All language subtitles for According to Jim s04e19 Take My Wife, Please
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,939 --> 00:00:07,420
Come on, Ortiz. Quit dancing. It's a
cage match, not a tea party.
2
00:00:09,160 --> 00:00:13,040
Choke him out, Donnelly. You know what I
like about that, Donnelly? He's not in
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,200
it for the money. He just likes to hurt
people.
4
00:00:17,040 --> 00:00:21,160
Okay, so explain to me again the
difference between ultimate cage
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,058
regular boxing.
6
00:00:22,060 --> 00:00:25,100
Well, first of all, there's a cage,
which is an octagon.
7
00:00:25,460 --> 00:00:26,460
Instead of a ring.
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,120
Which is square.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,220
And there's no rules, so it makes it
illegal everywhere except for Asia.
10
00:00:34,060 --> 00:00:35,060
And Alabama.
11
00:00:38,060 --> 00:00:41,100
As you can see, the crotch is in play.
12
00:00:41,320 --> 00:00:42,320
Right.
13
00:00:44,120 --> 00:00:45,960
Hey, Jim, are you expecting anyone?
14
00:00:46,560 --> 00:00:48,300
What? Like a friend?
15
00:00:49,800 --> 00:00:50,800
Come on, now!
16
00:00:50,940 --> 00:00:52,400
Come on, come on, come on! Oh, hi, Mr.
17
00:00:52,760 --> 00:00:57,120
Osgood! Oh, now, please, Cheryl, I told
you before, it's Bertram. Mr.
18
00:00:57,320 --> 00:00:59,400
Osgood was my father, and he's passed
on.
19
00:00:59,620 --> 00:01:00,620
Oh, I'm sorry.
20
00:01:00,860 --> 00:01:01,980
Well, I'm not. I hated him.
21
00:01:02,600 --> 00:01:03,600
Anyway,
22
00:01:04,160 --> 00:01:05,540
I got some of your mail again.
23
00:01:05,820 --> 00:01:06,820
Oh.
24
00:01:06,880 --> 00:01:08,060
Oh, my God!
25
00:01:08,640 --> 00:01:12,480
Two minutes, 75 bucks, it's over? That's
it?
26
00:01:12,820 --> 00:01:14,920
What's the matter? Can't you fight with
a compound fracture?
27
00:01:16,700 --> 00:01:20,220
Okay, Bertram, please, would you like to
come in? Thank you. Oh, you know what?
28
00:01:20,320 --> 00:01:21,500
I actually think this is yours.
29
00:01:23,630 --> 00:01:29,190
Opera tickets. Jim, Bertram has tickets
to Deflator Mouse.
30
00:01:30,890 --> 00:01:34,850
Is that the one where everyone thinks
the baby kangaroo is a giant mouse?
31
00:01:36,090 --> 00:01:38,270
Different classic, but just as good.
32
00:01:39,590 --> 00:01:41,470
Are you an opera fan, Cheryl?
33
00:01:41,790 --> 00:01:44,930
Oh, I've never actually gone, but I have
seen it on TV.
34
00:01:45,270 --> 00:01:48,390
I see a lot of fun things on TV that
I've never actually been to.
35
00:01:50,560 --> 00:01:52,680
I'm going to die in this house having
never been anywhere.
36
00:01:54,520 --> 00:01:57,000
Well, would you like my ticket? Oh, God,
yes!
37
00:01:57,940 --> 00:01:59,180
Dina! Friday!
38
00:01:59,540 --> 00:02:03,440
Huh? Oh, yeah, well, I have to check my
book, but I'm pretty sure I'm doing
39
00:02:03,440 --> 00:02:04,460
something that I wouldn't hate.
40
00:02:06,280 --> 00:02:08,340
Andy! Andy, opera, huh?
41
00:02:09,160 --> 00:02:10,160
Strauss, please.
42
00:02:10,380 --> 00:02:14,540
I like my coffee black, my women on the
rebound, and my opera Italian.
43
00:02:14,820 --> 00:02:15,820
Thank you, news.
44
00:02:21,480 --> 00:02:22,480
I won't even ask.
45
00:02:22,580 --> 00:02:23,580
Atta girl.
46
00:02:25,320 --> 00:02:28,800
Hey, why don't you, uh, why don't you go
with Bertram?
47
00:02:29,060 --> 00:02:31,140
Well, would that be okay with you?
