All language subtitles for According to Jim s04e07 Plot Twist
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,820
Well, I think that was the first family
gathering where I didn't see Great Uncle
2
00:00:03,820 --> 00:00:06,440
Ray with a drink in his hand. Well, it
was a closed casket.
3
00:00:06,800 --> 00:00:11,620
I can't believe that Uncle Ray is dead.
He was so full of life.
4
00:00:11,820 --> 00:00:12,920
Too full of life, Mom.
5
00:00:13,220 --> 00:00:15,860
A 93 -year -old should not be playing
with a nail gun.
6
00:00:17,260 --> 00:00:18,960
Especially with a drink in his other
hand.
7
00:00:20,590 --> 00:00:22,670
Maggie, I'm so sorry your Uncle Ray
passed away.
8
00:00:22,950 --> 00:00:24,730
I mean, it's the only reason we got to
see you, huh?
9
00:00:24,950 --> 00:00:28,390
Well, on the positive side, I got a
great deal on the bereavement fair.
10
00:00:28,690 --> 00:00:29,690
Oh, good for you.
11
00:00:29,930 --> 00:00:33,150
Hey, if we're lucky, maybe someone will
kick around Christmas and you can come
12
00:00:33,150 --> 00:00:34,150
back and see the kids.
13
00:00:36,410 --> 00:00:37,870
I can't believe you.
14
00:00:39,250 --> 00:00:42,770
There is nothing wrong with taking home
a funeral arrangement.
15
00:00:44,810 --> 00:00:46,470
Flowers are for the living, Dana.
16
00:00:47,530 --> 00:00:49,570
Well, what about the deli platter?
17
00:00:50,060 --> 00:00:51,720
Salami's also for the living, Dana.
18
00:00:53,020 --> 00:00:56,120
I gotta tell you, this funeral business
is a racket.
19
00:00:56,420 --> 00:00:58,260
I mean, this one costs $10 ,000.
20
00:00:58,760 --> 00:01:02,940
Cheryl, listen, when I die, I don't want
you to be afraid to go around and get a
21
00:01:02,940 --> 00:01:06,680
good price. Don't be afraid to haggle,
and remember... I know, I know. Cell
22
00:01:06,680 --> 00:01:08,320
phone in the coffin, just in case.
23
00:01:10,120 --> 00:01:15,060
Well, Jim, thank heavens, when your time
comes, the arrangements will already be
24
00:01:15,060 --> 00:01:15,958
taken care of.
25
00:01:15,960 --> 00:01:19,040
What are you talking about, Maggie?
We've had a family plot for years.
26
00:01:19,680 --> 00:01:21,760
See, you are going to be right next to
Cheryl.
27
00:01:22,340 --> 00:01:24,840
Dana will be next to her husband, God
willing.
28
00:01:26,760 --> 00:01:30,580
And Andy will be next to his special
friend.
29
00:01:33,380 --> 00:01:36,520
Mom, I'm not gay. How many times do I
have to tell you that?
30
00:01:36,900 --> 00:01:39,400
Just once on your wedding day to a
woman.
31
00:01:42,220 --> 00:01:43,220
Cheryl.
32
00:01:43,820 --> 00:01:47,240
Isn't it enough that I have to spend
every day eating breakfast, lunch, and
33
00:01:47,240 --> 00:01:49,600
dinner with your family? Now I've got to
spend eternity with them?
34
00:01:50,000 --> 00:01:51,740
You do know we're still in the room.
35
00:01:53,120 --> 00:01:55,360
You're always in the room. That's my
point.
36
00:01:56,140 --> 00:01:58,660
I don't want to talk about death
anymore. It's too depressing.
37
00:01:58,900 --> 00:02:00,780
Can we talk about how Mom thinks Andy's
gay?
38
00:02:02,080 --> 00:02:06,020
You hide one Broadway cast album under
your bed, they never let it go.
39
00:02:08,970 --> 00:02:12,030
I just don't get what the big deal is. I
thought you liked my mom. I love your
40
00:02:12,030 --> 00:02:14,450
mother. She's the greatest, but this is
not about her.
41
00:02:14,770 --> 00:02:16,710
This is about our family.
42
00:02:16,930 --> 00:02:19,850
This is about why shouldn't we have a
family plot?
