All language subtitles for According to Jim s04e07 Plot Twist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:03,820 Well, I think that was the first family gathering where I didn't see Great Uncle 2 00:00:03,820 --> 00:00:06,440 Ray with a drink in his hand. Well, it was a closed casket. 3 00:00:06,800 --> 00:00:11,620 I can't believe that Uncle Ray is dead. He was so full of life. 4 00:00:11,820 --> 00:00:12,920 Too full of life, Mom. 5 00:00:13,220 --> 00:00:15,860 A 93 -year -old should not be playing with a nail gun. 6 00:00:17,260 --> 00:00:18,960 Especially with a drink in his other hand. 7 00:00:20,590 --> 00:00:22,670 Maggie, I'm so sorry your Uncle Ray passed away. 8 00:00:22,950 --> 00:00:24,730 I mean, it's the only reason we got to see you, huh? 9 00:00:24,950 --> 00:00:28,390 Well, on the positive side, I got a great deal on the bereavement fair. 10 00:00:28,690 --> 00:00:29,690 Oh, good for you. 11 00:00:29,930 --> 00:00:33,150 Hey, if we're lucky, maybe someone will kick around Christmas and you can come 12 00:00:33,150 --> 00:00:34,150 back and see the kids. 13 00:00:36,410 --> 00:00:37,870 I can't believe you. 14 00:00:39,250 --> 00:00:42,770 There is nothing wrong with taking home a funeral arrangement. 15 00:00:44,810 --> 00:00:46,470 Flowers are for the living, Dana. 16 00:00:47,530 --> 00:00:49,570 Well, what about the deli platter? 17 00:00:50,060 --> 00:00:51,720 Salami's also for the living, Dana. 18 00:00:53,020 --> 00:00:56,120 I gotta tell you, this funeral business is a racket. 19 00:00:56,420 --> 00:00:58,260 I mean, this one costs $10 ,000. 20 00:00:58,760 --> 00:01:02,940 Cheryl, listen, when I die, I don't want you to be afraid to go around and get a 21 00:01:02,940 --> 00:01:06,680 good price. Don't be afraid to haggle, and remember... I know, I know. Cell 22 00:01:06,680 --> 00:01:08,320 phone in the coffin, just in case. 23 00:01:10,120 --> 00:01:15,060 Well, Jim, thank heavens, when your time comes, the arrangements will already be 24 00:01:15,060 --> 00:01:15,958 taken care of. 25 00:01:15,960 --> 00:01:19,040 What are you talking about, Maggie? We've had a family plot for years. 26 00:01:19,680 --> 00:01:21,760 See, you are going to be right next to Cheryl. 27 00:01:22,340 --> 00:01:24,840 Dana will be next to her husband, God willing. 28 00:01:26,760 --> 00:01:30,580 And Andy will be next to his special friend. 29 00:01:33,380 --> 00:01:36,520 Mom, I'm not gay. How many times do I have to tell you that? 30 00:01:36,900 --> 00:01:39,400 Just once on your wedding day to a woman. 31 00:01:42,220 --> 00:01:43,220 Cheryl. 32 00:01:43,820 --> 00:01:47,240 Isn't it enough that I have to spend every day eating breakfast, lunch, and 33 00:01:47,240 --> 00:01:49,600 dinner with your family? Now I've got to spend eternity with them? 34 00:01:50,000 --> 00:01:51,740 You do know we're still in the room. 35 00:01:53,120 --> 00:01:55,360 You're always in the room. That's my point. 36 00:01:56,140 --> 00:01:58,660 I don't want to talk about death anymore. It's too depressing. 37 00:01:58,900 --> 00:02:00,780 Can we talk about how Mom thinks Andy's gay? 38 00:02:02,080 --> 00:02:06,020 You hide one Broadway cast album under your bed, they never let it go. 39 00:02:08,970 --> 00:02:12,030 I just don't get what the big deal is. I thought you liked my mom. I love your 40 00:02:12,030 --> 00:02:14,450 mother. She's the greatest, but this is not about her. 41 00:02:14,770 --> 00:02:16,710 This is about our family. 