All language subtitles for 1982 - Spider`s Web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,110 --> 00:01:01,110 Thank you. 2 00:01:05,330 --> 00:01:07,850 Oh, yes, definitely. That is the Dow 24. 3 00:01:08,250 --> 00:01:09,250 All right. 4 00:01:11,890 --> 00:01:12,890 Thank you. 5 00:01:13,130 --> 00:01:14,410 Dow 24. 6 00:01:15,590 --> 00:01:19,030 Hmm. Ah, now, that is a wine indeed. 7 00:01:19,230 --> 00:01:20,230 Coburn 27. 8 00:01:20,620 --> 00:01:24,000 To waste a bottle of COVID -27 on an experiment like this is positively 9 00:01:24,000 --> 00:01:28,020 sacrilegious. Right. Now, that you say is a COVID -27. Number two is the Dow. 10 00:01:28,120 --> 00:01:32,320 Number one is a rich, ruby port -type wine. I can't imagine why Clarissa has 11 00:01:32,320 --> 00:01:33,320 such a thing in the house, you know. 12 00:01:33,680 --> 00:01:38,920 Anyway, come on. It's now my turn. She probably uses it for jugged hair or for 13 00:01:38,920 --> 00:01:40,060 flavouring soup. 14 00:01:40,260 --> 00:01:44,260 Yes. Well, I bet I'm as good a judge of port as you any day, my boy. 15 00:01:44,880 --> 00:01:45,880 What's going on here? 16 00:01:46,040 --> 00:01:47,040 Three country glasses? 17 00:01:47,360 --> 00:01:48,360 Now, who is that? 18 00:01:49,680 --> 00:01:53,260 Who's brought a dog into the room? Very young, Warrantor. Oh. Three times for 19 00:01:53,260 --> 00:01:54,540 the lodge gates and back in a Mackintosh. 20 00:01:55,120 --> 00:01:57,780 The Hirst of the Vagin Minister did it in four minutes, fifty -three seconds. 21 00:01:58,500 --> 00:02:00,760 I went all out, couldn't do better than six minutes, ten seconds. 22 00:02:01,260 --> 00:02:04,240 I don't believe he did either. Who told you that about the Hirst of the Vagin 23 00:02:04,240 --> 00:02:05,240 Minister? 24 00:02:05,460 --> 00:02:08,720 Clarissa. Well, you mustn't pay any attention to what Clarissa tells you. 25 00:02:08,720 --> 00:02:11,480 afraid you don't know your hostess very well, Warrantor. She's a young lady with 26 00:02:11,480 --> 00:02:12,480 a very vivid imagination. 27 00:02:13,040 --> 00:02:15,680 Didn't she make the whole thing up? I wouldn't put it past her. Here you are, 28 00:02:15,680 --> 00:02:18,840 Hugo. Wait till I see that young woman. I have something to say to her. 29 00:02:19,540 --> 00:02:22,720 Gosh, I'm dead. Now, will you stop puffing like a grampus? I'm trying to 30 00:02:22,720 --> 00:02:25,760 concentrate. We have a bet on, Rowley and I. 31 00:02:26,100 --> 00:02:27,059 Oh, what is it? 32 00:02:27,060 --> 00:02:29,860 Who's the best judge of port? Now, quiet, please. Now, this is important. 33 00:02:34,000 --> 00:02:37,380 Well? Now, don't hustle me, Rowley. I'm not going to rush my fences. 34 00:02:37,980 --> 00:02:38,980 Where's the next one? 35 00:02:39,520 --> 00:02:40,520 Wait a minute. 36 00:02:41,780 --> 00:02:42,860 There you are, Hugo. 37 00:02:47,360 --> 00:02:50,040 Yeah, well, I'm pretty sure about those two. The first was the Dow, the second 38 00:02:50,040 --> 00:02:53,900 was the Coburn. I think number three is the Dow, and number one is the Coburn. 39 00:02:54,020 --> 00:02:56,520 Yeah, I don't think it's really worth my while trying number three. 40 00:02:57,120 --> 00:02:58,760 However, I suppose I'd better go through with it. 41 00:02:58,960 --> 00:02:59,960 There you are. 42 00:03:01,440 --> 00:03:02,440 Oh. 43 00:03:04,240 --> 00:03:06,100 Oh, what unspeakable muck. 44 00:03:08,060 --> 00:03:11,140 It'll take me an hour to get the taste out of my mouth. Here, let me out of 45 00:03:11,140 --> 00:03:13,960 rolling. Come on, come on, come on. Come on. 46 00:03:14,579 --> 00:03:18,320 So that's what you say. Number two is the greatest type of special. It's 47 00:03:18,320 --> 00:03:19,320 to die at 24. 48 00:03:19,480 --> 00:03:21,140 You're losing your palate, my boy. 49 00:03:21,460 --> 00:03:22,460 Let me try. 50 00:03:22,540 --> 00:03:23,540 Not me, you are. 51 00:03:32,860 --> 00:03:33,900 All tastes the same to me. 52 00:03:34,320 --> 00:03:38,160 You young people, you know, it's all this confounded gin you're always 53 00:03:38,460 --> 00:03:39,620 Ruins your palate, you know. 54 00:03:40,160 --> 00:03:41,160 Hello, my darling. 55 00:03:41,710 --> 00:03:44,570 Have you settled in yet? Yes, Professor, we're quite ready for you. 56 00:03:44,950 --> 00:03:48,290 Number one is the coven, number two is the port -type wine -stuff, and number 57 00:03:48,290 --> 00:03:51,550 three was the dowel. Absolute rubbish. Number one is the port -type wine 58 00:03:51,610 --> 00:03:55,010 number two is the dowel, number three is the coven 27. I am right, am I not? 59 00:03:55,570 --> 00:04:00,110 Darlings. Now, you take the tray back to the dining room. You'll find the 60 00:04:00,110 --> 00:04:01,110 decanter on the sideboard. 61 00:04:02,490 --> 00:04:05,490 Decanter? Yes, just one decanter. It's all the same portion, you know. 62 00:04:05,550 --> 00:04:09,110 Professor, you are in principle humbug. Well, it's such a wet afternoon, and you 63 00:04:09,110 --> 00:04:11,090 meant to play golf. You must have some fun. 64 00:04:11,500 --> 00:04:14,880 And you have had fun with this darling, haven't you? Well, upon my soul, you 65 00:04:14,880 --> 00:04:17,360 ought to be ashamed of yourself showing up your elders and betters. 66 00:04:22,300 --> 00:04:26,300 Now then, Clarissa, what all this about the hurt Slovakian minister? 67 00:04:26,700 --> 00:04:27,639 What about him? 68 00:04:27,640 --> 00:04:30,880 Did he ever run to the lodge gate and back in a Macintosh three times in four 69 00:04:30,880 --> 00:04:31,880 minutes, fifty -three seconds? 70 00:04:32,520 --> 00:04:37,040 The hurts of Slovakian ministers are dear, but he's well over sixty, and I 71 00:04:37,040 --> 00:04:38,620 very much whether he's run anywhere for years. 72 00:04:39,400 --> 00:04:40,680 Figured he'd make the whole thing up. 73 00:04:41,170 --> 00:04:44,610 Why? You've been complaining the whole day about not getting enough exercise. 74 00:04:46,330 --> 00:04:47,650 Clarissa, do you ever speak the truth? 75 00:04:47,990 --> 00:04:48,990 Of course I do. 76 00:04:49,090 --> 00:04:52,710 Sometimes. But when I am speaking the truth, nobody ever seems to believe me. 77 00:04:52,870 --> 00:04:56,070 It's very odd. Why do you believe it's clearing up? It's going to be a lovely 78 00:04:56,070 --> 00:04:57,070 evening. 79 00:04:57,310 --> 00:05:00,090 You really like living down here in the country? Oh, I love it. 80 00:05:00,610 --> 00:05:01,770 Must get bored to death. 81 00:05:02,530 --> 00:05:04,230 It's so incongruous for you, Clarissa. 82 00:05:04,810 --> 00:05:06,530 You ought to lead a gay life in London. 83 00:05:07,350 --> 00:05:08,570 You'd make a brilliant hostess. 84 00:05:09,450 --> 00:05:10,450 Such a waste. 85 00:05:10,640 --> 00:05:11,880 Me? Yes. 86 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Then there's Henry. 87 00:05:15,060 --> 00:05:17,820 What about Henry? I can't imagine why you ever married him. 88 00:05:18,340 --> 00:05:20,100 Years older than you, with a daughter at school. 89 00:05:21,020 --> 00:05:24,500 Well, an excellent man, I've no doubt, but dull as ditch water. 90 00:05:25,080 --> 00:05:26,080 No sense of humour. 91 00:05:28,460 --> 00:05:32,040 Oh, I suppose you think I oughtn't to say these things. Oh, I don't mind to 92 00:05:32,040 --> 00:05:33,040 anything you like. 93 00:05:33,140 --> 00:05:34,560 So you do realise you've made a mistake? 94 00:05:34,840 --> 00:05:36,340 Oh, but I haven't made a mistake. 95 00:05:37,440 --> 00:05:39,820 Are you making immoral advances to me, Jeremy? 96 00:05:40,120 --> 00:05:42,200 Definitely. Oh, how lovely. Go on. 97 00:05:43,060 --> 00:05:44,660 I love you. Oh, I'm so glad. 98 00:05:45,480 --> 00:05:48,640 Well, that's entirely the wrong answer. You're supposed to say, I'm so sorry, in 99 00:05:48,640 --> 00:05:51,720 a deep, sympathetic voice. Oh, but I'm not sorry. I'm delighted. I like people 100 00:05:51,720 --> 00:05:52,720 to be in love with me. 101 00:05:52,980 --> 00:05:54,520 Would you do anything in the world for me? 102 00:05:54,740 --> 00:05:55,740 Anything? Clearly. 103 00:05:57,060 --> 00:05:59,960 Supposing I murdered someone, would you help me? 104 00:06:00,300 --> 00:06:01,920 Oh, no, I must not. 105 00:06:02,240 --> 00:06:03,240 No, go on. 106 00:06:03,420 --> 00:06:04,420 Well, you see... 107 00:06:04,510 --> 00:06:08,610 My life has always been peaceful and happy. Nothing exciting ever happened. 108 00:06:08,610 --> 00:06:09,770 began to play my little game. 109 00:06:10,030 --> 00:06:11,210 I call it supposing. 110 00:06:11,690 --> 00:06:14,270 Supposing? Yes, I say to myself, supposing... Hello, Professor. 111 00:06:14,770 --> 00:06:16,470 Oh, hello, Pippa. You're late. 112 00:06:17,190 --> 00:06:18,190 Music lesson. 113 00:06:18,530 --> 00:06:19,530 Any food about? 114 00:06:19,710 --> 00:06:20,710 I'm starving. 115 00:06:20,950 --> 00:06:22,470 You get your buns to eat on the bus. 116 00:06:22,750 --> 00:06:24,950 Oh, yes, but that was half an hour ago. 117 00:06:26,190 --> 00:06:28,770 Can't I have some cake or something to last me until supper? 118 00:06:29,250 --> 00:06:30,310 We'll see what we can find. 119 00:06:34,510 --> 00:06:35,409 The cherry's on top. 120 00:06:35,410 --> 00:06:36,790 No, you finished that yesterday. 121 00:06:47,210 --> 00:06:49,570 Ah, boy, there is Mrs. Harrison -Brown about. 122 00:06:49,890 --> 00:06:51,890 Ah, yes, she just went with Pippa to find us something to eat. 123 00:06:52,150 --> 00:06:55,430 Will you come in, Miss Peake? No, I won't come in because of my boots. Bring 124 00:06:55,430 --> 00:06:59,110 half the garden with me if I do. I just wanted to ask, what veggies for 125 00:06:59,110 --> 00:07:00,049 tomorrow's lunch? 126 00:07:00,050 --> 00:07:02,790 I'm afraid I... I tell you what, I'll come back later. 127 00:07:03,470 --> 00:07:07,530 Oh, uh, you will be careful with that desk, won't you, Mr. Warren? 128 00:07:07,990 --> 00:07:10,990 Yes, of course I will. It's a valuable antique. You oughtn't to wrench the 129 00:07:10,990 --> 00:07:11,990 drawers out like that. 130 00:07:12,350 --> 00:07:15,290 I'm terribly sorry. I was only looking for some notepaper. The middle drawer. 131 00:07:18,290 --> 00:07:19,290 Ah. 132 00:07:19,690 --> 00:07:20,669 That's right. 133 00:07:20,670 --> 00:07:24,190 It's curious how often people can't see what's right in front of their eyes. 134 00:07:25,990 --> 00:07:27,750 Oh, this is a smashing bunk. 135 00:07:28,050 --> 00:07:28,749 Hello there. 136 00:07:28,750 --> 00:07:29,750 How was school today? 137 00:07:30,170 --> 00:07:31,149 Pretty foul. 138 00:07:31,150 --> 00:07:32,150 Well, then. 139 00:07:32,590 --> 00:07:33,610 What's your favourite subject? 140 00:07:34,330 --> 00:07:35,970 Biology. It's heaven. 141 00:07:36,430 --> 00:07:38,870 Yesterday, we dissected a frog's leg. 142 00:07:40,210 --> 00:07:42,090 Look what I got in the second -hand bookstore. 143 00:07:42,590 --> 00:07:44,170 It's awfully rare, I'm sure. 144 00:07:44,510 --> 00:07:46,010 Over a hundred years old. 145 00:07:46,270 --> 00:07:47,270 What is it exactly? 146 00:07:47,870 --> 00:07:49,550 Well, it's a kind of recipe book. 147 00:07:49,770 --> 00:07:50,770 It is thrilling. 148 00:07:53,290 --> 00:07:54,290 Absolutely thrilling. 149 00:07:54,570 --> 00:07:55,570 Seems very absorbing. 150 00:07:56,130 --> 00:07:57,130 What? 151 00:07:57,610 --> 00:07:58,610 Gosh. 152 00:07:58,890 --> 00:08:00,070 Evidently a good tuppany worth. 153 00:08:02,440 --> 00:08:05,380 between a waxed candle and a tallow candle. 154 00:08:06,080 --> 00:08:10,940 I should think a tallow candle is markedly inferior, but surely you can't 155 00:08:10,940 --> 00:08:11,919 it. 156 00:08:11,920 --> 00:08:12,940 Can you eat it? 157 00:08:13,440 --> 00:08:15,320 Sounds like animal, vegetable and mineral. 158 00:08:17,540 --> 00:08:18,800 Do you know demon patients? 159 00:08:19,200 --> 00:08:20,200 Mm -hm. 160 00:08:23,100 --> 00:08:25,580 It's such a waste living in the country when it's wet. 161 00:08:27,060 --> 00:08:28,320 Do you like living in the country? 162 00:08:28,740 --> 00:08:29,740 Rather. 163 00:08:29,900 --> 00:08:31,980 I like it much better than living in London. 164 00:08:32,539 --> 00:08:35,880 This is a wizard's house with a tennis court and everything, and we've even got 165 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 a priest's hole. 166 00:08:36,980 --> 00:08:38,500 A priest's hole in this house? 167 00:08:38,840 --> 00:08:41,320 Yes. Don't believe it. Wrong period. 168 00:08:41,940 --> 00:08:43,400 Well, I call it a priest's hole. 169 00:08:43,919 --> 00:08:44,920 Look. 170 00:08:45,340 --> 00:08:46,340 I'll show you. 171 00:09:00,400 --> 00:09:02,200 It isn't a real priest's hole, of course. 172 00:09:02,880 --> 00:09:05,280 Actually, that door goes through into the library. 173 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 Does it? 174 00:09:14,900 --> 00:09:15,900 Very dumb. 175 00:09:16,700 --> 00:09:20,000 But it's all but a secret, and you'd never guess it was there unless you 176 00:09:30,960 --> 00:09:31,960 a dead body in. 177 00:09:32,040 --> 00:09:32,979 Don't you think? 178 00:09:32,980 --> 00:09:34,000 Absolutely made for it. 179 00:09:37,100 --> 00:09:40,140 Oh, the Amazon was looking for you. Miss Peter, what a bore. 180 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 Hey, that's mine. 181 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Greedy thing. 182 00:09:43,980 --> 00:09:47,220 First she hailed me as though I were a ship, then ticked me off for manhandling 183 00:09:47,220 --> 00:09:48,139 the desk. 184 00:09:48,140 --> 00:09:52,200 She's a dreadful pest, but she goes with the house. Black tan on red jack. And 185 00:09:52,200 --> 00:09:53,660 she's really a very good gardener. 186 00:09:53,860 --> 00:09:54,519 Yes, I know. 187 00:09:54,520 --> 00:09:57,520 I saw her from my bedroom window this morning digging something that looked 188 00:09:57,520 --> 00:09:58,520 an enormous grave. 189 00:09:58,880 --> 00:10:00,320 That's deep trenching. 190 00:10:01,220 --> 00:10:02,280 Red three on the black four. 191 00:10:02,620 --> 00:10:06,240 It's cleared up at last. No time for golf, though. Only about 20 minutes of 192 00:10:06,240 --> 00:10:07,139 daylight left. 193 00:10:07,140 --> 00:10:10,460 That goes on there. I suppose we'd better get over to the golf club. But 194 00:10:10,460 --> 00:10:11,460 going to get my coat. 195 00:10:11,580 --> 00:10:13,640 What about you, young man? I have to get my jacket. 196 00:10:23,220 --> 00:10:26,660 Well, you don't mind dining at the clubhouse, darling? Not at all. Very 197 00:10:26,660 --> 00:10:28,120 arrangements that the servants are going out. 198 00:10:28,520 --> 00:10:32,360 Papa is already in the schoolroom, Miss Pippa. Oh, good. I'm wrapping it. Here, 199 00:10:32,360 --> 00:10:33,780 here. You put those cards away first. 200 00:10:35,540 --> 00:10:37,600 Excuse me, madam. 201 00:10:38,400 --> 00:10:42,040 Yes, Elgin. What is it? There's been a little unpleasantness over the 202 00:10:42,040 --> 00:10:45,940 vegetables. Oh, dear. With Miss Peake? Yes, madam. She's continually coming to 203 00:10:45,940 --> 00:10:49,340 the kitchen and criticising. And Mrs. Elgin doesn't like it. She doesn't like 204 00:10:49,340 --> 00:10:50,139 at all. 205 00:10:50,140 --> 00:10:53,540 Wherever we've been, Mrs. Elgin and myself have always had very pleasant 206 00:10:53,540 --> 00:10:54,600 relations with the garden. 207 00:10:55,040 --> 00:10:56,840 Oh, well, I'm very sorry. I'll, um... 208 00:10:57,329 --> 00:10:58,530 I'll try to arrange it. 209 00:10:58,730 --> 00:10:59,730 Thank you, madam. 210 00:11:01,530 --> 00:11:02,990 What class they are. 211 00:11:03,290 --> 00:11:07,370 What curious things they say. How can one have pleasant relations with the 212 00:11:07,370 --> 00:11:08,370 garden? 213 00:11:08,790 --> 00:11:11,010 Something proper in a pagan kind of way. 214 00:11:11,430 --> 00:11:12,690 Come on, Pippa, hurry up. 215 00:11:14,210 --> 00:11:16,570 I wish one thing to us after the clearing up. 216 00:11:18,010 --> 00:11:19,010 There. 217 00:11:20,130 --> 00:11:21,450 Oh, take your bun with you. 218 00:11:24,090 --> 00:11:25,090 And your satchel. 219 00:11:34,730 --> 00:11:35,730 And shut the door. 220 00:11:39,310 --> 00:11:40,310 Wonderful. 221 00:11:40,550 --> 00:11:44,050 She's a different child. You've done a good job there, Clarissa. I think she 222 00:11:44,050 --> 00:11:45,810 really likes me now and trusts me. 223 00:11:46,190 --> 00:11:48,010 I quite enjoy being a stepmother. 224 00:11:48,450 --> 00:11:50,050 I'd like to wring Miranda's neck. 225 00:11:50,390 --> 00:11:52,390 I feel furious every time I think of Miranda. 226 00:11:52,990 --> 00:11:57,330 What she made Henry suffer and what she made that child go through. I still 227 00:11:57,330 --> 00:11:58,870 can't understand how any woman could. 228 00:11:59,110 --> 00:12:01,970 Taking drugs is a nasty business. It alters the whole character. 229 00:12:03,280 --> 00:12:06,120 Who taught her to run them in the first place? I think it was that swine Oliver 230 00:12:06,120 --> 00:12:09,800 Costello. I believe he's in on the drug racket. She's a horrible man. Really 231 00:12:09,800 --> 00:12:13,100 evil, I always think. She's married him, hasn't she? About a month ago. 232 00:12:13,560 --> 00:12:15,040 Well, Henry's well rid of Miranda. 233 00:12:16,120 --> 00:12:17,120 Good job, Henry. 234 00:12:17,500 --> 00:12:20,300 Doesn't say much, undemonstrative, but sound all through. 235 00:12:21,500 --> 00:12:24,740 That young fellow, Jeremy, what's his name? 236 00:12:25,000 --> 00:12:26,180 What do you know about him? 237 00:12:26,740 --> 00:12:27,820 He's very amusing. 238 00:12:28,180 --> 00:12:29,920 That's all people seem to think about nowadays. 239 00:12:31,120 --> 00:12:32,380 Don't do anything foolish, will you? 240 00:12:32,800 --> 00:12:35,880 You don't fall in love with Jeremy Warrender. That's what you mean. 241 00:12:36,100 --> 00:12:37,640 That would be extremely foolish. 242 00:12:38,460 --> 00:12:41,600 You know, Clarissa, my darling, I watched you grow up. 243 00:12:41,840 --> 00:12:43,300 You really mean a great deal to me. 244 00:12:43,500 --> 00:12:48,020 Now, if you were ever in trouble of any kind, you would come to your old garden, 245 00:12:48,100 --> 00:12:50,020 wouldn't you? Of course, really, darling. 246 00:12:50,440 --> 00:12:52,180 I needn't worry about Jeremy. 247 00:12:53,020 --> 00:12:57,580 Excuse me. I hope you don't mind my coming in this way, Mrs. Hilton -Brown. 248 00:12:57,580 --> 00:13:01,400 left my boots outside, but I would just like you to look at this collie. 249 00:13:02,510 --> 00:13:04,970 It, um... It looked very nice. 250 00:13:05,470 --> 00:13:06,470 Take a look. 251 00:13:08,750 --> 00:13:12,650 I can't see anything wrong with it. Of course there's nothing wrong with it. 252 00:13:12,730 --> 00:13:16,270 That woman in the kitchen, she... Well, of course, I don't want to say anything 253 00:13:16,270 --> 00:13:19,730 against your servant, Mrs. Elgin Brown, though I couldn't say a great deal. But 254 00:13:19,730 --> 00:13:23,110 that Mrs. Elgin actually told me it was such a poor specimen she wasn't going to 255 00:13:23,110 --> 00:13:25,130 cook it. I was so angry I could have killed her. 256 00:13:25,890 --> 00:13:28,450 In future, I shall leave the veggies outside the back door. 257 00:13:29,070 --> 00:13:30,950 Oh, that's all right. I'll do this. 258 00:13:35,630 --> 00:13:36,630 A cop of some court? 