All language subtitles for According to Jim s07e13 I Drink Your Milkshake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:03,690 How the hell do I iron these? 2 00:00:14,210 --> 00:00:17,750 How about that? My two favorite things. 3 00:00:21,310 --> 00:00:22,830 Jim, what the crap? 4 00:00:23,590 --> 00:00:26,070 You got a hockey game to go to? You haven't done your makeup? 5 00:00:26,350 --> 00:00:28,930 I don't wear makeup. I wear war paint. 6 00:00:29,510 --> 00:00:30,630 Because I'm a man. 7 00:00:32,780 --> 00:00:33,679 Let's go. 8 00:00:33,680 --> 00:00:36,740 Can't go. Got an iron barrage and go to the gynecologist. 9 00:00:37,740 --> 00:00:39,220 Why are you going to the lady doctor? 10 00:00:39,580 --> 00:00:40,600 I got to take Cheryl. 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,100 Suddenly, we are pregnant. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,080 Oh, man. But you sprung for tickets. 13 00:00:46,660 --> 00:00:47,660 You know what? Here. 14 00:00:47,760 --> 00:00:49,580 You take him. Call a buddy. 15 00:00:50,720 --> 00:00:51,720 Sure. 16 00:00:51,940 --> 00:00:55,040 I'll call, uh... Yeah. 17 00:00:58,800 --> 00:01:01,540 Why don't you just take both seats and spread out? 18 00:01:02,170 --> 00:01:05,430 You don't even put your popcorn in it. You know what? That's a lot better. 19 00:01:05,670 --> 00:01:06,670 Thanks. 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,610 Hey, what T -shirt? 21 00:01:17,190 --> 00:01:18,190 Oh, baby. 22 00:01:20,030 --> 00:01:21,470 Smell it! Smell it! 23 00:01:22,590 --> 00:01:24,130 You bought the pic yesterday. 24 00:01:24,390 --> 00:01:27,730 We're not watching this stupid Food Network because you have a crush on 25 00:01:27,730 --> 00:01:31,630 Flay. I like his cooking. You like his butts. 26 00:01:38,810 --> 00:01:40,310 What was that for? 27 00:01:40,550 --> 00:01:41,550 Crowd control. 28 00:01:42,270 --> 00:01:46,910 I am sick of you guys bickering over everything. I don't care if she stole 29 00:01:46,910 --> 00:01:50,890 socks or you've been in the bathroom too long or Kyle's making everybody guess 30 00:01:50,890 --> 00:01:52,230 what his finger smells like. 31 00:01:53,810 --> 00:01:55,390 You'll never figure it out. 32 00:02:02,920 --> 00:02:04,160 stay away from the neighbor's cat. 33 00:02:05,840 --> 00:02:08,199 But mom always fixes it when we fight. 34 00:02:08,539 --> 00:02:10,500 You know what? I'm not your mom. 35 00:02:10,900 --> 00:02:12,560 I don't listen. 36 00:02:13,320 --> 00:02:14,540 I don't hug. 37 00:02:15,140 --> 00:02:16,920 I don't love you all equally. 38 00:02:18,880 --> 00:02:22,100 Look, it was up to me. You guys can beat each other up till somebody wins. 39 00:02:23,100 --> 00:02:25,980 But mommy's invented using your words. 40 00:02:26,920 --> 00:02:28,840 And what does daddy call words? 41 00:02:29,320 --> 00:02:30,580 The devil toolbox. 42 00:02:33,290 --> 00:02:34,189 Good, Gracie. 43 00:02:34,190 --> 00:02:36,250 Where were you two on that? Huh? Huh? Where were you? 44 00:02:37,970 --> 00:02:43,690 Now, what we need here, we can't fight, so we got to talk. 45 00:02:44,390 --> 00:02:47,430 So we're going to create a children's tribunal. 46 00:02:47,730 --> 00:02:49,050 Are you going to sell us? 47 00:02:52,210 --> 00:02:54,570 Believe me, there's no market for it. 48 00:02:56,730 --> 00:02:57,730 All right. 49 00:02:58,310 --> 00:02:59,650 Tribunal comes from Latin. 50 00:03:00,370 --> 00:03:02,050 Tri means three. 51 00:03:02,650 --> 00:03:05,150 And butyl means leave your father alone. 