Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,000 --> 00:02:11,200
- Hi, Dougnastix!
- Hi, Asterix, Obelix! On a hunt?
2
00:02:11,240 --> 00:02:15,120
Right!
It is necessary to kill a wild boar by a dinner!
3
00:02:35,200 --> 00:02:41,120
What are you doing? You have lost your mind, Obelix!
You bring down trees while I'm on a trace!
4
00:02:44,680 --> 00:02:48,200
Well you know how Getafix does not love
when you bring down trees!
5
00:02:48,240 --> 00:02:50,720
Tree? What tree?
6
00:02:50,760 --> 00:02:53,160
- This tree.
- What?
7
00:02:53,200 --> 00:02:59,600
- Ah, that tree? I always said that in forest one can
break a leg! Everywhere these trees!
8
00:03:05,680 --> 00:03:07,120
I'm leaving!
9
00:03:09,680 --> 00:03:11,640
Wild boars are there!
10
00:03:11,680 --> 00:03:13,600
Where? Ah, wild boars...
11
00:03:15,680 --> 00:03:19,560
I nearly have forgotten about them!
Let's go!
12
00:03:45,200 --> 00:03:47,320
Silence. Look.
13
00:03:55,200 --> 00:03:57,120
Here's our dinner!
14
00:04:25,200 --> 00:04:27,120
Rome
15
00:04:56,200 --> 00:05:00,640
Gifts from the distant country, Egypt
for allmighty Caesar!
16
00:05:00,640 --> 00:05:05,080
Gifts from mountain tops of Switzerland
for allmighty Caesar!
17
00:05:06,720 --> 00:05:08,200
Excellent.
18
00:05:08,240 --> 00:05:12,680
Allmighty Caesar! Imortal ruller!
19
00:05:12,680 --> 00:05:17,200
Do not worry, we shall note your triumph
with magnificent representation!
20
00:05:17,240 --> 00:05:21,120
You just look,
the gifts will arive from the whole empire!
21
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
In the beginning of ceremony to arena will arrive
the hundreds of slaves!
22
00:05:27,240 --> 00:05:30,680
And everybody will bow their heads before You!
23
00:05:30,720 --> 00:05:33,640
- Gaius Flavius!
- Yes, Caesar!
24
00:05:33,680 --> 00:05:38,640
I want a gripping show,
worthy of my victories!
25
00:05:38,680 --> 00:05:43,200
In other words, the best
representation in the world in the name of our Caesar!
26
00:05:43,240 --> 00:05:46,160
I named you the main organiser!
27
00:05:46,200 --> 00:05:51,080
And if you will succeed, I shall make you
the richest person in Rome!
28
00:05:51,120 --> 00:05:56,040
But if it happens otherwise,
you will become the main act of the program!
29
00:05:56,040 --> 00:05:57,920
I shall throw you to the lions!
30
00:05:59,720 --> 00:06:05,120
Your destiny is in your own hands,
Gaius Flavius! Good luck!
31
00:06:06,680 --> 00:06:10,120
Thank You, great Caesar!
Whant an honor!
32
00:06:12,200 --> 00:06:15,680
You have told to me, that we have received gifts
from all provinces?
33
00:06:15,720 --> 00:06:19,680
Oh, yes, Caesar!
Thousands, millions!
34
00:06:19,720 --> 00:06:22,080
From every single province?
35
00:06:23,200 --> 00:06:25,120
From every province, yes.
36
00:06:25,680 --> 00:06:27,600
From every place?
37
00:06:28,200 --> 00:06:33,080
Yes, Caesar. Yes, from all.
All, all, all places. Almost.
38
00:06:33,680 --> 00:06:35,120
Almost.
39
00:06:52,200 --> 00:06:55,680
All is quiet, private?
Natives do not rebel?
40
00:06:55,720 --> 00:06:58,200
All is quies, Centurion.
No rebelions.
41
00:06:58,240 --> 00:07:00,200
That is wnat I like. Peace.
42
00:07:00,200 --> 00:07:05,200
There's our chance! It is necessary to strike suddenly
on gauls and to break them! I convoke all!
43
00:07:05,240 --> 00:07:09,160
Hey, private! Are you here a newcomer?
44
00:07:09,200 --> 00:07:11,520
I have just arrived in last groupe!
45
00:07:11,560 --> 00:07:16,200
Do not attack these awful gauls
with no reason! It is too dangerous, you silly!
46
00:07:16,240 --> 00:07:17,640
Yes?
47
00:07:17,680 --> 00:07:23,200
Listen, from all countries which has conquered
Great Caesar, Gallia is the most rebellious.
48
00:07:23,240 --> 00:07:26,160
And from all villages in Gallia this is
the most awful.
49
00:07:26,200 --> 00:07:31,000
Wouldn't cross with even one leg into this village. There live
bloodthirsty predators, awful monsters.
50
00:07:31,040 --> 00:07:33,840
Viscious beasts, without anything human in them.
51
00:07:33,880 --> 00:07:37,280
They are like wild animals.
So, I have warned you.
52
00:07:37,320 --> 00:07:40,600
- Here is the present hunt, Obelix.
- Yes, anything.
53
00:07:54,200 --> 00:07:56,120
Well, you bear wild boars?
54
00:07:56,680 --> 00:07:58,120
Certainly.
55
00:08:32,240 --> 00:08:35,120
Here is the present dinner.
Right, Obelix?
56
00:08:38,600 --> 00:08:40,200
Hey, what's up with you?
57
00:08:40,200 --> 00:08:42,120
Nothing.
Yes, you are ill.
58
00:08:51,200 --> 00:08:53,160
Hardly true.
59
00:08:53,200 --> 00:08:55,120
Great druid Geatafix.
60
00:08:56,680 --> 00:09:00,120
I wanted to say...
I worry.
61
00:09:00,680 --> 00:09:04,200
Obelix, apparently, is ill. Before him lies
the tray with roasted wild boar, and he does not eat.
62
00:09:04,240 --> 00:09:07,680
- Did he eat something earlier?
- Two wild boars.
63
00:09:07,720 --> 00:09:11,120
For him it's nothing.
Let's go-we shall take a look.
64
00:09:42,800 --> 00:09:45,680
Good day, great druid Getafix.
Greetings, Panacea.
65
00:09:45,720 --> 00:09:47,800
Greetings.
And who is it?
66
00:09:47,840 --> 00:09:50,160
That?
Look, here he is.
67
00:09:50,200 --> 00:09:54,840
Strange, earlier he could not live without wild boars,
and now he does not eat them at all.
68
00:09:58,200 --> 00:10:00,680
Obelix, what are you doing?
69
00:10:00,720 --> 00:10:02,920
I bear obelisk.
70
00:10:06,200 --> 00:10:09,080
Wait, you don't have obelisk.
71
00:10:09,120 --> 00:10:11,920
Yes? Interesting, no obelisk.
72
00:10:12,240 --> 00:10:13,120
No.
73
00:10:14,240 --> 00:10:17,120
Panacea! Approach here, child!
74
00:10:18,240 --> 00:10:20,200
It is Panacea, the niece of the leader.
75
00:10:20,200 --> 00:10:23,640
She has just returned from her studies in Paris.
You remember, Asterix?
76
00:10:23,680 --> 00:10:25,640
- I'm glad to meet you once again.
- Greetings.
77
00:10:25,640 --> 00:10:32,000
- I'm glad to meet you again.
- Greetings. I don't know you.
You left as a small girl. With such pigtails, as in Obelix.
78
00:10:32,040 --> 00:10:33,960
- You remember him, by the way?
- Certainly, I remember.
79
00:10:34,000 --> 00:10:38,200
He fell into the barell of magic potion
when he was a kid.
80
00:10:38,240 --> 00:10:40,160
Greetings. Obelix.
81
00:10:40,200 --> 00:10:44,480
I, I, I...
I, I, I...
82
00:10:44,520 --> 00:10:47,160
I'm glad to see you. Well, see you later.
83
00:10:47,200 --> 00:10:52,080
I, I, I...
I'm also glad to see youm Panacea.
84
00:10:53,680 --> 00:10:55,600
Why are you two laughing?