259 00:13:36,690 --> 00:13:39,390 Yes. You want to speak to Mrs. Brown? Yes, she's here. 260 00:13:41,170 --> 00:13:42,390 This is Mrs. Haleson. 261 00:13:43,130 --> 00:13:44,130 Hello? 262 00:13:44,550 --> 00:13:45,550 Hello? 263 00:13:46,330 --> 00:13:47,830 Oh, they seem to have run off. 264 00:13:49,610 --> 00:13:50,890 Uh, excuse me. 265 00:13:51,570 --> 00:13:55,170 Mr. Sellon always liked this cupboard back against the wall. 266 00:14:00,810 --> 00:14:04,290 You will be careful about marks made with glasses on the furniture, won't 267 00:14:04,330 --> 00:14:06,250 Mrs Brown -Hilson? Oh, Hilton Brown. 268 00:14:07,390 --> 00:14:10,770 Brown -Hilson, Hilton Brown. It's all the same thing, really, isn't it? 269 00:14:11,130 --> 00:14:11,969 No, it's not. 270 00:14:11,970 --> 00:14:14,950 A horse chestnut is hardly the same thing as a chestnut horse. 271 00:14:15,910 --> 00:14:18,910 I'm getting a regular ticking off. Quite sarcastic. 272 00:14:19,550 --> 00:14:20,850 Well, I must be off. 273 00:14:21,210 --> 00:14:22,210 Give me the collie. 274 00:14:23,310 --> 00:14:25,170 Horse chestnut, chestnut horse. 275 00:14:26,010 --> 00:14:29,190 That's jolly good, that one, you know. I must remember that. 276 00:14:33,370 --> 00:14:34,870 What a dreadful woman that is. 277 00:14:35,070 --> 00:14:38,410 Yes, I agree she's maddening, but she's a very good gardener. And she goes with 278 00:14:38,410 --> 00:14:39,069 the house. 279 00:14:39,070 --> 00:14:41,050 And says the house is so wonderfully cheap. 280 00:14:41,470 --> 00:14:42,950 Cheap? Oh, you surprise me. 281 00:14:43,230 --> 00:14:44,350 Oh, amazingly cheap. 282 00:14:44,710 --> 00:14:45,710 It was advertised. 283 00:14:45,890 --> 00:14:49,430 We came and saw it and took it then and there for six months, furnished. Who 284 00:14:49,430 --> 00:14:52,690 does it belong to? Well, it belonged to a Mr. Sellon. He was an antique dealer 285 00:14:52,690 --> 00:14:54,410 in Maidstone. Oh, yes, yes, I remember. 286 00:14:54,970 --> 00:14:58,590 Sellon and Brown. I bought a very nice Chippendale mirror from them once. 287 00:14:59,300 --> 00:15:02,420 Marcelin used to live here, and he drove into Maidstone every day. 288 00:15:02,620 --> 00:15:06,240 Mind you, there are one or two disadvantages to the house. Only 289 00:15:06,240 --> 00:15:11,320 in a violent check suit drove up in a sports car and wanted to buy that desk. 290 00:15:11,320 --> 00:15:14,620 told him it wasn't ours, but he simply didn't believe me. Kept on raising the 291 00:15:14,620 --> 00:15:16,420 price. He offered 500 pounds in the end. 292 00:15:16,680 --> 00:15:17,780 500 pounds? 293 00:15:18,140 --> 00:15:19,140 Good Lord! 294 00:15:19,700 --> 00:15:20,860 I'm still hungry. 295 00:15:21,200 --> 00:15:22,200 You can't be. 296 00:15:23,920 --> 00:15:26,240 Milk and chocolate biscuits and a banana aren't really filling. 297 00:15:26,480 --> 00:15:29,720 It's a nice death, quite genuine, but not what I call a collector's piece. 298 00:15:30,120 --> 00:15:33,700 Well, perhaps it has a secret drawer with a diamond necklace in it. 299 00:15:33,960 --> 00:15:35,340 It has got a secret drawer. 300 00:15:35,600 --> 00:15:36,600 What? 301 00:15:37,000 --> 00:15:40,960 Well, I found a book in the market all about secret drawers in old furniture. 302 00:15:41,300 --> 00:15:45,440 And I tried all over the house. But that is the only one that's got one. 303 00:15:45,840 --> 00:15:46,960 Look, I'll show you. 304 00:15:50,800 --> 00:15:52,900 You see, you slide out this. 305 00:15:53,290 --> 00:15:54,870 and there's a sort of little cat thing underneath. 306 00:15:55,190 --> 00:15:56,190 Well, it's not very secret. 307 00:15:56,510 --> 00:15:58,010 Ah, but that isn't all. 308 00:15:58,770 --> 00:16:01,530 Underneath, there's a spring, and a jaw slides out. 309 00:16:02,190 --> 00:16:03,850 Oh, I see. What's this? 310 00:16:05,850 --> 00:16:06,850 Sucks to you. 311 00:16:07,170 --> 00:16:08,170 I put it there. 312 00:16:08,290 --> 00:16:09,290 Villain. 313 00:16:09,570 --> 00:16:13,530 Actually, there was an envelope with an autograph of Queen Victoria in it. 314 00:16:13,770 --> 00:16:14,770 Look, I'll show you. 315 00:16:15,050 --> 00:16:16,930 Do you collect drafts, Beverly? 316 00:16:17,230 --> 00:16:18,770 Well, no, not really. 317 00:16:19,090 --> 00:16:20,310 Only the sidelines. 318 00:16:24,170 --> 00:16:27,130 is Queen Victoria's autograph worth? About five or ten shillings, I should 319 00:16:27,130 --> 00:16:28,130 think. 320 00:16:28,650 --> 00:16:32,370 Well, there's Ruskin's here, too, and Robert Browning's. Oh, not much either, 321 00:16:32,430 --> 00:16:33,430 I'm afraid. 322 00:16:34,470 --> 00:16:38,490 A girl at school collects stamps, and her brother has a smashing collection 323 00:16:38,490 --> 00:16:39,490 himself. 324 00:16:39,950 --> 00:16:42,850 Last autumn, he thought he'd got one like the one in the paper. 325 00:16:43,590 --> 00:16:47,330 Um, a Swedish something or other, which is worth hundreds of pounds. 326 00:16:47,990 --> 00:16:51,170 Anyway, he was awfully excited and took it to a dealer. 327 00:16:52,200 --> 00:16:53,620 that it wasn't what he thought it was. 328 00:16:54,420 --> 00:16:56,800 Anyway, he gave him five pounds for it. 329 00:16:57,520 --> 00:16:59,200 Five pounds is pretty good, isn't it? 330 00:17:00,940 --> 00:17:04,200 Can I get any more chocolate biscuits in the large, Clarissa? Yes, if you like. 331 00:17:05,000 --> 00:17:06,119 Well, I think I must be off. 332 00:17:07,619 --> 00:17:08,619 Jeremy! 333 00:17:10,940 --> 00:17:11,940 Hi, Jeremy! 334 00:17:12,200 --> 00:17:15,560 Coming. Well, better go out this way. I think it's nearer. 335 00:17:15,880 --> 00:17:16,880 Good night, Clarissa. 336 00:17:17,140 --> 00:17:18,520 Thank you for your hospitality. 337 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 Good night, Clarissa. 338 00:17:27,900 --> 00:17:28,900 Goodbye, my darling. 339 00:17:29,640 --> 00:17:31,840 Wanda and I will probably not be back until about midnight. 340 00:17:32,180 --> 00:17:33,560 Really, it's a lovely evening. 341 00:17:34,000 --> 00:17:36,280 I think I'll come with you as far as the gate onto the golf course. 342 00:17:37,260 --> 00:17:38,840 Theresa's coming with us as far as the gate. 343 00:18:06,960 --> 00:18:07,819 Good evening, sir. 344 00:18:07,820 --> 00:18:09,240 I come to see Mrs. Brown. 345 00:18:09,560 --> 00:18:11,060 Oh, yes? What name, sir? 346 00:18:11,320 --> 00:18:12,320 Mr. Costello. 347 00:18:12,480 --> 00:18:13,480 This way, sir. 348 00:18:13,780 --> 00:18:14,780 Thank you. 349 00:18:19,660 --> 00:18:20,900 You will wait in here, sir. 350 00:18:25,080 --> 00:18:27,500 Madam Ibbott -Holme, I will see if I can find her. 351 00:18:52,909 --> 00:18:54,430 You? Clarissa, what are you doing here? 352 00:18:54,950 --> 00:18:57,050 It's a rather silly question, isn't it? This is my house. 353 00:18:58,670 --> 00:18:59,670 This is your house? 354 00:18:59,870 --> 00:19:01,050 Well, don't pretend you don't know. 355 00:19:03,450 --> 00:19:04,450 It's charming. 356 00:19:05,630 --> 00:19:07,250 Used to belong to, oh, what's his name? 357 00:19:07,670 --> 00:19:09,130 The antique dealer, didn't it? 358 00:19:09,850 --> 00:19:12,690 Yes, he brought me here once to show me some Louis Carle's chairs. 359 00:19:13,150 --> 00:19:15,270 Cigarette? No, thank you. And I think you'd better go. 360 00:19:15,510 --> 00:19:18,570 My husband will be home quite soon. I don't think he'll be very pleased to see 361 00:19:18,570 --> 00:19:19,570 you. Ah. 362 00:19:19,960 --> 00:19:21,940 But I particularly do want to see him. 363 00:19:23,160 --> 00:19:25,720 That's why I've come here, really, to make suitable arrangements. 364 00:19:26,420 --> 00:19:27,420 Arrangements? 365 00:19:27,620 --> 00:19:28,620 For Pippa. 366 00:19:29,560 --> 00:19:32,880 Miranda's quite agreeable to Pippa spending part of the summer holidays 367 00:19:32,880 --> 00:19:37,500 Henry and perhaps a week of Christmas. But otherwise... What do you mean? 368 00:19:37,940 --> 00:19:39,280 Pippa's home is here. 369 00:19:40,220 --> 00:19:44,140 But, my dear Theresa, you're surely aware the court gave Miranda the custody 370 00:19:44,140 --> 00:19:45,140 the child. 371 00:19:45,640 --> 00:19:46,640 Mary? 372 00:19:47,790 --> 00:19:49,510 The case was undefended, remember? 373 00:19:51,690 --> 00:19:55,410 Henry allowed Miranda to divorce him, but it was agreed between them privately 374 00:19:55,410 --> 00:19:56,950 that Pippa should live with her father. 375 00:19:57,150 --> 00:20:01,470 I don't believe for one moment that Miranda wants that child or cares 376 00:20:01,470 --> 00:20:02,149 about her. 377 00:20:02,150 --> 00:20:05,090 Ah, but then, you're not a mother, are you, my dear Clarissa? 378 00:20:06,030 --> 00:20:07,910 You don't mind me calling you Clarissa, do you? 379 00:20:08,290 --> 00:20:12,590 After all, now I'm married to Miranda, we are practically relations at all. You 380 00:20:12,590 --> 00:20:13,590 are not having Pippa. 381 00:20:13,910 --> 00:20:15,870 That child was a nervous wreck. 382 00:20:16,240 --> 00:20:18,780 She's better now and happy at school, and that's the way she's going to 383 00:20:19,580 --> 00:20:21,040 And how will you manage that, my dear? 384 00:20:21,980 --> 00:20:24,580 The law, I'm afraid, is on our side. 385 00:20:24,800 --> 00:20:25,960 What's behind all this? 386 00:20:26,640 --> 00:20:27,880 What do you really want? 387 00:20:29,080 --> 00:20:30,460 What a fool I am. 388 00:20:30,720 --> 00:20:32,460 Of course, it's blackmail. 389 00:20:32,860 --> 00:20:34,280 I was looking for you, madam. 390 00:20:34,760 --> 00:20:36,080 Yes, Elgin, what is it? 391 00:20:36,420 --> 00:20:39,100 Will it be all right for us to leave now? 392 00:20:39,300 --> 00:20:42,840 Yes, quite all right. The taxi has come for us, suffered aid already in the 393 00:20:42,840 --> 00:20:43,840 dining room. 394 00:20:44,100 --> 00:20:45,580 Do you want me to shut up in here? 395 00:20:46,020 --> 00:20:47,580 No, no, I'll see to it. 396 00:20:47,880 --> 00:20:48,880 Thank you, madam. 397 00:20:49,240 --> 00:20:50,720 Good night, madam. Good night, Elgin. 398 00:20:55,740 --> 00:20:58,620 A blackmail is a very ugly word, Clarissa. 399 00:20:58,960 --> 00:20:59,980 Have I mentioned money? 400 00:21:00,180 --> 00:21:02,260 Not yet, but that's what you mean, isn't it? 401 00:21:02,940 --> 00:21:06,220 Well, I must confess, it's true we're not very well off. 402 00:21:06,960 --> 00:21:09,920 Miranda, you know, has always been somewhat extravagant. 403 00:21:10,830 --> 00:21:14,910 I think that she feels that Henry might be able to spare her somewhat large 404 00:21:14,910 --> 00:21:15,910 allowance. 405 00:21:16,250 --> 00:21:17,450 After all, he's a rich man. 406 00:21:17,670 --> 00:21:18,670 Now, listen. 407 00:21:18,790 --> 00:21:22,270 You are not having Pippa. You try and get her away from here and I shall fight 408 00:21:22,270 --> 00:21:24,950 you tooth and nail and I don't care what weapons I use. 409 00:21:25,350 --> 00:21:28,890 It shouldn't be difficult to get medical evidence proving that Miranda's a drug 410 00:21:28,890 --> 00:21:32,730 addict. I hardly think Henry will care for your methods. Then Henry will have 411 00:21:32,730 --> 00:21:33,990 lump them. It's the child that matters. 412 00:21:35,050 --> 00:21:38,210 Pippa, did you know there ain't two chocolate biscuits left in the tin? 413 00:21:38,510 --> 00:21:39,510 Why, hello, Pippa. 414 00:21:40,540 --> 00:21:42,480 My goodness, how you've grown. 415 00:21:43,740 --> 00:21:45,400 I've just been making some arrangements about you. 416 00:21:46,100 --> 00:21:48,640 Your mother is looking forward to having you with her again. 417 00:21:48,980 --> 00:21:50,540 She and I are married now, you know. 418 00:21:50,800 --> 00:21:51,800 I won't come. 419 00:21:51,820 --> 00:21:54,940 I won't come, Carissa. It's all right, Cooper. Your home is here with your 420 00:21:54,940 --> 00:21:57,500 father and with me, and you're not leaving it. But I assure you, my dear... 421 00:21:57,500 --> 00:22:00,920 out of here at once. At once, do you hear? I will not have you in my house. 422 00:22:01,300 --> 00:22:04,880 Excuse me. Miss Peake, will you show Mr Costello to the gate onto the golf 423 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 links? 424 00:22:06,420 --> 00:22:07,440 Miss Peake, was it? 425 00:22:08,520 --> 00:22:10,380 Pleased to meet you. I'm the gardener here. 426 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Indeed. 427 00:22:12,380 --> 00:22:15,660 I came here once before to look at some antique furniture. 428 00:22:16,060 --> 00:22:17,680 Oh, yes, in Mr. Selland's time. 429 00:22:17,960 --> 00:22:19,660 Well, you can't see him today, you know. He's dead. 430 00:22:20,540 --> 00:22:23,400 No, I didn't come to see him. I came to see Mrs. Brown. 431 00:22:23,940 --> 00:22:24,940 Oh, yes? 432 00:22:25,280 --> 00:22:26,400 Well, now you've seen her. 433 00:22:27,800 --> 00:22:28,800 Yes. 434 00:22:29,460 --> 00:22:30,460 Well. 435 00:22:34,580 --> 00:22:35,580 Goodbye, Clarissa. 436 00:22:35,940 --> 00:22:37,280 You will hear from me, you know. 437 00:22:37,720 --> 00:22:39,100 This way, Mr Costello. 438 00:22:39,980 --> 00:22:41,920 Did you want the bus or have you brought your own? 439 00:22:43,020 --> 00:22:44,780 I left my car around by the stables. 440 00:22:52,720 --> 00:22:57,540 He'll take me away from here. No. I hate him. I always hated him. I don't want 441 00:22:57,540 --> 00:22:59,540 to go back to Manor. I'd rather die. 442 00:23:00,120 --> 00:23:01,900 I'll kill him. No. 443 00:23:02,400 --> 00:23:06,480 I'll kill myself. Pippa. I'll cut my wrist and bleed to death. Pippa, I'm 444 00:23:06,740 --> 00:23:07,740 I hate... 445 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 Oh, dear, I know. 446 00:23:11,760 --> 00:23:13,240 Perhaps I'll be struck by lightning. 447 00:23:13,500 --> 00:23:14,339 Very likely. 448 00:23:14,340 --> 00:23:15,340 Now, pull yourself together. 449 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 Everything's all right. 450 00:23:16,960 --> 00:23:19,800 You go and have a bath. Mind you, have a really good wash. 451 00:23:20,140 --> 00:23:21,640 Your neck is absolutely filthy. 452 00:23:22,060 --> 00:23:23,060 It always is. 453 00:23:24,340 --> 00:23:26,220 You won't take me away from here, will you? 454 00:23:26,420 --> 00:23:27,480 Over my dead body. 455 00:23:27,900 --> 00:23:30,940 No, over his dead body. There. Does that satisfy you? 456 00:23:31,940 --> 00:23:32,940 Now, run along. 457 00:23:41,800 --> 00:23:42,800 Hello, darling. 458 00:23:44,380 --> 00:23:45,940 It's been an awful day. 459 00:23:47,720 --> 00:23:48,720 Hasn't it? 460 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Do you want a drink? 461 00:23:52,380 --> 00:23:53,600 Not just now. 462 00:23:55,320 --> 00:23:56,320 Who's in the house? 463 00:23:56,400 --> 00:23:57,980 Nobody. The Elgin's night out. 464 00:23:58,220 --> 00:23:59,280 Black Thursday. 465 00:23:59,500 --> 00:24:04,560 You know, cold ham, chocolate mousse, and the coffee will be really good 466 00:24:04,560 --> 00:24:05,560 I should know. 467 00:24:06,640 --> 00:24:08,300 Is anything the matter? 468 00:24:09,540 --> 00:24:10,700 Well, yes. 469 00:24:11,240 --> 00:24:11,959 In a way. 470 00:24:11,960 --> 00:24:12,960 Something wrong? 471 00:24:13,060 --> 00:24:14,220 Miranda? Oh, nothing wrong. 472 00:24:14,420 --> 00:24:16,240 I should say, quite the contrary. 473 00:24:16,940 --> 00:24:21,240 Darling, do I perceive behind the impenetrable Foreign Office facade a 474 00:24:21,240 --> 00:24:22,240 human excitement? 475 00:24:22,560 --> 00:24:24,400 Well, it is rather exciting, in a way. 476 00:24:25,320 --> 00:24:27,020 You'll have to keep this to yourself, Clarissa. 477 00:24:27,360 --> 00:24:31,140 Yes? It's really very secret. No one is supposed to know. 478 00:24:39,440 --> 00:24:42,830 Actually... You will have to know. Well, come on, tell me. 479 00:24:43,130 --> 00:24:44,470 Really, very hush -hush. 480 00:24:49,130 --> 00:24:51,710 Callendorf is flying to London for a conference. 481 00:24:52,510 --> 00:24:54,570 The news was only released officially tonight. 482 00:24:55,090 --> 00:25:01,830 His plane arrives at Croydon at 8 .40, but actually... The conference 483 00:25:01,830 --> 00:25:05,630 is tomorrow, but it would be a great advantage if a conversation could take 484 00:25:05,630 --> 00:25:08,610 place first between Sir John himself and Callendorf. 485 00:25:09,080 --> 00:25:12,680 Now, naturally, the reporters are all waiting at Croydon, and the moment 486 00:25:12,680 --> 00:25:16,240 Callendorf's plane arrives, his movements are more or less public 487 00:25:17,040 --> 00:25:18,520 Go on, I'm thrilled. 488 00:25:19,080 --> 00:25:24,480 The plane, at the last moment, will find it inadvisable to land at Croydon. 489 00:25:24,960 --> 00:25:29,680 It will be diverted, as is usual on these occasions... To Bindley Heath, 490 00:25:29,680 --> 00:25:30,659 miles from here. 491 00:25:30,660 --> 00:25:32,720 You are always very quick, Clarissa. 492 00:25:33,540 --> 00:25:37,680 Yes, I shall go off there now to the aerodrome in the car. Meet Callendorf. 493 00:25:38,250 --> 00:25:39,370 And bring him here. 494 00:25:39,930 --> 00:25:42,130 Sir John is motoring here directly from London. 495 00:25:42,470 --> 00:25:45,650 Twenty minutes should be ample for what they have to discuss. 496 00:25:46,050 --> 00:25:48,810 Then Callendorf will go back to London with Sir John. 497 00:25:52,110 --> 00:25:56,470 Oh, Clarissa, this may be of very great value to me in my career. 498 00:25:56,790 --> 00:25:58,870 Oh, darling, I think it's all wonderful. 499 00:25:59,370 --> 00:26:03,930 Oh, by the way, Callendorf will be referred to as Mr. Jones. 500 00:26:04,650 --> 00:26:05,730 Mr. Jones? 501 00:26:06,330 --> 00:26:08,330 Well, one can't be too careful about using real names. 502 00:26:08,910 --> 00:26:10,250 Yes, but, Mr. 503 00:26:10,550 --> 00:26:13,450 Jones, couldn't they have thought of something better than that? 504 00:26:13,710 --> 00:26:14,710 Oh, and what about me? 505 00:26:15,090 --> 00:26:19,690 Do I retire to the hurry, or do I bring in the drinks, utter greetings, and then 506 00:26:19,690 --> 00:26:20,690 discreetly fade away? 507 00:26:20,910 --> 00:26:22,770 You must take this seriously, my dear. 508 00:26:22,990 --> 00:26:25,630 Oh, darling, can't I take it seriously and still enjoy it just a little? 509 00:26:26,130 --> 00:26:28,750 I think perhaps it would be better if you didn't appear. 510 00:26:29,270 --> 00:26:30,249 Oh, all right. 511 00:26:30,250 --> 00:26:33,390 What about food? Will they want something? Oh, no, there need be no 512 00:26:33,390 --> 00:26:33,999 a meal. 513 00:26:34,000 --> 00:26:37,440 A few sandwiches and some hot coffee in a thermos jug. Yes, that'll do nicely. 514 00:26:37,960 --> 00:26:41,120 The chocolate mousse I shall take up to my bedroom to console me for being 515 00:26:41,120 --> 00:26:43,080 excluded from the conference. Slowly, sir. 516 00:26:43,280 --> 00:26:45,800 Darling, nothing will go wrong. I won't let it. 517 00:26:46,120 --> 00:26:47,120 What about old Rowley? 518 00:26:47,520 --> 00:26:50,680 Oh, he and Jeremy are dining at the clubhouse with Hugo. They're going to 519 00:26:50,680 --> 00:26:53,600 bridge afterwards, so they went back till about midnight. And the Elgins are 520 00:26:53,600 --> 00:26:56,560 out. Darling, you know they always go to the cinema on Thursday. They won't be 521 00:26:56,560 --> 00:26:57,740 home till about 11. 