52 00:03:06,370 --> 00:03:10,390 So whenever you have a disagreement, you're going to talk about it, and then 53 00:03:10,390 --> 00:03:11,810 you're going to vote on a solution. 54 00:03:12,390 --> 00:03:13,790 But what if we don't agree? 55 00:03:14,210 --> 00:03:15,810 Well, majority rules. 56 00:03:16,270 --> 00:03:19,790 One of you is going to be outvoted by the other two butyls. 57 00:03:21,650 --> 00:03:22,650 How's that sound? 58 00:03:22,850 --> 00:03:24,750 Like the only boys going to get hosed. 59 00:03:26,510 --> 00:03:29,870 Well, but you can hose someone else a little later on. 60 00:03:30,380 --> 00:03:33,060 And eventually all the hosing evens out. 61 00:03:34,400 --> 00:03:36,100 And that's the way America works. 62 00:03:37,940 --> 00:03:38,960 Now, get me a beer. 63 00:03:39,220 --> 00:03:40,580 Get me a beer. Get me a beer. 64 00:03:41,700 --> 00:03:43,140 Shake it, shake it, shake it, shake it. 65 00:03:46,080 --> 00:03:47,080 Okay, Cheryl. 66 00:03:47,620 --> 00:03:52,780 Anything you need, just call. I'm here to tackle any emergency because we're 67 00:03:52,780 --> 00:03:53,800 having a baby. 68 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 We. 69 00:04:00,270 --> 00:04:01,370 We called it. Did not. 70 00:04:01,830 --> 00:04:03,430 Popsicle. Tribunal. 71 00:04:04,770 --> 00:04:06,010 Oh, hey, yeah. 72 00:04:06,310 --> 00:04:07,590 We'll set it up in our room. There you go. 73 00:04:08,850 --> 00:04:09,850 Popsicle. 74 00:04:10,770 --> 00:04:15,490 I am being such a great parent that there's nobody here to see it. 75 00:04:16,750 --> 00:04:19,930 And now it's time for our Blackhawks fan giveaway. 76 00:04:20,370 --> 00:04:23,550 Our winner is sitting in section 207. 77 00:04:24,350 --> 00:04:27,790 Row 15, seat 4. 78 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 That's my seat! 79 00:04:31,000 --> 00:04:32,400 That's my seat! 80 00:04:34,880 --> 00:04:39,540 Congratulations, you've won milkshakes for a month, courtesy of Dee Dee's 81 00:04:39,540 --> 00:04:45,000 Dairyland. Milkshakes for a month! Oh my God, oh my God, oh my God! I won! 82 00:04:45,320 --> 00:04:46,320 I won! 83 00:04:46,920 --> 00:04:49,820 No, no, no, no, no, Andy. No, I won! 84 00:04:50,340 --> 00:04:51,740 Milkshakes for Andy! 85 00:04:52,300 --> 00:04:53,980 Milkshakes for Andy! 86 00:04:54,760 --> 00:04:57,040 No milkshakes for Andy, milkshakes for Jim! 87 00:04:57,420 --> 00:04:58,420 Jim! Jim! 88 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 Me! 89 00:05:00,700 --> 00:05:01,700 Mine! 90 00:05:08,780 --> 00:05:09,780 Can't believe it. 91 00:05:10,160 --> 00:05:14,740 Unbelievable! First he takes my seat, and now he steals my milkshakes. 92 00:05:15,380 --> 00:05:19,500 It's like, it's like, it's like me if the situation were reversed. 93 00:05:21,100 --> 00:05:22,660 Hey everybody, guess what? 94 00:05:23,740 --> 00:05:26,620 I met a girl tonight. Her name is Lady Luck. 95 00:05:30,570 --> 00:05:31,570 And she's delicious. 96 00:05:33,110 --> 00:05:34,190 Very funny, Andy. 97 00:05:34,830 --> 00:05:36,210 Now hand me my milkshake. 98 00:05:36,530 --> 00:05:37,530 Your milkshake? 99 00:05:37,690 --> 00:05:43,730 Yeah. You were in my seat when you won. That milkshake is for me. Oh, that's 100 00:05:43,730 --> 00:05:47,570 weird because here it is in my hand, down my throat, and in me belly. 101 00:05:49,810 --> 00:05:53,650 Soon to be followed by 75 of its countrymen. 