42 00:02:16,930 --> 00:02:19,850 This is about why shouldn't we have a family plot? 43 00:02:20,370 --> 00:02:22,670 Look, I don't want to be a branch in someone else's tree. 44 00:02:22,870 --> 00:02:23,950 I want to be the trunk. 45 00:02:25,310 --> 00:02:27,530 Jim, have you seen yourself? You're almost all trunk. No. 46 00:02:29,810 --> 00:02:33,650 Honey, it's the family plot. I mean, I just always assumed it would all be 47 00:02:33,650 --> 00:02:34,650 buried there together. 48 00:02:35,600 --> 00:02:38,620 It's really important to my mom. Important to your mom? 49 00:02:39,280 --> 00:02:42,100 Honey, what about me? What's important to me, your husband? 50 00:02:42,340 --> 00:02:43,660 You know, you've got to make a decision. 51 00:02:43,880 --> 00:02:47,760 Are you a wife and a mother first, or are you some lady's daughter? 52 00:02:50,100 --> 00:02:51,420 Why can't I be both? 53 00:02:51,920 --> 00:02:56,060 Cheryl, because you can't be with everybody. This isn't Costa Rica where 54 00:02:56,060 --> 00:02:57,340 in a big hut and eat bananas. 55 00:02:59,260 --> 00:03:01,180 That is offensive to my family. 56 00:03:01,580 --> 00:03:02,800 And Costa Rica. 57 00:03:04,300 --> 00:03:08,200 I'm just trying to tell you that I would choose you first over my family. 58 00:03:08,440 --> 00:03:10,760 Oh, Jim, we've met your family. That's not a strong argument. 59 00:03:11,800 --> 00:03:14,320 You haven't met them all. The fun ones are in prison. 60 00:03:15,320 --> 00:03:18,440 But I would still choose you over them any day. 61 00:03:18,680 --> 00:03:21,280 Okay, okay, I see your point. We'll get our own plot. 62 00:03:21,560 --> 00:03:23,100 I just have to talk to my mom. 63 00:03:25,020 --> 00:03:26,720 Yeah, you're going to talk to mom. 64 00:03:27,440 --> 00:03:28,440 Yeah? Why? 65 00:03:28,900 --> 00:03:31,240 You're scared of her. It's okay, we all are. 66 00:03:32,280 --> 00:03:34,720 I'm thinking about going gay just so I don't disappoint her. 67 00:03:36,180 --> 00:03:40,560 I can stand up to Mom whenever I want. I just choose my battles. 68 00:03:40,780 --> 00:03:41,940 Well, choose this one. 69 00:03:42,260 --> 00:03:45,980 I will. I will. I'm going to go upstairs right now, and I'm going to tell that 70 00:03:45,980 --> 00:03:47,560 woman what's what. That a girl. 71 00:03:48,160 --> 00:03:49,980 Just as soon as I make her favorite lunch. 72 00:03:58,380 --> 00:03:59,380 Oh, baby. 73 00:04:06,380 --> 00:04:08,140 You are such a cute boy. 74 00:04:08,540 --> 00:04:11,160 He looks so much older, it's like he's a different kid. 75 00:04:12,800 --> 00:04:14,320 But Grandma loves you. 76 00:04:14,620 --> 00:04:16,040 I love you too, Grandma. 77 00:04:16,380 --> 00:04:17,500 Oh, my sweet boy. 78 00:04:17,880 --> 00:04:19,440 Because you buy me stuff. 79 00:04:19,720 --> 00:04:20,720 Oh. 80 00:04:22,200 --> 00:04:24,740 Boy, kids really love their new toys. 81 00:04:25,400 --> 00:04:27,900 I guess once you get boobs, you have to buy your own gifts. 82 00:04:33,740 --> 00:04:37,620 I wish you were staying here instead of at Uncle Andy's. I know. I'll stay here 83 00:04:37,620 --> 00:04:38,620 the next time. 84 00:04:38,740 --> 00:04:40,820 So can we come over and do a slumber party? 85 00:04:41,500 --> 00:04:43,140 We'll do it Friday night. 86 00:04:43,480 --> 00:04:44,480 Okay, I'm sorry. 87 00:04:44,960 --> 00:04:48,860 But shouldn't that question be directed to the actual homeowner? 