522 00:26:58,040 --> 00:27:01,340 Good, that's all quite satisfactory. Sir John and Mr... Jones. 523 00:27:01,580 --> 00:27:03,260 Quite right, darling. They'll have left long before then. 524 00:27:03,880 --> 00:27:06,440 Right, well, I'd better have a quick wash before setting off for Vineley 525 00:27:06,560 --> 00:27:07,580 I'll go and make a sandwich. 526 00:27:09,940 --> 00:27:11,740 Clarissa, you must remember about the lights. 527 00:27:12,100 --> 00:27:14,280 We make our own electricity here, not like London. 528 00:28:28,080 --> 00:28:29,500 Do you want to start, Richard, before you go? 529 00:28:30,200 --> 00:28:31,780 No, I think I'd better start. 530 00:28:32,160 --> 00:28:33,500 You'll be hours too early. 531 00:28:33,960 --> 00:28:36,540 It won't take you more than 20 minutes to decide, though. 532 00:28:36,780 --> 00:28:38,980 You never know. I might get a puncture or something. 533 00:28:39,640 --> 00:28:42,520 Ah, there you are, darling. Now, what about Pippa? She's not likely to come 534 00:28:42,520 --> 00:28:44,660 or barge in. Don't fuss, darling. 535 00:28:45,020 --> 00:28:47,380 I'll go up to the schoolroom and we'll have a feast together. 536 00:28:47,720 --> 00:28:48,940 How very good you are to Pippa. 537 00:28:49,420 --> 00:28:51,680 It's one of the things I'm most grateful to you for. 538 00:28:52,200 --> 00:28:53,200 So much misery. 539 00:28:53,500 --> 00:28:54,720 Now everything's so different. 540 00:28:55,240 --> 00:28:56,800 You really are. You go and see your Mr. Jones. 541 00:28:57,470 --> 00:28:59,990 Oh, what about the front door? Shall you come in that way? Will I leave it 542 00:28:59,990 --> 00:29:02,410 unlatched? No, no. I think we'd better use the windows. 543 00:29:08,130 --> 00:29:09,130 Right, dear, dear darling. 544 00:29:09,470 --> 00:29:10,470 Yes, my dear. Bye. 545 00:29:10,690 --> 00:29:11,690 Goodbye. 546 00:29:30,440 --> 00:29:31,440 the body 547 00:30:27,690 --> 00:30:28,690 It's you. 548 00:30:29,410 --> 00:30:30,410 He's dead, isn't he? 549 00:30:30,750 --> 00:30:31,750 He's quite dead. 550 00:30:32,050 --> 00:30:35,670 I didn't mean to kill him. Quiet, Pippa, quiet. I didn't mean to. Come on, sit 551 00:30:35,670 --> 00:30:36,609 down. I didn't mean to. 552 00:30:36,610 --> 00:30:40,010 I know, of course you didn't mean to. Now, listen, Pippa, you've got to forget 553 00:30:40,010 --> 00:30:41,530 all about this, do you hear? 554 00:30:42,830 --> 00:30:45,610 Pippa, you must trust me and believe what I'm telling you. Everything is 555 00:30:45,610 --> 00:30:48,250 to be all right, but you must be brave and do exactly what I'm going to tell 556 00:30:48,250 --> 00:30:49,290 you. Now, will you do as I tell you? 557 00:30:50,010 --> 00:30:54,870 Yes, Pippa. Right, well, now, I want you to go upstairs and get into bed. 558 00:30:56,460 --> 00:30:58,520 Yes, yes, I'll come out very soon, as soon as I can. 559 00:30:58,920 --> 00:31:00,860 In the morning, everything will seem quite different. 560 00:31:01,140 --> 00:31:02,320 There may be nothing to worry about. 561 00:31:03,120 --> 00:31:06,920 But he is dead, isn't he? No, no, he may not be, we'll see. Now, run along, do 562 00:31:06,920 --> 00:31:07,920 as I tell you. 563 00:31:12,100 --> 00:31:16,500 Supposing I were to come down into the drawing room and find a dead body, what 564 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 would I do? 565 00:31:18,280 --> 00:31:19,320 What am I going to do? 566 00:31:24,300 --> 00:31:27,620 Three spades, four hearts, four no trumps, pass. 567 00:31:28,820 --> 00:31:30,220 Five diamonds, pass. 568 00:31:30,880 --> 00:31:32,960 Six spades, double. 569 00:31:33,200 --> 00:31:34,280 And I think they go down. 570 00:31:34,820 --> 00:31:38,580 That's two tricks. Doubled, vulnerable, that's 500. 571 00:31:39,100 --> 00:31:40,480 Shall I let them make it? 572 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 No. 573 00:31:42,730 --> 00:31:43,950 Oh, thank God you've come. 574 00:31:44,310 --> 00:31:45,310 I tell you, what is all this? 575 00:31:45,490 --> 00:31:47,450 Darlings, you've got to help me. Looks like a bridge party. 576 00:31:48,270 --> 00:31:50,110 Melodramatics. Now what do you want to do, young woman? 577 00:31:50,390 --> 00:31:51,590 Serious. Terribly serious. 578 00:31:51,890 --> 00:31:54,770 You will help me, won't you? Of course we'll help you. But what is all that? 579 00:31:55,130 --> 00:31:57,450 You're up to something, Clarissa. What is it? Found a body? 580 00:31:58,430 --> 00:31:59,430 That's just it. 581 00:31:59,870 --> 00:32:01,210 I have found a body. 582 00:32:03,130 --> 00:32:04,750 What do you mean, you've found a body? 583 00:32:05,050 --> 00:32:08,270 It's just as Jeremy said. I came in here and I found a body. 584 00:32:09,510 --> 00:32:11,010 I don't know what you're talking about. 585 00:32:11,470 --> 00:32:13,350 I'm serious. It is there. Go and look. 586 00:32:13,770 --> 00:32:14,770 Behind the sofa. 587 00:32:24,010 --> 00:32:25,010 She's right. 588 00:32:36,250 --> 00:32:37,490 It's Oliver Costello. 589 00:32:37,770 --> 00:32:39,930 Yes. What were you doing here? 590 00:32:40,440 --> 00:32:43,120 Well, he came here this evening to talk about Pippa, just after you'd gone to 591 00:32:43,120 --> 00:32:43,679 the club. 592 00:32:43,680 --> 00:32:46,480 Pippa? What did he want with Pippa? Well, they were threatening to take her 593 00:32:46,480 --> 00:32:49,460 away. But all that doesn't matter now. We've got to hurry. There's very little 594 00:32:49,460 --> 00:32:51,720 time. Wait a moment. We must have the fact clear. 595 00:32:51,920 --> 00:32:52,920 What happened then? 596 00:32:53,060 --> 00:32:55,540 Well, I told him he wasn't having her, and he went away. 597 00:32:55,880 --> 00:32:56,880 But he came back. 598 00:32:57,120 --> 00:33:01,320 Obviously. But how? When? I don't know. It's just as I said. I came in here, and 599 00:33:01,320 --> 00:33:02,259 I found him. 600 00:33:02,260 --> 00:33:03,260 Like that. 601 00:33:05,880 --> 00:33:06,880 He's dead, wasn't he? 602 00:33:07,300 --> 00:33:09,420 He'd gone ahead with something heavy and sharp. 603 00:33:10,860 --> 00:33:14,120 It's not going to be a very pleasant business, but there's only one thing to 604 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 done. We must bring up the police. 605 00:33:15,680 --> 00:33:18,760 Oh, no. You should have done it at once, Clarissa. No, really, stop. But, my 606 00:33:18,760 --> 00:33:21,860 dear girl, I... I'd run the police myself if I had wanted to. I even 607 00:33:21,860 --> 00:33:23,640 dialing, and then I said, I rang you up. 608 00:33:24,120 --> 00:33:26,860 You haven't asked me why yet. Clarissa, please leave all this to us. You haven't 609 00:33:26,860 --> 00:33:30,680 begun to understand. I want you to help me. You said you would if I was ever in 610 00:33:30,680 --> 00:33:33,680 trouble. Oh, darling, you've got to help me. What do you want us to do, 611 00:33:33,720 --> 00:33:36,960 Clarissa? Get rid of the body. My dear girl, don't talk nonsense. This is 612 00:33:36,960 --> 00:33:40,560 murder. But that's the whole point. The body mustn't be found in this house. 613 00:33:40,820 --> 00:33:43,900 But, my dear girl, you don't know what you're talking about. 614 00:33:45,140 --> 00:33:47,280 You've been reading too many murder mysteries. 615 00:33:47,480 --> 00:33:51,700 In real life, you don't go monkeying about moving dead bodies. 616 00:33:52,040 --> 00:33:54,420 I have moved it already. I turned it over to see if you were dead. 617 00:33:54,700 --> 00:33:58,220 And then I saw I'd have to have help, so I rang you up. And whilst I was waiting 618 00:33:58,220 --> 00:33:59,220 for you, I made a plan. 619 00:33:59,500 --> 00:34:00,500 Including the bridge tips? 620 00:34:00,560 --> 00:34:02,040 Yes, that's going to be our alibi. 621 00:34:02,240 --> 00:34:05,960 But what on earth? To the hard rubbers. I'd imagined all the hands and put down 622 00:34:05,960 --> 00:34:07,080 the scores on this marker. 623 00:34:07,320 --> 00:34:10,460 You three must fill up the other markers in your own handwriting, of course. 624 00:34:10,600 --> 00:34:12,659 Mad, Chris, they're quite mad. I've worked it out beautifully. 625 00:34:12,880 --> 00:34:16,480 The body must be taken away from here. It'll take two of you to do that. A dead 626 00:34:16,480 --> 00:34:20,020 body's terribly unmanageable. I found that out. So where the devil are we 627 00:34:20,020 --> 00:34:24,120 to take it? The best place, I think, would be Marsden Wood. That's two miles 628 00:34:24,120 --> 00:34:27,860 away from here. You take the car to the wood and leave it there. Then walk back 629 00:34:27,860 --> 00:34:28,860 here. Do we... 630 00:34:28,969 --> 00:34:32,190 Dump the body in the wood? No, leave it in the car. It's his car, don't you see? 631 00:34:32,270 --> 00:34:35,409 If anybody does happen to see you, well, it's a dark night and they won't know 632 00:34:35,409 --> 00:34:39,050 who you are, and you've got an alibi. We have all four been playing bridge here. 633 00:34:39,489 --> 00:34:42,610 Now, you wear gloves, of course, so as not to get fingerprints on anything. 634 00:34:42,850 --> 00:34:43,850 We've got them here already. 635 00:34:43,969 --> 00:34:46,090 Your natural tongue of a crime leaves me speechless. 636 00:34:46,330 --> 00:34:48,909 Well, it all worked out, hasn't it? Rather damn fool nonsense, anyway. 637 00:34:49,110 --> 00:34:52,610 We must hurry. At nine o 'clock, Henry and Mr Jones will be here. 638 00:34:52,830 --> 00:34:53,830 Mr Jones? 639 00:34:54,090 --> 00:34:56,949 I never realized what a terrible lot of explaining one has to do in the murder. 640 00:34:57,030 --> 00:34:59,090 I just thought I'd ask you to help me, and you would. 641 00:34:59,390 --> 00:35:00,390 Now, look, my dear. 642 00:35:00,610 --> 00:35:02,250 Play acting is all very well. 643 00:35:02,570 --> 00:35:04,970 But a dead man's a nasty, serious business. 644 00:35:05,210 --> 00:35:08,050 And monkeying about with it will land you in a real mess. 645 00:35:08,310 --> 00:35:11,430 You can't go carting bodies about at the dead of night. 646 00:35:12,290 --> 00:35:13,630 Jeremy. I'm gay. 647 00:35:13,930 --> 00:35:15,850 I've a dead body or two. I'm going to love. 648 00:35:16,070 --> 00:35:18,970 Clarissa, you've got to be guided by me, and there is Henry to consider, too. 649 00:35:19,250 --> 00:35:20,670 But Henry, I am considering. 650 00:35:21,260 --> 00:35:23,240 Something very important is happening tonight. 651 00:35:23,500 --> 00:35:27,100 Henry's gone to... to meet someone and bring him back here. 652 00:35:27,540 --> 00:35:28,479 Mr Jones? 653 00:35:28,480 --> 00:35:31,040 It's a silly name, I know, but it's what they're calling him. I can't tell you 654 00:35:31,040 --> 00:35:33,620 about it because I promised I wouldn't say a word to anybody, but I've got to 655 00:35:33,620 --> 00:35:37,720 make you see that I am not being an idiot and play -acting, as Hugo called 656 00:35:37,960 --> 00:35:41,120 What sort of effect do you think it'll have on Henry's career to walk in here 657 00:35:41,120 --> 00:35:44,700 and find the police in charge of a murder and the murder of that other man 658 00:35:44,700 --> 00:35:47,460 just married his former wife? You're not making all this up. 659 00:35:47,720 --> 00:35:49,720 Nobody ever believes me when I'm speaking the truth. 660 00:35:50,280 --> 00:35:53,160 Yes, I'm sorry. As you see, it is a more difficult problem than I thought. So, 661 00:35:53,180 --> 00:35:56,560 you see, we have to get rid of the body. Right. Do I take the body to the car or 662 00:35:56,560 --> 00:35:59,640 the car to the body? Now, wait a minute. We must hurry. Yes, I'm not sure this 663 00:35:59,640 --> 00:36:03,160 plan of yours is the best one, Christine. Now, if we could just delay 664 00:36:03,160 --> 00:36:06,620 the body until tomorrow morning, that would meet the case, I think. If we 665 00:36:06,620 --> 00:36:10,560 moved it into the next room, that might be just excusable. It's you I've got to 666 00:36:10,560 --> 00:36:11,519 convince, isn't it? 667 00:36:11,520 --> 00:36:13,260 Jeremy's ready enough and Hugo. It's you. 668 00:36:14,140 --> 00:36:16,980 Will you both go into the other room for a while? I want to speak to Uncle Roly 669 00:36:16,980 --> 00:36:17,980 and them. 670 00:36:18,920 --> 00:36:21,440 I don't need to talk you into any tomfoolery. 671 00:36:22,620 --> 00:36:23,620 Good luck. 672 00:36:32,340 --> 00:36:35,700 Now... Clutha, I love you, my dear, and I will always love you dearly, but in 673 00:36:35,700 --> 00:36:37,180 this case, the answer is no. 674 00:36:37,700 --> 00:36:41,560 That man's body must be found in this house. If it is, we shall all be 675 00:36:41,560 --> 00:36:43,480 questioned, and Pippa won't be able to stand it. 676 00:36:44,140 --> 00:36:45,640 Pippa? She'll break down and confess. 677 00:36:46,680 --> 00:36:47,680 Pippa? 678 00:36:48,120 --> 00:36:49,120 Oh, my God. 679 00:36:50,040 --> 00:36:52,040 She was terrified when he came back here today. 680 00:36:52,680 --> 00:36:55,380 I told her I wouldn't let her be taken away from here, but I don't think she 681 00:36:55,380 --> 00:36:56,380 believed me. 682 00:36:56,520 --> 00:36:58,660 She told me she didn't mean to do it, and that's true, I'm sure. 683 00:36:59,060 --> 00:37:00,060 It was just panic. 684 00:37:00,300 --> 00:37:03,040 He got hold of that stick and struck out blindly. 685 00:37:03,440 --> 00:37:04,440 What stick? 686 00:37:04,520 --> 00:37:07,320 The one from the hall stand. It's in the recess. I haven't touched it. 687 00:37:08,120 --> 00:37:10,140 Where is Pepper now? 688 00:37:10,420 --> 00:37:13,220 In bed. I gave her a sleeping pill. She ought not to wake till morning. 689 00:37:13,960 --> 00:37:16,740 Tomorrow I'll take her up to London. My old nanny will look after her. 690 00:37:17,280 --> 00:37:20,900 You win, my dear. I apologise. That child must not be allowed to play the 691 00:37:21,240 --> 00:37:22,240 Get the others. 692 00:37:25,760 --> 00:37:26,960 Hugo! Jeremy! 693 00:37:30,200 --> 00:37:31,200 Servants. 694 00:37:35,200 --> 00:37:38,140 That butler of yours doesn't lock up very carefully. 695 00:37:38,500 --> 00:37:40,520 The window in the library was left open. 696 00:37:41,020 --> 00:37:42,140 Anyway, I've closed it now. 697 00:37:43,800 --> 00:37:44,840 Well, I'm converted. 698 00:37:45,240 --> 00:37:46,218 Well done. 699 00:37:46,220 --> 00:37:47,220 No time to lose. Go. 700 00:37:48,880 --> 00:37:50,300 And then, uh, a torch. 701 00:37:50,680 --> 00:37:53,260 How does this thing open? I like this place. 702 00:37:54,620 --> 00:37:55,620 Let me show you. 703 00:38:00,140 --> 00:38:02,360 Heavy enough, weighted in the head. 704 00:38:03,040 --> 00:38:05,520 All the same, I shouldn't have thought... You shouldn't have thought 705 00:38:06,360 --> 00:38:09,940 Well, I should have thought it was something with a sharper edge, metal of 706 00:38:09,940 --> 00:38:14,160 kind. You mean like a... a goddamn chopper, do you mean? That stick looks 707 00:38:14,160 --> 00:38:15,160 murderous enough to me. 708 00:38:15,630 --> 00:38:18,450 It's easy to crack a man's head open with that. Yeah, but don't say... Hugo, 709 00:38:18,450 --> 00:38:21,830 burn this in the kitchen fire, and Warren and I will get the body to the 710 00:38:21,830 --> 00:38:22,830 on. 711 00:38:26,930 --> 00:38:27,589 What's that? 712 00:38:27,590 --> 00:38:28,549 It's the front doorbell. 713 00:38:28,550 --> 00:38:30,270 Too early for Henry and Mr Jones. 714 00:38:30,890 --> 00:38:31,930 It must be for John. 715 00:38:32,170 --> 00:38:33,330 What, you mean the Foreign Secretary? 716 00:38:33,770 --> 00:38:35,690 Yes. Yes, well, you've got to do something. 717 00:38:36,830 --> 00:38:40,390 Clive, go and answer the door. Use what delaying tactics you can. 718 00:38:40,870 --> 00:38:41,990 Now then, I think we'd better... 719 00:38:42,250 --> 00:38:45,590 We'd better get the body in there, and later on, when they're having the powwow 720 00:38:45,590 --> 00:38:48,550 in here, we'll get him out through the library. Good idea, Hans. 721 00:38:57,670 --> 00:38:58,670 Now then, 722 00:39:06,630 --> 00:39:07,630 gloves. 723 00:39:09,810 --> 00:39:10,810 Gloves there. 724 00:39:11,070 --> 00:39:12,070 Bridge. 725 00:39:18,910 --> 00:39:20,510 Come along, Hugo. 726 00:39:29,010 --> 00:39:31,890 Come along, Hugo. 727 00:39:43,790 --> 00:39:44,790 Please, Uncle Rowley. 728 00:39:48,110 --> 00:39:51,710 I'm sorry to intrude, gentlemen, but we've received information that there's 729 00:39:51,710 --> 00:39:52,730 been a murder committed here. 730 00:39:53,010 --> 00:39:54,010 Isn't it extraordinary? 731 00:39:54,490 --> 00:39:57,870 What? A murder? We had a telephone call at the police station. Good evening, Mr 732 00:39:57,870 --> 00:39:58,870 Birch. Good evening, Inspector. 733 00:39:59,330 --> 00:40:02,650 I'm afraid somebody has been hoaxing you, Inspector. 734 00:40:03,030 --> 00:40:04,690 We've been playing bridge here all evening. 735 00:40:04,950 --> 00:40:06,490 Who did they say had been murdered? 736 00:40:06,770 --> 00:40:10,030 No names were mentioned. The caller simply said that a man had been murdered 737 00:40:10,030 --> 00:40:11,930 Copleston Court and could we come along immediately. 738 00:40:12,490 --> 00:40:15,150 They rang off before any additional information could be obtained. 739 00:40:15,450 --> 00:40:18,230 It must have been a hoax. What a wicked thing to do. 740 00:40:18,810 --> 00:40:23,150 Well, then, according to you, nothing out of the ordinary has happened here 741 00:40:23,150 --> 00:40:27,490 evening. Oh, perhaps I'd better have a word with Mr. Hales from Brown. Oh, he's 742 00:40:27,490 --> 00:40:30,510 not here. I don't expect him back until late tonight. Who is there in the house? 743 00:40:30,890 --> 00:40:35,130 Sir Roland Ellerhay, Mr. Jeremy Warrender, Mr. Burke, whom you know, and 744 00:40:35,130 --> 00:40:36,850 little stepdaughter. She's in bed in her sleep. 745 00:40:37,070 --> 00:40:38,070 What about servants? 746 00:40:38,270 --> 00:40:40,870 Oh, it's their night out. They're at the pictures in Maidstone. I see. 747 00:40:41,340 --> 00:40:42,740 Would you be wanting anything, madam? 748 00:40:43,180 --> 00:40:46,380 I thought you were at the pictures, Elgin. We returned almost immediately, 749 00:40:46,580 --> 00:40:48,340 madam. My wife wasn't feeling well. 750 00:40:49,020 --> 00:40:49,959 Gastric trouble. 751 00:40:49,960 --> 00:40:51,160 Is anything wrong? 752 00:40:51,440 --> 00:40:52,339 What's your name? 753 00:40:52,340 --> 00:40:55,000 Elgin. I'm sure I have been... Someone rang up the station and said that a 754 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 murder had been committed here. 755 00:40:56,240 --> 00:40:59,280 A murder? What do you know about that? Nothing. Nothing at all. Wasn't you who 756 00:40:59,280 --> 00:41:00,420 rang up? Oh, no, indeed. 757 00:41:01,180 --> 00:41:03,180 You came in by the back way, I suppose? 758 00:41:03,380 --> 00:41:03,939 Yes, sir. 759 00:41:03,940 --> 00:41:04,940 Notice anything unusual? 760 00:41:05,850 --> 00:41:08,830 Well, now I think of it, there was a strange car standing near the stable. 