85
00:10:55,720 --> 00:10:59,160
Obelix, my friend, you are in love.
86
00:11:00,720 --> 00:11:03,080
Yes? Really?
87
00:11:03,840 --> 00:11:08,800
Does Dogmatix like that or not?
I am afraid, it is a heavy case.
88
00:11:08,800 --> 00:11:11,680
My Potion can't help there.
89
00:11:12,920 --> 00:11:15,600
You want a peace of advice?
If you like Panacea...
90
00:11:15,640 --> 00:11:17,600
I can't
91
00:11:19,680 --> 00:11:22,200
Why won't you talk with her?
Why do you interfere?
92
00:11:22,240 --> 00:11:24,120
I can't.
93
00:11:56,320 --> 00:11:58,680
Greetings, Obelix. How did you sleep?
94
00:12:01,680 --> 00:12:03,880
Are you still thinking of Panacea?
95
00:12:05,200 --> 00:12:08,680
She is beautiful.
No doubt, beautiful.
96
00:12:08,720 --> 00:12:11,080
And kind too.
97
00:12:15,200 --> 00:12:18,200
Go and visit her, give her a present.
98
00:12:18,240 --> 00:12:20,120
Great idea!
99
00:12:40,040 --> 00:12:42,520
Oh, no, Obelix! No!
100
00:12:42,560 --> 00:12:45,240
What is it?
You want to give her that?
101
00:12:45,280 --> 00:12:47,760
That is the biggest piece of obelisk.
102
00:12:47,760 --> 00:12:50,240
That's not a thing to give to a girl.
No?
103
00:12:50,280 --> 00:12:53,120
No. Bettet to give her flowers.
104
00:12:54,240 --> 00:12:56,880
Flowers? Great idea!
105
00:13:00,680 --> 00:13:03,600
Be cautious, do not run into trees!
106
00:13:22,080 --> 00:13:27,120
Silly, silly?!
They know who here is silly!
107
00:13:30,200 --> 00:13:34,720
That is my problem, that I am so modest
and irresolute.
108
00:13:34,760 --> 00:13:38,160
Surrender, the gaul, you are my prisoner!
109
00:13:44,240 --> 00:13:48,120
You have been told.
You-stupid dork.
110
00:13:53,680 --> 00:13:56,600
Loves me, loves me not.
111
00:13:57,000 --> 00:13:59,600
Loves me, loves me not.
112
00:14:00,680 --> 00:14:03,600
Loves me, loves me not.
113
00:14:06,680 --> 00:14:11,200
No, no, no, you give.
I can't, can't.
114
00:14:11,240 --> 00:14:13,160
All right. Panacea!
115
00:14:13,200 --> 00:14:15,160
Quiet, she'll listen to you.
116
00:14:15,200 --> 00:14:17,600
Panacea, my friend has brought something for you.
117
00:14:18,000 --> 00:14:19,920
Oh, how sweet!
118
00:14:27,240 --> 00:14:29,120
My favourite flowers.
119
00:14:33,040 --> 00:14:35,000
Well, at last!
120
00:14:35,040 --> 00:14:38,000
Panacea! Well, at last!
121
00:14:38,040 --> 00:14:40,880
- I've waited for so long!
- We are again together!
122
00:14:40,920 --> 00:14:44,320
- I shall not release you!
- And I too!
123
00:14:44,360 --> 00:14:47,720
Oh, pigeons in love.
Hear nothing.
124
00:14:47,720 --> 00:14:51,920
It is great that Tragicomix has returned.
They will soon get married.
125
00:14:58,000 --> 00:15:00,080
What is with you, Obelix?
126
00:15:00,080 --> 00:15:02,120
I am afraid, he has fallen in love.
127
00:15:03,800 --> 00:15:08,800
With Panacea? Poor creature, Obelix,
you don't have the slightest chance.
128
00:15:08,840 --> 00:15:10,720
Trust me on that.
129
00:15:12,200 --> 00:15:14,760
I don't speak to you, dorks!
130
00:15:21,240 --> 00:15:25,440
- Private, this gaul, is he an athlete?
- No, Decurion.
131
00:15:25,480 --> 00:15:28,160
Is he wild?
No, Decurion.
132
00:15:28,560 --> 00:15:30,920
Then it is my chance!
133
00:15:31,720 --> 00:15:33,840
Perhaps, last in a life.
134
00:16:04,720 --> 00:16:06,640
Stay behind!
135
00:16:12,240 --> 00:16:15,120
Forward, forward, forward!
136
00:16:15,360 --> 00:16:17,360
- Do not approach!
- You will be mine, the gaul!
137
00:16:17,400 --> 00:16:18,760
Grab!
138
00:16:21,240 --> 00:16:25,720
Help me!
Great, we grabbed him! Tie him up!
139
00:16:51,680 --> 00:16:54,640
What is it? What do you have there?
140
00:16:55,720 --> 00:16:57,640
It's Panacea's ribon.
141
00:16:58,640 --> 00:17:01,560
Something is wrong. We must find them.
142
00:17:08,240 --> 00:17:12,120
Druid Getafix, apparently,
the romans are about to attack the village.
143
00:17:12,720 --> 00:17:17,560
I must prepare magic potion just in case.
144
00:17:24,200 --> 00:17:26,120
Gaul and his girl.
145
00:17:33,200 --> 00:17:37,200
You wished to make good impression,
Decurion?. Well, soldier, that now you can.
146
00:17:37,240 --> 00:17:39,160
I wanted to make You happy!
147
00:17:39,200 --> 00:17:43,200
I never shall forget you.
You will far go, I promise.
148
00:17:43,240 --> 00:17:44,800
Yes!
149
00:17:44,840 --> 00:17:48,200
To the most distant post of an overseas foreign legion!
150
00:17:48,240 --> 00:17:50,160
Really, to Condatum?
151
00:17:50,200 --> 00:17:53,360
Really, to Condatum!
And captives you will take away with yourself!
152
00:17:54,240 --> 00:17:57,200
- You don't need them?
- I don't have any need of them even for money!
153
00:17:57,240 --> 00:18:00,960
If I leave them here, the other gauls will tear
everything down in effort to bring them back.
154
00:18:01,000 --> 00:18:02,920
And if I release them, they will revenge.
155
00:18:02,960 --> 00:18:06,120
By Jupiter,
I need to get rid of them, and of you too!
156
00:19:09,200 --> 00:19:11,120
Something does not suffice.
157
00:19:23,200 --> 00:19:25,160
Great druid Getafix!
158
00:19:26,240 --> 00:19:28,200
The romans have captured Panacea!
159
00:19:28,240 --> 00:19:32,160
Well, again. Go collect people.
160
00:19:37,040 --> 00:19:38,960
Now it's good.
161
00:19:42,040 --> 00:19:43,920
Rise in turn!
162
00:19:45,440 --> 00:19:50,720
Have you noticed, today I did not ask
for the magic potion? No, no.
163
00:19:50,720 --> 00:19:53,680
In fact I already know, that if I ask for it...
164
00:19:53,680 --> 00:20:02,200
...that you will tell me again how
I fell into it when I was a kid.
165
00:20:02,240 --> 00:20:04,120
So give, spill. All the same to me.
166
00:20:30,240 --> 00:20:33,840
Gauls, forward! We shall rescue them!
167
00:20:36,720 --> 00:20:38,680
Only it is not necessary to swear!
168
00:20:38,720 --> 00:20:41,240
Don't push me! I want to be heard!
169
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
Depart, I shall show them!
170
00:20:43,240 --> 00:20:48,320
Gauls, gauls, gauls!
Gauls are attacking!
171
00:20:50,200 --> 00:20:53,120
Let me, I also want to beat romans!
172
00:20:55,680 --> 00:20:58,440
Do not worry, we'll get them all!
173
00:20:58,480 --> 00:21:01,200
Arrange cohorts in three rows!
174
00:21:01,240 --> 00:21:03,600
In three rows arranged!
175
00:21:08,120 --> 00:21:10,240
Legionares, spears out!
176
00:21:10,280 --> 00:21:12,160
Spears out!