102 00:05:56,360 --> 00:05:58,800 Not those sheets. That coupon book is mine. 103 00:05:59,180 --> 00:06:00,740 Jim, you had to be there to win. 104 00:06:00,980 --> 00:06:04,600 You wouldn't have been there if it wasn't for me. You gave me the tickets. 105 00:06:04,600 --> 00:06:06,140 on, you were being pitiful. 106 00:06:06,640 --> 00:06:07,640 Oh, I won. 107 00:06:07,860 --> 00:06:08,860 Hey, 108 00:06:09,260 --> 00:06:10,880 hey, hey, hey, hey, hey. 109 00:06:13,920 --> 00:06:15,860 What's that about? 110 00:06:16,240 --> 00:06:17,240 What the H? 111 00:06:19,060 --> 00:06:22,320 Daddy said the only way to settle something two people can't agree on is 112 00:06:22,320 --> 00:06:25,580 vote. I vote for Andy. I vote for Jim. I vote for Popsicle. 113 00:06:33,070 --> 00:06:34,350 of us will come up with a solution. 114 00:06:34,630 --> 00:06:35,589 No way! 115 00:06:35,590 --> 00:06:37,190 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 116 00:06:38,170 --> 00:06:41,870 I think my darling, talented daughter here has a very good idea. 117 00:06:42,110 --> 00:06:44,710 Yeah, of course you do. You spawn these rats. 118 00:06:46,350 --> 00:06:48,590 No, no, no, no. They're just going to vote for you. 119 00:06:49,210 --> 00:06:51,130 No, the tribunal is totally fair. 120 00:06:51,350 --> 00:06:52,830 All we seek is American justice. 121 00:06:53,250 --> 00:06:55,790 Unless you don't believe in America. 122 00:06:57,510 --> 00:06:59,170 How dare you? 123 00:06:59,990 --> 00:07:01,990 I'm as American as apple pie. 124 00:07:02,720 --> 00:07:05,080 Ooh, a milkshake flavor I will have on Thursday. 125 00:07:06,160 --> 00:07:08,900 Give me my milkshake! Give it to me! Hey, hey, hey, hey! 126 00:07:09,760 --> 00:07:11,500 All right, tribunal, tribunal. 127 00:07:12,260 --> 00:07:14,760 Kyle, would you mind taking the coupons from Uncle Andy? 128 00:07:15,600 --> 00:07:18,280 Oh, I think I can hang on to the coupons. 129 00:07:18,660 --> 00:07:22,140 We can do this the easy way or the hard way. 130 00:07:23,320 --> 00:07:25,180 Please, what are you going to hit from down there? 131 00:07:36,400 --> 00:07:41,960 In closing, Your Honors, I went to that game. I sat in that seat. So clearly, I 132 00:07:41,960 --> 00:07:43,720 deserve the milkshakes legally. 133 00:07:44,760 --> 00:07:45,760 Objection. 134 00:07:46,620 --> 00:07:47,640 On what grounds? 135 00:07:47,860 --> 00:07:48,860 I don't want you to win. 136 00:07:51,060 --> 00:07:52,360 Overruled. Hearsay. 137 00:07:52,580 --> 00:07:53,580 Fifth Amendment. 138 00:07:54,160 --> 00:07:55,300 Hideous porpoise. 139 00:07:57,360 --> 00:07:58,360 Please continue. 140 00:07:58,900 --> 00:07:59,900 Thank you. 141 00:08:00,540 --> 00:08:04,560 But do I deserve said milkshakes in the legal sense? 142 00:08:05,160 --> 00:08:08,860 Well, what else do I have in my empty, empty life? 143 00:08:09,220 --> 00:08:12,420 A wife? No. Three beautiful cherubs, nay. 144 00:08:13,240 --> 00:08:18,060 All I have are those coupons and the quickly fading memory of my father. 145 00:08:19,780 --> 00:08:23,140 Who used to take me out for milkshakes when I was sad. 146 00:08:26,060 --> 00:08:28,760 Sure could use one with whipped cream on top. 147 00:08:44,039 --> 00:08:45,040 You're a jungle. 148 00:08:45,540 --> 00:08:49,260 And a mighty lion has just killed a gazelle. 149 00:08:50,280 --> 00:08:53,020 And it wants to drink its blood. 150 00:08:54,820 --> 00:08:56,360 And he deserves it. 151 00:08:57,380 --> 00:09:00,400 But then the hyena comes and steals the gazelle. 152 00:09:01,200 --> 00:09:02,420 What's a gazelle? 153 00:09:04,160 --> 00:09:05,660 It's like a deer. 154 00:09:05,880 --> 00:09:07,340 Like Bambi. 