761 00:41:09,110 --> 00:41:09,888 Strange car? 762 00:41:09,890 --> 00:41:12,850 Yes, I wondered at the time whose it might be. It seemed a curious place to 763 00:41:12,850 --> 00:41:15,330 leave it. Anybody in it? Not as far as I could see, sir. 764 00:41:15,630 --> 00:41:16,990 Oh, we'd better take a look at it. Jones? 765 00:41:17,290 --> 00:41:18,570 Jones? I beg your pardon? 766 00:41:19,090 --> 00:41:20,090 Oh, nothing. 767 00:41:20,170 --> 00:41:21,650 Just I didn't think he looked very Welsh. 768 00:41:28,300 --> 00:41:32,280 Well, it seems that someone who's unaccounted for called here this 769 00:41:32,280 --> 00:41:33,280 weren't expecting anyone? 770 00:41:33,320 --> 00:41:37,000 No, no. You see, we didn't want anyone. We were just the four of us for Bridge. 771 00:41:37,240 --> 00:41:38,900 Ah, I'm very fond of the game of Bridge myself. 772 00:41:39,360 --> 00:41:40,360 Oh, are you? 773 00:41:40,960 --> 00:41:44,920 You haven't been here very long, have you, Mrs. Holton -Brown? No, no, about 774 00:41:44,920 --> 00:41:48,480 weeks. And there's been no funny business of any kind since you've been 775 00:41:48,900 --> 00:41:51,580 What exactly do you mean by funny business, Inspector? 776 00:41:51,960 --> 00:41:55,880 Well, it's rather a curious story. This house was owned by Mr. Sellam. 777 00:41:56,190 --> 00:41:58,130 The antique dealer. He died six months ago. 778 00:41:58,370 --> 00:42:01,590 Oh, yes. He had some kind of accident, didn't he? That's right. Fell 779 00:42:01,870 --> 00:42:02,870 pitched on his head. 780 00:42:03,110 --> 00:42:05,570 Accidental death they brought in. Might have been that, might not. 781 00:42:06,010 --> 00:42:07,770 You mean somebody might have pushed him? 782 00:42:08,290 --> 00:42:11,610 That, or else somebody gave him a crack on the head and arranged for him to look 783 00:42:11,610 --> 00:42:12,670 right at the foot of the stairs. 784 00:42:12,890 --> 00:42:14,310 These stairs here? No, at the shop. 785 00:42:15,010 --> 00:42:18,470 No evidence, of course, but he was rather a dark horse, Mr. Sellam. 786 00:42:18,750 --> 00:42:19,910 In what way? 787 00:42:20,670 --> 00:42:24,910 Oh, once or twice he had a couple of things to explain, as you might say, 788 00:42:25,280 --> 00:42:29,240 The drug investor came down once and had a few words with him, but it was all 789 00:42:29,240 --> 00:42:30,240 only suspicion. 790 00:42:30,360 --> 00:42:32,860 Officially, that is to say? That's right, sir, officially. 791 00:42:33,260 --> 00:42:36,140 Whereas un -officially? I'm afraid we can't mention that, sir. 792 00:42:36,780 --> 00:42:40,100 But there was one rather curious circumstance. 793 00:42:40,860 --> 00:42:44,640 There was an unfinished letter found on Mr. Sellam's desk in which he mentioned 794 00:42:44,640 --> 00:42:47,840 that he'd come into possession of something which he described as an 795 00:42:47,840 --> 00:42:52,960 unparalleled rarity, which is guaranteed wasn't a forgery and... 796 00:42:53,500 --> 00:42:55,480 He was asking £14 ,000 for it. 797 00:42:55,720 --> 00:42:56,720 £14 ,000? 798 00:42:56,860 --> 00:42:57,920 That's a great deal of money. 799 00:42:58,160 --> 00:42:59,300 I wonder what it could have been. 800 00:43:00,340 --> 00:43:02,860 Jewellery, I suppose, except the word forgery. 801 00:43:03,640 --> 00:43:04,700 A picture, perhaps? 802 00:43:04,940 --> 00:43:08,480 Yes. There was nothing in the shop worth such a sum of money. The insurance 803 00:43:08,480 --> 00:43:09,680 inventory made that clear. 804 00:43:10,220 --> 00:43:14,540 Mr Sullen's partner was a woman who had a business of her own in London and she 805 00:43:14,540 --> 00:43:16,120 wrote and said she couldn't be of any help. 806 00:43:16,360 --> 00:43:20,300 You mean Sullen could have been murdered and the article, whatever it was, 807 00:43:20,360 --> 00:43:21,680 stolen? Possibly. 808 00:43:22,160 --> 00:43:26,560 But then again, the would -be thief mayn't have been able to find it. 809 00:43:26,780 --> 00:43:28,260 Why do you think that, Inspector? 810 00:43:28,580 --> 00:43:32,380 Because the shop's been broken into twice since then. Broken into and 811 00:43:33,000 --> 00:43:35,160 Why are you telling us all this, Inspector? 812 00:43:35,680 --> 00:43:39,420 Because, Mrs. Hilton -Brown, it occurred to me that whatever was hidden away by 813 00:43:39,420 --> 00:43:43,280 Stellan may have been hidden here and not at the shop in Maidstone. 814 00:43:43,660 --> 00:43:48,020 And that's why I asked you if anything peculiar had come to your notice. 815 00:43:48,720 --> 00:43:50,300 Well, somebody... 816 00:43:50,680 --> 00:43:54,520 rang up today and asked to speak to me. And when I got to the phone, whoever it 817 00:43:54,520 --> 00:43:57,160 was just hung up. In a way, that's rather odd. 818 00:43:57,560 --> 00:44:01,260 Oh, yes, and that man who came the other day to buy some furniture, he was a 819 00:44:01,260 --> 00:44:04,400 horsey sort of man in a check suit. He wanted to buy that desk. 820 00:44:05,680 --> 00:44:09,820 I told him, of course, that it wasn't ours to sell, but he simply didn't 821 00:44:09,820 --> 00:44:13,420 me. He offered a very large sum, far more than it's worth. Interesting. 822 00:44:13,900 --> 00:44:15,880 These things sometimes have a secret drawer. 823 00:44:16,140 --> 00:44:19,260 Yes, this one has, but there's nothing very exciting in it, only some old 824 00:44:19,260 --> 00:44:20,260 autographs. 825 00:44:20,950 --> 00:44:21,848 Yes, Jones. 826 00:44:21,850 --> 00:44:22,850 I've examined the car, sir. 827 00:44:23,370 --> 00:44:27,130 There's a pair of gloves on the driving seat, registration book in the side 828 00:44:27,130 --> 00:44:28,130 pocket. 829 00:44:28,730 --> 00:44:32,090 Oliver Costello, 27, Morgan Mansions, SW3. 830 00:44:33,110 --> 00:44:35,890 Was a man called Costello here this evening? 831 00:44:36,090 --> 00:44:38,250 Yes, he was here at about half past six. 832 00:44:38,550 --> 00:44:39,550 Friend of yours? 833 00:44:39,850 --> 00:44:42,270 No. No, I wouldn't call him a friend. 834 00:44:42,710 --> 00:44:44,490 I had met him once or twice. 835 00:44:45,230 --> 00:44:48,110 It's, um... Well, perhaps I had better explain, Inspector. 836 00:44:48,450 --> 00:44:53,110 It concerns the first Mrs. Harrison -Brown. There was a divorce just over a 837 00:44:53,110 --> 00:44:56,830 ago, and recently she married Oliver Costello. I see. 838 00:44:57,230 --> 00:45:01,370 And, uh, Mr. Costello came here this evening. Why? By appointment? 839 00:45:01,710 --> 00:45:05,850 Oh, no, no. As a matter of fact, when Miranda left, she took with her one or 840 00:45:05,850 --> 00:45:06,970 things that weren't really hers. 841 00:45:07,470 --> 00:45:10,650 Oliver happened to be in this part of the world, and he just dropped in to 842 00:45:10,650 --> 00:45:11,950 return them. What kind of things? 843 00:45:12,330 --> 00:45:13,610 Oh, nothing very important. 844 00:45:14,090 --> 00:45:16,790 This was one of them. It belonged to my husband's mother. 845 00:45:17,130 --> 00:45:19,090 He valued it for sentimental reasons. 846 00:45:19,630 --> 00:45:21,890 How long did Mr Costello remain? 847 00:45:22,350 --> 00:45:23,990 Oh, a very short time. He said he was in a hurry. 848 00:45:24,810 --> 00:45:25,810 About ten minutes. 849 00:45:26,430 --> 00:45:28,550 And your interview was quite amicable? 850 00:45:28,930 --> 00:45:32,430 Oh, yes, yes. I thought it was very kind of him to look in to return the things. 851 00:45:32,770 --> 00:45:34,990 Did he mention where he was going when he left here? 852 00:45:35,270 --> 00:45:38,130 No. Oh, actually, he went out by that window. 853 00:45:38,520 --> 00:45:42,020 As a matter of fact, my lady gardener, Miss Peake, was here, and she offered to 854 00:45:42,020 --> 00:45:44,800 show him out through the garden. Your gardener? Does she live on the premises? 855 00:45:45,320 --> 00:45:47,840 Yes, she lives in the cottage. I think I'd better have a word with her. Jones? 856 00:45:48,080 --> 00:45:51,140 Oh, there is a telephone connection through to the cottage. Shall I get it 857 00:45:51,140 --> 00:45:51,698 you, Inspector? 858 00:45:51,700 --> 00:45:53,940 Well, if you'd be so kind, Mrs. Hilson -Brown. Not at all. 859 00:45:56,820 --> 00:45:58,200 I don't suppose she'll have gone to bed yet. 860 00:45:59,540 --> 00:46:01,740 Oh, hello, Miss Peake. This is Mrs. Hilson -Brown. 861 00:46:02,980 --> 00:46:03,980 Yes. 862 00:46:04,080 --> 00:46:07,360 Something rather important has happened. I wonder if you could come over for a 863 00:46:07,360 --> 00:46:08,360 moment. 864 00:46:09,370 --> 00:46:11,310 Oh, yes, that will be all right, thank you. 865 00:46:11,910 --> 00:46:14,550 She's been washing her hair, but she'll dress and come right over. 866 00:46:15,110 --> 00:46:19,890 The question is, why is Oliver Costello's car still here, and where is 867 00:46:20,070 --> 00:46:23,910 Costello? Apparently, Miss Peake was the last person to see him. He left, you 868 00:46:23,910 --> 00:46:24,910 say, by that window. 869 00:46:25,190 --> 00:46:26,410 Did you lock it after him? 870 00:46:26,690 --> 00:46:27,690 No. Oh. 871 00:46:28,510 --> 00:46:31,210 I don't think so. So he may have returned that way. 872 00:46:31,430 --> 00:46:34,130 I think, with your permission, Mrs. Hales from Brown, I'd like to search the 873 00:46:34,130 --> 00:46:35,130 house. Oh, of course. 874 00:46:36,040 --> 00:46:37,580 Well, you've seen this room. 875 00:46:37,860 --> 00:46:38,980 Nobody could be hidden here. 876 00:46:39,600 --> 00:46:41,180 Through here is the library. 877 00:46:41,380 --> 00:46:43,320 Would you like to go in there? Oh, thank you. Joan. 878 00:46:50,200 --> 00:46:52,100 Just be where that door leads to, Joan. 879 00:46:52,300 --> 00:46:53,300 Right you are, sir. 880 00:46:57,320 --> 00:46:58,680 Just through to the hall, sir. 881 00:46:58,960 --> 00:46:59,960 Right. 882 00:47:00,360 --> 00:47:01,920 Now we'll search the rest of the house. 883 00:47:02,140 --> 00:47:04,880 Oh, I'll come with you, if you don't mind, in case my stepdaughter should 884 00:47:04,880 --> 00:47:05,880 up and be frightened. 885 00:47:10,180 --> 00:47:11,580 Not that I think she will. 886 00:47:12,240 --> 00:47:14,740 It's extraordinary how deeply children sleep. 887 00:47:15,080 --> 00:47:16,180 Have you gotten a children inspector? 888 00:47:16,440 --> 00:47:17,058 Boy and a girl. 889 00:47:17,060 --> 00:47:18,060 Oh, isn't that nice? 890 00:47:18,680 --> 00:47:19,680 Mr. Jones? 891 00:47:23,620 --> 00:47:26,240 If you ask me, there's only one thing to do. 892 00:47:26,650 --> 00:47:29,990 Come clean. Own up before it is too late. Derek, we can't do that. 893 00:47:30,210 --> 00:47:33,330 It would be too unfair to Clarissa. We'll get her in a far worse mess if we 894 00:47:33,330 --> 00:47:35,570 carry on like this. I mean, how are we going to get rid of the body? 895 00:47:35,790 --> 00:47:37,470 The police will impound the fellow's car. 896 00:47:38,250 --> 00:47:39,189 We'll use mine. 897 00:47:39,190 --> 00:47:42,030 I don't like it. I don't like it at all. I mean, I'm a local J .P. 898 00:47:42,770 --> 00:47:45,210 Now, what do you think, Brodie? I mean, you've got a good little head. 899 00:47:45,370 --> 00:47:47,590 Personally, I'm committed to the enterprise. I don't understand. 900 00:47:47,830 --> 00:47:50,010 Well, take it on trust, Hugo, if you will. Now, listen. 901 00:47:50,330 --> 00:47:54,030 Once the police are satisfied that Oliver Costello is not in this house, 902 00:47:54,030 --> 00:47:55,030 go away and look elsewhere. 903 00:47:55,580 --> 00:47:59,080 I don't see why suspicion should attach itself to any of us. We're all 904 00:47:59,080 --> 00:48:00,080 respectable people. 905 00:48:00,340 --> 00:48:03,240 Hugh goes to J .P., Henry's in the Foreign Office. And I take it that 906 00:48:03,240 --> 00:48:05,320 a blameless and even distinguished career. 907 00:48:05,720 --> 00:48:06,720 All right. 908 00:48:07,960 --> 00:48:09,120 We're bracing it out. 909 00:48:10,500 --> 00:48:13,180 I'll do something about that straight away. No time. They'll be back in a 910 00:48:13,180 --> 00:48:14,220 minute, safer where it is. 911 00:48:16,140 --> 00:48:17,760 I must say, Clarissa is a marvel. 912 00:48:18,020 --> 00:48:21,000 Doesn't turn her hair. She's got that police inspector eating out of her hand. 913 00:48:22,480 --> 00:48:24,540 Oh, that'll be... Miss Peake, better go and let her in. 914 00:48:31,750 --> 00:48:34,350 Good evening, Miss Peake. Good evening, Mr. Warren. 915 00:48:35,510 --> 00:48:37,770 I think you'd better come in here. 916 00:48:38,830 --> 00:48:39,830 Oh. 917 00:48:41,770 --> 00:48:43,690 I say, what is all this? 918 00:48:43,970 --> 00:48:47,730 Mrs. Hilton, if I was most mysterious on the phone, has anything happened? I'm 919 00:48:47,730 --> 00:48:50,710 sorry you even brought it out like this, Miss Peake. Won't you sit down? The 920 00:48:50,710 --> 00:48:53,550 fact is, we've got the police here. 921 00:48:53,950 --> 00:48:54,950 The police? 922 00:48:55,070 --> 00:48:56,090 Has there been a... Burberry? 923 00:48:56,330 --> 00:48:57,850 Well, no, not exactly. 924 00:48:58,170 --> 00:48:59,170 Oh, Inspector. 925 00:48:59,550 --> 00:49:00,730 This is Mr. Blake. 926 00:49:01,230 --> 00:49:04,350 Good evening, Miss Pitt. Oh, good evening, Inspector. I was just asking 927 00:49:04,350 --> 00:49:06,270 Roman. Has there been a burberry or what? 928 00:49:06,510 --> 00:49:10,350 We received a rather peculiar telephone call, and we think you could probably 929 00:49:10,350 --> 00:49:13,890 clear up the matter for us. It concerns a Mr. Oliver Costello. 930 00:49:14,850 --> 00:49:15,850 Never heard of him? 931 00:49:16,050 --> 00:49:18,890 Well, he was here this evening visiting Mrs. Halesham -Brown, and I believe you 932 00:49:18,890 --> 00:49:19,950 showed him out through the garden. 933 00:49:20,150 --> 00:49:24,590 Oh, that man. Oh, yes, I believe Mrs. Halesham -Brown did mention his name. 934 00:49:24,590 --> 00:49:25,529 about him? 935 00:49:25,530 --> 00:49:29,370 I'd like you to tell me exactly what happened and when you last saw him. 936 00:49:30,450 --> 00:49:35,310 Well, I showed him out through that window and I asked him if he wanted a 937 00:49:35,310 --> 00:49:36,510 and he said no, he'd come in his car. 938 00:49:37,030 --> 00:49:38,810 That was the last you saw of him? Yes, why? 939 00:49:39,310 --> 00:49:40,370 His car's still here. 940 00:49:41,290 --> 00:49:45,650 We received a telephone call at 7 .49 saying a man had been murdered at 941 00:49:45,650 --> 00:49:46,650 Coppelson Court. 942 00:49:47,030 --> 00:49:48,030 Murdered? Here? 943 00:49:49,530 --> 00:49:52,190 Ridiculous. That's what everyone seems to think. Well, of course. 944 00:49:52,440 --> 00:49:56,140 I know there's all these maniacs about attacking women, but you say a man was 945 00:49:56,140 --> 00:49:58,820 murdered. You didn't hear a car this evening? 946 00:49:59,220 --> 00:50:00,640 Well, only Mr. Halesham Brown. 947 00:50:00,840 --> 00:50:03,760 Mr. Halesham Brown? I thought he wasn't expected back until late. 948 00:50:04,400 --> 00:50:07,480 Oh, my husband came home, but he went out again almost immediately. 949 00:50:07,700 --> 00:50:09,580 Oh, is that so? Exactly when did he come back? 950 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Oh, let me see. 951 00:50:11,100 --> 00:50:15,700 About... Oh, it was about a quarter of an hour before I went off duty. 952 00:50:16,120 --> 00:50:19,680 Yes, I work a lot of overtime, Inspector. I'll be keen on a job, that's 953 00:50:19,680 --> 00:50:23,660 say. Yes, it was about quarter past seven when Mr. Heldsham Brown got in. 954 00:50:24,060 --> 00:50:25,060 Shortly after Mr. 955 00:50:25,240 --> 00:50:26,240 Costello left. 956 00:50:26,420 --> 00:50:27,880 They probably passed each other. 957 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 Oh. 958 00:50:29,240 --> 00:50:32,160 You mean he may have come back to see Mr. Heldsham Brown? 959 00:50:32,640 --> 00:50:35,660 Oliver definitely didn't come back to the house. Ah, but you can't be sure of 960 00:50:35,660 --> 00:50:38,420 that, Mrs. Heldsham Brown. I mean, he might have got through that window 961 00:50:38,420 --> 00:50:39,420 you knowing it. 962 00:50:40,020 --> 00:50:42,580 Golly. You don't suppose he murdered Mr. Harrison Brown? 963 00:50:42,780 --> 00:50:46,140 I say, I am sorry. Of course he didn't murder Henry. 964 00:50:46,400 --> 00:50:48,000 Where did your husband go when he left here? 965 00:50:48,260 --> 00:50:49,260 I've no idea. 966 00:50:49,300 --> 00:50:50,820 Well, doesn't he usually say where he's going? 967 00:50:51,040 --> 00:50:54,120 Oh, I never ask questions. I always think it must be so boring for a man if 968 00:50:54,120 --> 00:50:55,540 wife is always asking him questions. 969 00:50:57,390 --> 00:51:01,530 Stupid of me. If that man's car's still here, he must be the one who's been 970 00:51:01,530 --> 00:51:04,930 murdered. Oh, but, Miss Peake, we have no reason to believe that anybody's been 971 00:51:04,930 --> 00:51:08,490 murdered. In fact, the inspector thinks it was all some silly hoax. Oh, that 972 00:51:08,490 --> 00:51:10,970 car. I do think that car's very suspicious, you know. 973 00:51:12,010 --> 00:51:15,610 Have you looked about for a body? The inspector has already searched the 974 00:51:16,390 --> 00:51:20,150 I'm sure those Eldins have something to do with it. I've had my suspicions of 975 00:51:20,150 --> 00:51:21,190 them for a long time. 976 00:51:21,990 --> 00:51:23,070 Have you searched their quarters? 977 00:51:23,310 --> 00:51:24,310 Now, listen. 978 00:51:24,940 --> 00:51:29,100 Supposing that man, Mr. Costello, recognized Elgin as a man with a 979 00:51:29,100 --> 00:51:34,340 record. He might decide to come back and warn Mrs. Hale from Brown, and Elgin 980 00:51:34,340 --> 00:51:35,340 assaulted him. 981 00:51:35,760 --> 00:51:39,620 Then, of course, he'd have to get rid of the body somewhere quickly so that he 982 00:51:39,620 --> 00:51:41,120 could dispose of it later in the night. 983 00:51:42,400 --> 00:51:45,160 Now... Where? 984 00:51:47,220 --> 00:51:51,100 Where do you suppose he'd hide the body? 985 00:51:53,390 --> 00:51:54,390 I wonder. 986 00:51:55,870 --> 00:51:58,970 Behind the curtains? Oh, really, Miss Peake, there isn't anybody hidden behind 987 00:51:58,970 --> 00:52:02,090 any of the curtains, and I'm sure Elgin would never murder anybody. It's quite 988 00:52:02,090 --> 00:52:05,430 ridiculous. Oh, but you're so trusting, Mrs. Heldchen -Brown. When you're my 989 00:52:05,430 --> 00:52:08,130 age, you realise that people are often not quite what they seem. 990 00:52:09,670 --> 00:52:11,430 Where would a man like Elgin hide the body? 991 00:52:12,770 --> 00:52:15,650 Oh, well, of course, there's that cupboard place between here and the 992 00:52:15,870 --> 00:52:19,690 I mean, you've looked there, I suppose. The inspector has looked both here and 993 00:52:19,690 --> 00:52:20,690 in the library. 994 00:52:21,200 --> 00:52:24,860 Just what do you mean by that cupboard place, Miss Peake? Oh, it's a wonderful 995 00:52:24,860 --> 00:52:29,380 place when you're playing sardines. You never dream it was there. I'll show you. 996 00:52:29,540 --> 00:52:33,960 No, there isn't anybody there now. I know because I went through to the 997 00:52:33,960 --> 00:52:34,960 that way just now. 998 00:52:35,280 --> 00:52:38,660 Oh, well, in that case... Just show me all the same, I'd like to see. 999 00:52:39,320 --> 00:52:41,540 Well, it was a door originally. 1000 00:52:41,880 --> 00:52:43,640 It matched that one over there. 