43
00:02:20,370 --> 00:02:22,670
Look, I don't want to be a branch in
someone else's tree.
44
00:02:22,870 --> 00:02:23,950
I want to be the trunk.
45
00:02:25,310 --> 00:02:27,530
Jim, have you seen yourself? You're
almost all trunk. No.
46
00:02:29,810 --> 00:02:33,650
Honey, it's the family plot. I mean, I
just always assumed it would all be
47
00:02:33,650 --> 00:02:34,650
buried there together.
48
00:02:35,600 --> 00:02:38,620
It's really important to my mom.
Important to your mom?
49
00:02:39,280 --> 00:02:42,100
Honey, what about me? What's important
to me, your husband?
50
00:02:42,340 --> 00:02:43,660
You know, you've got to make a decision.
51
00:02:43,880 --> 00:02:47,760
Are you a wife and a mother first, or
are you some lady's daughter?
52
00:02:50,100 --> 00:02:51,420
Why can't I be both?
53
00:02:51,920 --> 00:02:56,060
Cheryl, because you can't be with
everybody. This isn't Costa Rica where
54
00:02:56,060 --> 00:02:57,340
in a big hut and eat bananas.
55
00:02:59,260 --> 00:03:01,180
That is offensive to my family.
56
00:03:01,580 --> 00:03:02,800
And Costa Rica.
57
00:03:04,300 --> 00:03:08,200
I'm just trying to tell you that I would
choose you first over my family.
58
00:03:08,440 --> 00:03:10,760
Oh, Jim, we've met your family. That's
not a strong argument.
59
00:03:11,800 --> 00:03:14,320
You haven't met them all. The fun ones
are in prison.
60
00:03:15,320 --> 00:03:18,440
But I would still choose you over them
any day.
61
00:03:18,680 --> 00:03:21,280
Okay, okay, I see your point. We'll get
our own plot.
62
00:03:21,560 --> 00:03:23,100
I just have to talk to my mom.
63
00:03:25,020 --> 00:03:26,720
Yeah, you're going to talk to mom.
64
00:03:27,440 --> 00:03:28,440
Yeah? Why?
65
00:03:28,900 --> 00:03:31,240
You're scared of her. It's okay, we all
are.
66
00:03:32,280 --> 00:03:34,720
I'm thinking about going gay just so I
don't disappoint her.
67
00:03:36,180 --> 00:03:40,560
I can stand up to Mom whenever I want. I
just choose my battles.
68
00:03:40,780 --> 00:03:41,940
Well, choose this one.
69
00:03:42,260 --> 00:03:45,980
I will. I will. I'm going to go upstairs
right now, and I'm going to tell that
70
00:03:45,980 --> 00:03:47,560
woman what's what. That a girl.
71
00:03:48,160 --> 00:03:49,980
Just as soon as I make her favorite
lunch.
72
00:03:58,380 --> 00:03:59,380
Oh, baby.
73
00:04:06,380 --> 00:04:08,140
You are such a cute boy.
74
00:04:08,540 --> 00:04:11,160
He looks so much older, it's like he's a
different kid.
75
00:04:12,800 --> 00:04:14,320
But Grandma loves you.
76
00:04:14,620 --> 00:04:16,040
I love you too, Grandma.
77
00:04:16,380 --> 00:04:17,500
Oh, my sweet boy.
78
00:04:17,880 --> 00:04:19,440
Because you buy me stuff.
79
00:04:19,720 --> 00:04:20,720
Oh.
80
00:04:22,200 --> 00:04:24,740
Boy, kids really love their new toys.
81
00:04:25,400 --> 00:04:27,900
I guess once you get boobs, you have to
buy your own gifts.
82
00:04:33,740 --> 00:04:37,620
I wish you were staying here instead of
at Uncle Andy's. I know. I'll stay here
83
00:04:37,620 --> 00:04:38,620
the next time.
84
00:04:38,740 --> 00:04:40,820
So can we come over and do a slumber
party?
85
00:04:41,500 --> 00:04:43,140
We'll do it Friday night.
86
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
Okay, I'm sorry.
87
00:04:44,960 --> 00:04:48,860
But shouldn't that question be directed
to the actual homeowner?
88
00:04:49,980 --> 00:04:53,320
I mean, I pay the bill. I call the
shots.
89
00:04:53,680 --> 00:04:55,100
I lend you the down payment.
