Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,960 --> 00:01:00,380
I could murder Sir John.
2
00:01:02,240 --> 00:01:05,120
Calling you back to London right in the
middle of your holiday.
3
00:01:05,400 --> 00:01:07,980
Oh, my darling, you know perfectly well
that in the diplomatic service, neither
4
00:01:07,980 --> 00:01:12,780
rain nor snow nor gloom of night shall
stay us in the proper execution of our
5
00:01:12,780 --> 00:01:14,600
duty. I'm sorry to say.
6
00:01:14,960 --> 00:01:16,340
That bodes another crisis.
7
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
Who's walking out on whom this time?
8
00:01:19,400 --> 00:01:23,400
I really don't know. But they sounded
very hush -hush and mysterious on the
9
00:01:23,400 --> 00:01:24,400
telephone.
10
00:01:25,200 --> 00:01:26,580
Henry? Mm -hmm.
11
00:01:27,920 --> 00:01:32,460
Supposing Sir John were to send you to a
strange country on a secret mission.
12
00:01:33,240 --> 00:01:39,340
Yes, go on. And supposing you were
arrested as a spy and shot by a firing
13
00:01:39,400 --> 00:01:40,378
what then?
14
00:01:40,380 --> 00:01:45,960
In that case, my sweet, you'd be the
most attractive widow in England.
15
00:01:47,700 --> 00:01:48,820
Daddy, Clarissa.
16
00:01:49,940 --> 00:01:50,940
That's Pippa.
17
00:01:54,380 --> 00:01:56,580
Are you leaving now, Pippa? Yes.
18
00:01:57,820 --> 00:02:00,660
Bye, Pippa. Enjoy your lunch. Bye.
19
00:02:09,280 --> 00:02:12,380
Darling, I can't thank you enough for
what you've done for Pippa.
20
00:02:12,620 --> 00:02:13,519
Oh, darling.
21
00:02:13,520 --> 00:02:14,680
She's been through such misery.
22
00:02:15,460 --> 00:02:18,300
And now she's well and she's happy.
23
00:02:21,100 --> 00:02:22,860
She and I get along very well.
24
00:02:23,420 --> 00:02:25,360
But do you know what I've often
wondered?
25
00:02:25,720 --> 00:02:29,440
What? What she really thinks of me as a
stepmother.
26
00:02:31,920 --> 00:02:36,840
You see, in fairy tales, stepmothers are
always so beastly.
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,960
Oh, now, really, Clarissa, that's
nonsense.
28
00:02:39,300 --> 00:02:40,300
No, I mean it.
29
00:02:41,840 --> 00:02:47,020
Supposing that deep down inside, Pippa
really resented me.
30
00:02:47,320 --> 00:02:52,060
And supposing she found some deadly herb
and put it in my salad one day.
31
00:02:55,500 --> 00:02:56,500
I'm sorry, darling.
32
00:02:57,400 --> 00:03:01,880
But she's been taking a morbid interest
in grisly subjects and actually
33
00:03:01,880 --> 00:03:05,800
collecting books on voodoo and
witchcraft. Darling, those subjects are
34
00:03:05,800 --> 00:03:08,660
less compulsory for a 12 -year -old. Do
you know what would really bother me?
35
00:03:08,940 --> 00:03:12,240
What? If she stopped reading and started
supposing.
36
00:03:16,320 --> 00:03:18,960
Good morning, madam. Good morning, sir.
Morning, Elgin. Morning, Elgin.
37
00:03:19,060 --> 00:03:22,420
Breakfast is on the terrace. Thank you.
Have Sir Roland and Mr. Warren ahead
38
00:03:22,420 --> 00:03:24,340
theirs? Oh, yes, madam. I think they're
going out.
39
00:03:24,730 --> 00:03:27,830
By the way, it's our night off. Mrs.
Elgin and I are thinking of going into
40
00:03:27,830 --> 00:03:29,510
Maidstone. Is there anything we can do
for you?
41
00:03:29,810 --> 00:03:32,310
No, thank you. Very thoughtful of you.
Have a good time.
42
00:03:32,590 --> 00:03:33,590
Thank you, madam.
43
00:03:34,470 --> 00:03:35,470
Good man, Elgin.
44
00:03:36,090 --> 00:03:37,710
His wife's a first -rate cook.
45
00:03:38,490 --> 00:03:41,350
Miss Peake doesn't think so. She loathes
the Elgins.
46
00:03:41,570 --> 00:03:42,570
What's she got against them?
47
00:03:43,570 --> 00:03:49,030
Well, her hatred is founded on the fact
that Mrs. Elgin does not care for her
48
00:03:49,030 --> 00:03:53,290
vegetables. And as Miss Peake was the
gardener for the former owner of
49
00:03:53,290 --> 00:03:56,720
Coppleston Court... She rather resents
being criticized by the Elgins.
50
00:03:57,760 --> 00:04:03,460
Actually, she has implied that Elgin is
an ex -jailbird masquerading as a
51
00:04:03,460 --> 00:04:07,080
butler. Darling, Miss Peake's
imagination is almost as vivid as yours.
52
00:04:08,180 --> 00:04:09,380
You think it's imagination?
53
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
What do you think she's doing now?
54
00:04:17,980 --> 00:04:19,420
What the devil is the woman doing?
55
00:04:19,760 --> 00:04:21,279
I'd say she's digging a grave.
56
00:04:23,950 --> 00:04:25,490
For Mr. and Mrs. Elgin.
57
00:04:25,870 --> 00:04:32,810
You mean... Darling, I love you. Miss
Peake is digging a trench for the
58
00:04:32,810 --> 00:04:33,810
potatoes or something.
59
00:04:34,210 --> 00:04:35,310
Oh, is that all?
60
00:04:35,850 --> 00:04:39,270
I hope your victims don't discover what
you suppose about them. They'll never be
61
00:04:39,270 --> 00:04:40,129
the same again.
62
00:04:40,130 --> 00:04:41,130
Roly. Hello.
63
00:04:41,330 --> 00:04:42,530
Morning, Jeremy. Hello, darling.
64
00:04:43,010 --> 00:04:45,530
Good morning, darling. Lovely day for
golf. That's what we thought.
65
00:04:45,750 --> 00:04:46,649
Are you two playing together?
66
00:04:46,650 --> 00:04:48,270
No, no. Roly's playing with a local J
.P.
67
00:04:48,630 --> 00:04:52,330
Hugo Birch. Oh, have a good game. Thank
you very much indeed.
68
00:04:52,910 --> 00:04:53,990
Well, see you later.
69
00:04:54,310 --> 00:04:55,209
Bye, Jeremy.
70
00:04:55,210 --> 00:04:56,210
Bye.
71
00:04:57,270 --> 00:05:00,270
Now, what about Rowley? Now, he's a good
subject to suppose about.
72
00:05:00,810 --> 00:05:03,270
He was your guardian for years. Wouldn't
hurt a fly.
73
00:05:03,470 --> 00:05:04,470
Ah. Generous.
74
00:05:06,070 --> 00:05:08,030
But supposing he isn't my guardian?
75
00:05:09,810 --> 00:05:14,370
Supposing he's an imposter who killed
the real Rowley in my childhood?
76
00:05:14,630 --> 00:05:17,070
Oh, you win, darling.
77
00:05:17,430 --> 00:05:19,350
Don't you want to know what I suppose
about Jeremy?
78
00:05:19,910 --> 00:05:21,310
Yes, there's just time for one more.
79
00:05:22,030 --> 00:05:24,370
Well, supposing we went away together,
what would happen then?
80
00:05:24,790 --> 00:05:26,250
Um, I don't know. What would?
81
00:05:26,490 --> 00:05:30,450
Well, the first time I supposed it, we
were in the South of France, and you
82
00:05:30,450 --> 00:05:32,750
arrived, and you had a revolver. Did I?
83
00:05:34,030 --> 00:05:37,410
And you said, if you don't come back to
England with me, Clarissa... If you
84
00:05:37,410 --> 00:05:39,550
don't come back to England with me,
Clarissa... I'll shoot myself.
85
00:05:39,950 --> 00:05:42,110
I'll shoot myself?
86
00:05:42,930 --> 00:05:44,470
That was jolly decent of me. What did
you say?
87
00:05:44,790 --> 00:05:46,450
Well, I couldn't quite make up my mind.
88
00:05:53,870 --> 00:05:54,870
I really must go now, darling.
89
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
I won't be back late.
90
00:05:59,830 --> 00:06:02,650
Unless he's arrested as a spy.
91
00:06:04,570 --> 00:06:06,190
I'm shot by a firing squad.
92
00:06:08,330 --> 00:06:09,430
That, you say, is the Dow 42?
93
00:06:09,970 --> 00:06:10,970
The kitchen stuff?
94
00:06:11,250 --> 00:06:12,930
The Coburn 27, right? Right.
95
00:06:15,810 --> 00:06:16,870
Well, don't swallow the lot.
96
00:06:17,770 --> 00:06:19,690
Luthier, what are you two... Shh, don't
interrupt.