1001 00:52:44,480 --> 00:52:45,480 I'll show you. 1002 00:52:50,480 --> 00:52:52,820 out here and the door swings open. 1003 00:52:53,160 --> 00:52:54,160 You see? 1004 00:52:58,980 --> 00:52:59,980 Jones? 1005 00:53:07,400 --> 00:53:11,880 So there was a murder here tonight. 1006 00:53:17,780 --> 00:53:19,040 Yes, we'll need photographs. 1007 00:53:20,130 --> 00:53:21,330 Yes, the whole bag of tricks. 1008 00:53:27,130 --> 00:53:30,650 Better not move the body till they've taken the photographs. 1009 00:53:31,110 --> 00:53:33,470 Not that that will tell us anything. He wasn't killed there. 1010 00:53:33,670 --> 00:53:34,810 He was put there afterwards. 1011 00:53:35,330 --> 00:53:36,970 You can see where his feet have dragged. 1012 00:53:37,350 --> 00:53:38,350 How are you feeling? 1013 00:53:38,650 --> 00:53:41,990 Better. I might be as well to close the bookcase door. We don't want any more 1014 00:53:41,990 --> 00:53:43,470 hysteria. Yes, indeed, sir. 1015 00:53:44,070 --> 00:53:47,750 Inspector. Mrs. Harrison -Brown has had a very nasty shock. I think she ought to 1016 00:53:47,750 --> 00:53:48,750 go to her room and lie down. 1017 00:53:48,970 --> 00:53:49,828 Certainly, sir. 1018 00:53:49,830 --> 00:53:53,530 In a moment or two, I'd just like to ask her a few questions first. 1019 00:53:53,930 --> 00:53:56,770 Oh, she's not fit to be questioned. No, I'm all right, really, I am. 1020 00:53:57,050 --> 00:53:58,370 Well, I think it's wise enough. 1021 00:53:58,750 --> 00:54:00,990 Oh, dear Uncle Rowley, he's so sweet to me always. 1022 00:54:01,230 --> 00:54:02,169 Yes, I can see that. 1023 00:54:02,170 --> 00:54:06,510 Do ask me anything you want to, Inspector, though actually I can't help 1024 00:54:06,510 --> 00:54:08,410 afraid, because I just don't know anything at all. 1025 00:54:08,690 --> 00:54:10,430 Would you join the other gentleman, please, sir? 1026 00:54:10,650 --> 00:54:12,830 Well, I think I'd better... I'll call you if it should be necessary. 1027 00:54:20,970 --> 00:54:23,930 Dear Uncle Rowley, you always want to spare me everything. 1028 00:54:24,470 --> 00:54:28,610 Now, Mrs Hales from Brown, you had no idea that there was a body in that 1029 00:54:28,970 --> 00:54:29,970 No, of course not. 1030 00:54:30,110 --> 00:54:31,890 Oh, it's horrible, quite horrible. 1031 00:54:32,170 --> 00:54:35,190 When we were searching this room just now, why didn't you draw our attention 1032 00:54:35,190 --> 00:54:36,189 that recess? 1033 00:54:36,190 --> 00:54:40,770 Do you know, the thought never struck me. You see, we never used it, so it 1034 00:54:40,770 --> 00:54:43,790 came into my head. But you said you'd just been through that way into the 1035 00:54:43,790 --> 00:54:47,550 library. Oh, no, I think you must have misunderstood me. What I meant was that 1036 00:54:47,550 --> 00:54:49,810 door. I certainly misunderstood you. 1037 00:54:51,229 --> 00:54:55,570 Now, you've no idea when Oliver Costello came back here, or what he came for? 1038 00:54:56,030 --> 00:54:57,370 I simply can't imagine. 1039 00:54:57,830 --> 00:54:58,830 Perhaps to see your husband? 1040 00:54:58,930 --> 00:55:02,450 Oh, no, I'm sure he didn't. You see, Henry and he never liked each other. Oh, 1041 00:55:02,510 --> 00:55:03,790 had there been a quarrel between them? 1042 00:55:04,070 --> 00:55:07,590 Oh, no, no, no, no, they hadn't quarrelled. It was just that Henry 1043 00:55:07,590 --> 00:55:08,590 wore the wrong shoes. 1044 00:55:08,830 --> 00:55:10,370 You know how odd men are. 1045 00:55:10,610 --> 00:55:11,890 He didn't come back here to see you? 1046 00:55:12,230 --> 00:55:13,930 Me? Oh, no, I'm sure he didn't. 1047 00:55:14,530 --> 00:55:16,930 Is there anybody else in the house he might have wanted to see? 1048 00:55:17,290 --> 00:55:19,870 I can't think of... Who? I mean, who is there? 1049 00:55:21,230 --> 00:55:26,330 Oliver Costello comes here, returns the articles which the first Mrs. Hales and 1050 00:55:26,330 --> 00:55:31,090 Brown had taken away, says goodbye, then he comes back here, presumably through 1051 00:55:31,090 --> 00:55:35,850 that window, he's killed, his body's pushed into that recess, all in the 1052 00:55:35,850 --> 00:55:39,410 of about ten, twenty minutes, and nobody hears anything. 1053 00:55:39,910 --> 00:55:42,930 I know, it's extraordinary, isn't it? Are you sure you didn't hear anything? 1054 00:55:43,090 --> 00:55:43,928 Quite sure. 1055 00:55:43,930 --> 00:55:45,350 It really is fantastic. 1056 00:55:45,930 --> 00:55:46,930 Almost too fantastic. 1057 00:55:48,350 --> 00:55:49,670 That's all, Mrs Hobson -Brown. 1058 00:55:52,150 --> 00:55:53,150 Not that way. 1059 00:55:54,010 --> 00:55:56,390 Oh, I think, really, I'd rather join the others. Later. 1060 00:56:04,870 --> 00:56:06,970 What about the other woman, Miss Peake? 1061 00:56:07,210 --> 00:56:08,810 I put her on the spare room bed, sir. 1062 00:56:09,330 --> 00:56:10,730 Terrible time I had with her. 1063 00:56:11,350 --> 00:56:13,730 Laughing and crying, something terrible she was, sir. 1064 00:56:13,950 --> 00:56:17,070 Doesn't matter if Mrs HB talks to her, but not to those three there. 1065 00:56:17,500 --> 00:56:20,260 You lock the door from the library into the hall. Oh, yes, sir. I've got the key 1066 00:56:20,260 --> 00:56:20,939 here. Good. 1067 00:56:20,940 --> 00:56:23,840 Now, we'll have them in one at a time. Oh, but first I'd like to speak to that 1068 00:56:23,840 --> 00:56:25,000 butler chap. Elgin. 1069 00:56:25,240 --> 00:56:29,140 Yes. Call him in. I've got a feeling he knows something. Yes, indeed, sir. 1070 00:56:32,620 --> 00:56:33,620 Elgin. 1071 00:56:34,120 --> 00:56:35,120 Come you in here, please. 1072 00:56:40,180 --> 00:56:41,180 Sit down, Elgin. 1073 00:56:48,430 --> 00:56:51,270 You started off with the pictures this evening, but you came back. 1074 00:56:51,830 --> 00:56:52,788 Why was that? 1075 00:56:52,790 --> 00:56:55,770 I've told you before, sir. My wife wasn't feeling very well. 1076 00:56:56,130 --> 00:56:58,910 It was you who let Costello into the house when he came this evening. 1077 00:56:59,190 --> 00:57:01,850 Yes, sir. Why didn't you tell us at once that it was his car outside? 1078 00:57:02,350 --> 00:57:03,490 Because I didn't know, sir. 1079 00:57:03,810 --> 00:57:07,310 Mr. Costello didn't drive up to the front door. I didn't know that he'd come 1080 00:57:07,310 --> 00:57:07,868 a car. 1081 00:57:07,870 --> 00:57:08,970 Rather peculiar, eh? 1082 00:57:09,430 --> 00:57:10,430 Yes, sir. 1083 00:57:10,890 --> 00:57:12,410 I expect he had his reasons. 1084 00:57:12,610 --> 00:57:13,910 Just what do you mean by that? Nothing, sir. 1085 00:57:14,410 --> 00:57:15,410 Nothing at all. 1086 00:57:15,980 --> 00:57:17,680 Ever seen this man Costello before? 1087 00:57:17,960 --> 00:57:18,960 Never, sir. 1088 00:57:20,620 --> 00:57:22,560 How long have you been with Mrs. Herschel Brown? 1089 00:57:23,300 --> 00:57:24,300 Six weeks, sir. 1090 00:57:24,640 --> 00:57:25,618 Before that? 1091 00:57:25,620 --> 00:57:28,500 I'd, uh... I'd been having a little rest. 1092 00:57:28,880 --> 00:57:29,880 A rest? 1093 00:57:30,180 --> 00:57:34,380 You realize that in a case like this, your references will have to be looked 1094 00:57:34,380 --> 00:57:35,400 into very carefully. 1095 00:57:37,300 --> 00:57:38,400 Would that be all, sir? 1096 00:57:40,620 --> 00:57:44,080 I wouldn't wish to deceive you, sir. It wasn't anything really wrong, you see. 1097 00:57:44,720 --> 00:57:48,670 Well... The original references having got torn, I couldn't quite remember the 1098 00:57:48,670 --> 00:57:50,450 wording. So you wrote them yourself. 1099 00:57:50,650 --> 00:57:53,470 That's what it comes to. Well, I didn't mean any harm. I've got my living to 1100 00:57:53,470 --> 00:57:55,550 earn. At the moment, I'm not interested in fake references. 1101 00:57:55,790 --> 00:57:59,350 I want to know what happened here tonight and what you know about Oliver 1102 00:57:59,350 --> 00:58:01,110 Costello. Never set eyes on him before. 1103 00:58:02,690 --> 00:58:05,030 I have a good idea why he came here. 1104 00:58:05,270 --> 00:58:06,270 Oh? Why? 1105 00:58:07,470 --> 00:58:09,990 Blackmail. He had something on her. 1106 00:58:10,799 --> 00:58:15,000 On Mrs Halesham Brown? Yes. I came in here to ask if anything was wanted, and 1107 00:58:15,000 --> 00:58:18,580 heard her say, but that's blackmail, and I'll not submit to it. 1108 00:58:21,640 --> 00:58:24,060 A very unpleasant business, I'm afraid, Mr Birch. 1109 00:58:24,440 --> 00:58:25,740 What have you to say about it? 1110 00:58:26,160 --> 00:58:29,800 Nothing. Nothing? Well, what do you expect me to say? The blinking woman 1111 00:58:29,800 --> 00:58:32,200 open the blinking cupboard, and out falls the blinking corpse. 1112 00:58:33,220 --> 00:58:34,280 It took my breath away. 1113 00:58:36,360 --> 00:58:37,460 I haven't got over it yet. 1114 00:58:40,440 --> 00:58:42,860 It's no good asking me anything, you know, because I don't know anything. 1115 00:58:43,380 --> 00:58:46,340 That's your statement, is it, sir? You know nothing at all about it. Well, I 1116 00:58:46,340 --> 00:58:49,260 didn't kill the fellow. I didn't even know him. You didn't know him, but 1117 00:58:49,260 --> 00:58:50,260 heard of him? 1118 00:58:50,340 --> 00:58:52,740 Well, I heard he was a master bit of goods. In what kind of way? 1119 00:58:53,480 --> 00:58:55,960 Well, the kind of fellow that women like and men have no use for. 1120 00:58:57,080 --> 00:59:00,640 You've no idea why he should come back to the house a second time this evening? 1121 00:59:01,420 --> 00:59:02,420 No, not a clue. 1122 00:59:02,460 --> 00:59:05,900 Anything between him and the present Mrs. Hale from Brown, do you think? 1123 00:59:05,940 --> 00:59:07,500 Clarissa? Good God, no. 1124 00:59:08,220 --> 00:59:09,220 Clarissa's got a lot of sense. 1125 00:59:09,690 --> 00:59:11,210 She wouldn't look twice at a fellow like that. 1126 00:59:11,650 --> 00:59:13,490 So, uh, you can't help us. 1127 00:59:13,970 --> 00:59:14,970 Sorry, but there it is. 1128 00:59:15,990 --> 00:59:18,710 You had no idea that there was a body concealed in that recess? 1129 00:59:24,450 --> 00:59:25,450 Of course not. 1130 00:59:26,370 --> 00:59:27,370 Thank you, sir. 1131 00:59:28,130 --> 00:59:29,270 What? That's all. 1132 00:59:29,530 --> 00:59:30,530 Thank you, sir. 1133 00:59:35,830 --> 00:59:36,870 Oh, Mr. Burt. 1134 00:59:37,270 --> 00:59:38,590 This way, please. 1135 00:59:47,760 --> 00:59:49,620 He was a mine of information, wasn't he? 1136 00:59:50,440 --> 00:59:54,420 Mind you, it's not very nice for a J .P. to be mixed up in a murder. 1137 00:59:55,880 --> 00:59:56,880 Sit down. 1138 00:59:58,660 --> 00:59:59,660 Your name? 1139 00:59:59,760 --> 01:00:01,300 Jeremy Warrender. Address? 1140 01:00:01,820 --> 01:00:03,980 340 Broad Street and 34 Grosvenor Square. 1141 01:00:04,440 --> 01:00:06,140 Country address, Heppleston, Wiltshire. 1142 01:00:06,460 --> 01:00:07,960 A gentleman of independent means. 1143 01:00:08,320 --> 01:00:10,600 No, I'm private secretary to Sir Lazarus Stein. 1144 01:00:10,820 --> 01:00:11,820 Those are his addresses. 1145 01:00:11,920 --> 01:00:13,020 How long have you been with him? 1146 01:00:13,260 --> 01:00:14,260 About a year. 1147 01:00:14,940 --> 01:00:16,280 Did you, uh... 1148 01:00:16,740 --> 01:00:19,360 Know this man, Oliver Costello? 1149 01:00:19,920 --> 01:00:20,920 Heard of him till tonight. 1150 01:00:21,420 --> 01:00:23,520 You didn't meet him when he came to the house earlier this evening? 1151 01:00:23,800 --> 01:00:25,560 No, I'd gone over to the golf club with the others. 1152 01:00:26,240 --> 01:00:27,260 We were dining there, you see. 1153 01:00:27,960 --> 01:00:31,720 It was the servant's night out, and Mr. Birch asked us if we'd dine with him at 1154 01:00:31,720 --> 01:00:32,218 the club. 1155 01:00:32,220 --> 01:00:34,420 Was Mrs. Halesham -Brown asked, too? No. 1156 01:00:35,320 --> 01:00:36,660 She could have come if she'd liked. 1157 01:00:36,860 --> 01:00:38,140 She was asked, then, and she refused? 1158 01:00:38,560 --> 01:00:39,560 No. 1159 01:00:39,700 --> 01:00:43,340 No, what I mean is, well, Halesham -Brown is usually quite tired when he 1160 01:00:43,340 --> 01:00:44,340 down here in the evenings. 1161 01:00:44,640 --> 01:00:48,080 and so Clarissa said that they'd just have a scratch meal here, if useful. So 1162 01:00:48,080 --> 01:00:51,980 Mrs. Halesham -Brown expected her husband to dine here. She didn't expect 1163 01:00:51,980 --> 01:00:53,480 go out again as soon as he came in. 1164 01:00:54,440 --> 01:00:56,000 Well, I really don't know. 1165 01:00:57,460 --> 01:00:59,860 No, I believe she did say that he was going to be out this evening. 1166 01:01:00,800 --> 01:01:04,220 Seems odd, then, that Mrs. Halesham -Brown should not have come out to the 1167 01:01:04,220 --> 01:01:06,640 instead of remaining here to dine all by herself. 1168 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Well, it was the kid. 1169 01:01:11,980 --> 01:01:14,260 Clarissa wouldn't like to go out to leave the kid all by herself in the hut. 1170 01:01:14,540 --> 01:01:17,460 Or perhaps she was making plans to receive a visitor of her own. 1171 01:01:18,020 --> 01:01:19,820 I say, that's a rotten thing to say. 1172 01:01:20,080 --> 01:01:21,080 And it isn't true. 1173 01:01:21,980 --> 01:01:24,040 Oliver Costello came here to meet someone. 1174 01:01:24,600 --> 01:01:26,880 The surgeons were out. Miss Peake has her own cottage. 1175 01:01:27,280 --> 01:01:30,740 There really is no one else he could have come here to meet except Mrs. 1176 01:01:30,740 --> 01:01:32,920 -Brown. All I can say is you asked her. 1177 01:01:33,140 --> 01:01:34,118 I have asked her. 1178 01:01:34,120 --> 01:01:35,120 Then what did she say? 1179 01:01:35,620 --> 01:01:37,080 Just what you said, Mr. Warrender. 1180 01:01:37,860 --> 01:01:38,860 There you are, then. 1181 01:01:39,680 --> 01:01:41,480 Now, tell me... 1182 01:01:41,690 --> 01:01:44,070 How you all happened to come back here from the club. 1183 01:01:44,550 --> 01:01:45,790 Was that the original plan? 1184 01:01:46,050 --> 01:01:47,150 Yes. I mean, no. 1185 01:01:47,530 --> 01:01:51,150 Which do you mean, sir? Well, it was like this. We all went over to the club, 1186 01:01:51,150 --> 01:01:53,650 Roland and old Hugo went straight into the dining room, and I came in a bit 1187 01:01:53,650 --> 01:01:55,630 later. It's all cold buffet, you know. 1188 01:01:56,130 --> 01:02:00,090 I'd been knocking balls about till it got dark, and then someone said, Bridge. 1189 01:02:01,030 --> 01:02:03,890 And I said, Well, why don't we come back and play here? 1190 01:02:05,270 --> 01:02:06,089 So we did. 1191 01:02:06,090 --> 01:02:07,350 I see. So it was your idea. 1192 01:02:08,450 --> 01:02:10,430 I don't remember who suggested it first. 1193 01:02:11,230 --> 01:02:12,230 Hugo Birch, I think. 1194 01:02:13,050 --> 01:02:16,390 And you arrived back here when? 1195 01:02:16,910 --> 01:02:21,290 I can't say exactly. Probably left the clubhouse just a bit before eight. And 1196 01:02:21,290 --> 01:02:23,470 what, it's about five minutes' walk? 1197 01:02:23,790 --> 01:02:25,950 Just about. The golf course adjoins this garden. 1198 01:02:26,910 --> 01:02:28,190 And then you played bridge? 1199 01:02:28,610 --> 01:02:33,590 Yes. That must have been about 20 minutes before my arrival. Surely you 1200 01:02:33,590 --> 01:02:36,210 time to complete two rubbers of bridge and start a third? 1201 01:02:36,530 --> 01:02:37,530 What? 1202 01:02:38,120 --> 01:02:39,120 Oh, no. 1203 01:02:39,260 --> 01:02:41,700 No, that first rubber must have been from yesterday's score. 1204 01:02:43,080 --> 01:02:44,920 Only one person seems to have scored. 1205 01:02:46,080 --> 01:02:48,300 Yes, I'm afraid we're all a bit lazy about scoring. 1206 01:02:48,680 --> 01:02:49,700 We left it to Clarissa. 1207 01:02:51,520 --> 01:02:54,440 Did you know about the passageway between this room and the library? 1208 01:02:54,740 --> 01:02:55,740 No, no, I had no idea. 1209 01:02:56,140 --> 01:02:58,200 Wonderful bit of camouflage, isn't it? You'd never guess. 1210 01:02:58,660 --> 01:03:01,400 Consequently, you couldn't know that there was a body concealed there, could 1211 01:03:01,400 --> 01:03:03,380 you? You could have knocked me over with a feather, as the saying goes. 1212 01:03:03,800 --> 01:03:05,300 Absolute blood and thunder melodrama. 1213 01:03:05,700 --> 01:03:06,700 Couldn't believe my eyes. 1214 01:03:07,100 --> 01:03:08,960 These are your gloves, Mr. Warrender. No. 1215 01:03:09,420 --> 01:03:10,420 I mean, yes. 1216 01:03:10,680 --> 01:03:13,000 You were wearing them when you came back from the golf club. 1217 01:03:13,320 --> 01:03:15,200 Yes. There's a bit of a nip in the air this evening. 1218 01:03:15,460 --> 01:03:16,520 I think you're mistaken. 1219 01:03:17,060 --> 01:03:19,920 These have Mr. Halesham Brown's initials inside them. 1220 01:03:23,660 --> 01:03:26,380 Funny. I've got a pair just the same. These, perhaps. 1221 01:03:27,340 --> 01:03:28,960 Ah, well, you don't catch me out a second time. 1222 01:03:29,240 --> 01:03:32,620 After all, one pair of gloves looks pretty much like another. Three pairs of 1223 01:03:32,620 --> 01:03:35,860 gloves. All with Halesham Brown's initials inside them. 1224 01:03:36,300 --> 01:03:37,300 Curious. 1225 01:03:38,020 --> 01:03:42,600 It is his house, after all. The only interesting thing about them is that you 1226 01:03:42,600 --> 01:03:48,620 thought one pair might have been yours, whereas I think your gloves are just 1227 01:03:48,620 --> 01:03:50,280 sticking out of your pocket now. 1228 01:03:50,640 --> 01:03:52,640 No, the other pocket. 1229 01:03:59,360 --> 01:04:05,000 Here we are. Stein, Sir Lazarus. 1230 01:04:07,860 --> 01:04:10,640 Chairman. Recreations for latterly golf fishing. 1231 01:04:12,360 --> 01:04:15,080 What have you got there? 1232 01:04:15,460 --> 01:04:18,820 Oh, it's just a card, sir. I found it under the sofa there. It's a very 1233 01:04:18,820 --> 01:04:19,880 interesting card. 1234 01:04:20,440 --> 01:04:21,440 Here, wait a minute. 1235 01:04:22,860 --> 01:04:24,500 Red. Same pack. 1236 01:04:36,910 --> 01:04:37,910 Oh, well. 1237 01:04:37,990 --> 01:04:39,570 No ace of spades. 1238 01:04:40,570 --> 01:04:43,610 Now, that's very remarkable, don't you think, Jones? 1239 01:04:44,350 --> 01:04:46,790 Oh, yes, sir. It's very remarkable indeed. 1240 01:04:49,110 --> 01:04:53,930 As we were finishing dinner at the golf club, Mrs. Harrison Brown rang up and 1241 01:04:53,930 --> 01:04:58,890 suggested that, as her husband had had unexpectedly to go out, we three should 1242 01:04:58,890 --> 01:05:00,590 come back here and make up a four -foot bridge. 1243 01:05:00,890 --> 01:05:04,770 We did that. About 20 minutes after we had started playing, you arrived, 1244 01:05:04,930 --> 01:05:05,930 Inspector. 1245 01:05:06,110 --> 01:05:07,110 The rest you know. 1246 01:05:07,330 --> 01:05:09,370 That's not quite Mr. Warrander's account of the matter. 1247 01:05:09,670 --> 01:05:10,529 Oh, really? 1248 01:05:10,530 --> 01:05:14,290 He said that the suggestion to play bridge came from one of you three. Mr. 1249 01:05:14,370 --> 01:05:15,370 he thought. 1250 01:05:15,590 --> 01:05:19,090 Obviously, Warrander came back into the dining room rather late. He didn't 1251 01:05:19,090 --> 01:05:21,030 realize that Mrs. Herson -Brown had rung up. 1252 01:05:22,470 --> 01:05:26,790 The dead man, Oliver Costello, came to this house with some particular object 1253 01:05:26,790 --> 01:05:28,550 mind. Do you agree to that, sir? Oh, absolutely. 