88 00:04:49,980 --> 00:04:53,320 I mean, I pay the bill. I call the shots. 89 00:04:53,680 --> 00:04:55,100 I lend you the down payment. 90 00:04:56,820 --> 00:04:58,420 Extra pillows in the hall closet. 91 00:04:59,760 --> 00:05:03,420 Okay, so Friday night it is. And Andy, you know, you can sleep over here with 92 00:05:03,420 --> 00:05:04,420 Jim and Kyle. 93 00:05:04,480 --> 00:05:06,140 See if I show you how to turn on the heat. 94 00:05:07,580 --> 00:05:09,140 What? It's all set then. 95 00:05:09,400 --> 00:05:13,500 It'll be all us girls, including Mommy and Aunt Dana. 96 00:05:13,780 --> 00:05:20,420 Cool! Are you free Friday night, Dana? Am I free? Well, thank you, Mom, for 97 00:05:20,420 --> 00:05:23,540 asking and not just assuming that I have no life like everyone else in this 98 00:05:23,540 --> 00:05:24,540 house does. 99 00:05:25,340 --> 00:05:27,960 Six o 'clock? I'll come at five and help you set up. Oh. 100 00:05:31,660 --> 00:05:32,680 I need to talk to you about something. 101 00:05:32,940 --> 00:05:36,040 Well, of course, honey. Come on, come on, sit down. Come on, scoot, scoot. You 102 00:05:36,040 --> 00:05:38,540 hear that, Andy? 103 00:05:39,060 --> 00:05:40,620 Cheryl needs to talk to Mom. 104 00:05:41,220 --> 00:05:43,620 I wonder what she needs to say so badly. 105 00:05:44,040 --> 00:05:45,040 Let's watch. 106 00:05:46,880 --> 00:05:53,340 Well, what I have to say is... How about that lunch, huh? 107 00:05:54,320 --> 00:05:58,200 Oh, honey, that was just a wonderful meal. 108 00:05:58,960 --> 00:06:01,240 With fresh ingredients, it would have been perfect. 109 00:06:03,760 --> 00:06:07,460 So, Cheryl, what did you want to talk to Mom about? 110 00:06:09,640 --> 00:06:15,380 Well, Dana, it's kind of private. Oh, I get it. We should go. Yeah, yeah. Oh, 111 00:06:15,440 --> 00:06:19,580 but before we do, we just want to take this opportunity to say thank you, 112 00:06:19,600 --> 00:06:22,720 Mother. Thank you for making us a part of the burial plot. 113 00:06:23,700 --> 00:06:24,700 Yeah. 114 00:06:26,000 --> 00:06:28,820 You have cared for us from cradle to grave. 115 00:06:29,120 --> 00:06:30,120 And beyond. 116 00:06:31,240 --> 00:06:32,480 Get out of here! 117 00:06:33,460 --> 00:06:37,480 I have a feeling in a minute the gay son's not going to look so bad. 118 00:06:40,580 --> 00:06:47,520 Mom, what I want to tell you is how happy we are that you're here. Because, 119 00:06:47,600 --> 00:06:50,580 you know, it's so important to spend time together when you're, you know, 120 00:06:50,620 --> 00:06:54,960 living. Because you just never know where you're going to end up when you're 121 00:06:54,960 --> 00:06:55,960 dead. 122 00:06:56,490 --> 00:07:01,030 I do. We'll all end up together in the family burial plot. Um, interesting you 123 00:07:01,030 --> 00:07:02,030 bring that up. 124 00:07:02,090 --> 00:07:04,790 Do you think I don't want to be buried in your plot? You want some lemonade? Of 125 00:07:04,790 --> 00:07:05,990 course you do. I'll go get it. 126 00:07:07,150 --> 00:07:08,270 What did you just say? 127 00:07:09,790 --> 00:07:12,770 About the lemonade or... No, about the plot, the family burial plot. 128 00:07:13,610 --> 00:07:15,870 Wow. You are not going to let that go, are you? 129 00:07:17,650 --> 00:07:23,870 Um, well, Mom, Jim and I were thinking about maybe, um, you know, sort of maybe 130 00:07:23,870 --> 00:07:24,990 getting our own plot. 131 00:07:25,550 --> 00:07:26,550 No, no. 132 00:07:26,920 --> 00:07:29,900 No, we're not thinking about it. We are doing it. 133 00:07:30,760 --> 00:07:32,280 If that's okay. 134 00:07:34,100 --> 00:07:37,580 Well, I suppose if that's what you want, I certainly can respect your wishes. 