All language subtitles for According to Jim s06e05 Good Grief
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:05,440
Oh, my gosh.
2
00:00:05,940 --> 00:00:07,040
What? What happened?
3
00:00:07,960 --> 00:00:08,960
Nothing.
4
00:00:09,180 --> 00:00:10,840
We've just never seen you clean
anything.
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,280
Oh.
6
00:00:12,520 --> 00:00:15,700
Well, Mommy's going to be home soon, and
I want everything to look nice, so come
7
00:00:15,700 --> 00:00:17,440
on, give me a hand here. Let's make sure
this looks nice.
8
00:00:17,940 --> 00:00:20,660
You know, Mommy's coming back from that
funeral, and she's going to be very,
9
00:00:20,760 --> 00:00:23,980
very sad, so lots of hugs and kisses,
and I just put those in alphabetical
10
00:00:23,980 --> 00:00:24,980
order.
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,400
Put that down.
12
00:00:26,620 --> 00:00:28,160
Who was Uncle Donald again?
13
00:00:28,940 --> 00:00:31,420
Uncle Donald was Grandpa's older
brother.
14
00:00:32,330 --> 00:00:34,590
Remember the one who lost his finger
during the war?
15
00:00:36,450 --> 00:00:37,970
Uncle Donald had a farm.
16
00:00:38,730 --> 00:00:42,830
And on that farm, he had a heart attack.
17
00:00:45,290 --> 00:00:48,430
But we don't want to talk about that
when Mom's around, all right?
18
00:00:49,210 --> 00:00:51,370
Daddy, what happens after you die?
19
00:00:52,770 --> 00:00:58,830
Well, people cry for a while, and then
they sell your clothes.
20
00:01:12,040 --> 00:01:12,818
Okay, okay.
21
00:01:12,820 --> 00:01:16,040
They're here. They're here. All right,
remember, what did we have for dinner
22
00:01:16,040 --> 00:01:17,039
last few nights?
23
00:01:17,040 --> 00:01:19,660
Pizza! All right, and what are we going
to tell Mom we had?
24
00:01:20,320 --> 00:01:21,320
Salad! Broccoli!
25
00:01:21,680 --> 00:01:22,680
Pizza!
26
00:01:23,940 --> 00:01:26,600
Okay, if you don't say anything, just
give her a hug and go right to your
27
00:01:26,600 --> 00:01:27,600
bedroom.
28
00:01:27,880 --> 00:01:28,960
Go, go, go, go, go.
29
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Mommy!
30
00:01:30,860 --> 00:01:33,980
Hey, baby. How you feeling, all right?
Oh, okay.
31
00:01:34,180 --> 00:01:38,640
Wow, look at how spotless the kids are
all.
32
00:01:39,240 --> 00:01:41,740
What did you do? Send him to another
family for three days?
33
00:01:42,120 --> 00:01:46,020
You know what? I'm exhausted. I'm going
to go lay down for a little bit. Yes,
34
00:01:46,020 --> 00:01:49,060
yes. Come on. Go get Mommy's bags. Let's
go. Let's help her. Hey, honey.
35
00:01:49,340 --> 00:01:50,760
What did you eat while I was gone?
36
00:01:57,220 --> 00:01:58,220
All right.
37
00:01:58,680 --> 00:01:59,760
Well, welcome back.
38
00:02:00,380 --> 00:02:03,360
That funeral must have been rough, huh?
How are you feeling?
39
00:02:04,040 --> 00:02:06,320
A little sad. Hey, want to play some
ping pong?
40
00:02:07,780 --> 00:02:08,880
What? Ping -pong.
41
00:02:09,199 --> 00:02:12,480
You know, get the blood flowing. I was
in that car for three hours. I'd smack
42
00:02:12,480 --> 00:02:13,660
the egg around for a while.
43
00:02:14,420 --> 00:02:17,380
Come on, you don't seem that broken up
about your Uncle Donald.