1254 01:05:29,290 --> 01:05:32,830 He came back here to return certain objects which the first Mrs. Hales from 1255 01:05:32,830 --> 01:05:35,550 Brown had taken away in error. That may have been his excuse. 1256 01:05:35,930 --> 01:05:37,870 He came, perhaps, to see a particular person. 1257 01:05:38,110 --> 01:05:42,290 May have been Mr. Warrender or Mr. Birch. If he wanted to see Mr. Birch, 1258 01:05:42,290 --> 01:05:43,630 he would have gone to Birch's house. 1259 01:05:43,890 --> 01:05:48,550 So, that leaves us with a choice of four people. You, Mr. Warrender, Mr. and 1260 01:05:48,550 --> 01:05:49,550 Mrs. Hales from Brown. 1261 01:05:50,090 --> 01:05:52,770 Now, how well did you know Oliver Costello? 1262 01:05:53,050 --> 01:05:54,050 Oh, hardly at all. 1263 01:05:54,070 --> 01:05:56,650 I met him once or twice, that's all. Where did you meet him? 1264 01:05:56,910 --> 01:06:01,230 Twice at the Hesham Brands in London, and once, I believe, in a restaurant. 1265 01:06:01,610 --> 01:06:04,370 But you had no particular reason for wishing to murder him. 1266 01:06:05,170 --> 01:06:07,110 Is that an accusation, Inspector? 1267 01:06:07,990 --> 01:06:08,990 No, Sir Rowland. 1268 01:06:09,450 --> 01:06:11,190 I'd call it more of an elimination. 1269 01:06:11,650 --> 01:06:15,270 I don't think you have any motive for doing away with Oliver Costello. 1270 01:06:16,270 --> 01:06:20,810 So that leaves three people. We'll take Mr Warrender. How well do you know him? 1271 01:06:21,160 --> 01:06:23,640 Not at all. I met him here for the first time two days ago. 1272 01:06:24,120 --> 01:06:27,840 I know nothing about him, Inspector, but I should have said an unlikely 1273 01:06:27,840 --> 01:06:32,020 murderer. So much for Mr. Warlander. That brings me to my next question. 1274 01:06:32,540 --> 01:06:36,060 How well do I know Henry Herschel Brown and Mrs. Herschel Brown? 1275 01:06:37,100 --> 01:06:39,380 Henry Herschel Brown I know very well indeed. 1276 01:06:39,640 --> 01:06:40,640 He's an old friend. 1277 01:06:40,940 --> 01:06:43,940 Of Clarissa, I know all there is to know. 1278 01:06:44,520 --> 01:06:48,500 She is my ward, Inspector, and inexpressibly dear to me. 1279 01:06:49,240 --> 01:06:52,620 Yes, I think that answer makes certain things very clear. 1280 01:06:53,120 --> 01:06:54,120 Does it indeed? 1281 01:06:54,900 --> 01:06:59,300 Why did you leave the club this evening? Why did you come back here and pretend 1282 01:06:59,300 --> 01:07:00,300 to play bridge? 1283 01:07:01,340 --> 01:07:02,340 Pretend? 1284 01:07:02,900 --> 01:07:06,880 This card was found on the other side of the room under the sofa. 1285 01:07:07,740 --> 01:07:10,760 I can hardly believe that you could have played two rubbers of bridge and 1286 01:07:10,760 --> 01:07:14,040 started a third with a pack of 51 cards and the ace of spades missing. 1287 01:07:25,470 --> 01:07:29,710 Yes, perhaps that is a little difficult to believe. I also think that three 1288 01:07:29,710 --> 01:07:33,770 pairs of Mr. Halesham Brown's gloves need a certain amount of explanation. 1289 01:07:36,630 --> 01:07:39,090 I'm afraid you'll get no explanation from me, Inspector. 1290 01:07:39,490 --> 01:07:43,110 No, sir. I take it that you're out to do your best for a certain lady. 1291 01:07:43,790 --> 01:07:44,890 But it's no good, sir. 1292 01:07:45,130 --> 01:07:47,870 Mrs. Halesham Brown knew the body was in that recess. 1293 01:07:48,210 --> 01:07:51,010 Whether she dragged it there herself or whether you helped her, I don't know, 1294 01:07:51,070 --> 01:07:52,070 but she knew. 1295 01:07:52,690 --> 01:07:57,000 Now... I suggest Oliver Costello came to this house to meet Mrs. Halesham Brown 1296 01:07:57,000 --> 01:07:59,220 and to obtain money from her by threats. 1297 01:08:00,200 --> 01:08:01,420 Threats? Threats of what? 1298 01:08:01,660 --> 01:08:02,680 That'll come out, no doubt. 1299 01:08:03,080 --> 01:08:06,160 Mrs. Halesham Brown's young, attractive, gay. 1300 01:08:06,820 --> 01:08:09,840 This Mr. Costello was attractive to the ladies, they say. 1301 01:08:10,480 --> 01:08:15,140 Now, uh, Mrs. Halesham Brown's newly married and... Inspector, I think I must 1302 01:08:15,140 --> 01:08:16,500 put you right on certain matters. 1303 01:08:17,279 --> 01:08:20,140 Henry Halesham Brown's first marriage was unfortunate. 1304 01:08:21,020 --> 01:08:26,300 His wife, Miranda, was a beautiful woman, but unstable and neurotic. 1305 01:08:26,560 --> 01:08:31,899 Her health and disposition finally degenerated to such a degree that her 1306 01:08:31,899 --> 01:08:33,760 daughter had to be taken away to a nursing home. 1307 01:08:34,359 --> 01:08:37,000 It seemed that she had become a drug addict. 1308 01:08:37,420 --> 01:08:41,760 Now, how she obtained those drugs was never found out, but it was generally 1309 01:08:41,760 --> 01:08:45,000 believed that they were supplied to her by this man, Oliver Costello. 1310 01:08:45,520 --> 01:08:49,340 She became infatuated with him and finally ran away with him. 1311 01:08:50,399 --> 01:08:55,100 Henry Hesham Brown allowed her to divorce him. He is somewhat old 1312 01:08:55,100 --> 01:08:56,100 his views. 1313 01:08:56,340 --> 01:09:00,100 He has now found peace and happiness in his marriage with Clarissa. 1314 01:09:00,500 --> 01:09:04,660 And I can assure you, Inspector, that there are no guilty secrets in 1315 01:09:04,660 --> 01:09:09,540 life. There is nothing, I can swear, with which Oliver Costello could 1316 01:09:09,540 --> 01:09:10,540 threaten her. 1317 01:09:11,180 --> 01:09:14,540 Now, don't you think, Inspector, that you may be on the wrong track? 1318 01:09:15,180 --> 01:09:19,380 Why are you so certain that it was a person that Costello came here to see? 1319 01:09:19,920 --> 01:09:21,760 Why could it not have been a place? 1320 01:09:22,100 --> 01:09:23,019 What do you mean, sir? 1321 01:09:23,020 --> 01:09:26,939 Well, you mentioned that the late Mr. Sellon may have been involved with 1322 01:09:27,399 --> 01:09:29,399 Isn't there a possible link there? 1323 01:09:30,340 --> 01:09:32,200 Drugs, Sellon, Sellon's house? 1324 01:09:33,560 --> 01:09:36,979 Supposing Oliver Costello wanted something in this house. 1325 01:09:37,500 --> 01:09:39,040 In that desk, perhaps. 1326 01:09:39,660 --> 01:09:44,540 Now, supposing that someone followed him down here, and that that someone... 1327 01:09:44,920 --> 01:09:47,520 struck him down there by that desk. 1328 01:09:47,779 --> 01:09:49,779 There's a great deal of supposition in what you say. 1329 01:09:50,359 --> 01:09:54,640 A very reasonable hypothesis, I think. The hypothesis being that this someone 1330 01:09:54,640 --> 01:09:56,380 knew the body was in the recess. 1331 01:09:56,700 --> 01:09:59,460 Exactly. That would mean someone who knew about the recess. 1332 01:09:59,800 --> 01:10:01,800 Ah, someone who knew about it in shell and time. 1333 01:10:02,940 --> 01:10:06,420 That's all very well, sir, but it doesn't explain one thing. 1334 01:10:07,960 --> 01:10:09,100 Oh, really? What is that? 1335 01:10:09,600 --> 01:10:12,380 Mrs. Hales from Brown knew the body was in that recess. 1336 01:10:12,620 --> 01:10:14,480 She tried to prevent us looking there. 1337 01:10:14,900 --> 01:10:15,900 She knew. 1338 01:10:19,740 --> 01:10:22,540 Inspector, will you allow me to speak to my ward? 1339 01:10:23,100 --> 01:10:24,380 Only in my presence, sir. 1340 01:10:25,720 --> 01:10:26,659 That will do. 1341 01:10:26,660 --> 01:10:27,660 Jones? 1342 01:10:33,180 --> 01:10:35,080 We are very much in your hands, Inspector. 1343 01:10:35,760 --> 01:10:38,040 I will ask you to make what allowances you can. 1344 01:10:38,520 --> 01:10:40,200 Come in, please, Mrs. Harrison -Brown. 1345 01:10:42,620 --> 01:10:43,620 There is some idea. 1346 01:10:44,080 --> 01:10:45,300 Will you do what I ask you? 1347 01:10:46,060 --> 01:10:48,200 Tell the inspector the truth. 1348 01:10:49,660 --> 01:10:53,120 The truth? The truth is the only thing to do. 1349 01:10:56,060 --> 01:10:57,540 Sit down, Mrs. Harrison -Brown. 1350 01:10:58,720 --> 01:10:59,720 I'm sorry. 1351 01:11:00,160 --> 01:11:03,320 I'm terribly sorry I told you all those lies. I didn't mean to. 1352 01:11:03,660 --> 01:11:06,880 One gets into things, if you know what I mean. I can't say that I do know. 1353 01:11:07,340 --> 01:11:08,680 Now, please give us the facts. 1354 01:11:09,560 --> 01:11:15,940 Well, it's all quite simple, really. You see, Oliver left, then Henry came home. 1355 01:11:16,380 --> 01:11:17,980 Then he went off again in the car. 1356 01:11:18,520 --> 01:11:20,620 Then I came in here with the sandwiches. 1357 01:11:21,000 --> 01:11:24,380 Sandwiches? Yes, you see, my husband's bringing home a very important delegate 1358 01:11:24,380 --> 01:11:25,259 from abroad. 1359 01:11:25,260 --> 01:11:26,260 Who is this delegate? 1360 01:11:26,380 --> 01:11:27,380 Mr Jones. 1361 01:11:27,620 --> 01:11:32,020 I put the sandwiches down there, and then I took a book and put it back on 1362 01:11:32,020 --> 01:11:36,840 bookshelf. And then I practically fell over it. 1363 01:11:37,240 --> 01:11:38,240 You fell over the body? 1364 01:11:38,540 --> 01:11:39,940 Yes, it was there behind the sofa. 1365 01:11:40,420 --> 01:11:43,600 I looked to see if he was dead, and he was. 1366 01:11:44,140 --> 01:11:48,920 So I rang up the golf club and I asked Sir Roland, Mr Birch and Jeremy 1367 01:11:48,920 --> 01:11:49,659 to come over. 1368 01:11:49,660 --> 01:11:51,300 Didn't occur to you to telephone the police? 1369 01:11:51,540 --> 01:11:55,920 Oh, it occurred to me, yes, but then... Well, I didn't. You didn't? Why not? 1370 01:11:56,700 --> 01:11:59,440 Well, I didn't think it would be very nice for my husband. 1371 01:12:00,140 --> 01:12:03,840 You see, people in the Foreign Office like everything very quiet, not 1372 01:12:03,840 --> 01:12:07,000 noticeable. You must admit that murders are noticeable. 1373 01:12:07,400 --> 01:12:08,179 Quite so. 1374 01:12:08,180 --> 01:12:09,320 I'm so glad you understand. 1375 01:12:10,420 --> 01:12:12,680 I mean, he was quite dead because I felt his pulse. 1376 01:12:13,040 --> 01:12:16,380 And I thought he might just as well be dead in Marsden Wood as in our drawing 1377 01:12:16,380 --> 01:12:18,820 room. Marsden Wood? Where's Marsden Wood come into it? 1378 01:12:19,080 --> 01:12:20,520 Oh, that's where I was thinking of putting him. 1379 01:12:21,500 --> 01:12:23,900 You realise the seriousness of what you're saying? 1380 01:12:24,240 --> 01:12:25,840 Oh, yes, I do, and I'm telling you the truth. 1381 01:12:26,460 --> 01:12:29,640 So, you see, I rang up the club and they all came over. 1382 01:12:30,320 --> 01:12:32,460 And you persuaded them to hide the body in the recess? 1383 01:12:32,780 --> 01:12:33,780 Oh, no, that came later. 1384 01:12:34,030 --> 01:12:37,830 My plan was that they should take the body in Oliver's car to Marsden Wood. 1385 01:12:38,270 --> 01:12:39,270 And they agreed? 1386 01:12:39,530 --> 01:12:40,530 They agreed. 1387 01:12:41,230 --> 01:12:43,850 Frankly, Mrs. Halesham -Brown, I don't believe a word of it. 1388 01:12:44,170 --> 01:12:47,310 I knew you wouldn't believe me if I told you the truth. I can see only one 1389 01:12:47,310 --> 01:12:52,090 reason why those three men should agree to lie. If they believed or knew that 1390 01:12:52,090 --> 01:12:53,090 you'd killed him. 1391 01:12:53,610 --> 01:12:57,390 Oh, but I had no reason for killing him. Absolutely no reason. 1392 01:12:58,110 --> 01:13:02,090 I knew you'd react this way. That's why... That's why what? 1393 01:13:02,750 --> 01:13:03,750 Oh, dear. 1394 01:13:04,330 --> 01:13:05,490 I thought I was being so clever. 1395 01:13:06,250 --> 01:13:08,090 What really happened here tonight? 1396 01:13:09,190 --> 01:13:12,650 Well, it all started, as I explained. 1397 01:13:13,530 --> 01:13:17,250 I said goodbye to Oliver, and he went off with Miss Peake. 1398 01:13:17,910 --> 01:13:21,610 Then my husband came home, explaining that he'd have to go out again almost 1399 01:13:21,610 --> 01:13:22,610 immediately. 1400 01:13:23,010 --> 01:13:27,710 And it was just as I was shutting the front door that I suddenly began to feel 1401 01:13:27,710 --> 01:13:28,870 nervous. Nervous? Why? 1402 01:13:29,470 --> 01:13:32,990 Well, it occurred to me that I'd never been alone in the house at night. 1403 01:13:34,540 --> 01:13:39,040 Well? Well, I told myself not to be so silly, but I still kept thinking I heard 1404 01:13:39,040 --> 01:13:40,520 a door shutting somewhere. 1405 01:13:40,880 --> 01:13:41,900 Footsteps in my bedroom. 1406 01:13:42,540 --> 01:13:43,940 So I thought I'd better do something. 1407 01:13:44,240 --> 01:13:48,800 Yes? Well, I went into the kitchen to make the sandwiches for Henry and Mr 1408 01:13:48,800 --> 01:13:50,940 Jones. Then I really heard something. 1409 01:13:51,160 --> 01:13:52,160 Where? In this room. 1410 01:13:52,560 --> 01:13:56,440 I knew then that this time I wasn't imagining it. I heard drawers being 1411 01:13:56,440 --> 01:13:57,440 open and shut. 1412 01:13:57,600 --> 01:13:58,760 Then I suddenly remembered. 1413 01:13:59,060 --> 01:14:02,240 The window in here wasn't locked. Someone had come in that way. 1414 01:14:03,090 --> 01:14:06,390 Well, go on, Mrs Holston -Brown. Well, I was petrified I didn't know what to do, 1415 01:14:06,470 --> 01:14:07,790 so then I thought of a plan. 1416 01:14:08,010 --> 01:14:12,050 Yes? I went to the hall stand and I took out the heaviest stick I could find. 1417 01:14:12,310 --> 01:14:14,630 I went into the library. I didn't turn on the light. 1418 01:14:14,930 --> 01:14:18,050 I felt my way across the room to that recess. 1419 01:14:18,870 --> 01:14:21,710 I opened it very gently and I slipped inside. 1420 01:14:22,410 --> 01:14:25,530 Unless you knew about it, you'd never dream there was a door just there. No, 1421 01:14:25,530 --> 01:14:30,010 certainly wouldn't. Well, I eased the catch open, but then my fingers slipped. 1422 01:14:30,520 --> 01:14:33,140 The door swung right open and hit against the chair. 1423 01:14:33,480 --> 01:14:37,320 A man who was standing by the desk straightened up. I saw something bright 1424 01:14:37,320 --> 01:14:40,560 shining in his hand. I thought it was a revolver. I was petrified. I thought he 1425 01:14:40,560 --> 01:14:43,960 was going to shoot me. So I hit out at him with a stick with all my might and 1426 01:14:43,960 --> 01:14:44,960 fell. 1427 01:14:47,520 --> 01:14:48,520 Oh. 1428 01:14:48,880 --> 01:14:51,260 Could I have a bit of brandy, please? Oh, yes. Yes, of course. 1429 01:14:53,100 --> 01:14:54,100 Thank you. 1430 01:14:57,720 --> 01:14:58,980 Do you feel... 1431 01:14:59,240 --> 01:15:02,180 Able to continue, Mrs. Hales from Brown. Yes, thank you. You're very kind. 1432 01:15:03,900 --> 01:15:05,140 The man just lay there. 1433 01:15:05,600 --> 01:15:06,600 He didn't move. 1434 01:15:07,200 --> 01:15:11,240 I turned the light on and I saw then that it was Oliver Costello. And he was 1435 01:15:11,240 --> 01:15:13,040 dead. Oh, it was horrible. 1436 01:15:13,740 --> 01:15:17,280 I was so frightened. I rang up the golf club. I wanted my guardian. 1437 01:15:17,980 --> 01:15:20,240 I begged him to come over. And they all did. 1438 01:15:20,580 --> 01:15:24,460 And then I asked them to help me to take the body away somewhere. 1439 01:15:25,200 --> 01:15:29,120 Why? Because I was a coward, a miserable coward. I was frightened of the 1440 01:15:29,120 --> 01:15:32,440 publicity, of having to go to a police court, and I thought it would be so bad 1441 01:15:32,440 --> 01:15:36,860 for my husband and for his career, and I just felt I couldn't go through with 1442 01:15:36,860 --> 01:15:42,380 it. Perhaps because the dead man had a short while before attempted to 1443 01:15:42,380 --> 01:15:43,380 you. 1444 01:15:43,680 --> 01:15:45,360 Blackmail me? Oh, that's nonsense. 1445 01:15:45,620 --> 01:15:47,700 There's nothing anybody could blackmail me about. 1446 01:15:47,940 --> 01:15:50,940 Elgin the butler overheard a mention of blackmail. I don't believe he had 1447 01:15:50,940 --> 01:15:51,940 anything of the kind. 1448 01:15:52,080 --> 01:15:54,960 If you ask me, he's just making the whole thing up. Oh, come now, Mrs. 1449 01:15:54,960 --> 01:15:59,360 -Brown. Are you deliberately telling me that the word blackmail was never used? 1450 01:15:59,680 --> 01:16:00,720 I swear it wasn't. 1451 01:16:01,000 --> 01:16:03,580 I... Oh. 1452 01:16:04,520 --> 01:16:07,280 Of course, how silly. That was it. You remember it? 1453 01:16:07,660 --> 01:16:09,140 Oh, well, it was nothing, really. 1454 01:16:09,640 --> 01:16:13,560 It was just that Oliver was saying something about the rent of furnished 1455 01:16:13,560 --> 01:16:18,040 being absurdly high. And I said, we'd been amazingly lucky and we were only 1456 01:16:18,040 --> 01:16:21,160 paying four guineas a week for this. And he said... 1457 01:16:21,430 --> 01:16:26,270 Clarissa, I can hardly believe it. What's your pull? It must be blackmail. 1458 01:16:26,270 --> 01:16:30,190 laughed and said, that's it, blackmail. I'm sorry, Mrs. Halston -Brown, but I 1459 01:16:30,190 --> 01:16:31,190 really can't believe that. 1460 01:16:31,410 --> 01:16:32,410 Can't believe what? 1461 01:16:32,430 --> 01:16:34,950 That you're only paying four guineas a week furnished here. 1462 01:16:35,790 --> 01:16:38,410 You really are the most unbelieving man I've ever met. 1463 01:16:39,150 --> 01:16:41,810 Most things I can't prove, but this one I can. 1464 01:16:42,170 --> 01:16:43,610 And this time I'm going to show you. 1465 01:16:45,090 --> 01:16:46,090 Here it is. 1466 01:16:46,370 --> 01:16:47,370 Oh, no, it isn't. 1467 01:16:47,930 --> 01:16:49,050 Ah, here we are. 1468 01:16:49,630 --> 01:16:50,630 You see? 1469 01:16:50,990 --> 01:16:54,630 The agreement for a furnished tenancy, four guineas a week. 1470 01:16:54,890 --> 01:16:56,010 Well, I'm blessed. 1471 01:16:56,430 --> 01:16:57,470 It's extraordinary. 1472 01:16:58,250 --> 01:17:03,130 Well, I apologise, Mrs Hales from Brown, but it really is extremely odd. 1473 01:17:03,390 --> 01:17:04,670 Why? Well... 1474 01:17:05,210 --> 01:17:09,130 It so happens that a lady and gentleman came down here with orders to view this 1475 01:17:09,130 --> 01:17:13,350 house, and the lady happened to lose a very valuable brooch. She called in at 1476 01:17:13,350 --> 01:17:16,090 the police station to give particulars, and she happened to mention this house. 1477 01:17:16,250 --> 01:17:20,690 She said they were asking an absurd price for it. She thought 18 guineas a 1478 01:17:20,690 --> 01:17:24,070 for a house right in the country and miles away from anywhere was ridiculous. 1479 01:17:24,410 --> 01:17:25,410 I agreed with her. 1480 01:17:25,790 --> 01:17:26,790 Yes, that is extraordinary. 1481 01:17:28,050 --> 01:17:31,570 Oh, I understand why you were sceptical, but perhaps now you'll believe some of 1482 01:17:31,570 --> 01:17:32,590 the other things I told you. 1483 01:17:33,280 --> 01:17:37,300 I'm not doubting your final story, Mrs. Halesham -Brown. We usually know the 1484 01:17:37,300 --> 01:17:38,300 truth when we hear it. 1485 01:17:39,300 --> 01:17:42,880 But what I can't understand is who telephoned the police. 1486 01:17:43,420 --> 01:17:44,620 Oh, yes, I'd forgotten that. 1487 01:17:44,900 --> 01:17:47,440 It clearly wasn't you, and it wouldn't be any of the three gentlemen. 