97
00:06:20,010 --> 00:06:21,310
The great experts on the job.
98
00:06:21,910 --> 00:06:23,030
We've got a big bet on this.
99
00:06:31,600 --> 00:06:34,440
Kermit Windows 7, Dow 42, Kitchen 55.
100
00:06:34,700 --> 00:06:35,760
You've lost, old boy.
101
00:06:37,020 --> 00:06:40,820
Well, darling, have you settled a jet?
Yes, I've won and he's lost. You owe me
102
00:06:40,820 --> 00:06:41,820
five pounds. Good.
103
00:06:42,080 --> 00:06:45,260
Well, now you can take the tray into the
dining room and you'll find the
104
00:06:45,260 --> 00:06:46,480
decanter on the sideboard.
105
00:06:47,040 --> 00:06:48,040
The decanter?
106
00:06:48,380 --> 00:06:51,360
Oh, yes, only one. It's all the same
port, you know.
107
00:06:52,580 --> 00:06:55,680
You unprincipled... Stop laughing.
108
00:06:56,580 --> 00:06:58,780
Oh, I'm disgusted with your behavior.
109
00:06:59,180 --> 00:07:01,580
But you look so bored. I thought I'd
give you a little entertainment.
110
00:07:01,940 --> 00:07:02,940
Entertainment.
111
00:07:03,240 --> 00:07:04,340
I'll never forgive you for this.
112
00:07:04,980 --> 00:07:06,980
I'll never talk to you again as long as
I live.
113
00:07:12,760 --> 00:07:14,000
Hello, Chris. Hi, Jeremy.
114
00:07:14,220 --> 00:07:15,220
Hello, darling.
115
00:07:15,320 --> 00:07:16,520
Oh, I'm starving.
116
00:07:16,780 --> 00:07:17,780
Haven't you had your tea?
117
00:07:17,960 --> 00:07:19,660
Oh, yes, but that was half an hour ago.
118
00:07:20,240 --> 00:07:21,780
Can't I have something to last me till
supper?
119
00:07:21,980 --> 00:07:23,480
All right, we'll see what we can find.
120
00:07:23,740 --> 00:07:24,820
Be back in a minute, Jeremy.
121
00:07:25,100 --> 00:07:26,100
Fine.
122
00:07:31,850 --> 00:07:34,170
Oh, Lord save us, here comes that Pete
woman.
123
00:07:34,870 --> 00:07:36,770
Now, listen, try and keep your temper.
124
00:07:37,110 --> 00:07:40,450
Oh, look who's talking. You don't have
to put up with her. The last six weeks
125
00:07:40,450 --> 00:07:43,250
I've been cooking that woman's puny
vegetables for Helston Brown.
126
00:07:44,070 --> 00:07:47,050
Every day she comes barging into my
kitchen causing trouble.
127
00:07:47,450 --> 00:07:50,010
I know, but we're stuck with her and
we're miles from London.
128
00:07:50,970 --> 00:07:54,270
This is a stinking job. Let's try and
make the best of it. Lucky to find any
129
00:07:54,270 --> 00:07:55,450
kind of job with your references.
130
00:07:56,630 --> 00:07:58,730
Here, I don't think I like that. Oh,
try.
131
00:08:02,480 --> 00:08:03,480
for tomorrow's dinner.
132
00:08:04,540 --> 00:08:06,580
More like the cat's dinner, if you ask
me.
133
00:08:07,380 --> 00:08:09,420
You have a keen sense of humour, Mrs
Elgin.
134
00:08:09,720 --> 00:08:11,200
You need it to be married to that.
135
00:08:11,700 --> 00:08:12,700
Look at these tomatoes.
136
00:08:12,940 --> 00:08:14,480
Not fit for cooking, let alone eating.
137
00:08:14,940 --> 00:08:19,520
What you know about cooking could be
stuck in a flea's navel. Listen to her.
138
00:08:19,520 --> 00:08:22,980
out of my kitchen. Go on, out. It's not
your kitchen. It's the Hirshman Browns.
139
00:08:22,980 --> 00:08:26,080
And they should be more careful about
the agency they get their help from.
140
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
What?
141
00:08:27,520 --> 00:08:28,520
Oh.
142
00:08:28,800 --> 00:08:30,940
So you suddenly come to like Elgin.
143
00:08:31,720 --> 00:08:33,080
I can't say it's a great improvement.
144
00:08:33,740 --> 00:08:37,640
Look, don't think I don't know about
that peculiar agency in London.
145
00:08:38,500 --> 00:08:39,740
Who are you to talk?
146
00:08:40,659 --> 00:08:42,659
Who knows where you came from?
147
00:08:42,919 --> 00:08:45,980
I came with a house and I'm staying with
a house and there is more than I can
148
00:08:45,980 --> 00:08:46,980
say about either of you.
149
00:08:48,200 --> 00:08:50,020
So put that in your thoughts when you
burn it.
150
00:08:52,460 --> 00:08:53,480
Tumut poisoner.
151
00:08:54,660 --> 00:08:57,100
Do you like living in the country?
152
00:08:57,600 --> 00:08:59,380
Rather. Much better than London.
153
00:09:00,060 --> 00:09:01,420
This is a wizard house, Jeremy.
154
00:09:01,800 --> 00:09:02,800
It's got everything.
155
00:09:02,900 --> 00:09:04,140
It's even got a priest's hall.
156
00:09:04,360 --> 00:09:06,180
A priest's hall in this house? Yes.
157
00:09:06,700 --> 00:09:09,120
I can't believe that. It's the wrong
sort of place altogether.
158
00:09:09,540 --> 00:09:10,540
Look, I'll show you that.
159
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
You want this.
160
00:09:19,900 --> 00:09:20,900
Good heavens.
161
00:09:21,140 --> 00:09:22,140
That's fantastic.
162
00:09:22,540 --> 00:09:24,960
Of course. This isn't really a priest's
hall.
163
00:09:25,180 --> 00:09:26,540
It goes through to the library.
164
00:09:26,780 --> 00:09:28,080
Come, I'll show you. Yes, right.
165
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
This is the library.
166
00:09:32,760 --> 00:09:36,200
Fantastic. I'm going to go through this
door and back into Jordan again.
167
00:09:38,980 --> 00:09:40,460
Ah, that fooled you, didn't it?
168
00:09:40,880 --> 00:09:42,200
Yeah, how do I close this?
169
00:09:42,500 --> 00:09:43,580
There's a switch on the side.
170
00:09:43,820 --> 00:09:44,820
Oh, yes.
171
00:09:47,840 --> 00:09:48,860
You just made it.
172
00:09:49,500 --> 00:09:51,740
You'd never guess the recess was there
unless you knew.
173
00:09:51,940 --> 00:09:54,080
You certainly wouldn't. I use it all the
time.
174
00:09:54,720 --> 00:09:58,300
It's the sort of place that would be
very convenient for putting a dead body.
175
00:09:58,720 --> 00:09:59,720
Don't you think?
176
00:10:00,080 --> 00:10:02,520
Yes, yes, absolutely made for it.
177
00:10:06,480 --> 00:10:08,640
Well, I suppose we may as well go over
to the golf house.
178
00:10:08,860 --> 00:10:11,300
Good Lord, yes. Yes, I've got to change.
I'll be five minutes.
179
00:10:12,180 --> 00:10:14,300
I hope you don't mind dining at the
club, darling.
180
00:10:14,740 --> 00:10:17,180
No, as the servants are going out, it
seems a very sensible arrangement.
181
00:10:17,760 --> 00:10:20,700
Miss Pippa, your supper's ready in the
schoolroom.
182
00:10:20,960 --> 00:10:22,580
Good, I'm ready. Yeah, yeah, what about
the cards?
183
00:10:22,840 --> 00:10:23,799
Oh, bother.
184
00:10:23,800 --> 00:10:25,940
Yes, oh, bother. You're a very untidy
little girl.
185
00:10:26,800 --> 00:10:27,800
Excuse me, madam.
186
00:10:28,140 --> 00:10:29,140
What is it, Elgin?
187
00:10:29,360 --> 00:10:32,380
Mrs. Elgin is rather upset about that
matter.
188
00:10:32,980 --> 00:10:35,240
I do hope you'll speak to Miss Peake
about it.
189
00:10:35,540 --> 00:10:37,480
Oh, yes, of course I will. Thank you,
madam.
190
00:10:40,660 --> 00:10:44,260
Elgin tells me that he isn't having a
very friendly relationship with our
191
00:10:44,260 --> 00:10:45,420
garden. What?
192
00:10:45,900 --> 00:10:46,900
Curious, isn't it?
193
00:10:46,960 --> 00:10:49,440
It sounds improper in a pagan sort of
way.
194
00:10:49,760 --> 00:10:50,760
Well, it certainly does.
195
00:10:51,160 --> 00:10:53,340
You're very lucky, that couple, though.
Where did you get them?
196
00:10:53,600 --> 00:10:55,380
From an employment agency in London.