44
00:02:17,740 --> 00:02:18,740
Wasn't a fan.
45
00:02:20,760 --> 00:02:25,240
One Thanksgiving, when Andy was 12, he
asked Uncle Donald to pass the mashed
46
00:02:25,240 --> 00:02:29,260
potatoes, and Donald said, Andrew, are
you sure that's such a good idea?
47
00:02:31,880 --> 00:02:33,360
Grouchy old four -fingered fart.
48
00:02:34,880 --> 00:02:38,600
That's why to this day, I never eat
mashed potatoes. You eat mashed potatoes
49
00:02:38,600 --> 00:02:39,478
the time.
50
00:02:39,480 --> 00:02:40,780
Yes, but I'm bitter about it.
51
00:02:42,360 --> 00:02:44,020
I'm sorry you guys had a go -throw.
Honey?
52
00:02:44,420 --> 00:02:46,840
Yes? Would you bring me some tissues?
53
00:02:47,940 --> 00:02:48,940
I'm here for you, baby.
54
00:02:50,100 --> 00:02:52,320
Anything you need. You want some water?
You want something to eat?
55
00:02:52,580 --> 00:02:54,000
Wow. What do you mean, wow?
56
00:02:54,780 --> 00:02:57,440
I've just never seen you this gentle and
kind before.
57
00:02:57,660 --> 00:02:59,380
I wish more of our relatives would die.
58
00:03:00,000 --> 00:03:01,240
I wish you would just leave.
59
00:03:11,020 --> 00:03:13,280
Is there any more perfect food than
soup?
60
00:03:13,760 --> 00:03:15,800
Warm nourishing helps you when you're
sick.
61
00:03:16,380 --> 00:03:17,860
It's like your mom in a bowl.
62
00:03:19,540 --> 00:03:21,660
That soup is for Cheryl, not for you.
63
00:03:22,560 --> 00:03:24,540
Is there any more perfect food than
crackers?
64
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
Jim?
65
00:03:28,240 --> 00:03:29,780
How are you coming with that soup?
66
00:03:30,760 --> 00:03:31,860
It's almost done, honey.
67
00:03:32,280 --> 00:03:33,920
I really appreciate it.
68
00:03:34,160 --> 00:03:35,160
I'm here for you, baby.
69
00:03:36,220 --> 00:03:38,120
Wow, look at you, Jimmy Homemaker.
70
00:03:39,420 --> 00:03:41,700
Cooking, cleaning, got the kids all
organized.
71
00:03:42,060 --> 00:03:45,180
If you're as good in the bedroom as you
are in the kitchen, you're quite a
72
00:03:45,180 --> 00:03:46,180
catch.
73
00:03:47,700 --> 00:03:49,540
I would rock your world.
74
00:03:51,820 --> 00:03:55,900
Jim, would you put some of those
crackers I like in the soup?
75
00:03:57,660 --> 00:03:58,800
I'm here for you, baby.
76
00:04:00,860 --> 00:04:02,880
Hey. Hey, Dana.
77
00:04:03,910 --> 00:04:08,170
Dana, let me ask you something. Oh, for
the last time, yes, it's Ryan's baby.
78
00:04:09,550 --> 00:04:12,950
You know, how are you doing with this
grieving thing? Because Cheryl's having
79
00:04:12,950 --> 00:04:16,230
hell of a time. Yeah, I know, and they
weren't even that close. I mean, I spent
80
00:04:16,230 --> 00:04:20,170
whole summers on the farm. I remember
Uncle Donald used to make this blueberry
81
00:04:20,170 --> 00:04:24,470
pie that was so good, and he'd say, come
on, eat up, skinny mini, put some meat
82
00:04:24,470 --> 00:04:25,470
on those bones.
83
00:04:26,490 --> 00:04:27,830
Son of a bitch.
84
00:04:29,810 --> 00:04:31,890
Just give her a couple days. She'll be
fine.
