caused you, angels.
235
00:13:45,920 --> 00:13:51,940
Maybe, just maybe, the pain will be
eased by the new bikes I got you. New
236
00:13:52,360 --> 00:13:57,700
So it's on.
237
00:13:57,940 --> 00:14:00,000
Oh, it's on.
238
00:14:55,980 --> 00:14:59,740
offering camel rides now, you are lower
than low.
239
00:15:00,220 --> 00:15:02,180
Thanks for the new cell phone, Uncle
Andy.
240
00:15:04,260 --> 00:15:07,180
Oh, and Daddy, thanks for extending my
curfew.
241
00:15:07,580 --> 00:15:08,580
Come on.
242
00:15:08,700 --> 00:15:15,180
What kind of trouble can a 12 -year -old
girl get into at 4 a .m.? Listen, get
243
00:15:15,180 --> 00:15:17,340
your rest, though, because it's a big
day tomorrow.
244
00:15:18,200 --> 00:15:22,360
Why? Well, my good friends Zach and Cody
are coming by. Are you serious?
245
00:15:22,600 --> 00:15:24,940
No, whoa, whoa, whoa. You don't know
them.
246
00:15:25,200 --> 00:15:26,200
You don't.
247
00:15:26,730 --> 00:15:27,589
other friends.
248
00:15:27,590 --> 00:15:28,650
Really? Yes.
249
00:15:29,030 --> 00:15:31,830
You're friends with the Sprouse twins
from TV.
250
00:15:32,170 --> 00:15:33,870
Absolutely. Can I meet them then?
251
00:15:35,230 --> 00:15:38,490
I think he's hungry. Nah, I just fed
him.
252
00:15:39,070 --> 00:15:40,870
What does a thing like that eat anyway?
253
00:15:43,010 --> 00:15:44,010
Puppies.
254
00:16:02,480 --> 00:16:03,480
chocolate fountain.
255
00:16:04,480 --> 00:16:06,520
I wouldn't go into the garage if I were
you.
256
00:16:08,260 --> 00:16:09,320
All right!
257
00:16:12,220 --> 00:16:13,980
Have you reached your decision?
258
00:16:14,320 --> 00:16:16,920
Yeah. We've decided tribunals are
stupid.
259
00:16:17,840 --> 00:16:20,180
No, no, tribunals are great. They work.
260
00:16:20,540 --> 00:16:22,160
No, all we do is argue.
261
00:16:22,420 --> 00:16:24,580
I've become disenchanted by the whole
process.
262
00:16:26,260 --> 00:16:29,740
Uh, excuse us. Andy, sidecar?
263
00:16:32,560 --> 00:16:34,880
What are we going to do here? I don't
know. I feel terrible. I know. We just
264
00:16:34,880 --> 00:16:38,060
taught them a system on how to solve
their own problems. I know. I know.
265
00:16:38,080 --> 00:16:39,760
you had to ruin it with your bribes. Me?
266
00:16:40,640 --> 00:16:42,440
All right. All right. Maybe I played a
small part in it.
267
00:16:43,360 --> 00:16:45,740
There's got to be some way to make this
right. I know. We've got to teach them
268
00:16:45,740 --> 00:16:46,740
that justice works.
269
00:16:46,920 --> 00:16:48,320
Clearly, there's only one solution.
270
00:16:48,740 --> 00:16:50,400
Agreed. We should share the milkshakes.
What?
271
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
That's a fair compromise.
272
00:16:51,840 --> 00:16:54,060
What kind of compromise is that? I'm not
going to get what I want. What do you
273
00:16:54,060 --> 00:16:55,060
want?
274
00:17:05,420 --> 00:17:06,059
Oh, respect.
275
00:17:06,060 --> 00:17:07,180
Is that kind of what we're doing now?
276
00:17:10,000 --> 00:17:14,560
Whoever drinks the milkshake the fastest
wins the milkshake for a month. The
277
00:17:14,560 --> 00:17:16,660
prize will go to whoever wanted the
most.
278
00:17:17,380 --> 00:17:18,380
One condition.
279
00:17:19,579 --> 00:17:21,420
The loser cleans the garage.
280
00:17:23,160 --> 00:17:26,359
I think this is the appropriate time to
tell you that I was milkshake drinking
281
00:17:26,359 --> 00:17:28,580
champion at Camp Mervyn Schwaba three
years running.
282
00:17:29,740 --> 00:17:33,000
Yeah, I've seen pictures of you at that
camp. You didn't do anything running.
283
00:19:03,080 --> 00:19:05,900
never say the word milkshake around me
ever again milkshake
284
00:19:34,540 --> 00:19:35,760
out as it does coming in.
285
00:19:37,820 --> 00:19:39,560
At least you made it to the bathroom.
286
00:19:44,260 --> 00:19:48,960
Oh, man, Jim. We went through all this,
and neither of us got the milkshakes.
287
00:19:49,520 --> 00:19:52,240
Well, at least the kids learned how
grown -ups do things.
288
00:19:55,540 --> 00:19:58,780
Why do we do this to each other, Jim?
Why do we get so competitive?
289
00:19:59,620 --> 00:20:02,160
I don't know, Annie. I just think we're
not good people.
290
00:20:20,680 --> 00:20:23,620
Yes, yes. I wear it all the time. I love
it. My favorite. Thanks.
291
00:20:25,100 --> 00:20:27,420
Oh, this is my brother -in -law, Andy.
292
00:20:28,040 --> 00:20:29,040
Sup, dudes?
293
00:20:30,860 --> 00:20:34,240
Is this the guy, Jim? Is this the guy
that stole all your milkshakes? Yeah.
294
00:20:35,540 --> 00:20:36,540
Uncool, bro.
295
00:20:37,140 --> 00:20:38,019
You're right, Jim.
296
00:20:38,020 --> 00:20:40,120
This guy is lame -o flame -o. Yeah.
297
00:20:41,720 --> 00:20:45,200
You know what? We worked out that
milkshake thing. It's all settled. So
298
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
for covering my back.
299
00:20:46,620 --> 00:20:47,620
Oh, no problem.
300
00:20:48,060 --> 00:20:49,340
So do we still get the camel ride?
301
00:20:50,730 --> 00:20:51,730
You know what?
302
00:20:51,990 --> 00:20:54,670
If you clean up after them, you can ride
them all night.
21284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.