197
00:10:55,960 --> 00:10:57,000
Mrs. Herschel -Brown.
198
00:10:57,660 --> 00:11:00,440
Do forgive me coming in like this. My
feet are filthy.
199
00:11:01,460 --> 00:11:02,640
I mean the boots, naturally.
200
00:11:03,120 --> 00:11:06,560
I just wanted to ask you about the
vegetables for tomorrow's dinner.
201
00:11:07,200 --> 00:11:09,820
By the way, you did speak to Mrs. Elgin
about her rudeness.
202
00:11:10,280 --> 00:11:11,800
Not yet, Miss Peake, but I will.
203
00:11:12,100 --> 00:11:13,100
Thank you.
204
00:11:13,440 --> 00:11:16,780
And if you could possibly persuade her
to put her head in the gas oven, I
205
00:11:16,780 --> 00:11:17,780
be delighted.
206
00:11:18,340 --> 00:11:21,060
That woman drives me... Sit down, I'll
answer it.
207
00:11:24,060 --> 00:11:25,060
Hello?
208
00:11:25,380 --> 00:11:26,380
Yes?
209
00:11:27,699 --> 00:11:28,880
Yes, for you.
210
00:11:29,460 --> 00:11:30,920
Oh, I'm so sorry.
211
00:11:31,500 --> 00:11:32,500
Thank you.
212
00:11:32,600 --> 00:11:34,360
Hello? Who's that speaking?
213
00:11:35,380 --> 00:11:37,900
Yes, this is Mrs... Hello?
214
00:11:38,740 --> 00:11:39,740
Hello?
215
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
There you are.
216
00:11:42,040 --> 00:11:43,280
They must have rung off.
217
00:11:44,320 --> 00:11:49,200
Mrs... Mrs. Herson -Brown, you will be
careful about marks on this table, won't
218
00:11:49,200 --> 00:11:51,180
you? Mr. Salmon was very particular.
219
00:11:51,980 --> 00:11:54,260
Really? And, uh, that ornament.
220
00:11:54,600 --> 00:11:55,740
That's all we've kept up there.
221
00:11:56,140 --> 00:11:57,680
It's old Hilton Brown, Mrs. Spode.
222
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
Hilton Spode.
223
00:11:59,560 --> 00:12:00,700
I don't know what's going on with me
today.
224
00:12:01,140 --> 00:12:02,240
I had a bit of a good night, too.
225
00:12:02,660 --> 00:12:03,660
Oh, well.
226
00:12:04,500 --> 00:12:07,560
Oh, well, Brown Hilton, Hilton Brown,
it's all the same, really, isn't it? No,
227
00:12:07,560 --> 00:12:10,340
it is not. A horse chestnut is not the
same as a chestnut horse.
228
00:12:11,760 --> 00:12:12,760
I'm getting a ticking off.
229
00:12:13,540 --> 00:12:14,720
Well, I'll be getting along.
230
00:12:15,560 --> 00:12:16,560
Bye -bye.
231
00:12:16,600 --> 00:12:17,600
Goodbye.
232
00:12:17,740 --> 00:12:20,460
Oh, you know, how does Henry get on with
Miss B?
233
00:12:21,020 --> 00:12:23,240
He rather likes her. She's not a bad
sort, really.
234
00:12:23,580 --> 00:12:24,980
And a very good gardener.
235
00:12:25,320 --> 00:12:27,560
She came with the house, and the house
was terribly cheap.
236
00:12:28,060 --> 00:12:29,620
Cheap, is it, really? You surprise me.
237
00:12:30,280 --> 00:12:31,179
Marvelously cheap.
238
00:12:31,180 --> 00:12:34,100
It was advertised, and we came to see
it, and we took it for six months
239
00:12:34,100 --> 00:12:35,740
furnished. Who does it belong to?
240
00:12:35,960 --> 00:12:37,380
A Mr. Sellon. He died.
241
00:12:37,700 --> 00:12:40,420
He was an antique dealer at Mateson.
Yes, that's right.
242
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
Sellon and Brown.
243
00:12:42,200 --> 00:12:43,600
They sold excellent antiques.
244
00:12:44,280 --> 00:12:48,320
Mind you, there are one or two
disadvantages to this house. Only
245
00:12:48,320 --> 00:12:50,620
couple of men arrived, and they wanted
to buy that desk.
246
00:12:51,000 --> 00:12:54,120
I told them we didn't own it, but they
wouldn't listen to me. And they kept
247
00:12:54,120 --> 00:12:56,620
raising the price until it went up to
500 pounds.
248
00:12:57,080 --> 00:12:59,600
500 pounds? For that desk? Oh, Lord.
249
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
Hello, darling.
250
00:13:03,040 --> 00:13:04,560
You're looking very depressed. What's
the matter?
251
00:13:04,820 --> 00:13:05,820
I'm still hungry.
252
00:13:05,980 --> 00:13:07,100
She can't be.
253
00:13:07,340 --> 00:13:08,340
I am, though.
254
00:13:08,680 --> 00:13:11,360
Milk and chocolate biscuits and banana
aren't really filling.
255
00:13:11,660 --> 00:13:12,660
Well, of course not.
256
00:13:12,720 --> 00:13:14,620
Give the poor child something to eat at
once, good gracious.
257
00:13:17,140 --> 00:13:18,140
Yes.
258
00:13:18,420 --> 00:13:19,480
It's quite a nice desk.
259
00:13:20,830 --> 00:13:21,830
Genuine, I should think.
260
00:13:23,010 --> 00:13:24,710
Hardly what I'd call a collector's
piece.
261
00:13:25,470 --> 00:13:28,630
I've just got a secret drawer with a
diamond necklace in it. Maybe that. Has
262
00:13:28,630 --> 00:13:29,630
a secret drawer.
263
00:13:29,770 --> 00:13:30,770
What?
264
00:13:31,010 --> 00:13:32,350
I found a book in the moth.
265
00:13:32,650 --> 00:13:34,410
All about secret drawers and old
furniture.
266
00:13:35,050 --> 00:13:37,650
I looked all over the house, but this is
the only one I could find.
267
00:13:38,090 --> 00:13:39,090
Look, I'll show you.
268
00:13:40,530 --> 00:13:43,290
Slide out this, and there's sort of a
little catch thing underneath.
269
00:13:44,050 --> 00:13:45,430
The drawer flies out, see?
270
00:13:46,290 --> 00:13:47,730
I say, that's very good, isn't it?
271
00:13:48,090 --> 00:13:49,090
I don't know what's inside.
272
00:13:50,780 --> 00:13:51,619
April Fool.
273
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
I put it there.
274
00:13:53,380 --> 00:13:54,600
You little villain.
275
00:13:55,460 --> 00:13:58,740
Actually, there was an envelope with
Queen Victoria in it. Look, I'll show
276
00:13:58,960 --> 00:14:00,280
Do you collect autographs, Pippa?
277
00:14:00,600 --> 00:14:04,000
Not really, only as a sideline. How much
is Queen Victoria's autograph worth?
278
00:14:04,340 --> 00:14:05,680
Oh, five to ten shillings, I think.
279
00:14:07,480 --> 00:14:09,420
There's Ruskin's here and Robert
Browning's.
280
00:14:09,740 --> 00:14:11,360
I don't think they're worth very much
either.
281
00:14:12,020 --> 00:14:15,280
I wish I had Cary Grant's or Frank
Sinatra's. Ah, yes.
282
00:14:15,900 --> 00:14:18,020
These historical ones are rather mouldy,
I think.
283
00:14:18,849 --> 00:14:20,730
Well, I wouldn't mind having Bo to see
us.
284
00:14:21,450 --> 00:14:22,450
That's if she could write.
285
00:14:24,110 --> 00:14:25,630
Oh, I'm terribly sorry to have kept you
chaps waiting.
286
00:14:26,350 --> 00:14:27,890
Are you sure you won't come with us,
Clarissa?
287
00:14:28,090 --> 00:14:31,790
No. Henry will be here soon, but I'll
walk to the gate with you. Oh, fine.
288
00:14:32,170 --> 00:14:33,330
I'll be back in a minute, darling.
289
00:14:33,950 --> 00:14:34,589
Pick up.
290
00:14:34,590 --> 00:14:37,170
It's time little girls were in bed and
it's time little boys went over to the
291
00:14:37,170 --> 00:14:38,530
club to get some dinner. Good night,
darling.
292
00:14:38,970 --> 00:14:39,970
Good night, Uncle Roly.
293
00:15:02,570 --> 00:15:03,570
Good evening, sir.
294
00:15:03,810 --> 00:15:06,230
I'm Mr. Oliver Costello. I want to see
Mrs. Brown.
295
00:15:06,790 --> 00:15:08,630
Brown? Oh, yes, of course.
296
00:15:11,150 --> 00:15:11,470
If
297
00:15:11,470 --> 00:15:19,730
you
298
00:15:19,730 --> 00:15:21,450
wait here, sir, I'll find Mrs. Hale from
Brown.