48
00:02:31,380 --> 00:02:35,180
Well, I would be delighted. That is, if
you don't mind being seen on the arm of
49
00:02:35,180 --> 00:02:36,180
an old man.
50
00:02:36,240 --> 00:02:38,820
Please, I've been to better places with
worse.
51
00:02:41,500 --> 00:02:42,339
It's true.
52
00:02:42,340 --> 00:02:43,820
She's dated some real losers.
53
00:02:45,940 --> 00:02:46,940
Just one.
54
00:02:49,100 --> 00:02:53,640
Well, that's great then, Cheryl. I will
see you on Friday. Oh, and you're going
55
00:02:53,640 --> 00:02:57,880
to have to drive because I'm not allowed
to after dark. Oh, it would be my
56
00:02:57,880 --> 00:02:58,920
pleasure. Well,
57
00:03:00,500 --> 00:03:03,500
I am going to the opera.
58
00:03:03,940 --> 00:03:04,940
And I...
59
00:03:20,590 --> 00:03:22,230
Boy, are you asking the wrong guy.
60
00:03:23,490 --> 00:03:24,730
We're going to play house.
61
00:03:24,950 --> 00:03:25,948
Kyle's the baby.
62
00:03:25,950 --> 00:03:28,250
I lie down and they bring me food.
63
00:03:29,590 --> 00:03:31,350
Honey, that's not the baby.
64
00:03:31,610 --> 00:03:32,610
That's the daddy.
65
00:03:33,710 --> 00:03:34,710
Go on.
66
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Hey, would one of you get the dinger?
67
00:03:37,090 --> 00:03:38,090
No.
68
00:03:39,890 --> 00:03:41,030
Dinger, dinger.
69
00:03:41,450 --> 00:03:42,470
Cheryl, dinger.
70
00:03:42,810 --> 00:03:43,569
Oh, I know.
71
00:03:43,570 --> 00:03:45,370
Would it kill you to turn it off?
72
00:03:45,730 --> 00:03:48,270
Cheryl, that's your area. I'm just
trying to respect it.
73
00:03:56,590 --> 00:03:58,990
It's been a whole day. How long does
that opera buzz last?
74
00:03:59,410 --> 00:04:02,430
It is such a romantic story.
75
00:04:02,670 --> 00:04:06,230
You see, Alfred is still in love with
his old girlfriend, Rosalyn, but she is
76
00:04:06,230 --> 00:04:08,650
married to Gabrielle von Eisenstein.
77
00:04:10,210 --> 00:04:11,550
A love triangle.
78
00:04:11,810 --> 00:04:12,810
How fresh.
79
00:04:13,950 --> 00:04:17,970
And then afterwards, Bertram and I went
out and discussed it over tea.
80
00:04:28,460 --> 00:04:31,300
It'd be nice to go to something with you
that didn't involve the words nitro
81
00:04:31,300 --> 00:04:32,300
-burning.
82
00:04:32,440 --> 00:04:34,900
Or totally nude.
83
00:04:36,660 --> 00:04:39,200
You know, Cheryl, they have a British
dancer there. That's culture.
84
00:04:40,700 --> 00:04:42,060
Like this, honey, look.
85
00:04:42,340 --> 00:04:45,120
Look, there's a foreign film festival at
the Hillhurst.
86
00:04:46,360 --> 00:04:47,660
I don't know, Cheryl.
87
00:04:48,300 --> 00:04:49,900
Honey, come on, it'll be fun.
88
00:04:50,360 --> 00:04:52,860
Yeah, it might be fun, but then what
happens if we're going to spend the rest
89
00:04:52,860 --> 00:04:55,480
our lives chasing that hive with drugs
and alcohol?
90
00:05:00,680 --> 00:05:03,400
in this city. We should take advantage
of it. Why don't I take you to the zoo?
91
00:05:03,680 --> 00:05:06,780
Oh. All right, all right. I'll take you
to the forum, Phil.
92
00:05:07,200 --> 00:05:10,880
I hope it's subtitled. There's nothing I
like more than reading a good movie.
93
00:05:11,160 --> 00:05:12,160
Oh.
94
00:05:13,100 --> 00:05:15,280
Oh, hey, Bertram. How are you? Oh, Jim.
95
00:05:15,480 --> 00:05:20,700
Cheryl, I thought you might like this
CD. It's La Traviata with Hildegard
96
00:05:21,020 --> 00:05:22,500
It's a real barn burner.