155 00:09:07,660 --> 00:09:09,780 The lion drinks Bambi's blood? 156 00:09:15,240 --> 00:09:16,360 New story, new story, new story. 157 00:09:19,060 --> 00:09:25,260 I didn't want to tell you this, but Daddy got a call from the doctor. 158 00:09:28,060 --> 00:09:29,380 And the news is not good. 159 00:09:31,060 --> 00:09:34,200 What is it? Are you sick? Well, they don't know for sure. 160 00:09:35,420 --> 00:09:36,800 But they do know one thing. 161 00:09:37,660 --> 00:09:39,660 That Daddy's going to die very, very soon. 162 00:09:42,040 --> 00:09:44,040 But scientists say... 163 00:09:44,979 --> 00:09:46,980 that milkshakes can cure anything. 164 00:09:50,140 --> 00:09:51,140 Objection! 165 00:09:51,760 --> 00:09:54,280 On what ground? That it's not true! 166 00:09:55,040 --> 00:09:56,380 Are you a scientist? 167 00:09:58,800 --> 00:10:00,700 Maybe your Uncle Andy is right. 168 00:10:01,320 --> 00:10:02,680 Or maybe he's not. 169 00:10:05,180 --> 00:10:10,120 But are you willing to take that chance? 170 00:10:16,170 --> 00:10:17,170 Thank you. 171 00:10:18,490 --> 00:10:20,690 And maybe goodbye. 172 00:10:27,730 --> 00:10:29,570 Oh, Andy, you don't look so good. 173 00:10:30,730 --> 00:10:31,930 You a little nervous? 174 00:10:32,690 --> 00:10:35,290 I'm not nervous. I know that I'm right. 175 00:10:36,400 --> 00:10:37,960 You want to cut a deal? Oh, God, yes. 176 00:10:38,240 --> 00:10:39,660 Please, please, give me anything. 177 00:10:39,940 --> 00:10:42,440 I'll take straw squeezings. Let me lick the lid, huh? 178 00:10:43,060 --> 00:10:45,960 Hey, hey, drink it, and I'll smell your breath. Anything. 179 00:10:46,240 --> 00:10:47,239 Andy, Andy. 180 00:10:47,240 --> 00:10:48,240 All right! 181 00:10:48,900 --> 00:10:49,900 Hey! 182 00:10:50,920 --> 00:10:53,380 The tribunal has reached its decision. 183 00:10:54,620 --> 00:10:55,620 Get up, 184 00:10:58,420 --> 00:10:59,420 get up, get up. 185 00:11:00,120 --> 00:11:01,820 For Pete's sakes. 186 00:11:03,220 --> 00:11:07,990 We believe... the case of Andy versus Daddy is ultimately determined by the 187 00:11:07,990 --> 00:11:10,010 of finders keepers, losers weepers. 188 00:11:11,150 --> 00:11:15,730 We therefore rule in favor of Uncle Andy. What? 189 00:11:16,430 --> 00:11:18,110 You hear that, Pop? 190 00:11:18,470 --> 00:11:20,430 Your little Andy finally won one. 191 00:11:20,910 --> 00:11:25,190 What? What the hell kind of tribunal are you monkeys running here? 192 00:11:25,590 --> 00:11:27,830 It's a tribunal of spooking. 193 00:11:29,410 --> 00:11:30,810 This is outrageous. 194 00:11:31,590 --> 00:11:34,220 Oh, sorry, Jim, but I'm very sorry. It's been reached. 195 00:11:34,520 --> 00:11:38,460 Certainly no one would challenge the wisdom of these delightful youngsters. 196 00:11:39,600 --> 00:11:41,280 I demand an appeal. 197 00:11:41,760 --> 00:11:42,739 A what? 198 00:11:42,740 --> 00:11:43,740 An appeal. 199 00:11:44,260 --> 00:11:49,100 A do -over. You see, that's how growing up law works. You get one more chance to 200 00:11:49,100 --> 00:11:50,100 change people's minds. 201 00:11:50,440 --> 00:11:51,740 Really? Yeah. 202 00:11:52,160 --> 00:11:55,660 You know, remember the time Daddy punched out that llama at the petting 203 00:11:56,580 --> 00:12:00,220 And we all thought that Daddy was going to go for a 30 -day sleepover? 204 00:12:02,890 --> 00:12:06,570 But he got a chance to change their minds, and all he had to do was pick up 205 00:12:06,570 --> 00:12:07,570 garbage along the highway. 