299
00:15:47,690 --> 00:15:48,690
Good evening.
300
00:15:51,750 --> 00:15:52,750
Clarissa.
301
00:15:54,110 --> 00:15:55,110
What are you doing here?
302
00:15:56,770 --> 00:15:59,090
That's rather a silly question, as I
live here.
303
00:15:59,470 --> 00:16:00,470
This is your house.
304
00:16:01,350 --> 00:16:02,710
Don't pretend you didn't know.
305
00:16:04,830 --> 00:16:05,830
It's charming.
306
00:16:06,130 --> 00:16:08,630
Used to belong to Earl What's -His
-Name, the antique dealer, didn't it?
307
00:16:10,390 --> 00:16:11,390
Cigarettes.
308
00:16:11,690 --> 00:16:13,310
No, thank you, and I think you should
go.
309
00:16:14,190 --> 00:16:17,970
My husband is due back quite soon, and I
don't think he'd be very pleased to see
310
00:16:17,970 --> 00:16:19,930
you. But I particularly want to see him.
311
00:16:20,410 --> 00:16:21,690
That's why I've come here, really.
312
00:16:22,830 --> 00:16:24,770
To discuss suitable arrangements.
313
00:16:25,930 --> 00:16:26,930
Arrangements?
314
00:16:27,590 --> 00:16:28,590
Mm -hmm.
315
00:16:28,750 --> 00:16:29,750
For Pippa.
316
00:16:31,270 --> 00:16:34,410
You see, Mayor Andrew, it's quite
agreeable to Pippa spending part of her
317
00:16:34,410 --> 00:16:35,410
holidays with Henry.
318
00:16:35,650 --> 00:16:39,770
And perhaps a week at Christmas, but
otherwise... This is Pippa's home.
319
00:16:40,170 --> 00:16:43,890
My dear Clarissa, surely you're aware
that the court gave Miranda the custody
320
00:16:43,890 --> 00:16:44,890
the child.
321
00:16:45,050 --> 00:16:46,050
May I?
322
00:16:48,030 --> 00:16:49,490
The case was undefended.
323
00:16:50,410 --> 00:16:53,870
Remember? It was agreed that Pippa would
live with her father.
324
00:16:54,530 --> 00:16:57,610
If Miranda had not agreed that, Henry
would have divorced her.
325
00:16:58,150 --> 00:17:00,190
You don't know Miranda very well, do
you?
326
00:17:00,790 --> 00:17:02,670
She so often changes her mind.
327
00:17:03,410 --> 00:17:05,670
I don't think she cares toughens about
the child.
328
00:17:06,390 --> 00:17:08,410
But you're not a mother, my dear
Clarissa.
329
00:17:09,480 --> 00:17:11,420
You don't mind my calling you Carissa,
do you?
330
00:17:11,900 --> 00:17:16,020
After all, now that I'm married to
Miranda, we're practically relations -in
331
00:17:16,020 --> 00:17:17,020
-law.
332
00:17:17,839 --> 00:17:21,020
Yes, I can assure you, Miranda's feeling
violent and maternal.
333
00:17:21,540 --> 00:17:22,619
I don't believe it.
334
00:17:22,880 --> 00:17:23,880
Well, please yourself.
335
00:17:25,440 --> 00:17:29,180
But after all, there was no arrangement
in writing, you know.
336
00:17:29,440 --> 00:17:30,880
You're not going to have Pippa.
337
00:17:31,140 --> 00:17:34,300
The child was a nervous wreck, and now
she's better.
338
00:17:34,820 --> 00:17:36,560
And that's the way she's going to
remain.
339
00:17:36,940 --> 00:17:38,960
Oh, and how will you manage that?
340
00:17:39,390 --> 00:17:40,530
The law's on our side.
341
00:17:40,930 --> 00:17:42,610
What a fool I've been.
342
00:17:43,070 --> 00:17:44,210
It's blackmail.
343
00:17:44,490 --> 00:17:45,650
I was looking for you, madam.
344
00:17:46,570 --> 00:17:48,290
Will it be quite all right for us to
leave now?
345
00:17:48,650 --> 00:17:49,650
Yes, Elgin.
346
00:17:50,250 --> 00:17:53,510
Supper's late already in the dining
room. Would you like me to close the
347
00:17:53,510 --> 00:17:54,489
before we go?
348
00:17:54,490 --> 00:17:55,890
No, I'll see to them, thank you.
349
00:17:56,130 --> 00:17:57,710
Yes, thank you, madam. Good night.
350
00:17:57,930 --> 00:17:58,930
Good night.
351
00:18:04,650 --> 00:18:05,650
Blackmail?
352
00:18:06,250 --> 00:18:07,830
It's a very ugly word, Teresa.
353
00:18:08,650 --> 00:18:10,010
Have I ever mentioned any money?
354
00:18:10,370 --> 00:18:12,790
No, but that's what you meant, isn't it?
355
00:18:13,170 --> 00:18:18,370
Well, I think Miranda thinks that Henry
might give her a larger allowance.
356
00:18:18,670 --> 00:18:20,790
After all, he's quite comfortably off,
isn't he?
357
00:18:22,730 --> 00:18:27,550
If you try and take Pippa away from
here, I shall fight you tooth and nail.
358
00:18:27,550 --> 00:18:30,210
don't care what weapons I use. What
weapons have you?
359
00:18:31,110 --> 00:18:35,050
There's nothing to stop me going to the
medical board and getting evidence
360
00:18:35,050 --> 00:18:36,970
proving that Miranda is a drug addict.
361
00:18:37,800 --> 00:18:43,180
And I might even go to Scotland Yard, to
the narcotics squad, and suggest they
362
00:18:43,180 --> 00:18:44,180
keep an eye on you.
363
00:18:44,780 --> 00:18:46,360
Henry will hardly care for your methods.
364
00:18:46,820 --> 00:18:48,060
Then Henry can lump it.
365
00:18:51,360 --> 00:18:52,360
Clarissa?
366
00:18:52,820 --> 00:18:53,820
Hello, Pippa.
367
00:18:55,040 --> 00:18:56,080
How you've grown.
368
00:18:56,500 --> 00:18:58,600
I've just come to make some arrangements
about you.
369
00:18:59,320 --> 00:19:01,600
Your mummy's looking forward to having
you with her again.
370
00:19:02,060 --> 00:19:03,200
Oh, come, I won't.
371
00:19:03,760 --> 00:19:06,940
Don't worry, darling, you're staying
here with us. I assure you she won't.
372
00:19:07,440 --> 00:19:08,800
Get out of here at once, will you?
373
00:19:09,200 --> 00:19:10,099
How rude.
374
00:19:10,100 --> 00:19:11,100
At once, do you hear?
375
00:19:12,240 --> 00:19:15,540
Excuse me, Mr. Herson -Brown. May I come
in? Miss Peake, will you please show
376
00:19:15,540 --> 00:19:16,540
Mr. Costello out?
377
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
Miss Peake?
378
00:19:17,840 --> 00:19:19,260
Yes, I'm the gardener here.
379
00:19:19,560 --> 00:19:22,840
Indeed. I came here once before to look
at some antique furniture.
380
00:19:23,440 --> 00:19:24,580
In Mr. Sellon's time?
381
00:19:25,300 --> 00:19:26,800
Well, you can't see him today. He's
dead.
382
00:19:27,220 --> 00:19:29,900
I didn't come to see Mr. Sellon. I came
to see Mrs. Brown.
383
00:19:31,120 --> 00:19:32,920
Well, now you've seen her.
384
00:19:36,060 --> 00:19:37,060
Goodbye, Clarissa.
385
00:19:38,150 --> 00:19:41,370
Mr. Costello, will you go by bus or have
you bought your own?
386
00:19:41,630 --> 00:19:42,970
I left my car around by the stairs.
387
00:19:43,850 --> 00:19:44,850
This way.
388
00:19:45,650 --> 00:19:46,650
Thank you.
389
00:19:48,290 --> 00:19:49,290
Oh.
390
00:19:50,350 --> 00:19:51,370
You're here for me again.
391
00:19:56,110 --> 00:19:59,750
He'll take me away from you. No, he
won't. I hate him. I've always hated
392
00:19:59,770 --> 00:20:00,729
Now then, Pepper.
393
00:20:00,730 --> 00:20:02,110
I don't want to go back to Mother.
394
00:20:02,370 --> 00:20:03,370
I'd rather die.
395
00:20:03,630 --> 00:20:04,529
Kill him.
396
00:20:04,530 --> 00:20:05,790
Now then, that's enough of that.
397
00:20:06,490 --> 00:20:07,490
Where's your handkerchief?
398
00:20:07,870 --> 00:20:08,870
Blow your nose.
399
00:20:11,650 --> 00:20:15,670
You go and have your bath and give
yourself a good wash because your neck's
400
00:20:15,670 --> 00:20:16,790
filthy. It always is.
401
00:20:17,530 --> 00:20:22,290
You won't let him take me away, will
you? Over my dead body, I swear. Or
402
00:20:22,330 --> 00:20:23,330
over his dead body.