177
00:21:13,040 --> 00:21:15,160
Ah you, gauls, prepare the fists!
178
00:21:24,720 --> 00:21:27,080
Stand still and that will be worse!
179
00:21:40,000 --> 00:21:42,920
There was a month of fog, I have taken a knife
out of a pocket.
180
00:21:46,200 --> 00:21:48,160
Obelix, may I?
181
00:21:48,200 --> 00:21:51,120
Great. Like this?
Yes.
182
00:22:15,160 --> 00:22:18,120
Came, seen and played.
183
00:22:18,160 --> 00:22:21,480
Gaul, I am ready to admit my defeat
and give my life to you.
184
00:22:21,520 --> 00:22:25,680
Romans know how to die. Take a sword
and allow me to leave with honour.
185
00:22:25,680 --> 00:22:29,200
You what, have gone mad? I am going to pull your ears!
186
00:22:29,240 --> 00:22:31,200
I aks you for the last time -
where are the captives?
187
00:22:31,200 --> 00:22:34,600
They have been taken to the most distant post
of the overseas legion.
188
00:22:35,160 --> 00:22:37,080
Obelix, we have to go!
189
00:22:38,200 --> 00:22:41,680
- Yes, yes, I'm coming!
- To the most distant post of the overseas legion!
190
00:22:41,720 --> 00:22:44,480
- I am free?
- Yes, free.
191
00:22:44,520 --> 00:22:49,240
Friends, neighbours, gauls,
All village counts on you!
192
00:22:49,280 --> 00:22:52,240
We understand what responsibility
lays on you!
193
00:22:52,280 --> 00:22:55,200
Here, this is your stock of magic potion,
Asterix.
194
00:22:55,240 --> 00:22:58,240
Protect it, you will need it
on your long journey.
195
00:22:58,280 --> 00:23:02,200
Who knows what dangers wait for you there!
196
00:23:02,240 --> 00:23:06,160
It is in Latin.
- Means: "The die has been cast".
197
00:23:22,280 --> 00:23:24,200
Condatum.
198
00:23:28,200 --> 00:23:33,200
It is necessary to learn, where there is their headquaters.
I shall ask the first Roman soldier we meet.
199
00:23:33,240 --> 00:23:35,120
Dogmatix!
200
00:23:39,960 --> 00:23:42,960
- Left, straight! Left, straight!
- Let's stop the patrol and ask.
201
00:23:43,000 --> 00:23:47,840
- Perfect!
- Hey, Obelix, I didn't have that in mind!
202
00:23:48,720 --> 00:23:50,640
Too late.
203
00:23:51,240 --> 00:23:54,720
- It was necessary just to stop them.
- And now they don't move.
204
00:23:54,760 --> 00:23:57,120
It is necessary to be polite sometimes.
205
00:23:58,240 --> 00:24:01,960
Sir, would you be so kind, as to tell us
where there is the headquaters.
206
00:24:02,000 --> 00:24:05,440
- The third turn to the right.
- Many thanks, sir.
207
00:24:05,480 --> 00:24:08,840
Here you see, it is necessary to be polite
always and everywhere.
208
00:24:10,840 --> 00:24:12,720
Wait here.
209
00:24:13,680 --> 00:24:17,840
I won't let in Gauls. If you wish to enter
the army - wait in line.
210
00:24:17,880 --> 00:24:20,240
I simply wish to ask something.
211
00:24:20,280 --> 00:24:22,560
- Wait in the line, I've told you!
- I'm in a hurry!
212
00:24:22,600 --> 00:24:24,480
Then give up!
213
00:24:27,600 --> 00:24:29,560
So it is better.
214
00:24:30,720 --> 00:24:35,600
I do not understand, in what does Asterix's politeness
differ from mine?
215
00:24:37,240 --> 00:24:41,960
- Please tell me, where is a department of the information?
- I do not know. The information is in a department of the information.
216
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
Aha, here it is.
217
00:24:46,240 --> 00:24:48,680
Strange, who needs the information?
218
00:24:48,720 --> 00:24:51,040
Well, come on, you'll dreak down the door!
219
00:24:51,080 --> 00:24:52,960
As you wish!
220
00:24:54,720 --> 00:24:58,200
Nobody here?
Ah, you are here!
221
00:24:58,240 --> 00:25:03,240
I'm in a need of one information. I'm looking for a legionare
Tragicomix. You have enlisted him.
222
00:25:03,240 --> 00:25:06,200
It is a secret information.
I can not give it to you.
223
00:25:06,240 --> 00:25:07,680
Why?
224
00:25:07,680 --> 00:25:11,200
Because it does not concern
impudent gauls, such as yourself.
225
00:25:11,200 --> 00:25:15,200
Last time I ask-
Where now is Tragicomix?
226
00:25:15,240 --> 00:25:18,240
Give him a copy of orders on a march.
Quickly!
227
00:25:18,280 --> 00:25:21,240
- Orders on a march, sir.
- Many thanks.
228
00:25:21,280 --> 00:25:23,760
Here, that means to be polite.
229
00:25:24,360 --> 00:25:26,720
Obelix! Obelix!
230
00:25:26,760 --> 00:25:28,640
I'm going!
231
00:25:29,240 --> 00:25:31,800
Stop! To the line, like all the others!
232
00:25:31,840 --> 00:25:38,840
Hey, Asterix! The Roman with whom you were
is extremely polite, very polite with me too!
233
00:25:38,880 --> 00:25:41,240
What do you think, can be I with him
very polite?
234
00:25:41,280 --> 00:25:42,680
Certainly!
235
00:25:42,720 --> 00:25:48,160
Lift a chin, I shall show you how
cultural and polite I can be.
236
00:25:55,720 --> 00:25:58,200
Tragicomix and Panacea have been taken to Africa.
237
00:25:58,200 --> 00:26:01,680
We can get there, we just need to enter
the Roman legion, and immediately.
238
00:26:01,720 --> 00:26:05,840
- Read.
- Latin, Greek, it's all the same to me.
239
00:26:08,680 --> 00:26:10,600
It's us again!!!
240
00:26:20,160 --> 00:26:24,040
Well, here you are gathered, young volunteers,
so wellcome.
241
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
So if you please, I'm your humble instructor
Dubious Otatus.
242
00:26:28,280 --> 00:26:31,640
What a wonderful idea - to fight for romans.
243
00:26:31,680 --> 00:26:35,000
And now I ask you to follow me here, gentlemen, here.
That's it.
244
00:26:35,040 --> 00:26:40,640
Now I present you Hakuswriteus,
who will enlist you all.
245
00:26:40,680 --> 00:26:44,200
- What is he saying?
- It doesn't matter, we are in a hurry.
246
00:26:44,240 --> 00:26:49,080
- Come on. What is your name?
- Constantlywithoutworx. I'm from Londonium.
247
00:26:50,000 --> 00:26:54,200
- Next.
- I'm from Iberia. Pedros Gonsales.
248
00:26:54,240 --> 00:26:56,160
How do you spell it?
249
00:26:56,200 --> 00:26:58,800
Just write down "Ole!", or else we'll spend
the whole day writting it down.
250
00:26:58,840 --> 00:27:01,960
And finaly, there are two gauls.
251
00:27:03,040 --> 00:27:06,160
Asterix and Obelix! Move that hammer faster,
we are wasting time!
252
00:27:08,120 --> 00:27:10,240
Soldier Opaella needs a fish
or a chicken.
253
00:27:10,280 --> 00:27:12,200
Well here we are in the army.
254
00:27:12,240 --> 00:27:18,000
Silece! No jokes!
Now you are in the army!
255
00:27:18,040 --> 00:27:21,960
- I was speaking.
- Back in line! A step back!
256
00:27:22,240 --> 00:27:26,560
- I shall make the soldiers out of you!
- Should I be polite with him as well?
257
00:27:26,600 --> 00:27:28,520
- No, it is not necessary yet.
- Silence!
258
00:27:28,560 --> 00:27:30,600
- What did he say?
- What did he say?
259
00:27:30,640 --> 00:27:32,880
- What did he say?
- What did he say?