97
00:05:23,600 --> 00:05:26,900
Thank you so much, and thank you for
taking me to the opera.
98
00:05:27,150 --> 00:05:29,670
You know what? I baked you some cookies.
I'm going to go pack them up for you.
99
00:05:30,550 --> 00:05:31,550
Well, come on in.
100
00:05:32,110 --> 00:05:33,089
Please, please.
101
00:05:33,090 --> 00:05:34,590
Here, here. Have a seat.
102
00:05:34,790 --> 00:05:35,790
Wherever you want, Bert.
103
00:05:36,390 --> 00:05:37,710
Do you mind I call you Bert?
104
00:05:38,130 --> 00:05:42,150
Actually, I'd rather you didn't. Bert
always reminds me of that puppet on
105
00:05:42,150 --> 00:05:43,150
Street.
106
00:05:44,550 --> 00:05:45,830
Who, uh... Ernie?
107
00:05:52,010 --> 00:05:53,010
Sure. Yeah?
108
00:05:57,260 --> 00:06:01,340
Great time last night. She's been
singing all day back there. Well, Cheryl
109
00:06:01,340 --> 00:06:05,760
delightful company. She is smart, and
she's funny, and she's considerate
110
00:06:05,760 --> 00:06:09,860
to spend time with an old man. Oh, come
on. How old are you? I'm 76.
111
00:06:10,420 --> 00:06:16,520
Holy... You want a shawl or a blanket or
something?
112
00:06:20,160 --> 00:06:21,880
Oh, look, the newspaper.
113
00:06:22,320 --> 00:06:23,920
Huh. That's funny.
114
00:06:24,480 --> 00:06:26,740
Five mornings out of seven, I never get
mine.
115
00:06:29,780 --> 00:06:30,780
That is funny.
116
00:06:32,060 --> 00:06:34,220
Hey, the Foreign Film Festival.
117
00:06:34,640 --> 00:06:35,660
Are you folks going?
118
00:06:35,960 --> 00:06:38,520
Yeah, my wife's dragging me to the
Bicycle Thief.
119
00:06:38,880 --> 00:06:42,840
Well, Jim, you're in for a real treat.
The Bicycle Thief is one of the great
120
00:06:42,840 --> 00:06:47,000
works of European cinema. Oh, I got a
few European films in a box in the
121
00:06:49,720 --> 00:06:53,100
Every once in a while, I have my own
festival.
122
00:06:56,880 --> 00:06:59,380
So you like the bicycle thief, huh? Oh,
I love it.
123
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
Well,
124
00:07:01,440 --> 00:07:02,139
that's interesting.
125
00:07:02,140 --> 00:07:07,180
Why don't you take Cheryl to see the
bicycle thief?
126
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
Really? Sure.
127
00:07:09,580 --> 00:07:12,460
You know what? It would make her happy,
and I like seeing her happy.
128
00:07:12,760 --> 00:07:16,540
And believe me, I don't want to be up
all night standing in the bathroom
129
00:07:16,540 --> 00:07:17,540
out tea.
130
00:07:19,060 --> 00:07:20,620
I hear that. Yeah.
131
00:07:21,980 --> 00:07:26,440
Well, I would really... love to take her
that is with your kind permission oh
132
00:07:26,440 --> 00:07:30,540
permission granted are you sure oh of
course i'm sure i'm the one who told you
133
00:07:30,540 --> 00:07:34,560
to do it so you wouldn't mind oh just
take my wife to the damn movie box
134
00:07:57,130 --> 00:07:59,030
Five by ten. Okay, okay, wait a minute.
Listen,
135
00:08:00,030 --> 00:08:03,670
I know you're going to be with Bertram,
but you're going downtown, so please
136
00:08:03,670 --> 00:08:06,370
park on the street, because I'm not
paying those parking structure rates.
137
00:08:09,790 --> 00:08:11,650
Who's Bertram? Oh, he's just a neighbor.
138
00:08:12,370 --> 00:08:14,190
Cheryl's going out on the town with
another dude?
139
00:08:14,870 --> 00:08:18,550
Oh, he's not another dude. He's just
some old guy. He takes her to the
140
00:08:18,550 --> 00:08:21,110
and, you know, the opera and all the
crap I hate.