206 00:12:09,390 --> 00:12:11,770 Fine. We'll allow your appeal thingy tomorrow. 207 00:12:12,110 --> 00:12:13,170 Yes! No! 208 00:12:13,430 --> 00:12:14,730 I appeal his appeal. 209 00:12:14,990 --> 00:12:15,990 Is that allowed? 210 00:12:16,430 --> 00:12:19,230 Well, it would be, but we're going out for pizza and bowling. 211 00:12:19,470 --> 00:12:21,750 Hang on a second. 212 00:12:22,210 --> 00:12:23,210 That's not fair. 213 00:12:23,590 --> 00:12:24,710 I already won. 214 00:12:25,610 --> 00:12:27,870 Can we stop by the tango on the way back? 215 00:12:28,070 --> 00:12:31,730 You can, but by law, Daddy's got to hang back 100 feet. 216 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 Here you go. 217 00:12:44,600 --> 00:12:47,820 Orange juice, scrambled eggs, pancakes. 218 00:12:48,500 --> 00:12:49,900 Just how you like them. 219 00:12:52,920 --> 00:12:55,120 There's $20 between my pancakes. 220 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 Mine, too. 221 00:12:57,140 --> 00:12:58,800 Really? I didn't get one. 222 00:13:02,180 --> 00:13:08,200 I thought that was bacon. 223 00:13:10,340 --> 00:13:11,860 Are you trying to bribe us? 224 00:13:13,760 --> 00:13:14,760 Bribe? 225 00:13:15,320 --> 00:13:16,320 Listen, 226 00:13:16,680 --> 00:13:21,560 I know when it comes to this case, you're going to listen to your hearts. 227 00:13:22,300 --> 00:13:24,960 And these new Hannah Montana CDs. 228 00:13:27,340 --> 00:13:29,640 Yeah, that's good, isn't it? Huh. 229 00:13:30,980 --> 00:13:34,640 Interesting. It's not December, but it looks like Fanta paid a visit. 230 00:13:34,980 --> 00:13:36,100 Ho, ho, ho. 231 00:13:36,520 --> 00:13:37,840 Whatever do you mean? 232 00:13:39,060 --> 00:13:40,060 Bribing your children? 233 00:13:40,460 --> 00:13:41,460 Deplorable. 234 00:13:41,660 --> 00:13:45,120 Oh, the psychological damage this must have caused you, angels. 235 00:13:45,920 --> 00:13:51,940 Maybe, just maybe, the pain will be eased by the new bikes I got you. New 236 00:13:52,360 --> 00:13:57,700 So it's on. 237 00:13:57,940 --> 00:14:00,000 Oh, it's on. 238 00:14:55,980 --> 00:14:59,740 offering camel rides now, you are lower than low. 239 00:15:00,220 --> 00:15:02,180 Thanks for the new cell phone, Uncle Andy. 240 00:15:04,260 --> 00:15:07,180 Oh, and Daddy, thanks for extending my curfew. 241 00:15:07,580 --> 00:15:08,580 Come on. 242 00:15:08,700 --> 00:15:15,180 What kind of trouble can a 12 -year -old girl get into at 4 a .m.? Listen, get 243 00:15:15,180 --> 00:15:17,340 your rest, though, because it's a big day tomorrow. 244 00:15:18,200 --> 00:15:22,360 Why? Well, my good friends Zach and Cody are coming by. Are you serious? 245 00:15:22,600 --> 00:15:24,940 No, whoa, whoa, whoa. You don't know them. 246 00:15:25,200 --> 00:15:26,200 You don't. 247 00:15:26,730 --> 00:15:27,589 other friends. 248 00:15:27,590 --> 00:15:28,650 Really? Yes. 249 00:15:29,030 --> 00:15:31,830 You're friends with the Sprouse twins from TV. 250 00:15:32,170 --> 00:15:33,870 Absolutely. Can I meet them then? 251 00:15:35,230 --> 00:15:38,490 I think he's hungry. Nah, I just fed him. 252 00:15:39,070 --> 00:15:40,870 What does a thing like that eat anyway? 253 00:15:43,010 --> 00:15:44,010 Puppies. 254 00:16:02,480 --> 00:16:03,480 chocolate fountain. 255 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 I wouldn't go into the garage if I were you. 256 00:16:08,260 --> 00:16:09,320 All right! 257 00:16:12,220 --> 00:16:13,980 Have you reached your decision? 258 00:16:14,320 --> 00:16:16,920 Yeah. We've decided tribunals are stupid. 