90
00:04:56,820 --> 00:04:58,420
Extra pillows in the hall closet.
91
00:04:59,760 --> 00:05:03,420
Okay, so Friday night it is. And Andy,
you know, you can sleep over here with
92
00:05:03,420 --> 00:05:04,420
Jim and Kyle.
93
00:05:04,480 --> 00:05:06,140
See if I show you how to turn on the
heat.
94
00:05:07,580 --> 00:05:09,140
What? It's all set then.
95
00:05:09,400 --> 00:05:13,500
It'll be all us girls, including Mommy
and Aunt Dana.
96
00:05:13,780 --> 00:05:20,420
Cool! Are you free Friday night, Dana?
Am I free? Well, thank you, Mom, for
97
00:05:20,420 --> 00:05:23,540
asking and not just assuming that I have
no life like everyone else in this
98
00:05:23,540 --> 00:05:24,540
house does.
99
00:05:25,340 --> 00:05:27,960
Six o 'clock? I'll come at five and help
you set up. Oh.
100
00:05:31,660 --> 00:05:32,680
I need to talk to you about something.
101
00:05:32,940 --> 00:05:36,040
Well, of course, honey. Come on, come
on, sit down. Come on, scoot, scoot. You
102
00:05:36,040 --> 00:05:38,540
hear that, Andy?
103
00:05:39,060 --> 00:05:40,620
Cheryl needs to talk to Mom.
104
00:05:41,220 --> 00:05:43,620
I wonder what she needs to say so badly.
105
00:05:44,040 --> 00:05:45,040
Let's watch.
106
00:05:46,880 --> 00:05:53,340
Well, what I have to say is... How about
that lunch, huh?
107
00:05:54,320 --> 00:05:58,200
Oh, honey, that was just a wonderful
meal.
108
00:05:58,960 --> 00:06:01,240
With fresh ingredients, it would have
been perfect.
109
00:06:03,760 --> 00:06:07,460
So, Cheryl, what did you want to talk to
Mom about?
110
00:06:09,640 --> 00:06:15,380
Well, Dana, it's kind of private. Oh, I
get it. We should go. Yeah, yeah. Oh,
111
00:06:15,440 --> 00:06:19,580
but before we do, we just want to take
this opportunity to say thank you,
112
00:06:19,600 --> 00:06:22,720
Mother. Thank you for making us a part
of the burial plot.
113
00:06:23,700 --> 00:06:24,700
Yeah.
114
00:06:26,000 --> 00:06:28,820
You have cared for us from cradle to
grave.
115
00:06:29,120 --> 00:06:30,120
And beyond.
116
00:06:31,240 --> 00:06:32,480
Get out of here!
117
00:06:33,460 --> 00:06:37,480
I have a feeling in a minute the gay
son's not going to look so bad.
118
00:06:40,580 --> 00:06:47,520
Mom, what I want to tell you is how
happy we are that you're here. Because,
119
00:06:47,600 --> 00:06:50,580
you know, it's so important to spend
time together when you're, you know,
120
00:06:50,620 --> 00:06:54,960
living. Because you just never know
where you're going to end up when you're
121
00:06:54,960 --> 00:06:55,960
dead.
122
00:06:56,490 --> 00:07:01,030
I do. We'll all end up together in the
family burial plot. Um, interesting you
123
00:07:01,030 --> 00:07:02,030
bring that up.
124
00:07:02,090 --> 00:07:04,790
Do you think I don't want to be buried
in your plot? You want some lemonade? Of
125
00:07:04,790 --> 00:07:05,990
course you do. I'll go get it.
126
00:07:07,150 --> 00:07:08,270
What did you just say?
127
00:07:09,790 --> 00:07:12,770
About the lemonade or... No, about the
plot, the family burial plot.
128
00:07:13,610 --> 00:07:15,870
Wow. You are not going to let that go,
are you?
129
00:07:17,650 --> 00:07:23,870
Um, well, Mom, Jim and I were thinking
about maybe, um, you know, sort of maybe
130
00:07:23,870 --> 00:07:24,990
getting our own plot.
131
00:07:25,550 --> 00:07:26,550
No, no.
132
00:07:26,920 --> 00:07:29,900
No, we're not thinking about it. We are
doing it.
133
00:07:30,760 --> 00:07:32,280
If that's okay.