135 00:07:38,260 --> 00:07:41,240 Really? Yes, yes. Oh, Mom, oh, my God. 136 00:07:41,980 --> 00:07:45,460 Oh, I thought you were going to lay some sort of guilt trip on me. Oh, no. 137 00:07:45,720 --> 00:07:50,520 No. Not at all. I mean, just because I love you and raised you and suffered 138 00:07:50,520 --> 00:07:52,600 through 40 hours of labor with you, you know. 139 00:07:53,670 --> 00:07:57,390 Besides, you know, it really is for the best. I mean, I have been alone since 140 00:07:57,390 --> 00:08:01,090 your father died, and I don't know if I could really adjust to all my loved ones 141 00:08:01,090 --> 00:08:02,250 being around me now anyhow. 142 00:08:04,550 --> 00:08:05,550 Aw. 143 00:08:06,770 --> 00:08:07,770 No, no, no! 144 00:08:07,970 --> 00:08:08,970 No! 145 00:08:09,190 --> 00:08:13,090 I am a wife and a mother first and a daughter second, and Jim and I are 146 00:08:13,090 --> 00:08:14,850 our own plot. End of story. 147 00:08:16,050 --> 00:08:17,750 Okay, I guess you've made your decision. 148 00:08:18,590 --> 00:08:19,590 Thank you. 149 00:08:20,180 --> 00:08:23,040 Like when I decided to go to work so you could go to private school. 150 00:08:26,460 --> 00:08:27,540 I'm going to get you that lemonade. 151 00:08:28,660 --> 00:08:30,140 Remember, I only care for the pink time. 152 00:08:30,780 --> 00:08:32,340 You will get whatever we have. 153 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 Which is pink. 154 00:08:38,059 --> 00:08:39,340 So this is all yours, huh? 155 00:08:40,020 --> 00:08:41,020 Yep. 156 00:08:41,860 --> 00:08:42,860 Nice, huh? 157 00:08:43,200 --> 00:08:46,140 Yeah, if you don't think about the decomposing bodies beneath our feet. 158 00:08:46,660 --> 00:08:48,100 Can we get out of here? No. 159 00:08:48,560 --> 00:08:49,560 Sit down. 160 00:08:50,440 --> 00:08:51,219 Come on. 161 00:08:51,220 --> 00:08:54,540 I paid this much for a burial plot. I want to use the property as much as 162 00:08:54,540 --> 00:08:55,540 possible. 163 00:08:55,880 --> 00:08:58,320 Ruby and Gracie, they're going to be married here. 164 00:08:59,820 --> 00:09:02,360 So from now on, we're spending our lunch hours in a graveyard? 165 00:09:02,820 --> 00:09:04,020 Just feel the first smell. 166 00:09:05,900 --> 00:09:09,660 I will say, sitting here does put things into perspective. 167 00:09:10,020 --> 00:09:11,320 Yeah, life's precious, huh? 168 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Cheesecake? 169 00:09:13,920 --> 00:09:14,920 In a minute. 170 00:09:15,300 --> 00:09:16,860 I'm going to let the corndog settle first. 171 00:09:17,220 --> 00:09:18,540 Hey, I got an idea. 172 00:09:18,880 --> 00:09:21,860 Let's get that corn dog moving a little bit. Come on. Come on. 173 00:09:24,180 --> 00:09:25,180 Longer. 174 00:09:25,640 --> 00:09:27,120 Longer. To the left. 175 00:09:27,580 --> 00:09:29,580 Left. To the right. By the angel. By the angel. 176 00:09:30,140 --> 00:09:32,320 Come on. Button hawk. Button hawk. 177 00:09:34,980 --> 00:09:36,300 Nice throw, Shirley. 178 00:09:37,320 --> 00:09:39,200 You were running all over the place. 179 00:09:42,040 --> 00:09:43,040 Oh, my God. 180 00:09:43,380 --> 00:09:44,920 Jim, get over here right now. 181 00:09:45,180 --> 00:09:47,440 What? Come here. Hurry. I'm hurrying. 