1488 01:17:48,020 --> 01:17:49,660 Elgin. Miss Peake. 1489 01:17:49,880 --> 01:17:52,900 No, not Miss Peake. She didn't know the body was there. Yes, I wonder. 1490 01:17:53,160 --> 01:17:56,180 Why, when the body was discovered, she had hysterics. Oh, anyone can have 1491 01:17:56,180 --> 01:17:57,180 hysterics. 1492 01:17:57,520 --> 01:18:00,120 Anyway, she doesn't live here. She has her own cottage. 1493 01:18:00,440 --> 01:18:02,520 She could have been in the house. She has keys to all the doors. 1494 01:18:03,510 --> 01:18:06,330 It seems to me more like Elgin who telephoned. 1495 01:18:07,390 --> 01:18:09,070 You won't send me to prison, will you? 1496 01:18:10,190 --> 01:18:13,770 It's a good job you changed your story in time and told the truth, madam. 1497 01:18:14,790 --> 01:18:16,450 I couldn't give away any longer. 1498 01:18:17,000 --> 01:18:18,800 Is it all right, Inspector? Do you understand? 1499 01:18:19,300 --> 01:18:20,860 Rowley, I've told the Inspector everything. 1500 01:18:21,060 --> 01:18:23,980 How I thought it was a burglar, and I hit him on the head. 1501 01:18:24,200 --> 01:18:27,660 And then I got in a dreadful flap, so I rang you up and I asked you to help me. 1502 01:18:27,740 --> 01:18:31,460 And I begged and begged you, and at last you gave in. I see now how wrong of me 1503 01:18:31,460 --> 01:18:34,120 it was, but at the time I was just scared stiff, and I thought it would be 1504 01:18:34,120 --> 01:18:38,020 cozier for me and Henry and even Miranda if Oliver's body was found in Marsden 1505 01:18:38,020 --> 01:18:39,580 Wood. What have you been saying? 1506 01:18:39,880 --> 01:18:42,300 Mrs. Hales and Brown has made a very full statement, sir. 1507 01:18:43,220 --> 01:18:44,220 So it seems. 1508 01:18:44,240 --> 01:18:45,840 It'll lead to far less trouble in the end. 1509 01:18:46,510 --> 01:18:51,510 Now, Mrs Hosenbrand, I shan't ask you to go into the recess while the body's 1510 01:18:51,510 --> 01:18:55,550 there, but I'd like you to show me exactly where the man was standing when 1511 01:18:55,550 --> 01:18:56,550 came through that way. 1512 01:18:56,710 --> 01:18:57,710 Oh, yes. 1513 01:18:58,050 --> 01:19:04,130 Well, he was, um... No, he was standing like this. 1514 01:19:04,510 --> 01:19:05,409 I see. 1515 01:19:05,410 --> 01:19:06,410 Right. Jones? 1516 01:19:12,110 --> 01:19:15,970 And then the door opened, and you came through that way, and then... 1517 01:19:17,260 --> 01:19:18,260 Where's the bobby? 1518 01:19:24,040 --> 01:19:25,040 Sucks to you. 1519 01:19:28,840 --> 01:19:30,080 I'm really very sorry. 1520 01:19:30,380 --> 01:19:34,520 Really, Inspector Lord. Bringing me all this way on a wild goose chase. 1521 01:19:34,780 --> 01:19:38,400 But I can assure you, Doctor, we did have a body. The Inspector's right, 1522 01:19:38,460 --> 01:19:39,460 We did have a body. 1523 01:19:39,800 --> 01:19:41,540 Well, I'm not waiting any more time. 1524 01:19:42,800 --> 01:19:45,120 You'll hear more about this, Inspector Lord. 1525 01:19:49,820 --> 01:19:53,660 Now then, Elgin, I know nothing about it, sir, I assure you, nothing at all. 1526 01:19:54,160 --> 01:19:55,760 Who can have spitted it away? 1527 01:19:56,680 --> 01:19:58,500 Do you think Jeremy managed it somehow? 1528 01:19:58,980 --> 01:20:02,280 Well, I don't see how he could have done it. They didn't allow anyone to go back 1529 01:20:02,280 --> 01:20:05,020 into the library, and the door from the library to the hall was shut. 1530 01:20:05,460 --> 01:20:08,240 I say, Pepper's touch to you was a last straw, wasn't it? 1531 01:20:08,560 --> 01:20:10,240 Still, it does tell us one thing. 1532 01:20:10,600 --> 01:20:12,240 Costello had opened that secret drawer. 1533 01:20:13,240 --> 01:20:16,140 Theresa, why didn't you tell the inspector the truth? 1534 01:20:16,380 --> 01:20:19,380 Oh, I did, except for the part about Pepper. He didn't believe me. 1535 01:20:19,690 --> 01:20:21,350 Why did you have to tell him all that nonsense? 1536 01:20:21,710 --> 01:20:24,170 Well, it seemed to me the most likely thing the inspector would believe. 1537 01:20:24,530 --> 01:20:27,270 And he has believed me. It's a nice mess you're in now, aren't you? 1538 01:20:27,490 --> 01:20:28,530 Manslaughter for all we know. 1539 01:20:28,770 --> 01:20:31,630 Self -defense. The sickness around here and there. 1540 01:20:31,930 --> 01:20:34,010 Now it seems they've gone and lost the body. 1541 01:20:34,310 --> 01:20:36,210 Damn funny, I call it. It's fantastic. 1542 01:20:36,490 --> 01:20:37,490 The whole thing's fantastic. 1543 01:20:38,390 --> 01:20:41,070 Who rang up the police and said there'd been a murder here? 1544 01:20:41,470 --> 01:20:44,730 Elgin. That peak woman. But why? It doesn't make sense. 1545 01:20:45,710 --> 01:20:46,710 It goes clear. 1546 01:20:48,280 --> 01:20:49,280 No bobbies about. 1547 01:20:50,240 --> 01:20:53,340 They seem to be swarming all over the place. They've fled from the house and 1548 01:20:53,340 --> 01:20:54,680 grounds. What for? 1549 01:20:54,920 --> 01:20:55,920 The body. It's gone. 1550 01:20:56,260 --> 01:20:57,260 I see. 1551 01:20:58,420 --> 01:20:59,420 Disappearing body, eh? 1552 01:21:00,020 --> 01:21:01,820 Are you feeling better, Miss Peake? 1553 01:21:02,060 --> 01:21:03,060 Oh, yes. 1554 01:21:03,260 --> 01:21:07,600 Yes, I'm all right. Pretty tough, really, you know. Just turn me over for 1555 01:21:07,600 --> 01:21:09,200 moment, finding that body, I must admit. 1556 01:21:09,840 --> 01:21:12,180 I wondered if perhaps you knew it was there. 1557 01:21:12,660 --> 01:21:13,880 Who, me? Yes, you. 1558 01:21:14,220 --> 01:21:15,300 But it doesn't make sense. 1559 01:21:16,000 --> 01:21:17,340 Why take the body away? 1560 01:21:17,880 --> 01:21:20,480 We all know there's a body there. We know its identity and everything. 1561 01:21:21,020 --> 01:21:25,540 There's no point in it. Oh, I wouldn't say that, Mr. Birch. You've got to have 1562 01:21:25,540 --> 01:21:26,540 body, you know. 1563 01:21:26,660 --> 01:21:29,720 Habeas corpus and all that, remember? I mean, you've got to have a body before 1564 01:21:29,720 --> 01:21:31,560 you can make a charge of murder against anyone. 1565 01:21:32,400 --> 01:21:34,120 So don't you worry, Mrs. Hale -Campbell. 1566 01:21:34,540 --> 01:21:35,620 Everything's going to be all right. 1567 01:21:35,880 --> 01:21:40,980 Me? Do you mean... I've kept my eyes open this evening. Haven't spent all my 1568 01:21:40,980 --> 01:21:42,580 time on the spare room bed, you know. 1569 01:21:43,260 --> 01:21:47,840 Never did like that Elgin or his wife listening at doors, running to the 1570 01:21:47,840 --> 01:21:53,360 with stories about blackmail. So you heard. What I say is stand by your own 1571 01:21:54,080 --> 01:21:56,800 So, only one thing to do. 1572 01:21:57,380 --> 01:22:00,540 Get rid of the body and let the police chase their tails looking for it. 1573 01:22:01,900 --> 01:22:03,840 Pretty smart words if I say so myself. 1574 01:22:04,560 --> 01:22:06,180 Do you mean to say it was you? 1575 01:22:07,500 --> 01:22:09,340 Well, we are all friends here, aren't we? 1576 01:22:10,180 --> 01:22:11,300 Yes, I moved the body. 1577 01:22:12,060 --> 01:22:14,780 Locking the door again, of course. I've got the key to all the doors in the 1578 01:22:14,780 --> 01:22:15,780 house. But how? 1579 01:22:15,920 --> 01:22:19,920 Where did you put it? Well, the spare room bed, of course. 1580 01:22:20,320 --> 01:22:22,540 You know, the four -poster. 1581 01:22:23,460 --> 01:22:26,980 Right across the head of the bed, under the bolster. Then I remade the bed and 1582 01:22:26,980 --> 01:22:27,980 laid down on top of it. 1583 01:22:29,000 --> 01:22:32,020 How did you get the body up to the spare room? You couldn't manage it all by 1584 01:22:32,020 --> 01:22:33,700 yourself. Oh, you'd be surprised. 1585 01:22:34,220 --> 01:22:36,540 Good old fireman's lift slung it over my shoulder. 1586 01:22:36,760 --> 01:22:38,420 I was supposing you had met someone on the stairs. 1587 01:22:38,680 --> 01:22:42,480 Ah, but I didn't. The police were in here with Mrs. Hale from Brown, and you 1588 01:22:42,480 --> 01:22:46,340 three were in the dining room, so I grabbed my chance, and, of course, the 1589 01:22:46,480 --> 01:22:49,900 took it through the hall, locked the library door again, and popped it 1590 01:22:49,900 --> 01:22:51,920 to the spare room. Well, upon my soul. 1591 01:22:52,320 --> 01:22:53,540 But he can't stay there forever. 1592 01:22:54,000 --> 01:22:59,060 Oh, no. Not forever, of course, Mrs. Heldren -Brown. Twenty -four hours, 1593 01:22:59,240 --> 01:23:02,080 By that time, the police will have finished with the house and grounds. 1594 01:23:02,080 --> 01:23:03,160 be looking further afield. 1595 01:23:03,580 --> 01:23:05,580 Now, I've been thinking. 1596 01:23:06,040 --> 01:23:09,760 This morning, I dug a knife -deep trench. 1597 01:23:10,360 --> 01:23:16,240 Right. We'll bury the body there and plant a double row of celery right along 1598 01:23:16,240 --> 01:23:20,200 it. Well, unfortunately, Miss Peake, grave -digging is no longer a matter of 1599 01:23:20,200 --> 01:23:21,200 private enterprise. 1600 01:23:21,420 --> 01:23:22,600 You men... 1601 01:23:23,180 --> 01:23:24,340 Nicholas, we've got more sense. 1602 01:23:24,660 --> 01:23:27,960 We can even take murder in our stride, eh, Mrs. Hilton -Brown? Of course she 1603 01:23:27,960 --> 01:23:30,140 didn't kill him. Don't believe a word of it. 1604 01:23:32,800 --> 01:23:34,360 Well, if she didn't, who did? 1605 01:23:38,200 --> 01:23:41,840 Pippa, what are you doing out of bed? 1606 01:23:42,940 --> 01:23:43,940 I came down. 1607 01:23:44,700 --> 01:23:46,080 I'm so frightfully hungry. 1608 01:23:46,540 --> 01:23:48,020 And you said you'd bring this up. 1609 01:23:48,240 --> 01:23:49,240 I thought you were asleep. 1610 01:23:50,200 --> 01:23:51,200 I was asleep. 1611 01:23:52,570 --> 01:23:54,310 I thought a policeman came in and looked at me. 1612 01:23:55,010 --> 01:23:56,530 I've been having an awful dream. 1613 01:23:57,710 --> 01:23:59,070 And then I half woke up. 1614 01:24:00,210 --> 01:24:02,870 And then I was hungry, so I thought I'd come down. 1615 01:24:05,930 --> 01:24:06,930 Excuse me. 1616 01:24:07,010 --> 01:24:10,390 I'll just see the people and see how the boys in blue are getting on. 1617 01:24:11,910 --> 01:24:15,890 I thought it might be true. 1618 01:24:16,450 --> 01:24:17,890 Thought what might be true, Christopher? 1619 01:24:19,330 --> 01:24:20,730 I had a dream about... 1620 01:24:21,600 --> 01:24:25,900 Oliver. What was your horrible dream about Oliver, Pippa? Tell me. 1621 01:24:28,420 --> 01:24:29,600 I made this tonight. 1622 01:24:30,960 --> 01:24:35,920 I melted down a wax candle, and I made a pin red -hot, and I stuck it through 1623 01:24:35,920 --> 01:24:37,240 it. Good Lord. 1624 01:24:38,500 --> 01:24:42,020 I said the right words and everything, but I couldn't do it quite as the book 1625 01:24:42,020 --> 01:24:43,220 said. What book? 1626 01:24:43,500 --> 01:24:44,500 I don't understand. 1627 01:24:44,960 --> 01:24:45,960 Here it is. 1628 01:24:46,640 --> 01:24:49,600 She got it in the market today. She called it a recipe book. 1629 01:24:51,340 --> 01:24:53,440 And you said, can you eat it? 1630 01:24:53,720 --> 01:24:56,640 A hundred tried and trusted spells. 1631 01:24:57,320 --> 01:25:02,740 How to cure warmth, how to get your heart's desire, how to destroy your 1632 01:25:03,720 --> 01:25:06,960 Oh, Pippa, is that what you did? 1633 01:25:09,020 --> 01:25:10,020 Yes. 1634 01:25:11,660 --> 01:25:13,140 It isn't very like Oliver. 1635 01:25:13,840 --> 01:25:15,820 And I couldn't get any clippings of his hair. 1636 01:25:17,720 --> 01:25:19,420 He's as like as I could make it. 1637 01:25:22,280 --> 01:25:25,160 And then, then I dreamed. 1638 01:25:26,380 --> 01:25:27,940 I thought I came down here. 1639 01:25:29,400 --> 01:25:30,400 He was there. 1640 01:25:31,120 --> 01:25:33,180 And it was all true. He was there. 1641 01:25:33,600 --> 01:25:34,600 Dead. 1642 01:25:34,940 --> 01:25:36,320 I had killed him. 1643 01:25:36,940 --> 01:25:39,840 Is it true that I killed him? No, darling, no. 1644 01:25:40,240 --> 01:25:41,240 But he was there. 1645 01:25:41,440 --> 01:25:45,340 Yes, Pepper, darling, he was there. But you didn't kill him. Now, listen to me. 1646 01:25:45,480 --> 01:25:49,640 When you stuck the pin into that back figure, it was your hatred and your fear 1647 01:25:49,640 --> 01:25:51,980 of Oliver that you wanted to kill. Isn't that true? 1648 01:25:53,100 --> 01:25:54,600 Yes, it's true. 1649 01:25:54,980 --> 01:25:58,880 But I saw him. I came down here and I saw him lying there dead. 1650 01:25:59,440 --> 01:26:03,360 I did see him. Yes, darling, you did see him, but you didn't kill him. Now, 1651 01:26:03,360 --> 01:26:06,410 listen. Oliver was hit over the head with a big stick. 1652 01:26:06,730 --> 01:26:08,630 Now, you didn't do that, did you? 1653 01:26:10,230 --> 01:26:11,230 No, not a stick. 1654 01:26:11,690 --> 01:26:13,450 You mean a golf stick like Jeremy had. 1655 01:26:13,730 --> 01:26:16,590 No, Pippa, not a golf club. That big stick was kept in the hall stand. 1656 01:26:17,050 --> 01:26:20,430 Oh, the one that belonged to Mr. Sellon. The Miss Peaky calls a log carry. 1657 01:26:20,710 --> 01:26:21,648 Hmm. 1658 01:26:21,650 --> 01:26:23,410 Oh, I wouldn't do anything like that. 1659 01:26:23,770 --> 01:26:24,930 I couldn't. 1660 01:26:25,450 --> 01:26:27,350 Oh, Aunt Carole, I wouldn't have killed him, really. 1661 01:26:27,630 --> 01:26:30,270 Oh, of course you wouldn't. Now, come on, darling, put your feet up and forget 1662 01:26:30,270 --> 01:26:31,270 all about it. 1663 01:26:39,820 --> 01:26:41,160 should have known. Pippa couldn't possibly. 1664 01:26:41,760 --> 01:26:43,340 I didn't know anything about this book. 1665 01:26:45,000 --> 01:26:48,320 Pippa told me she killed him and I thought it was true. 1666 01:26:48,820 --> 01:26:51,580 You mean you thought that Pippa... Yes, darling. 1667 01:26:51,980 --> 01:26:52,980 That is plain. 1668 01:26:53,580 --> 01:26:54,700 Good God. 1669 01:26:56,120 --> 01:26:59,560 Well, I'd better go to the police. I don't know about you. She's already told 1670 01:26:59,560 --> 01:27:00,560 them three stories. 1671 01:27:00,600 --> 01:27:01,358 No, wait. 1672 01:27:01,360 --> 01:27:02,360 I've got an idea. 1673 01:27:03,440 --> 01:27:04,440 She'd go. 1674 01:27:05,100 --> 01:27:07,240 What's the name of Mr. Sellon's shop? 1675 01:27:09,390 --> 01:27:11,710 It was an antique shop. Yes, I know that. What was it called? 1676 01:27:12,790 --> 01:27:15,210 What do you mean, what was it called? Oh, you are being difficult. 1677 01:27:15,530 --> 01:27:18,570 You've said it earlier, and I want you to say it again. What was written up 1678 01:27:18,570 --> 01:27:19,570 outside the door? 1679 01:27:20,610 --> 01:27:21,610 What was written up? 1680 01:27:23,070 --> 01:27:24,330 Well, what should be written up? 1681 01:27:25,330 --> 01:27:29,110 Well, only Thelon and Brown. At last, Thelon and Brown. 1682 01:27:29,850 --> 01:27:32,190 My name is Hailsham Brown. 1683 01:27:32,610 --> 01:27:34,490 We got this house dirt cheap. 1684 01:27:35,130 --> 01:27:39,110 People who came to see it before us... are such an exorbitant rent that they 1685 01:27:39,110 --> 01:27:41,370 went away in disgust. Now what have you got there? 1686 01:27:42,610 --> 01:27:45,030 No, not yet. At last, dimly yet. 1687 01:27:45,270 --> 01:27:49,090 Mrs. Dillon's partner was a woman. Today somebody rang up and asked her to speak 1688 01:27:49,090 --> 01:27:51,650 to Mrs. Brown. Not Mrs. Halesham Brown, just Mrs. 1689 01:27:51,850 --> 01:27:56,130 Brown. Yes, I see what you're getting at. Well, I don't. A horse chestnut or a 1690 01:27:56,130 --> 01:27:58,770 chestnut horse. One of them makes all the difference. Oh, Clarissa, you're not 1691 01:27:58,770 --> 01:28:02,890 delirious or anything, are you, dear? Somebody killed Oliver. It wasn't any of 1692 01:28:02,890 --> 01:28:06,070 you three. It wasn't me or Henry. It wasn't Pippa, thank God. 1693 01:28:06,560 --> 01:28:10,300 Then who was it? It was, as I said, Inspector, someone on the outside. 1694 01:28:10,300 --> 01:28:11,900 followed Oliver down here. 1695 01:28:12,160 --> 01:28:13,220 Yes, but why did they? 1696 01:28:13,980 --> 01:28:18,600 Now, when I left you today at the gate, I came back and in through that 1697 01:28:18,600 --> 01:28:22,530 window... Oliver was standing near the desk. He was very surprised to see me. 1698 01:28:22,530 --> 01:28:26,230 said, Clarissa, what are you doing here? I just thought it was an elaborate way 1699 01:28:26,230 --> 01:28:28,650 of annoying me. But suppose it was just what it seemed. 1700 01:28:28,870 --> 01:28:29,870 He was surprised. 1701 01:28:30,150 --> 01:28:33,590 He thought this house belonged to somebody else. He thought the person 1702 01:28:33,590 --> 01:28:36,290 here would be the Mrs Brown who was Mr Selland's partner. 1703 01:28:36,710 --> 01:28:39,430 Yes, but wouldn't he have known that you and Henry had this house? Wouldn't 1704 01:28:39,430 --> 01:28:40,430 Miranda have known? 1705 01:28:40,590 --> 01:28:43,370 When Miranda has to communicate, she always does it through her lawyers. No, 1706 01:28:43,450 --> 01:28:47,910 Oliver had no idea he was going to see me. He recovered pretty quickly and made 1707 01:28:47,910 --> 01:28:49,710 some excuse that he'd come to talk about Pippa. 1708 01:28:50,010 --> 01:28:51,630 And then he pretended to go away. 1709 01:28:51,850 --> 01:28:55,410 But he came back because he... The hand's still on. 1710 01:28:56,830 --> 01:28:59,770 They've looked under all the beds, I gather, and now they're searching 1711 01:29:00,330 --> 01:29:05,190 Miss Peake, do you remember what Mr Costello said just before he left? 1712 01:29:05,910 --> 01:29:07,010 I hadn't the faintest idea. 1713 01:29:07,330 --> 01:29:08,330 He said, didn't he... 1714 01:29:08,490 --> 01:29:10,050 I came to see Mrs. Brown. 1715 01:29:10,770 --> 01:29:12,170 Oh, I believe you did. Yes, why? 1716 01:29:12,450 --> 01:29:14,210 But it wasn't me you came to see. 1717 01:29:14,510 --> 01:29:16,390 Well, if it wasn't you, I don't know who it was. 1718 01:29:16,690 --> 01:29:17,690 It was you. 1719 01:29:18,330 --> 01:29:19,228 You're Mrs. 1720 01:29:19,230 --> 01:29:20,230 Brown, aren't you? 1721 01:29:24,030 --> 01:29:25,130 That's very bright of you. 1722 01:29:26,330 --> 01:29:29,110 Yes, I am Mrs. Brown. You're Mr. Felden's partner. 1723 01:29:29,330 --> 01:29:32,130 You own this house. You inherited it with the business. 1724 01:29:32,610 --> 01:29:36,230 You had the idea of getting a tenant whose name was Brown. 1725 01:29:36,720 --> 01:29:39,160 But in the end, you had to compromise on Hailsham Brown. 1726 01:29:39,940 --> 01:29:43,140 Now, I don't know why you wanted me in the limelight while you watched. 1727 01:29:43,360 --> 01:29:46,360 I don't understand the ins and outs. Charles Sellon was murdered. 1728 01:29:47,660 --> 01:29:49,700 He got hold of something very valuable. 1729 01:29:50,740 --> 01:29:53,840 I don't know how, I don't even know what it was. It wasn't always very 1730 01:29:53,840 --> 01:29:55,280 scrupulous. No, we have heard. 1731 01:29:55,540 --> 01:29:57,040 But whatever it was, he was killed for it. 1732 01:29:57,520 --> 01:29:59,640 And whoever killed him didn't find the thing. 