134
00:07:34,100 --> 00:07:37,580
Well, I suppose if that's what you want,
I certainly can respect your wishes.
135
00:07:38,260 --> 00:07:41,240
Really? Yes, yes. Oh, Mom, oh, my God.
136
00:07:41,980 --> 00:07:45,460
Oh, I thought you were going to lay some
sort of guilt trip on me. Oh, no.
137
00:07:45,720 --> 00:07:50,520
No. Not at all. I mean, just because I
love you and raised you and suffered
138
00:07:50,520 --> 00:07:52,600
through 40 hours of labor with you, you
know.
139
00:07:53,670 --> 00:07:57,390
Besides, you know, it really is for the
best. I mean, I have been alone since
140
00:07:57,390 --> 00:08:01,090
your father died, and I don't know if I
could really adjust to all my loved ones
141
00:08:01,090 --> 00:08:02,250
being around me now anyhow.
142
00:08:04,550 --> 00:08:05,550
Aw.
143
00:08:06,770 --> 00:08:07,770
No, no, no!
144
00:08:07,970 --> 00:08:08,970
No!
145
00:08:09,190 --> 00:08:13,090
I am a wife and a mother first and a
daughter second, and Jim and I are
146
00:08:13,090 --> 00:08:14,850
our own plot. End of story.
147
00:08:16,050 --> 00:08:17,750
Okay, I guess you've made your decision.
148
00:08:18,590 --> 00:08:19,590
Thank you.
149
00:08:20,180 --> 00:08:23,040
Like when I decided to go to work so you
could go to private school.
150
00:08:26,460 --> 00:08:27,540
I'm going to get you that lemonade.
151
00:08:28,660 --> 00:08:30,140
Remember, I only care for the pink time.
152
00:08:30,780 --> 00:08:32,340
You will get whatever we have.
153
00:08:34,120 --> 00:08:35,120
Which is pink.
154
00:08:38,059 --> 00:08:39,340
So this is all yours, huh?
155
00:08:40,020 --> 00:08:41,020
Yep.
156
00:08:41,860 --> 00:08:42,860
Nice, huh?
157
00:08:43,200 --> 00:08:46,140
Yeah, if you don't think about the
decomposing bodies beneath our feet.
158
00:08:46,660 --> 00:08:48,100
Can we get out of here? No.
159
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
Sit down.
160
00:08:50,440 --> 00:08:51,219
Come on.
161
00:08:51,220 --> 00:08:54,540
I paid this much for a burial plot. I
want to use the property as much as
162
00:08:54,540 --> 00:08:55,540
possible.
163
00:08:55,880 --> 00:08:58,320
Ruby and Gracie, they're going to be
married here.
164
00:08:59,820 --> 00:09:02,360
So from now on, we're spending our lunch
hours in a graveyard?
165
00:09:02,820 --> 00:09:04,020
Just feel the first smell.
166
00:09:05,900 --> 00:09:09,660
I will say, sitting here does put things
into perspective.
167
00:09:10,020 --> 00:09:11,320
Yeah, life's precious, huh?
168
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Cheesecake?
169
00:09:13,920 --> 00:09:14,920
In a minute.
170
00:09:15,300 --> 00:09:16,860
I'm going to let the corndog settle
first.
171
00:09:17,220 --> 00:09:18,540
Hey, I got an idea.
172
00:09:18,880 --> 00:09:21,860
Let's get that corn dog moving a little
bit. Come on. Come on.
173
00:09:24,180 --> 00:09:25,180
Longer.
174
00:09:25,640 --> 00:09:27,120
Longer. To the left.
175
00:09:27,580 --> 00:09:29,580
Left. To the right. By the angel. By the
angel.
176
00:09:30,140 --> 00:09:32,320
Come on. Button hawk. Button hawk.
177
00:09:34,980 --> 00:09:36,300
Nice throw, Shirley.
178
00:09:37,320 --> 00:09:39,200
You were running all over the place.
179
00:09:42,040 --> 00:09:43,040
Oh, my God.
180
00:09:43,380 --> 00:09:44,920
Jim, get over here right now.
181
00:09:45,180 --> 00:09:47,440
What? Come here. Hurry. I'm hurrying.
182
00:09:54,450 --> 00:09:55,570
Bronco Nagurski.