141
00:08:21,950 --> 00:08:23,650
You think he'd take my wife to church?
142
00:08:26,600 --> 00:08:31,120
You know, Jim, an old man is still a
man. That's right.
143
00:08:31,360 --> 00:08:33,380
Please, knock it off. No, no.
144
00:08:33,700 --> 00:08:36,740
It's true. I once walked in on my
grandparents doing it.
145
00:08:38,020 --> 00:08:42,659
Yeah, yeah. They were in their 70s, but
Gramps was really putting Nana through
146
00:08:42,659 --> 00:08:43,659
her paces.
147
00:08:44,420 --> 00:08:47,900
Can we change the subject here?
148
00:08:48,960 --> 00:08:52,820
You know, they got these pills now.
It'll turn an old man into a teenager.
149
00:08:54,400 --> 00:08:57,480
Admiral Winky can sure stay on the
bridge a lot longer than he used to.
150
00:08:58,700 --> 00:09:04,700
I mean, they got four hour, six hour,
and now the new 36 hour.
151
00:09:06,140 --> 00:09:10,880
Hey, 80 is the new 60. They really are
the greatest generation.
152
00:09:14,420 --> 00:09:16,340
Jim, Jim, you ready?
153
00:09:19,840 --> 00:09:21,400
I'm counting off, man. Yeah, I'm
counting.
154
00:09:22,020 --> 00:09:23,020
Okay,
155
00:09:23,220 --> 00:09:23,839
hold on.
156
00:09:23,840 --> 00:09:25,000
Two, three, four.
157
00:09:35,300 --> 00:09:39,180
See, Bertram, you didn't have to walk me
through the door. I'm fine. Boy, you
158
00:09:39,180 --> 00:09:43,680
can't be too careful. I didn't like the
look of some of them squirrels out
159
00:09:43,680 --> 00:09:44,780
front. Oh!
160
00:09:46,520 --> 00:09:47,520
Oh!
161
00:09:48,720 --> 00:09:49,720
Jim!
162
00:09:53,770 --> 00:09:54,770
Did I?
163
00:09:56,850 --> 00:09:58,190
I'm sorry, my pet.
164
00:09:58,670 --> 00:10:01,850
I was waiting up for you and I must have
nodded off.
165
00:10:05,550 --> 00:10:06,750
What time is it?
166
00:10:07,410 --> 00:10:09,130
Oh, mercy me, it's after one.
167
00:10:11,050 --> 00:10:15,310
One? Oh, honey, I'm so sorry.
168
00:10:15,550 --> 00:10:18,030
I should have called. I had no idea how
late it was.
169
00:10:18,270 --> 00:10:21,810
After the ballet, Bertram and I went to
this jazz club he knows about.
170
00:10:24,579 --> 00:10:25,579
Bertram. Yes.
171
00:10:27,180 --> 00:10:28,180
Bertram.
172
00:10:29,800 --> 00:10:31,900
Oh, what a night.
173
00:10:32,220 --> 00:10:34,460
Oh, my God, you must be just exhausted.
174
00:10:34,880 --> 00:10:37,820
Why don't you go upstairs to bed, honey?
I'll see Bertram out.
175
00:10:38,160 --> 00:10:39,780
Oh, thank you, sweetie.
176
00:10:40,320 --> 00:10:43,240
Bertram, thank you for a lovely, lovely
evening.
177
00:10:46,980 --> 00:10:48,660
So I'll see you on Saturday.
178
00:10:49,020 --> 00:10:50,700
Right, the symphony. I can't wait.
179
00:10:52,680 --> 00:10:53,680
All right, baby.
180
00:10:53,780 --> 00:10:59,480
I'll be up there in a second to take my
place beside you in our bed.
181
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
All right.
182
00:11:07,900 --> 00:11:14,520
What was that?
183
00:11:15,180 --> 00:11:19,020
What? No, no, no. You just made a... You
just made a sound.
184
00:11:19,300 --> 00:11:20,460
Oh, I was just clearing my throat.
185
00:11:20,740 --> 00:11:22,150
No. No, no.
186
00:11:24,190 --> 00:11:29,610
You want... Clearing your throat is...
You
187
00:11:29,610 --> 00:11:33,250
just made the, I want to hit that noise.
188
00:11:35,770 --> 00:11:38,310
I'm sorry, Jim, but I don't understand
what you're saying.