85
00:04:32,130 --> 00:04:34,000
Yeah. Hey, thanks for doing these.
86
00:04:34,660 --> 00:04:35,660
These are your towels?
87
00:04:35,900 --> 00:04:38,600
Yeah, well, you've been doing so much
laundry lately, I thought I'd flip them
88
00:04:38,600 --> 00:04:39,600
in.
89
00:04:39,880 --> 00:04:42,940
Hey, if you find any underwear your size
with lace on them, they're mine.
90
00:04:46,700 --> 00:04:50,480
Jim, could you put some butter on those
crackers?
91
00:04:53,220 --> 00:04:55,480
Andy, I don't know that much about
grief.
92
00:04:55,900 --> 00:04:58,780
Because everybody that I've known that's
died, I didn't really care for.
93
00:05:00,910 --> 00:05:03,710
But I heard that, you know, it takes
only about two weeks.
94
00:05:05,190 --> 00:05:06,190
Where'd you hear that?
95
00:05:06,350 --> 00:05:07,750
In my head. That's where I hear all the
stuff.
96
00:05:10,010 --> 00:05:12,930
And you know what? Dana's over Uncle
Donald and Cheryl's not.
97
00:05:13,270 --> 00:05:14,270
What's going on?
98
00:05:14,590 --> 00:05:15,630
Why would she be?
99
00:05:16,130 --> 00:05:19,510
He weighed on her hand and foot. She's
got the sweetest deal in Crybaby County.
100
00:05:21,490 --> 00:05:22,650
What are you talking about?
101
00:05:24,130 --> 00:05:27,610
Jim, she's faking this to work you.
102
00:05:29,390 --> 00:05:30,870
No, Cheryl's not that devious.
103
00:05:31,350 --> 00:05:33,510
She's been married to you for 15 years.
104
00:05:34,870 --> 00:05:36,010
It rubs off.
105
00:05:37,010 --> 00:05:38,050
Oh, please.
106
00:05:38,310 --> 00:05:42,190
No, no, no. I never once rocked a
vending machine before I met you.
107
00:05:42,670 --> 00:05:44,390
Now, I don't even carry change.
108
00:05:45,710 --> 00:05:48,410
You don't carry change because I made
fun of your purse.
109
00:05:50,670 --> 00:05:51,670
Come on.
110
00:05:52,610 --> 00:05:53,610
Okay,
111
00:05:53,790 --> 00:05:58,450
I'm out of line. Yes, she's too good.
You're damn right. Yeah, yeah.
112
00:05:58,860 --> 00:06:02,900
She's probably just warning her dear
uncle that she hasn't seen since 1994.
113
00:06:06,920 --> 00:06:07,920
Wake up, Jim.
114
00:06:08,360 --> 00:06:11,600
Your little pixie has a dark side. Dare
I say evil side.
115
00:06:12,240 --> 00:06:17,680
I was going through your mail when I
came across this travel brochure.
116
00:06:18,560 --> 00:06:21,220
She's working you, my friend, so you
take her to Hawaii.
117
00:06:21,760 --> 00:06:23,660
Say aloha to the real Cheryl.
118
00:06:24,900 --> 00:06:25,900
Hawaii?
119
00:06:26,110 --> 00:06:28,550
Come on, I can't even get her off the
couch a little on Hawaii.
120
00:06:28,870 --> 00:06:29,869
I know.
121
00:06:29,870 --> 00:06:32,770
Because she's so vewy, vewy sea -eyed.
122
00:06:35,870 --> 00:06:36,870
Yeah?
123
00:06:37,870 --> 00:06:38,870
The suit?
124
00:06:39,910 --> 00:06:41,350
He's here for you, baby.
125
00:07:04,490 --> 00:07:05,830
Well, if it tastes as good as it smells.
126
00:07:06,470 --> 00:07:08,450
Not too hot, is it? Let me see.
127
00:07:15,350 --> 00:07:16,350
Perfect.