260
00:27:32,920 --> 00:27:35,160
He wants to know what did You say.
261
00:27:35,160 --> 00:27:37,000
I said - silence!
262
00:27:37,040 --> 00:27:39,960
- What did he say?
- Silence!
263
00:27:39,960 --> 00:27:42,920
Silence!!!
264
00:27:42,920 --> 00:27:48,080
All right, let's all calm down. So, what was I saying?
I have forgotten everything. So, he has asked me and I have told him that.
265
00:27:48,120 --> 00:27:50,160
- It is possible to ask a question?
- What?
266
00:27:50,200 --> 00:27:53,240
About the money. How much is legionare payed per day?
267
00:27:53,280 --> 00:27:56,240
- One sestecia.
- Ah, my God, it is impossible!
268
00:27:56,280 --> 00:27:57,720
- Two!
- No, one!
269
00:27:57,760 --> 00:27:59,000
- Two!
- One!
270
00:27:59,040 --> 00:28:00,160
- Two!
- One!
271
00:28:00,160 --> 00:28:01,200
- Two!
- One!
272
00:28:01,240 --> 00:28:06,920
Uno, dos, tres! Uno, dos, tres!
Uno, dos, tres! Viva, viva, viva, Espagnia! Ole!
273
00:28:06,960 --> 00:28:10,160
Hey, roman, when will we proceed?
When we'll start training?
274
00:28:11,240 --> 00:28:13,240
- What is it?
- Lunch!
275
00:28:13,280 --> 00:28:15,200
- Soup!
- Soup!
276
00:28:15,240 --> 00:28:20,240
- Soup!
- Great idea, my belly is already empty.
277
00:28:20,280 --> 00:28:22,200
Yes, I also think that mine is empty.
278
00:28:22,240 --> 00:28:26,920
So, Decurion Doubious Otatus, this is how you
brng regruits into shape.
279
00:28:31,120 --> 00:28:33,680
What did Decurion told us, soup is bad?
280
00:28:33,680 --> 00:28:38,800
You know that, I think, I've fallen in love.
Yes, I've fallen in love.
281
00:28:38,840 --> 00:28:41,800
Eat! Eat! Eat!
282
00:28:41,800 --> 00:28:45,160
Asterix, and to us they will give a wild boar, right?
283
00:28:46,720 --> 00:28:49,200
Yes, stronger the army, worse meals.
284
00:28:49,240 --> 00:28:51,960
They do that intentionally,
so that the soldiers eould be more malicious.
285
00:29:04,240 --> 00:29:07,240
Thus, the Roman army is the strongest in the world.
286
00:29:07,280 --> 00:29:09,240
That is interesting, what have you put in there?
287
00:29:09,280 --> 00:29:11,000
Soup of the legionary.
288
00:29:11,040 --> 00:29:14,520
Weat, old stale cheese, wild nuts -
all mixed and cooked together to save time.
289
00:29:14,560 --> 00:29:18,720
- And every day like that?
- No. Double ration for Easter.
290
00:29:18,760 --> 00:29:21,080
This is impossible to eat it! What a nasty thing!
291
00:29:21,960 --> 00:29:23,960
Excellent.
292
00:29:23,960 --> 00:29:25,920
Wonderful.
293
00:29:25,960 --> 00:29:27,840
Superb.
294
00:29:30,200 --> 00:29:32,160
Hey, are you the guy who prepare
meal for everybody?
295
00:29:32,200 --> 00:29:34,680
- Yes, why?
- Why?! Those are slops!
296
00:29:34,720 --> 00:29:39,000
If you wish so, you may irder your favourite meal...
297
00:29:39,040 --> 00:29:40,680
Certainly. I would order a wild boar.
298
00:29:40,720 --> 00:29:45,000
I see, You have rather refine taste.
Or, as they say, your taste in food is very delicate.
299
00:29:45,040 --> 00:29:47,920
That's right! Great that you have understood us, cook.
300
00:29:47,960 --> 00:29:51,120
Get out of my kitchen, or I'll throw you out
into the furnace!
301
00:29:51,120 --> 00:29:54,240
Asterix, may I be polite with him?
302
00:29:54,280 --> 00:29:56,240
It seems, my friend, that he did not
present us with other choice.
303
00:29:56,280 --> 00:29:58,160
The main thing is- do not twist your head.
304
00:30:04,040 --> 00:30:08,880
Listen, cook, each time when you don't prepare us our meal,
we shall come back.
305
00:30:12,720 --> 00:30:16,600
Soupslopius, are they gone?
306
00:30:18,680 --> 00:30:20,200
Yes, gone.
307
00:30:20,200 --> 00:30:22,680
Quickly find somewhere
wild boars, partridges, a salmon...
308
00:30:22,720 --> 00:30:25,240
...and fresh cream.
309
00:30:25,280 --> 00:30:27,200
I understand boss.
310
00:30:27,240 --> 00:30:31,960
And before you leave, make fire
a bit less.
311
00:30:33,720 --> 00:30:38,720
You are enlisted in the first legion, the third
cohort, the second manipulus, in the first centurio!
312
00:30:38,760 --> 00:30:41,240
You must report to the commanders!
313
00:30:41,280 --> 00:30:43,960
The dwarf, report!
314
00:30:44,240 --> 00:30:47,680
- Asterix from Galia.
- I'm Obelix, and what is your name?
315
00:30:47,720 --> 00:30:52,600
Decurion Dubious Otatus, the first legion,
the third cohort! You two, back in line!
316
00:30:53,040 --> 00:30:54,000
Silence!
317
00:30:54,040 --> 00:30:59,240
So, now spear throwing! Try
to hit the target, legionare Obeliks!
318
00:30:59,280 --> 00:31:01,120
Come on!
319
00:31:03,720 --> 00:31:08,120
Oh! Well, I did everything that I could!
It's not so simple to find a wild boar!
320
00:31:08,520 --> 00:31:11,360
And now I shall teach you to fight
with the sword!
321
00:31:11,400 --> 00:31:14,200
Since you are new, they are made of wood!
322
00:31:14,280 --> 00:31:17,200
So, begin! Begin! Guard yourself!
323
00:31:17,240 --> 00:31:21,640
- Why is it made of wood?
- Do as he tells you to! We should not waste the time!
324
00:31:21,680 --> 00:31:24,160
- Guard yourself!
- As you say!
325
00:31:29,840 --> 00:31:33,760
Decurion, I shall not eat this soup,
it tastes like spoiled!
326
00:31:37,240 --> 00:31:40,760
Legionares, your training is over!
327
00:31:40,800 --> 00:31:44,240
Tomorrow in the morning you will go to Masilia,
from where will ship take you to Africa!
328
00:31:44,280 --> 00:31:46,200
It was about time.
329
00:31:46,240 --> 00:31:50,760
- I should gather my things.
- I hope they will not forget to bring the cook.
330
00:31:52,240 --> 00:31:55,240
All of you are soldiers of my army
and will soon battle as romans!
331
00:31:55,240 --> 00:31:58,040
- As romans?
- Yes, and romans!
332
00:31:58,080 --> 00:32:00,840
Like those romans?! Ha-ha-ha!
333
00:32:04,200 --> 00:32:08,160
So, as you were! All to sleep!
Tomorrow in 5 in the morning we begin a campaign!
334
00:32:13,240 --> 00:32:17,240
A bunch of pityful barbarians!
Now they are not so ridiculous to you, right?
335
00:32:17,280 --> 00:32:21,240
Left, right! Left, right!
March forward ifor the glory of Rome!
336
00:32:21,280 --> 00:32:24,200
I' wathing for those who lag behind me!
337
00:32:24,240 --> 00:32:28,160
After me, Decurion Dubious Otatus!
There's still a long way ahead of us!
338
00:32:34,040 --> 00:32:36,960
In the name of a beard of the druid, look
those lagging behind.
339
00:32:39,040 --> 00:32:41,160
One drink - and I shall carry entire cohort.
340
00:32:50,720 --> 00:32:53,600
Today we spend the night here.
Halt!
341
00:32:54,680 --> 00:32:58,640
With this rate we shall reach
Masilia in 4 days.