182 00:09:54,450 --> 00:09:55,570 Bronco Nagurski. 183 00:09:56,230 --> 00:09:59,210 We're standing on the grave of the greatest football player of all time. 184 00:09:59,490 --> 00:10:00,490 Oh, my God. 185 00:10:02,570 --> 00:10:06,150 Bronco Nagurski. 186 00:10:06,730 --> 00:10:10,790 Took the Bears to two national championships, 1932 -1933. 187 00:10:12,830 --> 00:10:15,270 Unstoppable on offense, impassable on defense. 188 00:10:16,870 --> 00:10:19,890 Andy, we are standing on holy ground. 189 00:10:21,420 --> 00:10:23,340 Hey, look, the pot next to it's empty. 190 00:10:27,780 --> 00:10:31,020 Are you thinking what I'm thinking? 191 00:10:32,040 --> 00:10:33,560 That we steal the tombstone? 192 00:10:33,860 --> 00:10:36,560 What? It looks heavy. I think we'll need the trunk. 193 00:10:36,780 --> 00:10:37,920 No, no, no. Stop it. 194 00:10:38,180 --> 00:10:39,840 We're not doing that. Stop it. Stop it. 195 00:10:40,660 --> 00:10:41,660 No. 196 00:10:42,020 --> 00:10:43,180 That's not what I'm talking about. 197 00:10:43,400 --> 00:10:44,400 Don't you see? 198 00:10:44,420 --> 00:10:45,920 When I threw the ball to you. 199 00:10:46,779 --> 00:10:49,980 Bronco intercepted it and dropped it right here in front of his gravestone. 200 00:10:49,980 --> 00:10:51,360 he didn't. It was a girly throw. 201 00:10:51,600 --> 00:10:52,700 It's a sign, Andy. 202 00:10:52,980 --> 00:10:53,980 It's a sign. 203 00:10:54,320 --> 00:10:58,240 I have to be buried right here. What are you talking about? I'm talking about 204 00:10:58,240 --> 00:11:01,500 trading my space next to Cheryl for this one right here. I'm going to be buried 205 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 right here. 206 00:11:02,660 --> 00:11:03,660 Really? 207 00:11:04,340 --> 00:11:05,340 Andy, 208 00:11:05,720 --> 00:11:06,720 this is my field of dreams. 209 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Yes. 210 00:11:09,500 --> 00:11:13,900 This is God's reward for being a devoted Bears fan all my life. 211 00:11:14,810 --> 00:11:18,510 Jim, I don't think Cheryl's going to be okay with this. Ah, she won't know about 212 00:11:18,510 --> 00:11:19,510 it until I'm dead. 213 00:11:19,810 --> 00:11:22,090 We all know I'm going way before her. 214 00:11:23,110 --> 00:11:26,090 Whoa, whoa, whoa. So you're just going to die and leave me alone with all these 215 00:11:26,090 --> 00:11:28,890 women? I said I'm going to go before Cheryl, not before you. 216 00:11:30,210 --> 00:11:32,250 Whew, thanks, buddy. That means a lot. 217 00:11:32,710 --> 00:11:34,690 That gets me right there in the old ticker. 218 00:11:35,370 --> 00:11:37,410 Of course, that might be the eight corn dogs. 219 00:11:38,670 --> 00:11:39,429 Well, enough. 220 00:11:39,430 --> 00:11:40,510 Yeah, go on. 221 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 That's it. A little longer. 222 00:11:43,690 --> 00:11:44,690 Too far, too far. 223 00:11:44,810 --> 00:11:47,110 By the stone there. All right, to the right, to the right. 224 00:11:52,750 --> 00:11:53,750 Just think. 225 00:11:53,950 --> 00:11:57,970 In the years to come, this tree will provide shade when my grandchildren come 226 00:11:57,970 --> 00:11:58,970 pay their respects. 227 00:11:59,430 --> 00:12:02,650 Hey, wouldn't it be dramatic if you died in the autumn when the leaves were at 228 00:12:02,650 --> 00:12:03,389 their peak? 229 00:12:03,390 --> 00:12:05,330 That would be so cool. 230 00:12:07,730 --> 00:12:09,150 So, which are your plots? 