128
00:07:21,230 --> 00:07:24,910
What are you doing?
129
00:07:25,730 --> 00:07:26,730
Having my lunch.
130
00:07:27,790 --> 00:07:29,490
I thought that was for me.
131
00:07:29,850 --> 00:07:31,530
Oh, no. Yours is on the stove.
132
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
Oh, and bring me some pudding and a
beer, will you?
133
00:07:35,880 --> 00:07:36,880
What's going on?
134
00:07:37,900 --> 00:07:38,900
You tell me.
135
00:07:39,900 --> 00:07:42,040
Jim, why are you acting this way?
136
00:07:42,540 --> 00:07:44,000
Acting? That's interesting.
137
00:07:44,940 --> 00:07:45,940
Acting.
138
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
Make -believe.
139
00:07:47,600 --> 00:07:48,860
Pretend. Faking.
140
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
Snow job.
141
00:07:51,040 --> 00:07:52,040
Buffalo.
142
00:07:52,220 --> 00:07:53,220
Baloney.
143
00:07:53,500 --> 00:07:54,500
Bamboozle.
144
00:07:55,420 --> 00:07:56,860
I know what you're up to, woman.
145
00:07:57,080 --> 00:07:58,080
What are you...
146
00:07:58,730 --> 00:08:02,370
The soup, the back rubs, the laundry,
making me watch Driving Miss Daisy.
147
00:08:03,710 --> 00:08:07,450
You've been playing me pretty good,
Toots, but the game is over.
148
00:08:07,770 --> 00:08:08,770
What game?
149
00:08:08,950 --> 00:08:12,890
You are faking this grief over your
Uncle Donald to work me.
150
00:08:13,590 --> 00:08:14,590
What?
151
00:08:14,930 --> 00:08:16,770
How could you even think that?
152
00:08:16,970 --> 00:08:17,970
Oh, boo -hoo.
153
00:08:18,950 --> 00:08:20,630
Boo, freaking hoo.
154
00:08:21,690 --> 00:08:25,890
Hey, you want to feel better? How about
a little trip to Hawaii?
155
00:08:26,830 --> 00:08:30,310
I'm going to go back to Hawaii. My
little grass is shaking. Back, back,
156
00:08:30,350 --> 00:08:31,350
back to Hawaii.
157
00:08:33,169 --> 00:08:36,230
That's what you think this is? That's
what you think this is all about?
158
00:08:36,570 --> 00:08:39,169
By the tone of your voice, I'm having my
doubts, but go on.
159
00:08:41,390 --> 00:08:46,190
My Uncle Donald was a decorated World
War II hero. He saw hundreds of his
160
00:08:46,190 --> 00:08:50,590
shipmates perish at Pearl Harbor. His
last wish was to have his ashes strewn
161
00:08:50,590 --> 00:08:51,590
where they died.
162
00:08:51,850 --> 00:08:53,630
I was hoping to make that possible.
163
00:09:02,570 --> 00:09:03,610
There's a little soup left.
164
00:09:06,070 --> 00:09:07,070
Eat it.
165
00:09:14,310 --> 00:09:15,310
Pearl Harbor.
166
00:09:16,870 --> 00:09:18,270
I didn't see that coming.
167
00:09:36,330 --> 00:09:37,330
Hey, baby.
168
00:09:42,510 --> 00:09:43,650
Hey, jackass.
169
00:09:46,790 --> 00:09:49,450
Oh, we're talking. We're talking. That's
good.
170
00:09:50,390 --> 00:09:52,630
Cute names. That's good, too. Cute
names.
171
00:09:56,430 --> 00:09:58,250
Look, can I at least say something to my
defense?
172
00:09:59,170 --> 00:10:00,710
Do you really think you have a defense?
173
00:10:02,190 --> 00:10:04,530
Well, I have one up here.
174
00:10:06,220 --> 00:10:08,120
But it may fall apart when it comes out
here.