403
00:20:23,770 --> 00:20:24,770
Satisfied? Oh, yes.
404
00:20:25,470 --> 00:20:26,349
Up you go.
405
00:20:26,350 --> 00:20:27,410
I'll be there in a minute.
406
00:21:20,110 --> 00:21:21,110
Hello, darling.
407
00:21:21,450 --> 00:21:22,450
Hello.
408
00:21:22,810 --> 00:21:25,390
Did you bump into anybody in the
driveway?
409
00:21:25,690 --> 00:21:26,690
Not a soul.
410
00:21:27,430 --> 00:21:28,810
Why? Oh, nothing.
411
00:21:29,350 --> 00:21:30,350
I have a drink.
412
00:21:30,430 --> 00:21:31,430
Not just now, thank you.
413
00:21:34,150 --> 00:21:35,150
Who's in the house?
414
00:21:35,330 --> 00:21:38,610
Only Pepper. It's the Eldon's night out.
That means we'll have really good
415
00:21:38,610 --> 00:21:39,890
coffee because I shall make it.
416
00:21:40,730 --> 00:21:44,330
Darling, is there anything the matter?
417
00:21:44,790 --> 00:21:46,370
The matter? No, nothing's the matter.
418
00:21:47,370 --> 00:21:48,370
But there is something.
419
00:21:49,350 --> 00:21:53,830
Do I perceive behind that foreign office
facade a certain human excitement?
420
00:21:54,290 --> 00:21:57,630
Well, it is rather exciting in a way.
The news was only given out officially
421
00:21:57,630 --> 00:22:01,290
tonight. Talent of Spain is due at
London Airport at 8 .40.
422
00:22:01,910 --> 00:22:06,170
But... Look, Clarissa, I must beg you to
be discreet.
423
00:22:06,470 --> 00:22:08,870
But I'm much more discreet than the
Sunday papers.
424
00:22:09,750 --> 00:22:15,190
Well... The conference is tomorrow.
425
00:22:15,930 --> 00:22:19,070
But it would be a great advantage if a
conversation could take place between
426
00:22:19,070 --> 00:22:21,370
John himself and Callendorf before then.
427
00:22:22,010 --> 00:22:25,070
Naturally, the reporters will all be
around London Airport, and the moment
428
00:22:25,070 --> 00:22:27,550
plane arrives, Callendorf's movements
will become public property.
429
00:22:27,870 --> 00:22:30,470
That's where the fog comes in. Go on,
darling, I'm thrilled.
430
00:22:30,770 --> 00:22:34,710
At the last moment, his plane will find
that it is inadvisable to land at London
431
00:22:34,710 --> 00:22:37,870
Airport. It will be diverted, as is
usual on these occasions. To Bindley
432
00:22:38,070 --> 00:22:41,490
which is only 15 miles away. I shall go
down there now in the car, meet
433
00:22:41,490 --> 00:22:44,410
Callendorf and Sir John, and bring them
back here.
434
00:22:45,600 --> 00:22:46,600
Yeah.
435
00:22:47,000 --> 00:22:49,580
You know, Clarissa, this could be very
important to me in my career.
436
00:22:49,860 --> 00:22:52,660
I mean, they're putting a lot of trust
in me, having the meeting here in my
437
00:22:52,660 --> 00:22:55,080
house. So they should, darling. I think
it's wonderful.
438
00:22:55,660 --> 00:22:58,580
Oh, by the way, Kalendoff is to be
referred to as Mr.
439
00:22:59,040 --> 00:23:00,040
Jones.
440
00:23:00,640 --> 00:23:02,820
Jones? Yes, one can't be too careful
about using real names.
441
00:23:03,140 --> 00:23:04,240
Oh, I know, but Mr.
442
00:23:04,480 --> 00:23:06,940
Jones. Couldn't they have thought of
something better than that?
443
00:23:07,220 --> 00:23:09,560
Well, what's the matter with it? I
thought it was rather a good idea.
444
00:23:09,800 --> 00:23:12,920
If we have anything more complicated, we
might forget it ourselves.
445
00:23:13,440 --> 00:23:14,440
But, darling...
446
00:23:16,590 --> 00:23:19,410
What do you think I should do when these
important men arrive?
447
00:23:19,670 --> 00:23:21,390
I mean, Sir John and Mr. Jones.
448
00:23:21,910 --> 00:23:25,650
Do you think that I should retire to the
harem, as it were?
449
00:23:27,870 --> 00:23:32,590
Or should I bring in the drinks, utter
greetings, and discreetly fade away?
450
00:23:32,870 --> 00:23:34,430
Now, Clarissa, please be serious.
451
00:23:34,710 --> 00:23:37,710
I am serious, really, darling. Nothing
will go wrong. I won't let it.
452
00:23:37,950 --> 00:23:39,690
I say, what about Jeremy and Rowley?
453
00:23:40,260 --> 00:23:43,020
They're having dinner at the club with
Hugo, and they're going to play bridge
454
00:23:43,020 --> 00:23:45,320
afterwards, so they won't be back until
midnight.
455
00:23:45,620 --> 00:23:46,620
And the Uggins are out?
456
00:23:46,780 --> 00:23:50,020
They won't be back until after 11. Good,
that's fine. That means that Sir John
457
00:23:50,020 --> 00:23:52,900
and... Joan.
458
00:23:56,040 --> 00:23:57,040
Oh.
459
00:23:59,540 --> 00:24:02,720
Anyway, they'll be through long before
then. I'll just go up and change and say
460
00:24:02,720 --> 00:24:03,720
goodnight to Peppa.
461
00:24:04,060 --> 00:24:05,060
All right, darling.
462
00:24:05,960 --> 00:24:08,540
Oh, my briefcase, darling. I'll get it.
463
00:24:10,960 --> 00:24:12,120
Then I'll go and make the sandwiches.
464
00:24:13,420 --> 00:24:18,360
How to cure warts.
465
00:24:18,920 --> 00:24:20,660
How to get to your heart's desire.
466
00:24:21,940 --> 00:24:23,400
How to destroy your enemy.
467
00:24:25,400 --> 00:24:26,820
Hello, Daddy. Hello, darling.
468
00:24:27,300 --> 00:24:28,480
Just came to say goodnight.
469
00:24:28,740 --> 00:24:29,900
I'm so glad you're home.
470
00:24:30,260 --> 00:24:31,780
I should go out again, but I'll be back
soon.
471
00:24:32,380 --> 00:24:35,560
Daddy, would you let anyone take me away
from you and Clarissa?
472
00:24:35,860 --> 00:24:38,580
Oh, of course not, you silly old thing.
473
00:24:39,240 --> 00:24:40,780
Would you kill anyone who tried?
474
00:24:41,680 --> 00:24:42,680
I might.
475
00:24:42,960 --> 00:24:44,240
I prefer.
476
00:24:45,300 --> 00:24:47,160
Where on earth do you get these morbid
thoughts?
477
00:24:47,860 --> 00:24:52,000
Well, supposing I was... Never mind, I
think I know.
478
00:24:53,500 --> 00:24:54,920
Good night, then.
479
00:24:55,180 --> 00:24:56,180
Good night.
480
00:26:47,340 --> 00:26:48,339
I'm in here.
481
00:26:48,340 --> 00:26:52,060
Do you like a sandwich before you go?
No, thank you. I think you should have
482
00:26:52,060 --> 00:26:54,120
something to eat. I won't have time.
483
00:26:54,680 --> 00:26:58,020
Time? You've got plenty of time. It only
takes 20 minutes to get there.
484
00:26:58,220 --> 00:26:59,760
I don't think I can eat anything now
anyway.
485
00:27:00,660 --> 00:27:01,760
And you never can tell.
486
00:27:02,280 --> 00:27:05,520
The fog might... Oh, darling, there you
are.
487
00:27:06,380 --> 00:27:08,340
The car might have a puncture, you know.
488
00:27:09,020 --> 00:27:10,720
Anything could happen. The car might
break down.
489
00:27:10,920 --> 00:27:12,720
Darling, don't fuss. You go and see your
Mr.
490
00:27:12,920 --> 00:27:14,900
Jones. I still think it's a ridiculous
name.
491
00:27:15,340 --> 00:27:17,100
And wear your overcoat. It's chilly
outside.
492
00:27:17,460 --> 00:27:18,339
Yes, dear.
493
00:27:18,340 --> 00:27:19,480
And your scarf.
494
00:27:20,320 --> 00:27:21,320
Yes, dear.
495
00:27:21,880 --> 00:27:23,180
And drive carefully.
496
00:27:23,640 --> 00:27:24,640
Yes, dear.
497
00:27:26,920 --> 00:27:27,920
Goodbye.
498
00:27:31,920 --> 00:27:32,920
Goodbye.
499
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
Clarissa!
500
00:28:18,400 --> 00:28:19,219
Don't look.
501
00:28:19,220 --> 00:28:20,220
Come with me.
502
00:28:20,260 --> 00:28:21,260
Oh, I didn't mean to.