1733 01:30:00,680 --> 01:30:03,220 Probably because it wasn't in the shop, it was here in this house. 1734 01:30:04,140 --> 01:30:07,480 I thought that whoever had killed him would come back sooner or later, and I 1735 01:30:07,480 --> 01:30:08,840 wanted to be on the watch. 1736 01:30:10,220 --> 01:30:12,260 Therefore, I had to have a dummy Mrs. Brown. 1737 01:30:12,540 --> 01:30:16,360 It didn't worry you that Mrs. Harrison Brown, a perfectly innocent woman, would 1738 01:30:16,360 --> 01:30:20,780 be in danger? Well, I have kept my eye on her, haven't I? So much so that it's 1739 01:30:20,780 --> 01:30:21,840 annoyed you all at times. 1740 01:30:22,620 --> 01:30:26,180 And then the other day, when a man came along and offered her a ridiculous price 1741 01:30:26,180 --> 01:30:28,400 for that desk, I was sure I was on the right track. 1742 01:30:29,620 --> 01:30:32,920 And yet I swear there was nothing in that desk that meant anything at all. 1743 01:30:33,400 --> 01:30:35,080 Have you tried the secret drawer? 1744 01:30:36,080 --> 01:30:38,240 Secret drawer, is that one? There's nothing there now. 1745 01:30:38,460 --> 01:30:41,020 Pippa found the drawer, but there were only some old autographs in it. 1746 01:30:41,360 --> 01:30:44,300 Clarissa, I'd rather like to see those autographs again. 1747 01:30:45,000 --> 01:30:47,940 Pippa, where did you... Oh, she's asleep. 1748 01:30:48,300 --> 01:30:49,279 Oh, fast asleep. 1749 01:30:49,280 --> 01:30:50,280 It's all the excitement. 1750 01:30:50,740 --> 01:30:52,260 Shall I take her up to bed? No. 1751 01:30:52,820 --> 01:30:55,120 I think she'll be safer where she is. 1752 01:30:55,560 --> 01:30:56,660 Safer? Safer? 1753 01:30:57,320 --> 01:30:58,320 That is what I said. 1754 01:30:58,920 --> 01:31:01,640 That child did a very significant thing just now. 1755 01:31:02,660 --> 01:31:06,620 What did she say? If you all think back, perhaps you'll realize it. 1756 01:31:07,880 --> 01:31:09,620 I don't get it. What did she say? 1757 01:31:10,060 --> 01:31:11,240 Um, policeman. 1758 01:31:12,280 --> 01:31:13,280 Coming down here. 1759 01:31:13,740 --> 01:31:17,280 Half awake. Oh, really, come on. Don't be so damn mysterious. What is all this? 1760 01:31:17,840 --> 01:31:19,400 Those autographs, where are they? 1761 01:31:19,860 --> 01:31:20,860 Ah. 1762 01:31:20,980 --> 01:31:24,340 Now, I seem to remember Pippa putting them in that big shell box over there. 1763 01:31:29,660 --> 01:31:30,660 Right, right. 1764 01:31:35,310 --> 01:31:36,310 Here they are. 1765 01:31:37,850 --> 01:31:39,570 Victoria R., a plate of brown ink. 1766 01:31:39,870 --> 01:31:42,130 John Ruskin, and that looks authentic to me. 1767 01:31:42,810 --> 01:31:44,010 Robert Browning. 1768 01:31:44,710 --> 01:31:47,470 Here's my paper, not as old as it ought to be. 1769 01:31:47,710 --> 01:31:48,710 Really? What do you mean? 1770 01:31:48,990 --> 01:31:51,770 I had some experience of invisible ink and that sort of thing during the war. 1771 01:31:51,890 --> 01:31:55,530 Now, if you wanted to make a secret note of something, it wasn't a bad idea to 1772 01:31:55,530 --> 01:31:59,790 write it down in invisible ink on a sheet of paper, and then fake an 1773 01:31:59,790 --> 01:32:01,470 in real ink over the top of it. 1774 01:32:01,930 --> 01:32:05,880 Now... Mix that autograph with other genuine autographs and nobody would 1775 01:32:05,880 --> 01:32:07,240 the difference any more than we did. 1776 01:32:07,460 --> 01:32:10,880 But what could Charles Thelen have written that was worth 14 ,000 pounds? 1777 01:32:11,220 --> 01:32:14,220 It occurred to me, Miss Peake, that it might have been a question of safety. 1778 01:32:15,120 --> 01:32:18,640 Safety? Oliver Costello is suspected of supplying drugs. 1779 01:32:19,140 --> 01:32:21,320 Charles Thelen was questioned by the drug squad. 1780 01:32:21,620 --> 01:32:23,420 There's a possible link there, don't you think? 1781 01:32:23,980 --> 01:32:26,860 Now, a little gentle heat might do the trick. 1782 01:32:27,140 --> 01:32:28,500 Shall we try the experiment? 1783 01:32:28,800 --> 01:32:30,620 Oh, Jeremy, will you get the electric fire from the library? 1784 01:32:39,980 --> 01:32:44,500 This takes me back years. I remember writing secret messages with lemon juice 1785 01:32:44,500 --> 01:32:45,800 when I was a child. 1786 01:32:46,580 --> 01:32:48,440 I can't bear it if nothing happens. 1787 01:32:49,680 --> 01:32:50,900 Yes, there is something. 1788 01:32:51,160 --> 01:32:54,360 There's something coming up. Let me see. Wait a minute. Don't juggle me. 1789 01:32:56,020 --> 01:32:59,680 We've got it. What have you got? A list of fixed names and addresses distributed 1790 01:32:59,680 --> 01:33:04,620 in the drug record, I should say. And one of those names is Oliver Costello. 1791 01:33:05,000 --> 01:33:08,980 Oliver. So that's why he came. And somebody must have followed him. Really? 1792 01:33:08,980 --> 01:33:12,940 me. Come on. It's an extraordinary thing I've ever heard. You know, you remember 1793 01:33:12,940 --> 01:33:13,940 what it was. 1794 01:33:22,220 --> 01:33:23,440 Are you coming, Miss Peake? 1795 01:33:24,400 --> 01:33:26,320 You don't want me, do you? Oh, I think so. 1796 01:33:26,760 --> 01:33:28,720 After all, you were Selden's partner. 1797 01:33:29,000 --> 01:33:32,180 Oh, but I knew nothing about the drug business. I handled the antique side. 1798 01:33:32,480 --> 01:33:34,220 Did all the London buying and selling. 1799 01:33:35,150 --> 01:33:36,150 I see. 1800 01:34:11,800 --> 01:34:12,800 Hello, Jeremy. 1801 01:34:14,420 --> 01:34:17,440 I remember what Sir Roland said, so I thought perhaps we oughtn't to leave 1802 01:34:17,440 --> 01:34:18,440 by herself. 1803 01:34:18,580 --> 01:34:20,720 Her feet seemed a bit cold, so I was just covering them up. 1804 01:34:20,940 --> 01:34:23,020 I'm always excited to say I'm terribly hungry. 1805 01:34:24,940 --> 01:34:26,460 Jeremy, you've eaten them all. 1806 01:34:26,680 --> 01:34:28,000 Sorry, I was starving. 1807 01:34:28,580 --> 01:34:30,760 I see why you should be. You've had dinner, I haven't. 1808 01:34:31,420 --> 01:34:32,520 I haven't had dinner either. 1809 01:34:33,100 --> 01:34:34,660 I was practising approach shots. 1810 01:34:34,980 --> 01:34:38,520 I only went in for dinner after your telephone call came. Oh, I see. 1811 01:34:40,220 --> 01:34:41,220 I see you. 1812 01:34:42,220 --> 01:34:43,220 What do you mean? 1813 01:34:43,380 --> 01:34:44,380 You. 1814 01:34:45,540 --> 01:34:46,580 What do you mean by you? 1815 01:34:47,160 --> 01:34:49,620 What were you doing with that cushion when I came into the room? 1816 01:34:50,800 --> 01:34:52,600 I was covering Pippa's feet up. They were cold. 1817 01:34:52,860 --> 01:34:53,860 Were you? 1818 01:34:54,180 --> 01:34:57,280 Is that really what you were doing? Or were you going to put that cushion over 1819 01:34:57,280 --> 01:34:58,280 her mouth? 1820 01:34:58,980 --> 01:35:02,800 Clarissa. I said none of us could have killed him, but one of us could. 1821 01:35:03,320 --> 01:35:04,320 You. 1822 01:35:04,780 --> 01:35:08,000 You were on the golf course all alone. You could have come back to the house in 1823 01:35:08,000 --> 01:35:11,140 through the library window, which you'd left open. You had your golf club still 1824 01:35:11,140 --> 01:35:12,059 in your hand. 1825 01:35:12,060 --> 01:35:15,000 That's what Pippa saw. That's what she meant when she said a golf stick like 1826 01:35:15,000 --> 01:35:16,000 Jeremy had. 1827 01:35:16,100 --> 01:35:20,240 She saw you. That's nonsense, Clarissa. No, it isn't. Then you went back to the 1828 01:35:20,240 --> 01:35:23,280 club, rang up the police so that they would come here, find the body and think 1829 01:35:23,280 --> 01:35:24,780 it was Henry or I who had killed him. 1830 01:35:25,360 --> 01:35:26,800 Absolute rubbish. It's true. 1831 01:35:27,060 --> 01:35:28,200 I know it's true. 1832 01:35:28,620 --> 01:35:29,620 But why? 1833 01:35:29,820 --> 01:35:31,140 That's what I don't understand. Why? 1834 01:35:35,920 --> 01:35:36,920 This. 1835 01:35:37,900 --> 01:35:39,640 That's the envelope the autographs were in. 1836 01:35:40,180 --> 01:35:41,180 There's a stamp on it. 1837 01:35:42,600 --> 01:35:43,780 It's what's known as an error stamp. 1838 01:35:44,700 --> 01:35:45,740 Printed in the wrong colour. 1839 01:35:47,040 --> 01:35:50,220 One from Sweden sold last year for £14 ,300. 1840 01:35:50,940 --> 01:35:52,440 So that's it. 1841 01:35:53,500 --> 01:35:57,160 The stamp came into Felon's possession. He wrote to my boss about it. 1842 01:35:57,620 --> 01:35:58,740 I opened the letter. 1843 01:36:00,360 --> 01:36:04,140 I came down and saw Felon. And killed him. 1844 01:36:04,820 --> 01:36:06,380 But you couldn't find the stamp. 1845 01:36:06,860 --> 01:36:10,080 No. It wasn't in the shops. I felt sure it must be here. 1846 01:36:10,600 --> 01:36:11,960 And tonight I thought... 1847 01:36:12,170 --> 01:36:13,390 Costello had beaten me to it. 1848 01:36:13,690 --> 01:36:15,030 So you killed him too. 1849 01:36:15,790 --> 01:36:17,670 And just now you were going to kill Pippa. 1850 01:36:18,490 --> 01:36:19,490 Why not? 1851 01:36:19,750 --> 01:36:20,890 I can't believe it. 1852 01:36:22,310 --> 01:36:25,490 My dear Clarissa, £14 ,000 is a great deal of money. 1853 01:36:26,130 --> 01:36:27,610 Why are you telling me all this? 1854 01:36:28,130 --> 01:36:30,090 Do you imagine that I won't go to the police? 1855 01:36:31,110 --> 01:36:32,110 They'll never believe you. 1856 01:36:32,330 --> 01:36:33,330 Oh, yes, they will. 1857 01:36:33,850 --> 01:36:35,850 Besides, they're not going to get the chance. 1858 01:36:36,310 --> 01:36:39,550 Do you think when I've killed two people, I should worry about killing a 1859 01:36:40,520 --> 01:36:41,520 All right, Warrender. 1860 01:36:45,880 --> 01:36:47,480 Give me that envelope. 1861 01:36:52,420 --> 01:36:54,220 That's all the evidence we need. 1862 01:36:54,680 --> 01:36:55,680 A trap. 1863 01:36:56,160 --> 01:36:57,160 Very clever. 1864 01:36:57,640 --> 01:37:01,380 Jeremy Warrender, I arrest you for the murder of Oliver Costello, and I must 1865 01:37:01,380 --> 01:37:04,360 warn you that anything you say may be taken down and given in evidence. 1866 01:37:04,580 --> 01:37:05,600 You can save your breath, Inspector. 1867 01:37:05,880 --> 01:37:07,780 It was a good gamble. Take him away. 1868 01:37:09,900 --> 01:37:11,460 I've forgotten your handcuffs, Mr Jones. 1869 01:37:15,440 --> 01:37:19,660 Are you all right, Theresa? 1870 01:37:20,800 --> 01:37:24,240 Yes. Yes, I'm all right. I didn't mean to expose you to this. 1871 01:37:24,980 --> 01:37:28,600 You knew it was Jeremy, didn't you? But what made you think about the stamp, 1872 01:37:28,740 --> 01:37:29,679 sir? 1873 01:37:29,680 --> 01:37:32,580 It rang a bell when Pippa showed me this envelope this evening. 1874 01:37:32,880 --> 01:37:36,890 And then... When I read in Hussu that Sir Lazarus Stein was a stamp collector, 1875 01:37:37,110 --> 01:37:41,070 my suspicion grew. And finally, when Warrantor had the impertinence to pocket 1876 01:37:41,070 --> 01:37:43,730 this envelope in front of my nose, I felt it was a certainty. 1877 01:37:44,230 --> 01:37:45,670 Take great care of it, Inspector. 1878 01:37:45,910 --> 01:37:48,810 You may find it extremely valuable, besides being evidence. 1879 01:37:49,090 --> 01:37:52,910 It's evidence, all right. A particularly vicious young criminal is going to get 1880 01:37:52,910 --> 01:37:53,910 his desserts. 1881 01:37:55,230 --> 01:37:58,130 However, we've still got to find the body. 1882 01:37:58,690 --> 01:37:59,930 Oh, that's easy, Inspector. 1883 01:38:00,410 --> 01:38:01,690 Look in the spare room bed. 1884 01:38:02,300 --> 01:38:03,680 Not really, Mrs Hale from Brown. 1885 01:38:04,080 --> 01:38:05,800 Why does nobody ever believe me? 1886 01:38:06,160 --> 01:38:08,200 It is in the spare room there, down by the bolster. 1887 01:38:08,600 --> 01:38:10,440 Miss Peake put it there, trying to be kind. 1888 01:38:10,680 --> 01:38:14,920 Trying to be... You know, you haven't made things easier for us tonight. 1889 01:38:17,560 --> 01:38:20,920 I suppose you thought your husband had done it and were lying to cover up for 1890 01:38:20,920 --> 01:38:23,960 him. But you really shouldn't do it, madam. You really shouldn't. 1891 01:38:32,290 --> 01:38:34,990 Oh, we'd better. Better get her up to bed. She'll be safe enough. 1892 01:38:35,970 --> 01:38:36,909 Come on, Hibba. 1893 01:38:36,910 --> 01:38:37,990 Up today, is it? 1894 01:38:38,510 --> 01:38:39,550 That's it. Be gone. 1895 01:38:39,950 --> 01:38:41,670 Oops. Time you were in bed. 1896 01:38:42,930 --> 01:38:43,930 I'm hungry. 1897 01:38:44,070 --> 01:38:46,250 Yes, yes. We'll see what we can find. Good luck, my darling. 1898 01:38:46,990 --> 01:38:47,990 Ah, 1899 01:38:50,230 --> 01:38:53,090 can I help you, Clarissa? No, thank you, Hibba. We can manage. 1900 01:38:54,130 --> 01:38:55,910 God bless my soul. 1901 01:38:56,450 --> 01:38:59,930 I have never believed it. I mean, he seemed a decent enough sort of fellow. 1902 01:39:00,440 --> 01:39:03,120 Sir Roland, I thought I'd just tell you. They want me to go down to the police 1903 01:39:03,120 --> 01:39:04,740 station. I've got to make a statement. 1904 01:39:05,200 --> 01:39:07,360 They're not very happy about the trick I played on them. 1905 01:39:07,760 --> 01:39:09,220 I mean, for wigging, I'm afraid. 1906 01:39:11,260 --> 01:39:15,980 You know, Rowley, my boy, I'm still a bit confused. Now, was Miss Peake Mrs. 1907 01:39:16,200 --> 01:39:20,100 Sellon, or was Mr. Sellon Mr. Brown, or the other way around? 1908 01:39:21,100 --> 01:39:22,480 We're removing the body now, sir. 1909 01:39:22,680 --> 01:39:23,680 Ah, yes, Inspector. 1910 01:39:24,240 --> 01:39:28,120 Would you advise Mrs. Halesham -Brown that if she tells these fancy stories to 1911 01:39:28,120 --> 01:39:31,500 the police, one day she'll get into real trouble? Well, she did tell you the 1912 01:39:31,500 --> 01:39:33,940 truth once, you know, Inspector, and you wouldn't believe her. Yes. 1913 01:39:34,960 --> 01:39:39,140 Well, it was a bit difficult to swallow, sir, you'll admit. Oh, yes, I admit 1914 01:39:39,140 --> 01:39:40,780 that. Not that I'm blaming you, sir. 1915 01:39:41,080 --> 01:39:44,240 Mrs. Halesham -Brown is a lady with a very taking way with her. 1916 01:39:44,480 --> 01:39:46,320 Well, good night, sir. Good night, Inspector. 1917 01:39:46,600 --> 01:39:49,220 Good night, Mr. Gersh. Well done. Well done, Inspector. 1918 01:39:49,460 --> 01:39:50,940 Well done. Thank you, sir. 1919 01:39:53,150 --> 01:39:54,150 Well, now. 1920 01:39:54,350 --> 01:39:56,670 Well, now, I think I must get off to bed now. 1921 01:39:57,170 --> 01:40:00,730 Some evening, eh, Rowley? Some evening. Good night, dear boy. Good night. 1922 01:40:01,270 --> 01:40:02,089 Good night. 1923 01:40:02,090 --> 01:40:05,690 Good night, Clarissa. Good night, Hugo. 1924 01:40:07,190 --> 01:40:08,410 Darling, Uncle Rowley. 1925 01:40:08,790 --> 01:40:12,870 I'm so clever, too. You're a very lucky young woman. It's a good thing you 1926 01:40:12,870 --> 01:40:14,690 didn't lose your heart to that young man. 1927 01:40:14,990 --> 01:40:18,150 If I lost my heart to anyone, darling, it would be to you. No, no, no. 1928 01:40:18,510 --> 01:40:19,790 None of your tricks with me. 1929 01:40:21,170 --> 01:40:22,190 Henry! Hello. 1930 01:40:23,550 --> 01:40:25,130 Rowley? Thought you were at the club. 1931 01:40:25,530 --> 01:40:30,030 Yes, well, I thought I'd turn in early. Rather a strenuous evening. 1932 01:40:30,430 --> 01:40:33,590 Bridge? Yes, bridge and other things. 1933 01:40:36,390 --> 01:40:38,050 Where's Mr Jones? 1934 01:40:39,030 --> 01:40:39,889 Didn't come. 1935 01:40:39,890 --> 01:40:43,390 What? Oh, the plane arrived with nothing but a half -baked Aida coin in it. 1936 01:40:43,510 --> 01:40:46,410 First thing he did was turn round and fly straight back where he'd come from. 1937 01:40:46,630 --> 01:40:47,750 Why? How do I know? 1938 01:40:49,550 --> 01:40:50,550 Suspicious, it seems. 1939 01:40:50,910 --> 01:40:52,350 Suspicious of what, I ask you? 1940 01:40:52,720 --> 01:40:53,720 Well, where's Sir John? 1941 01:40:53,860 --> 01:40:54,860 Oh, that's the worst of it. 1942 01:40:54,980 --> 01:40:56,800 He'll be arriving down any minute now, I expect. 1943 01:40:57,120 --> 01:40:59,880 Of course, I rang at once from the aerodrome, but he'd already started. 1944 01:41:00,200 --> 01:41:02,760 Oh, the whole thing is a most ghastly fiasco. 1945 01:41:03,400 --> 01:41:04,358 Oh, I'll go. 1946 01:41:04,360 --> 01:41:05,360 Maybe the police. 1947 01:41:05,820 --> 01:41:06,820 The police? 1948 01:41:06,980 --> 01:41:08,800 Yes. Yes, this is Copleston Court. 1949 01:41:09,980 --> 01:41:12,700 Yes, he is here. Darling's Field. Bindley Heath Aerodrome. 1950 01:41:15,360 --> 01:41:16,360 Hello? 1951 01:41:16,740 --> 01:41:17,740 Yes, speaking. 1952 01:41:19,340 --> 01:41:20,340 What? 1953 01:41:21,450 --> 01:41:22,450 Ten minutes later. 1954 01:41:24,110 --> 01:41:25,110 Well, shall I? 1955 01:41:26,370 --> 01:41:27,370 Yes. 1956 01:41:28,090 --> 01:41:29,090 Yes, yes. 1957 01:41:30,010 --> 01:41:31,009 Oh, no. 1958 01:41:31,010 --> 01:41:32,010 No, no. 1959 01:41:32,870 --> 01:41:33,870 Oh, you have? 1960 01:41:35,150 --> 01:41:36,150 Yes, I think. 1961 01:41:37,330 --> 01:41:38,330 Right. 1962 01:41:40,970 --> 01:41:41,970 What is that? 1963 01:41:42,890 --> 01:41:47,870 Ah. Another plane came in ten minutes after the first, and Kalendorf was on 1964 01:41:48,010 --> 01:41:49,250 Mr. Jones, you mean? 1965 01:41:49,690 --> 01:41:50,950 Quite right, darling. One can't be too careful. 1966 01:41:51,170 --> 01:41:54,850 It seems that the first plane was some kind of security precaution. Really, one 1967 01:41:54,850 --> 01:41:56,570 can't fathom how these people's minds work. 1968 01:41:56,970 --> 01:41:59,650 Anyway, they're sending him over right away with an RAF escort. He'll be here 1969 01:41:59,650 --> 01:42:00,830 about a quarter of an hour. 1970 01:42:01,090 --> 01:42:02,090 Now, is everything all right? 1971 01:42:02,330 --> 01:42:03,590 Get rid of those cards, will you? 1972 01:42:07,850 --> 01:42:08,850 What's this? 1973 01:42:09,390 --> 01:42:11,530 Oh, um, Pippa was eating it. 1974 01:42:11,930 --> 01:42:14,230 I'll get rid of it. Oh, and I'll make some more hand sandwiches. 1975 01:42:14,510 --> 01:42:15,790 No, not yet, darling. The chairs. 1976 01:42:16,970 --> 01:42:19,410 I thought you were going to have everything ready. What have you been 1977 01:42:19,410 --> 01:42:21,910 this? Henry, I've had my terribly exciting evening. 1978 01:42:22,270 --> 01:42:25,210 You see, I came in here with some sandwiches just after this. 1979 01:42:25,670 --> 01:42:28,950 And the first thing that happened was I fell over a body there behind the sofa. 1980 01:42:29,190 --> 01:42:31,690 Darling, I'm sorry. It's always enchanting, but really, there isn't time 1981 01:42:31,770 --> 01:42:32,890 Oh, no, but Henry, it's true. 1982 01:42:33,770 --> 01:42:37,150 And that was only the beginning. The police came, and then it was just one 1983 01:42:37,150 --> 01:42:40,930 after another. There was a drugs rig. Miss Peake isn't Miss Peake at all. 1984 01:42:40,930 --> 01:42:45,370 really Mrs. Brown, the murderer turned out to be Jeremy Warren. He was looking 1985 01:42:45,370 --> 01:42:46,730 for a stamp worth $14 ,000. 158554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.