342
00:32:59,240 --> 00:33:03,160
- You think, it will be easy to find them?
- Certainly, easily.
343
00:33:04,440 --> 00:33:07,240
Here is Masilia, a silent small fishermen village.
344
00:33:07,280 --> 00:33:09,160
Good. Good.
345
00:33:16,240 --> 00:33:21,120
Everything will suffice. I do not wish to go any more.
I want to go home, to Rome.
346
00:33:22,040 --> 00:33:25,040
Throw your things and pair up!
347
00:33:25,080 --> 00:33:27,000
And it is possible for us to sit down together?
348
00:33:27,040 --> 00:33:31,040
We very much in a hurry! Is everything ready?
Raise anchor!
349
00:33:31,080 --> 00:33:32,960
Usually I speak - raise anchor!
350
00:34:00,000 --> 00:34:01,920
Good by friends!
351
00:34:25,240 --> 00:34:28,120
Centurion Gorilasgreatus!
352
00:34:32,440 --> 00:34:36,520
I welcome you, Centurion Gorilasgreatus.
I'm at Your service.
353
00:34:37,840 --> 00:34:39,760
Work, gaul!
354
00:34:44,560 --> 00:34:46,480
Waitress, drink!
355
00:34:46,720 --> 00:34:49,480
Hey, and to me a beer!
356
00:35:09,240 --> 00:35:11,200
Has the wind damaged a fence?
357
00:35:11,240 --> 00:35:15,240
Yes, when the wind blows,
nothing can resist it.
358
00:35:15,280 --> 00:35:18,520
I also can't resist something.
359
00:35:24,720 --> 00:35:25,600
No!
360
00:35:27,000 --> 00:35:29,240
Your new waitress is very vivid.
361
00:35:29,280 --> 00:35:33,000
Yes. She's our new gaul.
362
00:35:33,040 --> 00:35:36,720
Girl from Galia! Ah, Paris!
363
00:35:36,720 --> 00:35:40,640
Can she speak to me on Franch or Latin?
364
00:35:47,240 --> 00:35:52,120
Move your hands! Help!
Leave me! Let me go!
365
00:35:53,240 --> 00:35:57,160
You - hideous beast! Leave! Go away!
366
00:35:57,320 --> 00:36:01,240
- Panacea, here!
- Stop them! Guards!
367
00:36:01,280 --> 00:36:03,160
Stop! Stop!
368
00:36:12,240 --> 00:36:16,120
Where they're going there's nothing
but the sand and the sun.
369
00:36:17,240 --> 00:36:20,000
The desert will become their tomb.
370
00:37:00,520 --> 00:37:04,520
Here are the new reinforcements.
I've brought them here, Centurion Gorilasgreatus.
371
00:37:04,560 --> 00:37:07,200
Dubious Otatus, you have carried out the order.
I am pleased with you.
372
00:37:07,240 --> 00:37:11,160
Send newcomers to fix the fence, it is necessary
to close up a gap before the wind rises.
373
00:37:33,240 --> 00:37:35,160
Lift!
374
00:37:39,840 --> 00:37:41,960
My helmet!
375
00:37:44,240 --> 00:37:46,960
That is necessary. There are many romans here.
376
00:37:48,240 --> 00:37:51,160
Don't beat them, Obelix. They are our friends now.
377
00:37:51,720 --> 00:37:55,640
- Romans - our friends?
- Right, since we are the romans now.
378
00:37:57,040 --> 00:38:00,960
So, you mean, we are now friends of our enemies?
379
00:38:02,080 --> 00:38:05,160
- Explain it to me.
- We have no time for that. Let's help him.
380
00:38:16,240 --> 00:38:20,000
Now nobody can get out of here.
381
00:38:20,040 --> 00:38:22,640
Those two which ran into the desert
may be considered dead.
382
00:38:22,680 --> 00:38:25,480
- Which two?
- The guy and the girl. Both gauls.
383
00:38:25,520 --> 00:38:28,240
- Ran into the desert.
- Tragicomics and Panacea?
384
00:38:28,280 --> 00:38:32,440
- You didn't know about that?
- Now we know! There's no point in us staying here anymore!
385
00:38:32,480 --> 00:38:35,800
Deserters! Guards! Guards!
386
00:38:35,840 --> 00:38:38,560
- Are we all still friends?
- No, now we are enemies.
387
00:38:38,600 --> 00:38:42,120
- Us and the romans?
- Now we are. Do you understand?
388
00:38:44,040 --> 00:38:46,000
And now, open the door, Obelix!
389
00:38:46,040 --> 00:38:48,920
May I ask why we had to close them before?
390
00:39:28,720 --> 00:39:31,200
Not many caravans pass through here.
391
00:39:31,240 --> 00:39:33,720
You were fortunate that we have found you here.
392
00:39:33,760 --> 00:39:36,200
We will take you to Zi.
393
00:39:36,240 --> 00:39:40,280
- And why are we tied up?
- It's so you wouldn't fell off cammel.
394
00:39:40,280 --> 00:39:43,280
- Who are you? Merchants?
395
00:39:43,280 --> 00:39:47,240
Yes, merchants. To be precise - slave traders.
396
00:39:47,280 --> 00:39:52,880
Romans will pay a great sum of money for you.
You are a collection items - two beloveds.
397
00:40:00,720 --> 00:40:05,240
Slaves on sale! Approach and choose!
The guaranteed quality!
398
00:40:05,280 --> 00:40:07,800
Vikings from fjords in excellent
condition!
399
00:40:07,840 --> 00:40:11,040
Second-hand slaves under a special price!
Slaves for all occasions!
400
00:40:11,080 --> 00:40:14,200
- With 6 months guarantee! All are healthy!
- Is he in a good condition?
401
00:40:14,240 --> 00:40:19,200
Been in slavery for only 10 years, belonged
to one old woman, helped her to knit!
402
00:40:19,240 --> 00:40:24,160
No, he's not for me. To me it is necessary to aquire a
brawny macho slave for circus Maksimus.
403
00:40:27,240 --> 00:40:30,760
Hasan, you, like,
trade with africans?
404
00:40:30,760 --> 00:40:35,520
They have arived from Africa, but they are gauls.
405
00:40:35,560 --> 00:40:39,880
So, the girl does not interest me,
but the guy is strong.
406
00:40:39,920 --> 00:40:44,160
- Well, how much is he?
- I sell them both to you for 3.000.
407
00:40:45,240 --> 00:40:47,160
3.000 is too much.
408
00:40:47,760 --> 00:40:51,520
But for that sum you receive great goods!
They have lived on surburb of Gallia, in Armorica!
409
00:40:51,560 --> 00:40:55,200
In Armorica? Yes, Hasan.
410
00:40:55,240 --> 00:41:01,200
And your stand is not as wide as usual, eh, Hasan?
411
00:41:01,240 --> 00:41:05,400
Imagine what the prefect of Rome would say about that.
You will not be allowed to trade anymore.
412
00:41:05,400 --> 00:41:09,520
Why sould I argue with my old friend?
2.000! Do we agree now?
413
00:41:09,560 --> 00:41:11,480
Certanly, my friend.
414
00:41:11,520 --> 00:41:16,040
Usually for this kind of slaves you need to have a licence.
Have you been asked for it on customs?
415
00:41:16,080 --> 00:41:20,200
Yes. Only one thousand.
Is it possible in cash?
416
00:41:20,240 --> 00:41:25,280
And the regulal taxes, brother,
have they been payed?
417
00:41:25,320 --> 00:41:27,240
500, Gaius Flavius.
418
00:41:27,280 --> 00:41:30,760
Yes, and still. And you filed all payment
taxes?
419
00:41:30,800 --> 00:41:34,240
It would be a great honor for me
to give them to you...
420
00:41:34,240 --> 00:41:39,240
... as a sign on the infinite gratitude
and respect for You, oh, great roman!
421
00:41:39,280 --> 00:41:42,240
Well, I couldn't take them as a present, I cannot.
But since you insist, I shall not upset you.
422
00:41:42,280 --> 00:41:44,640
It is necessary to transport the goods. Come on.