503
00:28:22,320 --> 00:28:23,320
What do you mean?
504
00:28:23,360 --> 00:28:24,540
Oh, Clarissa, I didn't mean to.
505
00:28:25,720 --> 00:28:26,880
Pepper, it wasn't you.
506
00:28:27,200 --> 00:28:28,360
He's dead, isn't he?
507
00:28:28,820 --> 00:28:29,820
He's quite dead.
508
00:28:30,480 --> 00:28:34,300
Oh, I didn't mean to kill him. I really
didn't mean to. Of course you didn't.
509
00:28:35,480 --> 00:28:36,660
Now, listen to me.
510
00:28:37,920 --> 00:28:40,480
I want you to forget all about this.
511
00:28:41,080 --> 00:28:42,760
Everything is going to be all right.
512
00:28:43,040 --> 00:28:47,160
Now, first of all, you ought to go
upstairs and get straight into bed.
513
00:28:47,740 --> 00:28:48,940
You come with me.
514
00:28:49,520 --> 00:28:50,620
As soon as possible.
515
00:29:14,380 --> 00:29:15,380
Thank heaven you got here.
516
00:29:15,660 --> 00:29:16,419
What's happened?
517
00:29:16,420 --> 00:29:17,620
Darling, you've got to help me.
518
00:29:17,820 --> 00:29:20,480
It looks like a bridge party. Oh,
please, this is terribly serious.
519
00:29:20,760 --> 00:29:23,300
What are you up to? Will you help me? Of
course, what's it all about?
520
00:29:23,600 --> 00:29:26,340
You are up to something, aren't you,
Clarissa? What is it? You found a body?
521
00:29:27,220 --> 00:29:30,440
Yes, I have found a body. What? What do
you mean, you found a body?
522
00:29:30,640 --> 00:29:33,060
It's what Jeremy said. I came down here
and I found a body.
523
00:29:33,320 --> 00:29:36,260
Oh, really? I'm serious. Look behind the
sofa.
524
00:29:40,640 --> 00:29:42,840
It's Costello. Why, say it aren't she's
right.
525
00:29:43,710 --> 00:29:45,650
We must hurry. There's so little time.
526
00:29:45,890 --> 00:29:49,290
Wait. We must get the facts clear. What
happened? As I said, I came into this
527
00:29:49,290 --> 00:29:51,550
room and he was lying there like that.
528
00:29:52,950 --> 00:29:53,950
He's dead, all right.
529
00:29:56,930 --> 00:29:58,950
He's been hit over the head with
something heavy and sharp.
530
00:29:59,450 --> 00:30:00,530
There's only one thing to be done.
531
00:30:00,890 --> 00:30:02,170
We must call the police at once.
532
00:30:02,390 --> 00:30:03,390
No, Rowley. Stop.
533
00:30:03,690 --> 00:30:05,130
You should have done it in the first
place, my dear.
534
00:30:05,670 --> 00:30:08,530
You told me that you would help if ever
I was in trouble.
535
00:30:08,790 --> 00:30:10,910
Yes, but how, Clarissa? What do you want
us to do?
536
00:30:11,250 --> 00:30:12,350
Get rid of the body.
537
00:30:12,830 --> 00:30:13,970
Don't talk. Nonsense.
538
00:30:14,250 --> 00:30:15,250
This is murder.
539
00:30:15,710 --> 00:30:19,690
That's the whole point. I realized that
we mustn't have the body in this house.
540
00:30:19,770 --> 00:30:22,070
So I started to drag it towards the
recess.
541
00:30:22,470 --> 00:30:25,130
But, my dear Clarissa, you mustn't go
moving dead bodies about.
542
00:30:25,410 --> 00:30:30,090
Oh, I was fully aware that I needed
help. That's why I rang you. And while I
543
00:30:30,090 --> 00:30:31,630
waiting, I made a plan.
544
00:30:32,090 --> 00:30:33,410
Including the bridge table?
545
00:30:33,950 --> 00:30:35,970
This is going to be our alibi.
546
00:30:36,270 --> 00:30:37,690
What on earth do you mean?
547
00:30:38,130 --> 00:30:39,510
Two and a half rubbers.
548
00:30:39,840 --> 00:30:42,140
I've imagined all the hands and I've
written down the scores.
549
00:30:42,420 --> 00:30:45,060
Now you three must fill out these in
your own handwriting.
550
00:30:45,420 --> 00:30:46,319
You're mad.
551
00:30:46,320 --> 00:30:47,320
Raving mad.
552
00:30:47,540 --> 00:30:49,000
I've worked it out beautifully.
553
00:30:49,720 --> 00:30:53,420
It's going to take two of you to carry
the body. A dead body is most
554
00:30:53,420 --> 00:30:55,340
unmanageable. I found that out already.
555
00:30:55,640 --> 00:30:57,300
Just where do you expect us to take it?
556
00:30:57,500 --> 00:30:59,400
I think the best place would be Marsden
Wood.
557
00:30:59,780 --> 00:31:03,180
You can park the car by the side of the
road and walk back here.
558
00:31:03,420 --> 00:31:04,780
But this is monstrous.
559
00:31:05,480 --> 00:31:06,680
I'm a justice of the peace.
560
00:31:08,000 --> 00:31:09,060
You'll need some gloves.
561
00:31:09,520 --> 00:31:11,920
We mustn't risk you getting your
fingerprints over anything.
562
00:31:12,700 --> 00:31:16,200
Darling, your natural talent for crime
leaves me speechless.
563
00:31:16,700 --> 00:31:19,660
Joe, she's got it beautifully worked
out, hasn't she? Yes, she has, but it's
564
00:31:19,660 --> 00:31:23,100
nonsense all the same. We must hurry,
because Henry's due back here at nine o
565
00:31:23,100 --> 00:31:24,100
'clock with Mr Jones.
566
00:31:24,320 --> 00:31:25,320
Mr Jones? Who's he?
567
00:31:25,960 --> 00:31:29,860
I'd never realised how much explaining
there was to be done in a murder,
568
00:31:30,300 --> 00:31:32,540
Well, I'm game, Clarissa, and he was a
dead body or two.
569
00:31:32,780 --> 00:31:35,760
Stop! I'm not going to allow this.
Clarissa, you must be guided by me.
570
00:31:35,760 --> 00:31:36,760
Henry to consider, too.
571
00:31:36,920 --> 00:31:38,800
But Henry is the one I'm thinking of.
572
00:31:39,700 --> 00:31:44,420
He's gone to collect a very, very
important person and bring them back
573
00:31:44,420 --> 00:31:46,920
there should be absolutely no publicity
whatsoever.
574
00:31:47,520 --> 00:31:48,520
Mr Jones.
575
00:31:48,600 --> 00:31:50,880
Silly name, I agree, but that's what
they're calling him.
576
00:31:51,200 --> 00:31:56,280
Now, can you imagine the effect on
Henry's career if he were to arrive and
577
00:31:56,280 --> 00:31:58,160
discover the police in charge of a
murder?
578
00:31:58,420 --> 00:32:02,020
And the murder, that of a man who has
just married his former wife.
579
00:32:02,380 --> 00:32:03,380
Wait a minute.
580
00:32:03,600 --> 00:32:05,260
You're not making this up, are you?
581
00:32:05,540 --> 00:32:07,580
You'll never believe me when I tell the
truth.
582
00:32:07,800 --> 00:32:08,800
I'm sorry.
583
00:32:09,450 --> 00:32:11,430
This is going to be a more difficult
problem than I thought.
584
00:32:11,670 --> 00:32:14,590
Now do you see why we have to get the
body out of here?
585
00:32:14,990 --> 00:32:18,010
Right. Do we take the car to the body or
the body to the car? Now, wait. We
586
00:32:18,010 --> 00:32:19,010
mustn't rush it like this.
587
00:32:20,390 --> 00:32:23,150
Clarissa, I'm not sure your plan is the
best one. If we could delay finding the
588
00:32:23,150 --> 00:32:26,090
body until tomorrow morning by moving it
to another room, for instance, then it
589
00:32:26,090 --> 00:32:27,090
might be excusable.
590
00:32:27,190 --> 00:32:28,790
Rowdy, this is urgent.
591
00:32:29,230 --> 00:32:30,230
Come in here.
592
00:32:35,530 --> 00:32:36,530
Now.
593
00:32:37,750 --> 00:32:42,030
Darling. I love you very much and always
will, but in this case, the answer is
594
00:32:42,030 --> 00:32:45,670
no. That man's body cannot be discovered
in this house.
595
00:32:45,950 --> 00:32:49,210
If it is, we'll all be questioned and
Pippa cannot stand up to it.
596
00:32:49,550 --> 00:32:51,810
Pippa? She'll break down and confess.
597
00:32:54,290 --> 00:32:59,010
Pippa? She didn't mean to do it. She got
in a panic and struck out blindly with
598
00:32:59,010 --> 00:32:59,769
that stick.
599
00:32:59,770 --> 00:33:00,770
What stick?