183
00:09:56,230 --> 00:09:59,210
We're standing on the grave of the
greatest football player of all time.
184
00:09:59,490 --> 00:10:00,490
Oh, my God.
185
00:10:02,570 --> 00:10:06,150
Bronco Nagurski.
186
00:10:06,730 --> 00:10:10,790
Took the Bears to two national
championships, 1932 -1933.
187
00:10:12,830 --> 00:10:15,270
Unstoppable on offense, impassable on
defense.
188
00:10:16,870 --> 00:10:19,890
Andy, we are standing on holy ground.
189
00:10:21,420 --> 00:10:23,340
Hey, look, the pot next to it's empty.
190
00:10:27,780 --> 00:10:31,020
Are you thinking what I'm thinking?
191
00:10:32,040 --> 00:10:33,560
That we steal the tombstone?
192
00:10:33,860 --> 00:10:36,560
What? It looks heavy. I think we'll need
the trunk.
193
00:10:36,780 --> 00:10:37,920
No, no, no. Stop it.
194
00:10:38,180 --> 00:10:39,840
We're not doing that. Stop it. Stop it.
195
00:10:40,660 --> 00:10:41,660
No.
196
00:10:42,020 --> 00:10:43,180
That's not what I'm talking about.
197
00:10:43,400 --> 00:10:44,400
Don't you see?
198
00:10:44,420 --> 00:10:45,920
When I threw the ball to you.
199
00:10:46,779 --> 00:10:49,980
Bronco intercepted it and dropped it
right here in front of his gravestone.
200
00:10:49,980 --> 00:10:51,360
he didn't. It was a girly throw.
201
00:10:51,600 --> 00:10:52,700
It's a sign, Andy.
202
00:10:52,980 --> 00:10:53,980
It's a sign.
203
00:10:54,320 --> 00:10:58,240
I have to be buried right here. What are
you talking about? I'm talking about
204
00:10:58,240 --> 00:11:01,500
trading my space next to Cheryl for this
one right here. I'm going to be buried
205
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
right here.
206
00:11:02,660 --> 00:11:03,660
Really?
207
00:11:04,340 --> 00:11:05,340
Andy,
208
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
this is my field of dreams.
209
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Yes.
210
00:11:09,500 --> 00:11:13,900
This is God's reward for being a devoted
Bears fan all my life.
211
00:11:14,810 --> 00:11:18,510
Jim, I don't think Cheryl's going to be
okay with this. Ah, she won't know about
212
00:11:18,510 --> 00:11:19,510
it until I'm dead.
213
00:11:19,810 --> 00:11:22,090
We all know I'm going way before her.
214
00:11:23,110 --> 00:11:26,090
Whoa, whoa, whoa. So you're just going
to die and leave me alone with all these
215
00:11:26,090 --> 00:11:28,890
women? I said I'm going to go before
Cheryl, not before you.
216
00:11:30,210 --> 00:11:32,250
Whew, thanks, buddy. That means a lot.
217
00:11:32,710 --> 00:11:34,690
That gets me right there in the old
ticker.
218
00:11:35,370 --> 00:11:37,410
Of course, that might be the eight corn
dogs.
219
00:11:38,670 --> 00:11:39,429
Well, enough.
220
00:11:39,430 --> 00:11:40,510
Yeah, go on.
221
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
That's it. A little longer.
222
00:11:43,690 --> 00:11:44,690
Too far, too far.
223
00:11:44,810 --> 00:11:47,110
By the stone there. All right, to the
right, to the right.
224
00:11:52,750 --> 00:11:53,750
Just think.
225
00:11:53,950 --> 00:11:57,970
In the years to come, this tree will
provide shade when my grandchildren come
226
00:11:57,970 --> 00:11:58,970
pay their respects.
227
00:11:59,430 --> 00:12:02,650
Hey, wouldn't it be dramatic if you died
in the autumn when the leaves were at
228
00:12:02,650 --> 00:12:03,389
their peak?
229
00:12:03,390 --> 00:12:05,330
That would be so cool.
230
00:12:07,730 --> 00:12:09,150
So, which are your plots?
231
00:12:09,510 --> 00:12:11,590
Well, I'm here, and Jim's here.
232
00:12:12,120 --> 00:12:15,440
Oh, because that's how you sleep in bed.