259 00:16:17,840 --> 00:16:20,180 No, no, tribunals are great. They work. 260 00:16:20,540 --> 00:16:22,160 No, all we do is argue. 261 00:16:22,420 --> 00:16:24,580 I've become disenchanted by the whole process. 262 00:16:26,260 --> 00:16:29,740 Uh, excuse us. Andy, sidecar? 263 00:16:32,560 --> 00:16:34,880 What are we going to do here? I don't know. I feel terrible. I know. We just 264 00:16:34,880 --> 00:16:38,060 taught them a system on how to solve their own problems. I know. I know. 265 00:16:38,080 --> 00:16:39,760 you had to ruin it with your bribes. Me? 266 00:16:40,640 --> 00:16:42,440 All right. All right. Maybe I played a small part in it. 267 00:16:43,360 --> 00:16:45,740 There's got to be some way to make this right. I know. We've got to teach them 268 00:16:45,740 --> 00:16:46,740 that justice works. 269 00:16:46,920 --> 00:16:48,320 Clearly, there's only one solution. 270 00:16:48,740 --> 00:16:50,400 Agreed. We should share the milkshakes. What? 271 00:16:50,680 --> 00:16:51,680 That's a fair compromise. 272 00:16:51,840 --> 00:16:54,060 What kind of compromise is that? I'm not going to get what I want. What do you 273 00:16:54,060 --> 00:16:55,060 want? 274 00:17:05,420 --> 00:17:06,059 Oh, respect. 275 00:17:06,060 --> 00:17:07,180 Is that kind of what we're doing now? 276 00:17:10,000 --> 00:17:14,560 Whoever drinks the milkshake the fastest wins the milkshake for a month. The 277 00:17:14,560 --> 00:17:16,660 prize will go to whoever wanted the most. 278 00:17:17,380 --> 00:17:18,380 One condition. 279 00:17:19,579 --> 00:17:21,420 The loser cleans the garage. 280 00:17:23,160 --> 00:17:26,359 I think this is the appropriate time to tell you that I was milkshake drinking 281 00:17:26,359 --> 00:17:28,580 champion at Camp Mervyn Schwaba three years running. 282 00:17:29,740 --> 00:17:33,000 Yeah, I've seen pictures of you at that camp. You didn't do anything running. 283 00:19:03,080 --> 00:19:05,900 never say the word milkshake around me ever again milkshake 284 00:19:34,540 --> 00:19:35,760 out as it does coming in. 285 00:19:37,820 --> 00:19:39,560 At least you made it to the bathroom. 286 00:19:44,260 --> 00:19:48,960 Oh, man, Jim. We went through all this, and neither of us got the milkshakes. 287 00:19:49,520 --> 00:19:52,240 Well, at least the kids learned how grown -ups do things. 288 00:19:55,540 --> 00:19:58,780 Why do we do this to each other, Jim? Why do we get so competitive? 289 00:19:59,620 --> 00:20:02,160 I don't know, Annie. I just think we're not good people. 290 00:20:20,680 --> 00:20:23,620 Yes, yes. I wear it all the time. I love it. My favorite. Thanks. 291 00:20:25,100 --> 00:20:27,420 Oh, this is my brother -in -law, Andy. 292 00:20:28,040 --> 00:20:29,040 Sup, dudes? 293 00:20:30,860 --> 00:20:34,240 Is this the guy, Jim? Is this the guy that stole all your milkshakes? Yeah. 294 00:20:35,540 --> 00:20:36,540 Uncool, bro. 295 00:20:37,140 --> 00:20:38,019 You're right, Jim. 296 00:20:38,020 --> 00:20:40,120 This guy is lame -o flame -o. Yeah. 297 00:20:41,720 --> 00:20:45,200 You know what? We worked out that milkshake thing. It's all settled. So 298 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 for covering my back. 299 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Oh, no problem. 300 00:20:48,060 --> 00:20:49,340 So do we still get the camel ride? 301 00:20:50,730 --> 00:20:51,730 You know what? 302 00:20:51,990 --> 00:20:54,670 If you clean up after them, you can ride them all night. 21284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.