231 00:12:09,510 --> 00:12:11,590 Well, I'm here, and Jim's here. 232 00:12:12,120 --> 00:12:15,440 Oh, because that's how you sleep in bed. I get it. Very cute. No, no. In bed, 233 00:12:15,480 --> 00:12:18,140 he's on my right because it's farthest from the window where the tree moves and 234 00:12:18,140 --> 00:12:19,300 looks like a man with an ax. 235 00:12:21,280 --> 00:12:23,560 So, that's Jim's plot? Yeah. 236 00:12:24,800 --> 00:12:25,800 Oh. 237 00:12:27,460 --> 00:12:30,180 What? Cheryl, it's only disrespectful if he's already dead. 238 00:12:30,520 --> 00:12:31,760 Come on. Try it. It's fun. 239 00:12:32,520 --> 00:12:33,520 No. 240 00:12:34,900 --> 00:12:36,440 Oh, for God's sake. 241 00:12:36,920 --> 00:12:39,460 What? Who'd eat a cheesecake in a cemetery? 242 00:12:41,930 --> 00:12:43,230 Teasmarks in the wax paper. 243 00:12:43,550 --> 00:12:44,550 Hey, 244 00:12:47,750 --> 00:12:48,990 what are you doing? 245 00:12:49,210 --> 00:12:50,410 I got a funeral here tomorrow. 246 00:12:50,610 --> 00:12:51,610 Gotta start digging. 247 00:12:52,070 --> 00:12:53,009 Oh, no. 248 00:12:53,010 --> 00:12:55,250 No, that's where my husband's gonna be buried. 249 00:12:55,490 --> 00:12:56,490 Oh. 250 00:12:56,590 --> 00:12:57,910 Very sorry for your loss. 251 00:12:59,850 --> 00:13:02,410 So, uh, how long do you plan to wait before you start dating? 252 00:13:03,650 --> 00:13:05,790 He's not dead. There's been a mistake. 253 00:13:06,330 --> 00:13:07,330 Are you sure? 254 00:13:07,370 --> 00:13:08,550 When's the last time you saw him? 255 00:13:09,550 --> 00:13:10,790 He's not dead. 256 00:13:11,480 --> 00:13:14,380 It says here this plot was filled yesterday when its owner traded it for a 257 00:13:14,380 --> 00:13:15,380 different location. 258 00:13:15,820 --> 00:13:16,719 Traded it? 259 00:13:16,720 --> 00:13:17,720 Strange, huh? 260 00:13:18,160 --> 00:13:19,160 Not in my world. 261 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 How about you? 262 00:13:21,820 --> 00:13:22,980 You single? 263 00:13:24,080 --> 00:13:25,400 You're a grave digger. 264 00:13:26,020 --> 00:13:27,200 And you asked me second. 265 00:13:32,440 --> 00:13:35,880 That's not really good, Ruby. Hey, just make sure on this branch of the family 266 00:13:35,880 --> 00:13:38,640 tree that you leave a lot of room under my name for my future kids. 267 00:13:49,070 --> 00:13:52,510 I thought it was Girls' Night Out. That I'm hosting, but not invited to. 268 00:13:53,790 --> 00:13:56,650 It is. Mom's taking a nap. We're going over in a few minutes. 269 00:13:56,890 --> 00:14:00,090 Yeah, we're doing a family tree, because, you know, since the funeral, 270 00:14:00,090 --> 00:14:01,290 wanted to know who they're related to. 271 00:14:01,530 --> 00:14:02,870 Oh. Look. 272 00:14:03,370 --> 00:14:05,410 There's Grandma Maggie and Grandpa Gordon. 273 00:14:05,750 --> 00:14:08,250 And next to Mommy, there's Aunt Dana and Uncle Andy. 274 00:14:08,490 --> 00:14:09,830 Oh, isn't that so cute? 275 00:14:10,210 --> 00:14:11,710 I need to show Daddy where he is. 276 00:14:12,350 --> 00:14:17,010 Mommy put you way over here, next to Bronco Nagurski. 277 00:14:31,500 --> 00:14:32,700 This can't be a coincidence. 278 00:14:35,540 --> 00:14:36,540 You know something. 279 00:14:40,580 --> 00:14:42,420 Okay, girls, let's get ready for your sleepover. 