I get it. Very cute. No, no. In bed,
233
00:12:15,480 --> 00:12:18,140
he's on my right because it's farthest
from the window where the tree moves and
234
00:12:18,140 --> 00:12:19,300
looks like a man with an ax.
235
00:12:21,280 --> 00:12:23,560
So, that's Jim's plot? Yeah.
236
00:12:24,800 --> 00:12:25,800
Oh.
237
00:12:27,460 --> 00:12:30,180
What? Cheryl, it's only disrespectful if
he's already dead.
238
00:12:30,520 --> 00:12:31,760
Come on. Try it. It's fun.
239
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
No.
240
00:12:34,900 --> 00:12:36,440
Oh, for God's sake.
241
00:12:36,920 --> 00:12:39,460
What? Who'd eat a cheesecake in a
cemetery?
242
00:12:41,930 --> 00:12:43,230
Teasmarks in the wax paper.
243
00:12:43,550 --> 00:12:44,550
Hey,
244
00:12:47,750 --> 00:12:48,990
what are you doing?
245
00:12:49,210 --> 00:12:50,410
I got a funeral here tomorrow.
246
00:12:50,610 --> 00:12:51,610
Gotta start digging.
247
00:12:52,070 --> 00:12:53,009
Oh, no.
248
00:12:53,010 --> 00:12:55,250
No, that's where my husband's gonna be
buried.
249
00:12:55,490 --> 00:12:56,490
Oh.
250
00:12:56,590 --> 00:12:57,910
Very sorry for your loss.
251
00:12:59,850 --> 00:13:02,410
So, uh, how long do you plan to wait
before you start dating?
252
00:13:03,650 --> 00:13:05,790
He's not dead. There's been a mistake.
253
00:13:06,330 --> 00:13:07,330
Are you sure?
254
00:13:07,370 --> 00:13:08,550
When's the last time you saw him?
255
00:13:09,550 --> 00:13:10,790
He's not dead.
256
00:13:11,480 --> 00:13:14,380
It says here this plot was filled
yesterday when its owner traded it for a
257
00:13:14,380 --> 00:13:15,380
different location.
258
00:13:15,820 --> 00:13:16,719
Traded it?
259
00:13:16,720 --> 00:13:17,720
Strange, huh?
260
00:13:18,160 --> 00:13:19,160
Not in my world.
261
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
How about you?
262
00:13:21,820 --> 00:13:22,980
You single?
263
00:13:24,080 --> 00:13:25,400
You're a grave digger.
264
00:13:26,020 --> 00:13:27,200
And you asked me second.
265
00:13:32,440 --> 00:13:35,880
That's not really good, Ruby. Hey, just
make sure on this branch of the family
266
00:13:35,880 --> 00:13:38,640
tree that you leave a lot of room under
my name for my future kids.
267
00:13:49,070 --> 00:13:52,510
I thought it was Girls' Night Out. That
I'm hosting, but not invited to.
268
00:13:53,790 --> 00:13:56,650
It is. Mom's taking a nap. We're going
over in a few minutes.
269
00:13:56,890 --> 00:14:00,090
Yeah, we're doing a family tree,
because, you know, since the funeral,
270
00:14:00,090 --> 00:14:01,290
wanted to know who they're related to.
271
00:14:01,530 --> 00:14:02,870
Oh. Look.
272
00:14:03,370 --> 00:14:05,410
There's Grandma Maggie and Grandpa
Gordon.
273
00:14:05,750 --> 00:14:08,250
And next to Mommy, there's Aunt Dana and
Uncle Andy.
274
00:14:08,490 --> 00:14:09,830
Oh, isn't that so cute?
275
00:14:10,210 --> 00:14:11,710
I need to show Daddy where he is.
276
00:14:12,350 --> 00:14:17,010
Mommy put you way over here, next to
Bronco Nagurski.
277
00:14:31,500 --> 00:14:32,700
This can't be a coincidence.
278
00:14:35,540 --> 00:14:36,540
You know something.
279
00:14:40,580 --> 00:14:42,420
Okay, girls, let's get ready for your
sleepover.
280
00:14:42,780 --> 00:14:44,500
Daddy's bright idea is about to hit the
fan.
281
00:14:45,960 --> 00:14:49,740
If you guys fight, I want you to do it
before you come over to my place. I
282
00:14:49,740 --> 00:14:51,600
want you wrecking all my new Versace
china.