189
00:11:38,770 --> 00:11:42,330
It's been a long night. I'm going home.
Well, you can stay home. Well, thank
190
00:11:42,330 --> 00:11:43,330
you. I live there.
191
00:11:45,230 --> 00:11:46,370
You listen to me, pal.
192
00:11:48,150 --> 00:11:49,150
Here's the deal.
193
00:11:49,690 --> 00:11:50,750
You and Cheryl...
194
00:11:50,960 --> 00:11:51,719
Are over.
195
00:11:51,720 --> 00:11:54,580
I don't want you to talk to her. I don't
want you to see her. I don't want you
196
00:11:54,580 --> 00:11:58,360
calling her. You got it? Yes, but I
don't understand what you're... Shh,
197
00:11:58,380 --> 00:11:59,380
shh, shh, shh, shh.
198
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
I think you do understand.
199
00:12:02,020 --> 00:12:05,040
Just because a dog is droopy doesn't
mean he can't still hunt.
200
00:12:08,980 --> 00:12:11,440
Is this another Sesame Street thing?
201
00:12:13,960 --> 00:12:17,960
I want you out of here by the time I
count five or I'm going to turn that
202
00:12:17,960 --> 00:12:20,020
on you. But Jim, this was all your idea.
203
00:12:37,930 --> 00:12:39,110
No surprises this time.
204
00:12:39,410 --> 00:12:40,910
I'm confident about that.
205
00:12:42,050 --> 00:12:45,730
Hey. Hey, well, look at you. Hot date
tonight?
206
00:12:46,410 --> 00:12:47,410
Yeah, you.
207
00:12:48,950 --> 00:12:50,910
Didn't Jim tell you? I'm taking you to
the symphony.
208
00:12:51,230 --> 00:12:54,690
What? Where's Bertram? Yes, Bertram,
yes.
209
00:12:56,130 --> 00:12:57,130
He's a creep, honey.
210
00:12:58,370 --> 00:13:00,710
I'm going to have Andy take you on dates
from now on.
211
00:13:01,030 --> 00:13:04,250
What? The shoes stay on for an hour.
After that, no promises.
212
00:13:11,760 --> 00:13:14,360
who wants to get down on it. Oh, come
on.
213
00:13:14,780 --> 00:13:18,260
Cheryl, trust me, you should have seen
him when you were going up the stairs
214
00:13:18,260 --> 00:13:20,680
other night. He made the mmm sound.
215
00:13:22,360 --> 00:13:23,620
Mmm? No, no, no, no.
216
00:13:24,080 --> 00:13:27,240
Not mmm from the throat, mmm from the
loins.
217
00:13:28,460 --> 00:13:33,580
It's a guy thing, and honey, it is
uncontrollable. Oh. No, it's true,
218
00:13:33,580 --> 00:13:35,580
mmmed a meter maid at the DMV yesterday.
219
00:13:36,480 --> 00:13:38,500
What is it about those uniforms?
220
00:13:39,960 --> 00:13:41,120
Mmm. Oh!
221
00:13:43,880 --> 00:13:48,460
Fine. Next time, Jim, greenlight your
scheme with the wife before I squat the
222
00:13:48,460 --> 00:13:49,460
crease out of my suit.
223
00:13:51,640 --> 00:13:53,660
Jim, how dare you?
224
00:13:53,920 --> 00:13:54,920
Where's my friend?
225
00:13:55,140 --> 00:13:57,700
He's not your friend, Cheryl. He's a
guy.
226
00:13:57,940 --> 00:14:01,660
And you put a guy in a batter's box,
he's gonna take a swing.
227
00:14:03,400 --> 00:14:05,620
He's a 76 -year -old man.
228
00:14:05,860 --> 00:14:07,780
Man, Cheryl, that's the operative word.
229
00:14:08,080 --> 00:14:11,380
Man. I'll admit, I was fooled by the
age, too.
230
00:14:11,640 --> 00:14:12,640
But he's a man.
231
00:14:13,100 --> 00:14:14,980
And I'm a man. And I'm your husband.
232
00:14:15,340 --> 00:14:19,080
Therefore, it is my job to protect you.
I don't want to ruin your friendship.
233
00:14:19,340 --> 00:14:20,820
It's just my job.
234
00:14:22,240 --> 00:14:25,600
Deciding who I'm friends with is not
your job.