600
00:33:00,790 --> 00:33:03,990
The one in the hall stand. It's in the
recess now. I left it there.
601
00:33:04,470 --> 00:33:05,470
Where is she now?
602
00:33:05,520 --> 00:33:08,760
In bed. I'm going to take her to London
tomorrow. I must get her away from here.
603
00:33:09,960 --> 00:33:11,260
All right, darling. You win.
604
00:33:11,540 --> 00:33:12,540
I apologise.
605
00:33:13,140 --> 00:33:15,500
That child must be protected at all
costs.
606
00:33:15,980 --> 00:33:16,980
Come on.
607
00:33:19,420 --> 00:33:22,040
Well, Rowley, I'm converted. There's not
a moment to lose.
608
00:33:22,340 --> 00:33:23,340
Get hold of those.
609
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
How does this open?
610
00:33:26,100 --> 00:33:27,039
I'll do it.
611
00:33:27,040 --> 00:33:28,040
Pippa showed me.
612
00:33:40,510 --> 00:33:41,510
Heavy enough.
613
00:33:42,090 --> 00:33:43,450
Come on, let's get the body. Right.
614
00:33:45,810 --> 00:33:47,170
Better cover him with this. Right.
615
00:33:53,590 --> 00:33:54,590
Good luck.
616
00:34:03,950 --> 00:34:05,530
What? What's happened to me?
617
00:34:06,190 --> 00:34:07,790
We can't give the car now.
618
00:34:08,710 --> 00:34:11,590
Can't we get another mugger of wood
somewhere? No, no. Back into the house.
619
00:34:13,770 --> 00:34:14,889
But believe me.
620
00:34:15,130 --> 00:34:16,170
Yeah, don't we know it?
621
00:34:17,170 --> 00:34:19,530
I'll sit. Keep talking. Delaying
tactics.
622
00:34:19,750 --> 00:34:20,750
Give us time.
623
00:34:20,949 --> 00:34:22,090
Around the other way.
624
00:34:23,030 --> 00:34:24,030
Put something down.
625
00:34:24,330 --> 00:34:25,330
Feet.
626
00:34:27,050 --> 00:34:28,050
Hi.
627
00:34:32,790 --> 00:34:33,790
Come sit down.
628
00:34:33,929 --> 00:34:34,929
Quick, quick.
629
00:34:36,310 --> 00:34:37,310
Your call, Google.
630
00:34:45,320 --> 00:34:46,320
Couldn't have spared me that.
631
00:34:46,980 --> 00:34:47,980
What do I do with these?
632
00:34:48,940 --> 00:34:50,659
Come here, come here. Come and sit down.
633
00:34:51,100 --> 00:34:52,780
What are you playing at, you girl?
634
00:34:53,860 --> 00:34:55,060
Guess what, darlings?
635
00:34:55,980 --> 00:34:56,980
The police.
636
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
The police?
637
00:34:58,180 --> 00:34:59,180
Good evening, gentlemen.
638
00:35:02,540 --> 00:35:05,700
Sorry to intrude, but we've had
information that a murder's been
639
00:35:06,240 --> 00:35:07,800
What? Murder?
640
00:35:08,800 --> 00:35:10,640
Impossible. Isn't it extraordinary?
641
00:35:11,100 --> 00:35:13,600
Yes. We had a telephone call at the
police station.
642
00:35:14,110 --> 00:35:15,110
Good evening, Mr. Birch.
643
00:35:15,310 --> 00:35:17,370
Good evening, Inspector Lord. How are
you?
644
00:35:17,770 --> 00:35:18,850
Very well, thank you, sir.
645
00:35:19,070 --> 00:35:20,690
Inspector, I think somebody's been
pulling your leg.
646
00:35:21,630 --> 00:35:24,230
We've been playing bridge all evening,
haven't we? Yes.
647
00:35:24,590 --> 00:35:25,970
Who did you say was murdered?
648
00:35:26,250 --> 00:35:29,590
No names were mentioned, madam. The
caller just said a man had been murdered
649
00:35:29,590 --> 00:35:31,770
Copleston Court. What a wicked thing to
do.
650
00:35:32,250 --> 00:35:33,250
Thank you, madam.
651
00:35:34,470 --> 00:35:37,050
You'd be surprised at some of the crazy
things people do do.
652
00:35:38,070 --> 00:35:41,210
You're Miss Aylsham Brown, sir. Oh, no,
this is Mr. Warrender.
653
00:35:41,570 --> 00:35:43,110
And this is Sir Roland Delahaye.
654
00:35:43,600 --> 00:35:44,578
How do you do, sir?
655
00:35:44,580 --> 00:35:45,519
I don't know.
656
00:35:45,520 --> 00:35:47,360
And your husband, madam? Oh, he's not
here.
657
00:35:47,600 --> 00:35:49,020
He's going to be back very late.
658
00:35:49,340 --> 00:35:50,760
I see. Anyone else in the house?
659
00:35:51,200 --> 00:35:54,280
Just my 12 -year -old stepdaughter.
She's upstairs fast asleep.
660
00:35:54,840 --> 00:35:57,200
Servants? It's their night out. They're
in Maidstone.
661
00:35:57,760 --> 00:35:58,759
I see.
662
00:35:58,760 --> 00:36:00,240
Well, there's obviously been a
misunderstanding.
663
00:36:00,840 --> 00:36:04,520
I'm sorry for troubling you, madam, but
I'm sure you'll understand that when we
664
00:36:04,520 --> 00:36:07,500
get a telephone call of this nature, we
have to investigate the matter.
665
00:36:08,180 --> 00:36:09,220
Isn't that right, Mr. Birch?
666
00:36:09,640 --> 00:36:10,638
Quite right, Inspector.
667
00:36:10,640 --> 00:36:15,300
Very commendable. Well, now, do come
again. Just drop in any time you feel
668
00:36:15,300 --> 00:36:16,300
it. Thanks, ma 'am.
669
00:36:17,520 --> 00:36:19,460
Elgin. Our butler.
670
00:36:21,100 --> 00:36:24,520
I thought you were in Maidstone. We came
home almost immediately, sir, but Mrs.
671
00:36:24,640 --> 00:36:25,860
Elgin wasn't feeling very well.
672
00:36:26,320 --> 00:36:27,380
Is there anything the matter?
673
00:36:27,920 --> 00:36:30,900
Someone phoned the police station and
said a murder had been committed here.
674
00:36:31,180 --> 00:36:32,180
A murder?
675
00:36:32,340 --> 00:36:33,800
Yes. Do you know anything about it?
676
00:36:34,480 --> 00:36:37,240
No, nothing at all, sir, nothing. Wasn't
you that made the call, was it?
677
00:36:37,460 --> 00:36:38,460
Certainly not, sir.
678
00:36:38,640 --> 00:36:39,760
You came in the back door, I suppose.
679
00:36:40,160 --> 00:36:40,919
Naturally, sir.
680
00:36:40,920 --> 00:36:41,920
Do you notice anything unusual?
681
00:36:42,720 --> 00:36:45,660
When I think of it, there's a strange
car parked near the stable.
682
00:36:45,980 --> 00:36:48,220
I wondered who it belonged to. It seemed
a funny place to leave it.
683
00:36:48,520 --> 00:36:49,520
Go and have a look at it, Jones.
684
00:36:50,480 --> 00:36:51,800
Jones? Will you pardon me?
685
00:36:52,460 --> 00:36:53,419
Oh, nothing.
686
00:36:53,420 --> 00:36:54,660
An unusual name.
687
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
Well, go on.
688
00:36:59,140 --> 00:37:00,420
And you too, but don't leave the house.
689
00:37:07,600 --> 00:37:10,120
It seems there's been a visitor here
tonight who's unaccounted for.
690
00:37:14,280 --> 00:37:15,480
You weren't expecting anyone?
691
00:37:16,460 --> 00:37:18,460
Oh, no, just the four of us for bridge.
692
00:37:19,280 --> 00:37:22,520
You haven't lived here very long, have
you, Mrs Ocean Brown? About six weeks.
693
00:37:22,860 --> 00:37:25,560
And during that time there's been no
funny business of any sort?
694
00:37:25,980 --> 00:37:27,580
What do you mean by funny business,
Inspector?
695
00:37:28,040 --> 00:37:32,100
Well, it's a curious story, sir. But
this house used to belong to Mr Thelon,
696
00:37:32,100 --> 00:37:32,939
antique dealer.
697
00:37:32,940 --> 00:37:34,080
He died six months ago.
698
00:37:34,430 --> 00:37:36,030
Didn't he have an accident or something?
699
00:37:36,290 --> 00:37:38,750
That's right, madam. Fell downstairs,
landed on his head.
700
00:37:39,110 --> 00:37:43,430
Accidental death they brought in. There
was no evidence, of course, but rather a
701
00:37:43,430 --> 00:37:44,670
dark horses, Mr. Salmon.
702
00:37:45,150 --> 00:37:46,530
What do you mean by that, Inspector?