280 00:14:42,780 --> 00:14:44,500 Daddy's bright idea is about to hit the fan. 281 00:14:45,960 --> 00:14:49,740 If you guys fight, I want you to do it before you come over to my place. I 282 00:14:49,740 --> 00:14:51,600 want you wrecking all my new Versace china. 283 00:14:54,060 --> 00:14:56,060 Okay, I see where the gay thing's coming from. 284 00:15:02,670 --> 00:15:05,150 Of course I didn't think you would find out. That's why I do these things. 285 00:15:06,790 --> 00:15:10,230 You wanted me to stand up to my mother so we could have our own plot, and now 286 00:15:10,230 --> 00:15:11,870 you're not even going to be buried next to me? 287 00:15:12,110 --> 00:15:15,390 Cheryl, Cheryl, it was part of God's divine plan. 288 00:15:15,770 --> 00:15:20,470 You see, I threw the football, and it dropped right in front of Bronco's 289 00:15:20,910 --> 00:15:22,410 It's a sign, don't you see? 290 00:15:22,910 --> 00:15:24,810 Oh, God, I'm sure it was just a girly throw. 291 00:15:30,160 --> 00:15:33,560 and mother first. What about you being a husband and a father? I still am a 292 00:15:33,560 --> 00:15:37,360 husband and a father. It just so happens I'm being buried next to a really cool 293 00:15:37,360 --> 00:15:38,360 guy. 294 00:15:39,280 --> 00:15:41,380 Honey, you're gonna be first and ten away. 295 00:15:43,200 --> 00:15:44,500 I don't believe you. 296 00:15:44,840 --> 00:15:47,740 Cheryl, Bronco is my hero. 297 00:15:48,260 --> 00:15:49,260 You know what? 298 00:15:49,320 --> 00:15:51,940 Why don't we find out where Betty Crocker's buried, all right? 299 00:15:52,920 --> 00:15:55,620 And then we'll get the slot next to her for you. 300 00:15:58,040 --> 00:16:02,020 Betty Crocker? Yeah, it's a great deal. She's the one who made all the cakes and 301 00:16:02,020 --> 00:16:03,060 sewed the first flag. 302 00:16:04,560 --> 00:16:06,180 It'll be really cool for you. 303 00:16:06,380 --> 00:16:07,880 We're ready for our sleepover, Mommy. 304 00:16:08,280 --> 00:16:11,180 I will, too, have a lot of kids, and they're going to be a lot cuter than 305 00:16:14,320 --> 00:16:18,400 Well, Jim, I hope you're happy spending the afterlife next to your precious 306 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 Bruno Naganki. 307 00:16:21,080 --> 00:16:22,600 Cheryl, Cheryl, please wait. 308 00:16:24,940 --> 00:16:26,260 It's Bronco Nagurski. 309 00:16:50,890 --> 00:16:51,890 Hey, Mac. 310 00:16:54,350 --> 00:16:55,910 Bronco? Yep. 311 00:16:56,810 --> 00:16:57,810 Oh, Bronco. 312 00:16:58,370 --> 00:17:03,110 I got a million questions for you. Hey, is it really true that you had to take 313 00:17:03,110 --> 00:17:04,550 on a real job in the offseason? 314 00:17:04,910 --> 00:17:06,349 How many bullets did you break? 315 00:17:06,690 --> 00:17:11,150 Hey, what's with the leather helmet? Come on, your head must have stunk by 316 00:17:11,150 --> 00:17:12,150 end of a game, right? 317 00:17:12,609 --> 00:17:14,050 Hey, Jim, relax. 318 00:17:15,270 --> 00:17:17,150 We got a lot of time to talk. 319 00:17:17,910 --> 00:17:18,910 Yeah. 320 00:17:19,069 --> 00:17:20,829 Yeah. You're right. 321 00:17:21,630 --> 00:17:23,390 Oh, man. 322 00:17:23,950 --> 00:17:28,130 I'm just so excited. I can't wait to tell Cheryl I got to talk to Bronco 323 00:17:28,130 --> 00:17:29,130 Nagurski. 324 00:17:29,890 --> 00:17:30,890 Cheryl? 325 00:17:31,330 --> 00:17:32,430 What are you talking about? 326 00:17:33,910 --> 00:17:35,250 It's just you and me, buddy. 327 00:17:37,270 --> 00:17:38,270 Forever. 