423
00:41:45,240 --> 00:41:49,160
You see, it is always possible to agree.
It is just necessary to be able to bargain.
424
00:41:56,960 --> 00:41:58,880
Look!
425
00:42:03,240 --> 00:42:05,160
Caravan!
426
00:42:05,680 --> 00:42:08,240
There are more and more people in the desert.
427
00:42:08,280 --> 00:42:11,200
- Where are you from?
- From Galia.
428
00:42:11,240 --> 00:42:13,600
- You as well?
- What do you mean by that?
429
00:42:13,640 --> 00:42:18,640
I have just sold, that is I have given a ride to a
couple from Gallia to Zi.
430
00:42:18,640 --> 00:42:21,440
- Would you take us as well?
- Of course!
431
00:42:21,480 --> 00:42:25,320
- However, we have absolutely no money.
It's a free-of-charge service.
432
00:42:25,360 --> 00:42:29,160
No, no, the buyer will pay me.
Catch them! Quickly!
433
00:42:32,240 --> 00:42:34,160
Asterix, are they our friends?
434
00:42:36,040 --> 00:42:38,960
- No, I wouldn't say so.
- Good.
435
00:43:06,280 --> 00:43:11,080
Asterix, since now we are not romans,
where do we go?
436
00:43:11,080 --> 00:43:13,040
- To Rome.
- To Rome?
437
00:43:13,080 --> 00:43:16,960
Yes. There they sold Tragicomix and Panacea
to slavery.
438
00:43:24,240 --> 00:43:27,640
Well, Gaius Flavius, when will
my triumph be finished?
439
00:43:27,680 --> 00:43:30,200
Coloseum will be ready, Caesar.
440
00:43:30,240 --> 00:43:35,240
- What is in the program?
- About that, it'll be amazing!
441
00:43:35,280 --> 00:43:38,200
We will set free 10.000 pigeons...
442
00:43:38,240 --> 00:43:42,240
... then the chariot race will begin and
the best equestrians will delight crowd.
443
00:43:42,280 --> 00:43:44,880
After that, in arena will enter the gladiators.
444
00:43:44,920 --> 00:43:50,240
Oh, great Caesar, have You known
that such people are but a few in the world.
445
00:43:50,280 --> 00:43:54,200
Giants. Strong as bears.
Quick as foxes.
446
00:43:54,280 --> 00:43:59,320
After them, in front of You will pass the slaves
representing every country of Your empire.
447
00:43:59,360 --> 00:44:03,160
- No exeption?
- No. Finally, Caesar.
448
00:44:03,200 --> 00:44:09,720
Even the rebellious gauls, presenting gauls
will bow to You on circus sand.
449
00:44:09,760 --> 00:44:12,600
- Never!
- Hey, how dare you?
450
00:44:12,640 --> 00:44:15,400
Caesar, do not pay attention.
451
00:44:15,400 --> 00:44:17,600
No, as the son of the valorous leader
I do not recognize myself as the slave!
452
00:44:17,640 --> 00:44:20,200
And he is insolent, your young gaul.
453
00:44:20,240 --> 00:44:23,200
- Yes obey gaul!
- No, Gaius, he is right.
454
00:44:23,240 --> 00:44:27,440
I will personally see to it that he is treated
in acording to his status.
455
00:44:27,480 --> 00:44:29,600
Put him in solitary!
456
00:44:29,640 --> 00:44:32,200
No, we will not be separated!
457
00:44:32,240 --> 00:44:35,600
Girl was wrong to speak like that.
Pardon her, Caesar.
458
00:44:35,640 --> 00:44:38,200
- I'd rather die!
- Die?
459
00:44:38,240 --> 00:44:41,080
If that is what you wish,
there's nothing simplier.
460
00:44:41,120 --> 00:44:45,160
Put them both in Colise prison,
and then throw them to the lions!
461
00:44:45,200 --> 00:44:49,160
My cats have a great apetite,
you'll see that yourself.
462
00:45:28,720 --> 00:45:31,400
Well, is that Rome?
463
00:45:31,440 --> 00:45:34,000
Yes, Obelix, we've arrived.
464
00:45:34,040 --> 00:45:38,000
- What shall we eat?
- There must be somewhere a slave market.
465
00:45:41,520 --> 00:45:44,480
Hasan Ven Leader,
You sell the slaves from Africa?
466
00:45:44,520 --> 00:45:46,240
Yes, I've sold two of them.
467
00:45:46,280 --> 00:45:48,840
Right, to whome did you sell those two gauls?
468
00:45:48,880 --> 00:45:52,160
- You require the information?
- Well, that's going to cost you.
469
00:45:53,240 --> 00:45:55,160
Obelix.
470
00:45:57,240 --> 00:45:59,240
Just 500.
471
00:45:59,240 --> 00:46:02,240
Alright, 100.
Ok, I'll tell you all for free.
472
00:46:02,280 --> 00:46:05,000
- Do you want more?
- No.
473
00:46:05,040 --> 00:46:08,560
He is called Gaius Flavius, he's tall, large man.
You'll recognize him with no problem.
474
00:46:08,600 --> 00:46:12,040
He always dreses in red, he has a white toga,
and often goes to the pool.
475
00:46:12,080 --> 00:46:15,960
Many thanks, Hasan Ven Veader.
476
00:46:19,720 --> 00:46:20,640
That's it.
477
00:46:21,040 --> 00:46:25,160
As my parents used to say, agreements are always possible,
one just needs to know how to trade.
478
00:46:37,080 --> 00:46:41,440
Respectable citizen,
Would you wish to undress?
479
00:46:42,080 --> 00:46:44,960
- Is he our friend?
- Yes, friend. Do as he says.
480
00:46:54,240 --> 00:46:58,160
We're in so few clothes.
I hope we shall not catch a cold.
481
00:47:02,240 --> 00:47:06,000
- You can't get in, shorty!
- How dare you speak to him like that?
482
00:47:06,040 --> 00:47:08,400
I haven't spoken to you, fatty.
483
00:47:08,440 --> 00:47:10,640
Asterix, as I see it, he's not our friend.
484
00:47:10,680 --> 00:47:12,840
- I'm afraid he's not.
- Good.
485
00:47:15,720 --> 00:47:20,200
Anyway, I can't see anyone wearing a white toga.
There's nothing for us to do here. Let's go.
486
00:47:20,880 --> 00:47:25,720
Magnificent. That man is just
born to become gladiator.
487
00:47:26,080 --> 00:47:27,720
What?
488
00:47:27,760 --> 00:47:34,200
Wait, I need to fresh up.
Look, Asterix, I'll dive.
489
00:47:45,960 --> 00:47:49,120
I need him.
I must have him.
490
00:47:49,160 --> 00:47:51,080
There's no more water in the pool.
491
00:47:51,120 --> 00:47:53,120
By a beard of the druid,
you are detaining us.
492
00:47:53,160 --> 00:47:56,040
Alright, alright, alright.
I'm going, I'm going.
493
00:48:00,240 --> 00:48:02,200
I need those two.
494
00:48:02,240 --> 00:48:05,400
- And what about the dwarf?
- He, too, is necessary. He's the leader.
495
00:48:06,040 --> 00:48:11,280
Well, come to me, my little poet.
Well, do you feel my lovely Dogmatix.
496
00:48:11,320 --> 00:48:15,280
We must find Gaius Flavius, since he knows where our friends are.
Let's go.
497
00:48:15,320 --> 00:48:19,280
All is well, my beloved.
Do not worry, pappa is with you.
498
00:48:19,320 --> 00:48:22,640
Move, Obelix, we have stayed hare for too long already.
Hurry up, Obelix!
499
00:48:22,680 --> 00:48:28,240
Mister Asterix, I have the right to speak
to Dogmatix whenever I want.
500
00:48:28,280 --> 00:48:31,600
Mister Obelix, we have no time!
501
00:48:31,600 --> 00:48:36,720
If you don't stop shouting, you will frighten
little Dogmatix. Calm down.
502
00:48:36,760 --> 00:48:38,680
I'm calm!
503
00:48:38,720 --> 00:48:43,960
Me too. Very calm!