235
00:14:25,960 --> 00:14:27,940
That's a very common mistake, Cheryl.
236
00:14:29,320 --> 00:14:31,080
Lots of wives make that mistake.
237
00:14:31,780 --> 00:14:35,900
You know what? You're wrong about
Bertram. No, I'm not. Yes, you are.
238
00:14:36,180 --> 00:14:37,039
No, I'm not.
239
00:14:37,040 --> 00:14:38,040
Yes.
240
00:14:43,920 --> 00:14:45,040
By protector's permission.
241
00:14:49,060 --> 00:14:50,060
Granted.
242
00:14:56,180 --> 00:14:58,320
Cheryl, what are you doing here?
243
00:14:58,860 --> 00:15:00,200
Jim's not with you, is he?
244
00:15:01,120 --> 00:15:02,120
No, no.
245
00:15:02,300 --> 00:15:05,880
Look, I'm just going to give you the
standard speech I give all the
246
00:15:06,380 --> 00:15:11,520
Dear sir or madam, apparently my husband
has insert appalling action here.
247
00:15:12,910 --> 00:15:16,930
Well, this is by no means an admission
of guilt or legal liability on Jim's
248
00:15:16,930 --> 00:15:17,930
part.
249
00:15:18,450 --> 00:15:21,330
Please accept this green bean casserole
as a peace offering.
250
00:15:22,790 --> 00:15:25,810
I kind of stormed out, so I'm going to
have to owe you the casserole.
251
00:15:26,230 --> 00:15:27,230
Thank you.
252
00:15:27,490 --> 00:15:29,390
Please, come on. Oh, thank you.
253
00:15:30,550 --> 00:15:33,810
Bertram, would you please tell me what
happened between you and Jim? Well, I
254
00:15:33,810 --> 00:15:36,570
don't know. He just flew off the handle
the other night.
255
00:15:37,350 --> 00:15:39,830
He thinks you have ulterior motives.
256
00:15:40,170 --> 00:15:41,270
Oh, is that it?
257
00:15:41,740 --> 00:15:43,460
Man is so hard to read.
258
00:15:44,760 --> 00:15:48,060
He thinks you made an mmm noise?
259
00:15:48,600 --> 00:15:52,520
Cheryl, I'm 76 years old. I make all
kinds of noises.
260
00:15:53,500 --> 00:15:55,040
Look, please sit down.
261
00:15:55,260 --> 00:15:58,700
You look a little shook up. I was just
having a glass of wine. Would you like
262
00:15:58,700 --> 00:16:00,440
one? That would be great.
263
00:16:00,720 --> 00:16:01,720
Thank you.
264
00:16:02,900 --> 00:16:07,040
I'd love him to death, but I swear to
God, sometimes he's just a caveman.
265
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Oh.
266
00:16:10,250 --> 00:16:11,870
to the performing arts.
267
00:16:12,190 --> 00:16:19,010
Oh, that is
268
00:16:19,010 --> 00:16:20,010
lovely.
269
00:16:20,750 --> 00:16:25,330
Yes, well, that's a California Merlot. I
hope it's not too pedestrian.
270
00:16:29,950 --> 00:16:36,930
You know, I mean, I get to choose my own
friends. I just want someone I
271
00:16:36,930 --> 00:16:37,930
can do things with.
272
00:16:46,320 --> 00:16:47,820
It's very soothing, isn't it?
273
00:16:48,160 --> 00:16:50,100
Yes, you know it is.
274
00:16:50,820 --> 00:16:54,920
It's just, it's amazing to me. It's like
Jim really doesn't believe that a
275
00:16:54,920 --> 00:16:57,420
straight man can be friends with an
attractive woman.
276
00:16:57,720 --> 00:16:59,280
The man is a Neanderthal.
277
00:17:01,720 --> 00:17:03,120
No, no, no.
278
00:17:04,619 --> 00:17:07,900
He's a good guy. It's just that
sometimes he gets these crazy ideas.
279
00:17:09,500 --> 00:17:11,760
What smells so good?
280
00:17:12,079 --> 00:17:13,220
Oh, that's the candle.
281
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
It's cold.
282
00:17:15,530 --> 00:17:16,530
Tropical passion.
283
00:17:18,810 --> 00:17:20,150
Those island nights.
284
00:17:22,190 --> 00:17:23,190
Okay.
285
00:17:25,390 --> 00:17:26,390
You know what?