328 00:17:42,970 --> 00:17:43,970 Yeah. 329 00:17:46,550 --> 00:17:47,670 Forever's a long time. 330 00:17:52,210 --> 00:17:54,290 Yep. That's why they call it forever. 331 00:18:21,830 --> 00:18:24,250 Yeah, I don't know. Kyle's fine. He's with Andy. 332 00:18:26,190 --> 00:18:27,190 It's me. 333 00:18:28,590 --> 00:18:29,670 I can't sleep. 334 00:18:30,750 --> 00:18:33,030 That's it. Tomorrow we're cutting down that creepy tree. 335 00:18:35,930 --> 00:18:36,990 It's not the tree. 336 00:18:38,010 --> 00:18:39,010 What is it? 337 00:18:39,690 --> 00:18:46,110 I've been thinking that maybe, perhaps, possibly, I might have misinterpreted 338 00:18:46,110 --> 00:18:47,110 that sign. 339 00:18:48,210 --> 00:18:50,710 You mean the one where God told you to screw me over? Yeah. 340 00:18:52,590 --> 00:18:53,590 Yeah, that's the one. 341 00:18:54,350 --> 00:18:56,450 You know, I woke up and you weren't next to me. 342 00:18:57,310 --> 00:19:02,110 And I started thinking that, I don't know, what if you weren't next to me 343 00:19:02,110 --> 00:19:03,530 forever? 344 00:19:06,810 --> 00:19:07,870 We're supposed to be together. 345 00:19:09,470 --> 00:19:11,850 I want to be traded back to the home team. 346 00:19:15,130 --> 00:19:16,330 There's just one problem. 347 00:19:16,630 --> 00:19:21,260 What? You sold your plot, so now he's been the eternity next to Mavis 348 00:19:21,260 --> 00:19:22,260 Eldridge. 349 00:19:23,980 --> 00:19:25,440 Yeah, that is a problem. 350 00:19:27,940 --> 00:19:34,900 Well, what if we just sell our plots and 351 00:19:34,900 --> 00:19:38,780 get your mom's family plot? Well, honey, I've made such a big deal about it. 352 00:19:38,800 --> 00:19:39,800 What am I supposed to do? 353 00:19:40,320 --> 00:19:44,360 Well, no, just wait for the right time and then bring it up. 354 00:19:52,429 --> 00:19:53,510 Maggie, you're awake. 355 00:19:54,830 --> 00:19:56,950 Cheryl wanted to talk to you. 356 00:19:57,190 --> 00:19:58,470 Oh, what's wrong, sweetheart? 357 00:19:59,810 --> 00:20:02,930 Well, Mom, we want to be buried in the family plot with you, and that's the way 358 00:20:02,930 --> 00:20:04,110 it's going to be. End of story. 359 00:20:06,050 --> 00:20:07,370 All right, honey, good night. 360 00:20:10,350 --> 00:20:14,370 Ha! You know she got exactly what she wanted, but I did it on my terms. 361 00:20:16,720 --> 00:20:20,660 Get in here and keep me warm. It's freezing in this house. I know. It's 362 00:20:20,660 --> 00:20:22,160 heat's not even turned on. I know. 363 00:20:25,280 --> 00:20:27,960 Oh, this is sweet. 364 00:20:29,260 --> 00:20:33,740 You know what? As long as I'm next to you, I don't care who else is around. 365 00:20:34,220 --> 00:20:36,640 Do you think in the afterlife you could be a little more quiet? 366 00:20:53,419 --> 00:20:54,840 Sure. Sure. 367 00:20:55,180 --> 00:20:56,620 We got to switch places right away. 368 00:20:57,080 --> 00:21:00,080 I got to switch places with you. There's a mirror that acts in the window. 369 00:21:00,520 --> 00:21:03,080 No, not again, honey. It's a tree. 370 00:21:03,520 --> 00:21:04,700 Go to sleep. 371 00:21:08,800 --> 00:21:09,800 Oh. 372 00:21:15,120 --> 00:21:17,000 Like this, Uncle Andy? 373 00:21:18,600 --> 00:21:19,600 That's great, buddy. 374 00:21:19,780 --> 00:21:22,160 Have a party at my house and not invite me. 375 00:21:24,010 --> 00:21:25,010 Sweet dreams ladies. 376 00:21:26,950 --> 00:21:28,130 I really need help. 28018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.