175
00:10:09,860 --> 00:10:13,980
All right. Remember, the last thing you
want to do is make things worse.
176
00:10:15,840 --> 00:10:18,100
That's why I'm taking my time.
177
00:10:22,540 --> 00:10:23,540
Okay.
178
00:10:24,520 --> 00:10:26,260
So you're not working me.
179
00:10:27,700 --> 00:10:30,780
But Dana seems to be over Uncle Donald.
180
00:10:31,720 --> 00:10:33,800
And I understand that...
181
00:10:34,060 --> 00:10:36,240
She was closer to him than you were.
182
00:10:37,620 --> 00:10:39,760
So I was thinking...
183
00:10:39,760 --> 00:10:45,060
Maybe
184
00:10:45,060 --> 00:10:51,980
we could take a page from those brave
men who survived Pearl
185
00:10:51,980 --> 00:10:57,140
Harbor and, you know, suck it up and
move on.
186
00:11:23,310 --> 00:11:24,310
worse, haven't I?
187
00:11:27,830 --> 00:11:31,330
Just to be clear, he actually used the
words, suck it up?
188
00:11:31,950 --> 00:11:36,130
Yeah. Here's the scary part. That was
after giving it a lot of thought.
189
00:11:37,490 --> 00:11:41,270
I'm telling you, in 15 years, I have
never been this mad at him.
190
00:11:41,770 --> 00:11:44,710
Well, on the bright side, your sadness
has been replaced by anger.
191
00:11:45,410 --> 00:11:47,190
Anger, fury, bitterness.
192
00:11:48,430 --> 00:11:49,610
You know, I do feel better.
193
00:11:51,660 --> 00:11:56,260
if you wanted to really feel better,
nah, forget it. What?
194
00:11:57,500 --> 00:12:00,300
Well, it's because most people would
want revenge.
195
00:12:00,680 --> 00:12:03,900
Oh, Dana, revenge is such an ugly word.
196
00:12:04,360 --> 00:12:05,740
But it's the correct one.
197
00:12:06,760 --> 00:12:13,040
Oh, oh, Dana, come on. You know me. I
could never
198
00:12:13,040 --> 00:12:16,880
understand unless you explain further.
199
00:12:17,240 --> 00:12:18,240
Okay.
200
00:12:19,000 --> 00:12:22,940
Jim already feels so guilty, he would do
anything for you. So use your
201
00:12:22,940 --> 00:12:29,320
imagination. Have fun. You could
really... Well, punish is an ugly word.
202
00:12:30,500 --> 00:12:32,140
But it is the correct word.
203
00:12:35,300 --> 00:12:36,300
Jim!
204
00:12:38,340 --> 00:12:39,540
Do you think he heard you?
205
00:12:49,320 --> 00:12:50,660
And thanks for calling me Jim.
206
00:12:52,120 --> 00:12:55,280
You know that little deli that has the
corned beef I like?
207
00:12:56,520 --> 00:12:57,520
In Milwaukee?
208
00:12:58,940 --> 00:13:02,140
I think a sandwich from there really
picked me up.
209
00:13:03,420 --> 00:13:04,560
I'll be back in four hours.
210
00:13:07,400 --> 00:13:09,220
I have never been prouder of you.
211
00:13:10,040 --> 00:13:12,860
When he gets home, I'm going to tell him
you forgot the potatoes.
212
00:13:13,960 --> 00:13:15,220
I guess I'm going to cry.
213
00:13:17,000 --> 00:13:18,240
I'm here for you, baby.
214
00:13:38,990 --> 00:13:39,990
for you, baby.
215
00:13:43,470 --> 00:13:44,530
What you doing?
216
00:13:45,450 --> 00:13:47,730
The bereaved wants cocoa.
217
00:13:48,510 --> 00:13:53,910
Has it ever occurred to you that maybe,
just maybe, Cheryl's laying it on thick
218
00:13:53,910 --> 00:13:55,270
like this just to punish you?