504
00:48:53,240 --> 00:48:57,160
- Do you know Gaius Flavius?
- Certanly. Very well.
505
00:48:59,080 --> 00:49:03,960
He has the school for gladiators and
he's very interested in You. Grab him!
506
00:49:04,280 --> 00:49:07,000
Oh, my magic potion!
507
00:49:08,280 --> 00:49:12,280
Asterix is always yelling at me,
I don't know why.
508
00:49:12,320 --> 00:49:14,160
Well, let's go, Dogmatix.
509
00:49:35,040 --> 00:49:37,960
It works, just not always.
510
00:49:41,240 --> 00:49:43,760
Interesting. Where did Asterix go?
511
00:49:47,720 --> 00:49:50,160
I'm suddenly tired.
512
00:50:20,240 --> 00:50:22,160
Asterix!
513
00:50:25,720 --> 00:50:27,720
Is there anybody here?
514
00:50:27,760 --> 00:50:30,120
No, we are closed.
515
00:50:31,240 --> 00:50:33,160
Asterix!
516
00:50:33,720 --> 00:50:36,640
Asterix!
517
00:50:50,760 --> 00:50:53,680
Asterix!
518
00:50:54,280 --> 00:50:57,160
Where are you?
519
00:51:08,960 --> 00:51:13,960
Wait. Look, there's the second gaul.
It is necessary to catch it. Go after him.
520
00:51:14,000 --> 00:51:16,960
- Where will you go?
- I'll cover you.
521
00:51:17,000 --> 00:51:18,960
Where is Asterix?
522
00:51:18,960 --> 00:51:20,880
Get him!
523
00:51:27,240 --> 00:51:29,640
Asterix!
524
00:51:32,280 --> 00:51:34,920
Asterix!
525
00:51:43,080 --> 00:51:44,120
Dogmatix!
526
00:51:45,760 --> 00:51:48,800
Wait! Where are you going?
527
00:51:49,760 --> 00:51:51,640
Come to me, my little poet!
528
00:52:04,240 --> 00:52:05,880
Obelix!
529
00:52:05,920 --> 00:52:07,520
Asterix!
530
00:52:11,040 --> 00:52:12,960
Asterix!
531
00:52:20,280 --> 00:52:21,720
Asterix!
532
00:52:21,760 --> 00:52:24,680
Obelix! Obelix!
533
00:52:31,280 --> 00:52:33,200
Asterix!
534
00:52:35,280 --> 00:52:37,560
Asterix!
535
00:52:37,760 --> 00:52:39,800
Obelix!
536
00:52:43,280 --> 00:52:46,760
Obelix! Obelix!
537
00:52:46,760 --> 00:52:48,640
It's me!
538
00:52:51,720 --> 00:52:54,960
Obelix! Obelix!
539
00:52:55,000 --> 00:52:58,160
Asterix! Asterix!
540
00:53:05,840 --> 00:53:11,800
Well done, well done! Obelix,
it's fortunate for me, that you have appeared in time.
541
00:53:13,880 --> 00:53:16,280
But, unfortunately, I have lost magic
potion.
542
00:53:16,320 --> 00:53:19,200
And I have lost Dogmatix, he ran away.
543
00:55:02,760 --> 00:55:05,680
What is that singing in Coloseum?
544
00:55:07,280 --> 00:55:11,200
The slave from Gallia every night
sings the same song.
545
00:55:11,680 --> 00:55:14,040
- From Galia, you say?
- Yes.
546
00:55:14,080 --> 00:55:17,680
On the day of Caesar's triumph
she will be cast to the lions.
547
00:55:17,720 --> 00:55:20,680
- And I'm without a magic potion.
- What did you say?
548
00:55:20,720 --> 00:55:23,640
I said - I'd love to get into the circus to take a look.
549
00:55:23,680 --> 00:55:31,240
Yes, but it's well protected everywhere. they let in only those,
who are doomed to death - lions and gladiators.
550
00:55:31,280 --> 00:55:35,160
We'll get in!
We'll become gladiators!
551
00:55:36,960 --> 00:55:45,280
You dishonour honour of school Kaja Flavija!
We need strond men instead of prima-donnas!
552
00:55:45,320 --> 00:55:51,280
There you go! So much more lively! Beat it strongly!
Strongly! You are too slow!
553
00:55:51,320 --> 00:55:54,800
It is not necessary to walk around in cicles!
554
00:55:54,840 --> 00:55:58,280
Hold that sword harder! Hold that sword harder!
555
00:55:58,320 --> 00:56:00,240
That is not a bouquet of flowers!
556
00:56:00,280 --> 00:56:02,240
You are the gladiators, not dancers!
557
00:56:02,280 --> 00:56:06,760
You are just hopless! None of you have any talent!
558
00:56:06,800 --> 00:56:11,240
That big gaul - that's what I need
for this presentation!
559
00:56:11,280 --> 00:56:16,280
He should be the main gladiator for Caesar,
since you all are just a bunch of freeloaders!
560
00:56:16,280 --> 00:56:21,240
I don't care how, just find them!
Put in the search all of the army!
561
00:56:21,280 --> 00:56:24,240
I need them today, do you understand?
562
00:56:24,280 --> 00:56:27,200
Bring them to me! Quickly! Leave now!
563
00:56:27,240 --> 00:56:30,880
You too! Stop irritating me with that coin!
564
00:56:37,280 --> 00:56:39,240
Are you Gaius Flavius?
565
00:56:39,280 --> 00:56:42,760
Who, you? Ah, me. Yes. No.
566
00:56:42,800 --> 00:56:44,720
Are you Gaius Flavius?
567
00:56:44,760 --> 00:56:48,680
Yes. That is, no. Not quite. But I used to be him.
568
00:56:48,720 --> 00:56:50,800
We want to become gladiators.
569
00:56:52,760 --> 00:56:55,760
Gladiators?
You want to become gladiators?
570
00:56:55,800 --> 00:56:58,240
In that case, I am Gaius Flavius.
571
00:56:58,280 --> 00:57:02,240
Than again, becoming a gladiator is not easy,
but I'm willing to help you.
572
00:57:02,280 --> 00:57:05,600
- Only make it fast, we are in a hurry.
- Strongly, weaklings! Even strongly!
573
00:57:05,600 --> 00:57:08,480
Dubious Otatus, I have a two candidates here,
take a look at them!
574
00:57:11,240 --> 00:57:13,160
So, you want to become gladiators?
575
00:57:15,720 --> 00:57:18,200
Well, I shall send you to a trainer.
576
00:57:18,240 --> 00:57:21,240
He is the strictes trainer I've ever seen.
577
00:57:21,280 --> 00:57:23,800
Where are those two puppies?
578
00:57:27,280 --> 00:57:32,280
No! Forgive me! Forgive me!
Don't do that to me, Gaius! I do not wish to die!
579
00:57:32,320 --> 00:57:37,280
My God, just not that!
I cannot, I can not, I can not, I can not!
580
00:57:37,320 --> 00:57:39,280
We want to become gladiators.
581
00:57:39,320 --> 00:57:41,200
Teach us.
582
00:58:01,080 --> 00:58:06,960
Gladiators, we have two beginners!
Children, give them a good lesson!
583
00:58:38,280 --> 00:58:42,680
Everything it finished. Good bye, Gaius.
584
00:58:42,720 --> 00:58:44,640
Where are you going?
585
00:58:44,680 --> 00:58:47,960
I wish my pension to be sent to my mother.
586
00:59:20,080 --> 00:59:23,000
Circus Coloseum: For the first time on arena
gladiators Asterix and Obelix.
587
00:59:32,280 --> 00:59:34,840
Caesar! Caesar! Caesar!
588
00:59:34,880 --> 00:59:37,880
Caesar, this is our triumph.
That is, I ment, Your triumph, Caesar.
589
00:59:37,880 --> 00:59:40,000
You have magnificently presented Rome.
590
00:59:40,000 --> 00:59:42,040
With all my humbleness I recieve those complements.
591
00:59:42,080 --> 00:59:46,240
I hope everything goes well, or else, as I've already said,
you will be the main act.