283
00:14:54,060 --> 00:14:56,060
Okay, I see where the gay thing's coming
from.
284
00:15:02,670 --> 00:15:05,150
Of course I didn't think you would find
out. That's why I do these things.
285
00:15:06,790 --> 00:15:10,230
You wanted me to stand up to my mother
so we could have our own plot, and now
286
00:15:10,230 --> 00:15:11,870
you're not even going to be buried next
to me?
287
00:15:12,110 --> 00:15:15,390
Cheryl, Cheryl, it was part of God's
divine plan.
288
00:15:15,770 --> 00:15:20,470
You see, I threw the football, and it
dropped right in front of Bronco's
289
00:15:20,910 --> 00:15:22,410
It's a sign, don't you see?
290
00:15:22,910 --> 00:15:24,810
Oh, God, I'm sure it was just a girly
throw.
291
00:15:30,160 --> 00:15:33,560
and mother first. What about you being a
husband and a father? I still am a
292
00:15:33,560 --> 00:15:37,360
husband and a father. It just so happens
I'm being buried next to a really cool
293
00:15:37,360 --> 00:15:38,360
guy.
294
00:15:39,280 --> 00:15:41,380
Honey, you're gonna be first and ten
away.
295
00:15:43,200 --> 00:15:44,500
I don't believe you.
296
00:15:44,840 --> 00:15:47,740
Cheryl, Bronco is my hero.
297
00:15:48,260 --> 00:15:49,260
You know what?
298
00:15:49,320 --> 00:15:51,940
Why don't we find out where Betty
Crocker's buried, all right?
299
00:15:52,920 --> 00:15:55,620
And then we'll get the slot next to her
for you.
300
00:15:58,040 --> 00:16:02,020
Betty Crocker? Yeah, it's a great deal.
She's the one who made all the cakes and
301
00:16:02,020 --> 00:16:03,060
sewed the first flag.
302
00:16:04,560 --> 00:16:06,180
It'll be really cool for you.
303
00:16:06,380 --> 00:16:07,880
We're ready for our sleepover, Mommy.
304
00:16:08,280 --> 00:16:11,180
I will, too, have a lot of kids, and
they're going to be a lot cuter than
305
00:16:14,320 --> 00:16:18,400
Well, Jim, I hope you're happy spending
the afterlife next to your precious
306
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Bruno Naganki.
307
00:16:21,080 --> 00:16:22,600
Cheryl, Cheryl, please wait.
308
00:16:24,940 --> 00:16:26,260
It's Bronco Nagurski.
309
00:16:50,890 --> 00:16:51,890
Hey, Mac.
310
00:16:54,350 --> 00:16:55,910
Bronco? Yep.
311
00:16:56,810 --> 00:16:57,810
Oh, Bronco.
312
00:16:58,370 --> 00:17:03,110
I got a million questions for you. Hey,
is it really true that you had to take
313
00:17:03,110 --> 00:17:04,550
on a real job in the offseason?
314
00:17:04,910 --> 00:17:06,349
How many bullets did you break?
315
00:17:06,690 --> 00:17:11,150
Hey, what's with the leather helmet?
Come on, your head must have stunk by
316
00:17:11,150 --> 00:17:12,150
end of a game, right?
317
00:17:12,609 --> 00:17:14,050
Hey, Jim, relax.
318
00:17:15,270 --> 00:17:17,150
We got a lot of time to talk.
319
00:17:17,910 --> 00:17:18,910
Yeah.
320
00:17:19,069 --> 00:17:20,829
Yeah. You're right.
321
00:17:21,630 --> 00:17:23,390
Oh, man.
322
00:17:23,950 --> 00:17:28,130
I'm just so excited. I can't wait to
tell Cheryl I got to talk to Bronco
323
00:17:28,130 --> 00:17:29,130
Nagurski.
324
00:17:29,890 --> 00:17:30,890
Cheryl?
325
00:17:31,330 --> 00:17:32,430
What are you talking about?
326
00:17:33,910 --> 00:17:35,250
It's just you and me, buddy.
327
00:17:37,270 --> 00:17:38,270
Forever.
328
00:17:42,970 --> 00:17:43,970
Yeah.
329
00:17:46,550 --> 00:17:47,670
Forever's a long time.