286
00:17:26,630 --> 00:17:30,770
Jim is not going to ruin our symphony
date. So you go get your suit on and
287
00:17:30,770 --> 00:17:34,630
go. Oh, what's the rush? Why don't we
just sit and finish our wine?
288
00:17:35,230 --> 00:17:37,090
Oh, but we're going to be late for the
symphony.
289
00:18:11,400 --> 00:18:14,240
Just think how much better friends we'll
be when we see each other naked.
290
00:18:14,460 --> 00:18:15,460
Ow!
291
00:18:17,100 --> 00:18:20,420
Where are you going? Where am I going?
I'm going to the symphony.
292
00:18:20,660 --> 00:18:21,660
Alone.
293
00:18:22,000 --> 00:18:24,400
You know what the saddest part is?
294
00:18:24,960 --> 00:18:28,320
It's not just that our friendship is
over, which it is.
295
00:18:29,560 --> 00:18:31,160
The gym was right about you.
296
00:18:31,600 --> 00:18:32,740
Men aren't animals.
297
00:18:33,100 --> 00:18:35,500
Oh, no, Cheryl. Men aren't animals.
298
00:18:36,220 --> 00:18:38,560
Men are men at all ages.
299
00:18:39,660 --> 00:18:41,540
Ah, what an old fool I am.
300
00:18:41,840 --> 00:18:44,260
I went and ruined a great friendship.
301
00:18:45,200 --> 00:18:48,520
It's just that I've been so lonely since
my dear Adele died.
302
00:18:50,180 --> 00:18:51,180
Not working.
303
00:18:51,200 --> 00:18:52,200
All right, I'll see you.
304
00:19:06,940 --> 00:19:07,960
Commence firing.
305
00:19:12,780 --> 00:19:14,200
Come on, tuba player, stay still.
306
00:19:18,440 --> 00:19:19,440
Sweet!
307
00:19:21,040 --> 00:19:22,040
Hey!
308
00:19:27,560 --> 00:19:28,560
Hey!
309
00:19:30,240 --> 00:19:31,680
What are you doing here?
310
00:19:32,060 --> 00:19:36,220
Well, I thought if you came alone, I'd
be your date. If you came with Bertrand,
311
00:19:36,320 --> 00:19:37,320
I'd kick his ass.
312
00:19:43,110 --> 00:19:45,270
Now I put my roll of dimes back in my
chain store.
313
00:19:47,650 --> 00:19:48,650
You were right.
314
00:19:49,490 --> 00:19:50,650
Bertram made his move.
315
00:19:53,270 --> 00:19:54,270
Go ahead.
316
00:19:54,790 --> 00:19:55,790
Do it.
317
00:19:56,590 --> 00:19:58,070
Well, well, well.
318
00:19:59,850 --> 00:20:01,010
Not this time, Cheryl.
319
00:20:01,910 --> 00:20:02,910
Although I am right.
320
00:20:04,150 --> 00:20:05,450
It is partly my fault.
321
00:20:05,730 --> 00:20:07,550
You set me up with him. It's all your
fault.
322
00:20:08,690 --> 00:20:09,870
Well, all is apart.
323
00:20:13,000 --> 00:20:19,220
You know, I realize when we do stuff
together, that's not really about the
324
00:20:19,220 --> 00:20:20,220
we do together.
325
00:20:21,440 --> 00:20:23,620
It's that we're together.
326
00:20:24,180 --> 00:20:25,580
Oh, honey.
327
00:20:26,840 --> 00:20:28,460
I've been together with you, too.
328
00:20:29,140 --> 00:20:32,520
And we're together at the symphony. I
finally got you here.
329
00:20:32,740 --> 00:20:33,880
Yes, the symphony.
330
00:20:37,520 --> 00:20:41,600
Since I'm new at this, you want to talk
me through it?
331
00:20:43,660 --> 00:20:44,659
Down there, those guys?
332
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
Mm -hmm. They play music and we listen.
333
00:20:50,040 --> 00:20:51,420
Well, what am I supposed to look at?
334
00:20:56,720 --> 00:20:57,720
Cheryl.
335
00:20:58,060 --> 00:20:59,060
Yeah?
336
00:21:00,100 --> 00:21:02,040
You didn't park in the structure, did
you?
337
00:21:04,560 --> 00:21:07,300
You know, Jim, some people...
24390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.