592
00:59:46,280 --> 00:59:48,400
Let the games begin!
593
00:59:48,400 --> 00:59:51,760
Let the games begin!
594
01:00:06,280 --> 01:00:15,240
From the farthest provinces of the empire!
Brits, gotts, egiptians, liberians!
595
01:00:15,280 --> 01:00:23,280
The slaves from all conquered countriesbow their head
in the presence of the great Caesar on the sand of the arena!
596
01:00:23,320 --> 01:00:27,280
From all corners of the world,
dressed in animal skins!
597
01:00:27,320 --> 01:00:30,240
The greatest presentation on earth!
598
01:00:30,280 --> 01:00:33,240
All roads lead to Rome,
and today everything is here!
599
01:00:33,280 --> 01:00:36,240
Help me, Lord, give me streinght,
my throat is as dry as Sahara desert.
600
01:00:36,280 --> 01:00:40,240
As a highlight of our programme, straight from Galia,
come the barabarians...
601
01:00:40,240 --> 01:00:44,240
...which wouldn't submit to our great emperor Caesar!
602
01:00:44,280 --> 01:00:48,200
In the end of this presentation they will be thrown
to hungry to lions!
603
01:00:51,280 --> 01:00:55,280
The emperor, allmighty and infinitely
generous...
604
01:00:55,320 --> 01:01:00,280
...has alowed them to protect themselves
with their bare hands!
605
01:01:00,320 --> 01:01:02,200
You are too kind, Caesar.
606
01:01:03,280 --> 01:01:08,240
I know, Gaius. Great Caesar
is mercyfull to the fallen.
607
01:01:08,280 --> 01:01:14,280
And here comes the moment all of you have
been waiting for! Here it is, chariots race!
608
01:01:14,320 --> 01:01:19,120
A gift from our immortal emperor to
romans and fellow citizens!
609
01:01:20,280 --> 01:01:22,760
Where is that gaul, who until now
rode that chariot?
610
01:01:22,760 --> 01:01:25,760
- Mekanix? I dunno.
- How are we gonna race without him?
611
01:01:25,760 --> 01:01:27,720
That's no problem.
612
01:01:27,720 --> 01:01:30,680
- Really?
- Yes, if you need a gaul, that is.
613
01:01:30,720 --> 01:01:35,560
Death or glory!
Circus Maximus!
614
01:01:58,800 --> 01:02:01,720
I will hold the ribbon,
you take care of the competition.
615
01:02:03,880 --> 01:02:09,280
Two men in a chariot with four horses?!
What mockery is this?
616
01:02:19,280 --> 01:02:21,160
Now, this is a race!
617
01:03:02,280 --> 01:03:06,160
Faster, faster! Come on, come on!
618
01:03:32,560 --> 01:03:33,520
Go, go!
619
01:03:33,560 --> 01:03:36,200
This is the last round! Thi...
620
01:03:41,360 --> 01:03:44,840
By Mercury, if anyone touchs me,
he's receive a whip!
621
01:03:44,880 --> 01:03:48,680
He won't let us pass, stop him!
622
01:03:49,440 --> 01:03:50,360
Come on!
623
01:03:56,080 --> 01:03:58,960
- Let go, you idiot!
- As you wish!
624
01:04:02,480 --> 01:04:06,160
- Ave, Caesar!
- Thank you, Gaius.
625
01:04:08,440 --> 01:04:12,800
And you, get back down there, you coward!
Your place is in the arena!
626
01:04:12,840 --> 01:04:17,080
I have warned you, Gaius!
Your place is also in the arena!
627
01:04:17,120 --> 01:04:19,000
No, no. Please.
628
01:04:19,760 --> 01:04:23,200
The winner of great chariots race-
Gaul Asteriks!
629
01:04:24,760 --> 01:04:28,760
And now the stars of today
gala presentation will act for Caesar!
630
01:04:28,800 --> 01:04:32,720
The greatest gladiators of roman history!
631
01:04:32,760 --> 01:04:37,760
They have been trained in the school of gladiatorial
and fighting arts of Gaius Flavius!
632
01:04:37,800 --> 01:04:42,800
The special event! In honour of Your triumph,
great Caesar! Your circus Maksimus!
633
01:04:46,480 --> 01:04:49,280
It is my great privilege to present to you this group.
Among them are two extraordinary men.
634
01:04:49,320 --> 01:04:51,560
Those two gauls are the best fighters.
635
01:04:51,600 --> 01:04:57,240
Ave, Caesar! We, who are about to die,
salute you!
636
01:04:57,280 --> 01:05:00,280
Hi, Julius! What's up?
637
01:05:00,280 --> 01:05:03,280
They have all those bad gallic habits,
it's in their blood.
638
01:05:03,280 --> 01:05:08,160
But here they are fighting with masters.
They are the bonebreakers. It is necessary for them to be rude.
639
01:05:08,760 --> 01:05:12,880
Asterix, thaose men, are they our friends?
640
01:05:12,920 --> 01:05:15,240
No, they are not our friends, Obelix.
641
01:05:15,280 --> 01:05:22,280
I don't understand. In Galia they were our enemies,
in Africa they've become our friends.
642
01:05:22,320 --> 01:05:25,200
Can Julius explain it to me?
643
01:05:25,760 --> 01:05:30,920
Oh, Caesar, I'll set the lions on them,
and it'll all be over in a second.
644
01:05:31,120 --> 01:05:36,120
Where is Merlin? I want to know where is he!
Pomniboss, bring me the amphore!
645
01:05:36,160 --> 01:05:40,080
The truth lies in the vine!
I have the Sahara desert in my throat!
646
01:05:40,120 --> 01:05:41,960
When will you bring...
647
01:06:02,680 --> 01:06:07,080
And now, dear spectators, came
so much prolonged moment!
648
01:06:07,120 --> 01:06:09,200
Sacrifice in the name of Jupiter!
649
01:06:12,760 --> 01:06:15,240
Greater kitties have gotten hungry,
Caesar.
650
01:06:15,280 --> 01:06:20,800
Since thay have been caught, they have received
one yoghurt and a slice of a toast per day.
651
01:06:25,280 --> 01:06:28,680
- Obelix, Asterix!
Magic potion! We are saved!
652
01:06:28,720 --> 01:06:32,480
Magic potion, magic potion...
Are you able to fight, Obelix?
653
01:06:32,520 --> 01:06:36,240
You know me. If my little poet is not with me...
654
01:06:36,280 --> 01:06:42,280
Here they come! The greatest, the most viscious,
furious, horrible...
655
01:06:42,280 --> 01:06:49,280
...terrible, the most frightening beasts on earth!
Look at them!
656
01:06:49,320 --> 01:06:51,200
Dogmatix, my friend!
657
01:06:54,280 --> 01:06:56,200
My magic potion!
658
01:06:57,280 --> 01:06:59,800
My little Dogmatix!
659
01:07:11,280 --> 01:07:13,800
Tragicomix, catch!
660
01:07:26,880 --> 01:07:30,160
Lions, lions, lions, and all mine!
661
01:08:02,760 --> 01:08:04,720
You said it right, Gaius.
662
01:08:04,760 --> 01:08:09,200
The programme was extraordinary.
No one in Rome has ever seen one like it.
663
01:08:09,480 --> 01:08:14,960
Mercy, Caesar! Why don't you release
those two brave soldiers?
664
01:08:15,000 --> 01:08:20,840
Mercy of Caesar has no boundaries!
Almost.
665
01:08:22,280 --> 01:08:23,920
Oh, no. No, no.
666
01:08:24,320 --> 01:08:28,000
Gauls, you are free.
667
01:08:31,200 --> 01:08:33,160
Listen!
668
01:08:33,200 --> 01:08:40,640
Caesar's triumph has appeared to be our triumph,
Triumph of all Gallia divided into 3 parts!
669
01:08:40,680 --> 01:08:42,800
I thank the emperor personally...
670
01:08:43,280 --> 01:08:47,760
- Oh, Obelix.
- Have you seen them, they are such heroes.
671
01:08:47,800 --> 01:08:50,720
And Obelix tore down the Coloseum.
53302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.