219
00:13:55,470 --> 00:13:56,990
Of course it's occurred to me.
220
00:13:57,290 --> 00:13:59,030
I had to go to Iowa for ice cream.
221
00:14:00,030 --> 00:14:04,110
Hold on it. This slave toady thing is
pathetic. You're like me with a new
222
00:14:04,110 --> 00:14:05,110
girlfriend.
223
00:14:05,740 --> 00:14:08,620
I can't call her on anything, never
again. What if I'm wrong?
224
00:14:08,900 --> 00:14:11,280
If I'm wrong, I'll be doing nice stuff
till I die.
225
00:14:12,280 --> 00:14:13,280
Hello.
226
00:14:13,720 --> 00:14:14,720
My cocoa.
227
00:14:16,500 --> 00:14:17,500
Almost done.
228
00:14:20,660 --> 00:14:22,140
I can't take this anymore.
229
00:14:23,040 --> 00:14:26,920
Her little games are gnawing at me like
a starving coyote ripping at my salty
230
00:14:26,920 --> 00:14:27,920
thighs.
231
00:14:29,420 --> 00:14:30,420
You are upset.
232
00:14:31,040 --> 00:14:32,220
That's a hell of a metaphor.
233
00:14:34,250 --> 00:14:36,530
I want revenge, but I'm stuck.
234
00:14:37,150 --> 00:14:38,230
I don't have a move.
235
00:14:43,070 --> 00:14:44,070
Spittin' her cocoa.
236
00:14:46,710 --> 00:14:47,710
What?
237
00:14:48,050 --> 00:14:49,450
Spittin' her cocoa. It's perfect.
238
00:14:50,850 --> 00:14:51,890
What are you, crazy?
239
00:14:52,750 --> 00:14:55,490
Trust me. It'll make you feel a whole
lot better.
240
00:14:56,770 --> 00:14:58,390
I do it all the time at work.
241
00:14:59,550 --> 00:15:02,910
You work with me. I know what you're
thinking. Let's stay focused on Cheryl.
242
00:15:05,040 --> 00:15:09,760
I'm not going to spit in my wife's
cocoa. Take it from a man who's often
243
00:15:09,760 --> 00:15:10,760
and always powerless.
244
00:15:12,260 --> 00:15:13,260
Do it, Jim.
245
00:15:13,920 --> 00:15:14,920
Do it.
246
00:15:15,980 --> 00:15:17,440
Jim? Jim?
247
00:15:25,680 --> 00:15:26,680
Odorless.
248
00:15:27,140 --> 00:15:28,140
Colorless.
249
00:16:03,630 --> 00:16:05,010
Here's your hot cocoa, dear.
250
00:16:07,310 --> 00:16:09,650
Be careful.
251
00:16:10,650 --> 00:16:11,850
It's very hot.
252
00:16:38,280 --> 00:16:39,380
You're having a hard time right now.
253
00:16:40,000 --> 00:16:45,340
And I'm no judge of the grief process,
but I'm really beginning to hate you.
254
00:16:46,520 --> 00:16:47,520
What?
255
00:16:49,440 --> 00:16:50,840
I just spit in your cocoa.
256
00:16:51,660 --> 00:16:53,740
What? I know. It surprised me, too.
257
00:16:54,160 --> 00:16:55,620
What the hell is going on?
258
00:16:55,880 --> 00:16:58,700
I just feel like, you know, you're still
working me.
259
00:16:59,260 --> 00:17:00,520
Well, I am working you.
260
00:17:00,800 --> 00:17:01,539
You're what?
261
00:17:01,540 --> 00:17:03,120
Yeah, Toots, and you deserve it.
262
00:17:04,339 --> 00:17:05,339
Aha!
263
00:17:05,540 --> 00:17:08,510
Yo, yo, you are so far from an aha. Ah,
mister.
264
00:17:08,869 --> 00:17:10,670
What do you mean I'm on the corner of ah
and ha?