330
00:17:52,210 --> 00:17:54,290
Yep. That's why they call it forever.
331
00:18:21,830 --> 00:18:24,250
Yeah, I don't know. Kyle's fine. He's
with Andy.
332
00:18:26,190 --> 00:18:27,190
It's me.
333
00:18:28,590 --> 00:18:29,670
I can't sleep.
334
00:18:30,750 --> 00:18:33,030
That's it. Tomorrow we're cutting down
that creepy tree.
335
00:18:35,930 --> 00:18:36,990
It's not the tree.
336
00:18:38,010 --> 00:18:39,010
What is it?
337
00:18:39,690 --> 00:18:46,110
I've been thinking that maybe, perhaps,
possibly, I might have misinterpreted
338
00:18:46,110 --> 00:18:47,110
that sign.
339
00:18:48,210 --> 00:18:50,710
You mean the one where God told you to
screw me over? Yeah.
340
00:18:52,590 --> 00:18:53,590
Yeah, that's the one.
341
00:18:54,350 --> 00:18:56,450
You know, I woke up and you weren't next
to me.
342
00:18:57,310 --> 00:19:02,110
And I started thinking that, I don't
know, what if you weren't next to me
343
00:19:02,110 --> 00:19:03,530
forever?
344
00:19:06,810 --> 00:19:07,870
We're supposed to be together.
345
00:19:09,470 --> 00:19:11,850
I want to be traded back to the home
team.
346
00:19:15,130 --> 00:19:16,330
There's just one problem.
347
00:19:16,630 --> 00:19:21,260
What? You sold your plot, so now he's
been the eternity next to Mavis
348
00:19:21,260 --> 00:19:22,260
Eldridge.
349
00:19:23,980 --> 00:19:25,440
Yeah, that is a problem.
350
00:19:27,940 --> 00:19:34,900
Well, what if we just sell our plots and
351
00:19:34,900 --> 00:19:38,780
get your mom's family plot? Well, honey,
I've made such a big deal about it.
352
00:19:38,800 --> 00:19:39,800
What am I supposed to do?
353
00:19:40,320 --> 00:19:44,360
Well, no, just wait for the right time
and then bring it up.
354
00:19:52,429 --> 00:19:53,510
Maggie, you're awake.
355
00:19:54,830 --> 00:19:56,950
Cheryl wanted to talk to you.
356
00:19:57,190 --> 00:19:58,470
Oh, what's wrong, sweetheart?
357
00:19:59,810 --> 00:20:02,930
Well, Mom, we want to be buried in the
family plot with you, and that's the way
358
00:20:02,930 --> 00:20:04,110
it's going to be. End of story.
359
00:20:06,050 --> 00:20:07,370
All right, honey, good night.
360
00:20:10,350 --> 00:20:14,370
Ha! You know she got exactly what she
wanted, but I did it on my terms.
361
00:20:16,720 --> 00:20:20,660
Get in here and keep me warm. It's
freezing in this house. I know. It's
362
00:20:20,660 --> 00:20:22,160
heat's not even turned on. I know.
363
00:20:25,280 --> 00:20:27,960
Oh, this is sweet.
364
00:20:29,260 --> 00:20:33,740
You know what? As long as I'm next to
you, I don't care who else is around.
365
00:20:34,220 --> 00:20:36,640
Do you think in the afterlife you could
be a little more quiet?
366
00:20:53,419 --> 00:20:54,840
Sure. Sure.
367
00:20:55,180 --> 00:20:56,620
We got to switch places right away.
368
00:20:57,080 --> 00:21:00,080
I got to switch places with you. There's
a mirror that acts in the window.
369
00:21:00,520 --> 00:21:03,080
No, not again, honey. It's a tree.
370
00:21:03,520 --> 00:21:04,700
Go to sleep.
371
00:21:08,800 --> 00:21:09,800
Oh.
372
00:21:15,120 --> 00:21:17,000
Like this, Uncle Andy?
373
00:21:18,600 --> 00:21:19,600
That's great, buddy.
374
00:21:19,780 --> 00:21:22,160
Have a party at my house and not invite
me.
375
00:21:24,010 --> 00:21:25,010
Sweet dreams ladies.
376
00:21:26,950 --> 00:21:28,130
I really need help.
28018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.