265
00:17:12,790 --> 00:17:13,790
No, Jim.
266
00:17:14,670 --> 00:17:15,670
No, you're not.
267
00:17:17,030 --> 00:17:20,770
You know, you haven't understood what
I'm going through from the beginning.
268
00:17:21,770 --> 00:17:24,369
My Uncle Donald was my dad's big
brother.
269
00:17:25,609 --> 00:17:28,450
I caught my first fish with him and my
dad.
270
00:17:29,170 --> 00:17:30,850
They taught me how to ride a bike.
271
00:17:31,670 --> 00:17:35,890
I sat between them when I was too afraid
to ride on the Ferris wheel.
272
00:17:37,260 --> 00:17:42,400
And, you know, those are just three of
about a thousand memories.
273
00:17:44,020 --> 00:17:46,420
You know, I'll get through the rest as
fast as I can.
274
00:18:09,930 --> 00:18:10,930
What's the matter with you?
275
00:18:11,310 --> 00:18:13,250
Oh, it's sad, Jim. It's just sad.
276
00:18:15,330 --> 00:18:16,450
I know, I know.
277
00:18:17,070 --> 00:18:20,390
I mean, look at her. She's obviously
really feeling this. She's so upset
278
00:18:20,390 --> 00:18:21,750
now. I just blew the whole thing.
279
00:18:22,390 --> 00:18:23,390
Not that.
280
00:18:24,450 --> 00:18:26,610
Uncle Donald didn't take me fishing.
281
00:18:29,130 --> 00:18:31,050
I never rode a Ferris wheel.
282
00:18:31,650 --> 00:18:34,710
I just wanted mashed potatoes. Is that
so wrong?
283
00:18:50,570 --> 00:18:52,850
I made some new hot cocoa for you.
284
00:18:54,130 --> 00:18:55,610
100 % spit -free.
285
00:19:02,350 --> 00:19:03,590
I'd have done the same thing.
286
00:19:09,410 --> 00:19:10,410
Followed by that.
287
00:19:14,090 --> 00:19:15,090
Mind if I join you?
288
00:19:32,880 --> 00:19:39,740
You know, I was thinking about your
Uncle Donald and how it
289
00:19:39,740 --> 00:19:42,380
reminded me about your dad and what a
great guy he was.
290
00:19:42,760 --> 00:19:43,960
He was the best.
291
00:19:44,180 --> 00:19:45,180
Yeah.
292
00:19:45,900 --> 00:19:52,740
And I also thought about when your dad
died, it seemed like he got
293
00:19:52,740 --> 00:19:53,740
over it so quickly.
294
00:19:54,080 --> 00:19:55,080
I had to.
295
00:19:56,340 --> 00:20:00,700
My mom completely lost it. The kids were
babies. I had to be there for Andy and
296
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
Dana.
297
00:20:01,820 --> 00:20:03,080
No, no, no, I remember.
298
00:20:04,820 --> 00:20:09,820
That's why I didn't understand why you
got so upset over Uncle Donald.
299
00:20:11,300 --> 00:20:14,480
And then it hit me that all those
stories you were telling about Uncle
300
00:20:14,480 --> 00:20:16,640
included your father.
301
00:20:19,660 --> 00:20:24,140
So then I thought, well, maybe you were
thinking about your dad, too.
302
00:20:26,260 --> 00:20:27,940
And you're doing now what...
303
00:20:29,680 --> 00:20:31,120
you didn't get to do back then.
304
00:21:04,080 --> 00:21:06,260
Why don't you drink some of that hot
cocoa before it gets cold?
305
00:21:10,800 --> 00:21:12,560
Would you do me a favor?
306
00:21:13,420 --> 00:21:14,420
Anything.
307
00:21:15,300 --> 00:21:16,980
Would you sip from both of them?
308
00:21:23,100 --> 00:21:24,100
Seriously, do it.
21921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.