703
00:37:46,970 --> 00:37:50,890
Well, once or twice he'd had a couple of
things to explain, as you might say,
704
00:37:51,010 --> 00:37:53,470
and the narcotics squad came down and
had a chat with him once.
705
00:37:53,750 --> 00:37:55,210
It was all only suspicion.
706
00:37:56,490 --> 00:37:58,410
Officially, that is to say. Oh, yes,
sir, officially.
707
00:37:59,190 --> 00:38:02,910
Whereas unofficially... I'm afraid we
can't mention that, sir.
708
00:38:03,400 --> 00:38:05,280
But there was one rather curious
circumstance.
709
00:38:05,800 --> 00:38:09,880
On Mr. Selland's desk was an unfinished
letter in which he mentioned that he'd
710
00:38:09,880 --> 00:38:13,720
come into possession of something which
he described as an unparalleled rarity
711
00:38:13,720 --> 00:38:15,860
and which he would guarantee wasn't a
forgery.
712
00:38:16,200 --> 00:38:19,840
He was asking ยฃ25 ,000 for it. ยฃ25 ,000
for a lot of money?
713
00:38:20,120 --> 00:38:21,120
No, I know what it was.
714
00:38:21,520 --> 00:38:22,520
Jewellery, I suppose.
715
00:38:22,780 --> 00:38:26,820
But the word forgery... Oh, a picture,
perhaps?
716
00:38:27,460 --> 00:38:30,640
Possibly, sir. But there was nothing in
the shop worth that much money. The
717
00:38:30,640 --> 00:38:32,060
insurance inventory made that clear.
718
00:38:32,600 --> 00:38:36,200
Oh, Mr. Sellon had a partner, a woman.
You know, she had her own business in
719
00:38:36,200 --> 00:38:38,700
London. She wrote to us, but she
couldn't give us any help.
720
00:38:39,640 --> 00:38:42,940
Inspector, why have you told us all of
this?
721
00:38:43,280 --> 00:38:47,160
Well, because, Mrs. Aylsham -Brown, it
occurred to me that whatever it was that
722
00:38:47,160 --> 00:38:50,920
had been hidden by Mr. Sellon may have
been hidden here and not in the shop at
723
00:38:50,920 --> 00:38:51,920
Maidstone.
724
00:38:52,100 --> 00:38:54,540
That's why I asked if anything peculiar
had come to your notice.
725
00:38:55,360 --> 00:39:00,120
Well, somebody rang me today, and when I
answered the phone, they hung up.
726
00:39:00,460 --> 00:39:01,900
I thought that was a bit odd.
727
00:39:02,520 --> 00:39:07,040
And then yesterday, a couple of men
arrived and they wanted to buy that
728
00:39:07,380 --> 00:39:08,238
That one?
729
00:39:08,240 --> 00:39:11,200
Yes, I told them it wasn't ours and we
couldn't sell it, but they wouldn't
730
00:39:11,200 --> 00:39:14,860
listen. They offered the most terrific
amount, much more than it's worth.
731
00:39:15,720 --> 00:39:17,240
Probably because of the secret drawer.
732
00:39:17,700 --> 00:39:18,700
Secret drawer?
733
00:39:19,200 --> 00:39:22,300
There's nothing very exciting in it,
only just some old autographs.
734
00:39:22,880 --> 00:39:24,460
Yes, Jones? I'll examine the car, sir.
735
00:39:25,440 --> 00:39:26,440
Found these.
736
00:39:29,000 --> 00:39:30,080
Excuse me.
737
00:39:30,710 --> 00:39:32,130
May we use that room? Of course.
738
00:39:32,390 --> 00:39:33,390
Thank you, ma 'am.
739
00:39:39,890 --> 00:39:44,190
A registration book in the name of
Oliver Costello, Cromwell Mansions,
740
00:39:44,370 --> 00:39:45,370
South West 3.
741
00:39:45,450 --> 00:39:46,450
Ever heard of him?
742
00:39:46,490 --> 00:39:47,490
No, sir.
743
00:39:47,710 --> 00:39:48,970
Better check up on the files.
744
00:39:49,170 --> 00:39:50,069
Anything else?
745
00:39:50,070 --> 00:39:52,170
These are on the seat, sir. No other
papers.
746
00:39:54,490 --> 00:39:55,810
Something weird going on in there.
747
00:39:56,130 --> 00:39:57,970
That bridge game. I don't like it.
748
00:39:59,980 --> 00:40:03,360
Come on, we'll tackle it again. No, it's
no earthly good. He's bound to search
749
00:40:03,360 --> 00:40:04,360
the hut and look out.
750
00:40:12,240 --> 00:40:14,640
Has a man named Oliver Costello been
here today?
751
00:40:16,300 --> 00:40:20,280
Yes, he came here about half past six, I
think. Friend of yours?
752
00:40:21,120 --> 00:40:24,500
No, I wouldn't say that. I met him once
or twice.
753
00:40:25,160 --> 00:40:26,300
As a matter of fact...
754
00:40:27,080 --> 00:40:28,200
Let me explain, Inspector.
755
00:40:28,440 --> 00:40:29,980
It concerns the First Mrs. Halesham
Brown.
756
00:40:30,460 --> 00:40:33,520
There was a divorce just over a year
ago, and recently she married Mr. Oliver
757
00:40:33,520 --> 00:40:36,900
Costello. He came here this evening,
why? By appointment?
758
00:40:37,460 --> 00:40:38,460
No.
759
00:40:39,560 --> 00:40:44,820
When my husband's first wife left him,
she took one or two things from the
760
00:40:44,820 --> 00:40:45,920
that didn't belong to her.
761
00:40:46,380 --> 00:40:51,000
And so, when Mr. Costello was in this
part of the world, he decided to return
762
00:40:51,000 --> 00:40:52,700
them. What kind of things?
763
00:40:54,020 --> 00:40:55,520
Oh, nothing very important.
764
00:40:56,390 --> 00:41:00,450
Now, this was one, for instance. It
belonged to my husband's mother. Just
765
00:41:00,450 --> 00:41:01,450
sentimental value.
766
00:41:02,090 --> 00:41:04,130
Did he mention where he was going when
he left here?
767
00:41:04,830 --> 00:41:09,010
No. He went out through the French
windows. As a matter of fact, my
768
00:41:09,010 --> 00:41:11,150
Miss Peake, offered to show him out
through the garden.
769
00:41:11,510 --> 00:41:13,610
Your gardener calls himself Miss Peake?
770
00:41:14,350 --> 00:41:17,190
It's a lady gardener. Oh, yes, of
course.
771
00:41:18,530 --> 00:41:22,030
I'd like to see Miss Peake, if I may. Of
course. She lives in the cottage. Would
772
00:41:22,030 --> 00:41:23,030
you like me to ring her?
773
00:41:23,970 --> 00:41:24,970
Howdy, Carissa.
774
00:41:39,850 --> 00:41:42,070
Is that you, Miss Peake? Look, something
odd's happened.
775
00:41:42,430 --> 00:41:43,890
Really? Would you come over?
776
00:41:44,170 --> 00:41:45,170
Well, yes, of course.
777
00:41:45,590 --> 00:41:47,690
I'll come over at once. I'll just put
something on.
778
00:41:48,890 --> 00:41:51,810
Well, Miss Peake will come bounding
along any moment now, Inspector.
779
00:41:52,010 --> 00:41:53,050
Thank you, Mr. Warlander.
780
00:41:53,690 --> 00:41:56,430
Now, I'd like to search the house, if I
may.
781
00:41:57,790 --> 00:42:00,010
Yes. Well, you've seen this room.
782
00:42:00,470 --> 00:42:03,750
Nothing could possibly be hidden in
here. Would you like to start with the
783
00:42:03,750 --> 00:42:04,850
library? Thank you, madam.
784
00:42:10,240 --> 00:42:11,240
Here we are.
785
00:42:12,640 --> 00:42:13,640
Nice room.
786
00:42:14,400 --> 00:42:15,900
See where that door leads to. Yes, sir.
787
00:42:18,660 --> 00:42:19,660
Through to the hall, sir.
788
00:42:20,800 --> 00:42:22,640
I'd like to go upstairs now, if I may.
Certainly.
789
00:42:30,780 --> 00:42:31,780
They've all gone upstairs.
790
00:42:31,900 --> 00:42:32,900
What are we going to do now?
791
00:42:33,380 --> 00:42:35,440
I don't like it. We're getting in deep.
792
00:42:35,920 --> 00:42:38,600
Look here, we've got to own up before
it's too late. No, no, no, we can't do
793
00:42:38,600 --> 00:42:40,480
that. That would mean letting Clarissa
down very badly.
794
00:42:40,800 --> 00:42:42,580
Well, I don't like it. What do you say,
Rowley?
795
00:42:43,900 --> 00:42:45,440
Personally, I'm committed to the
enterprise.
796
00:42:46,320 --> 00:42:47,320
I don't understand.
797
00:42:47,420 --> 00:42:48,540
I'm afraid it was taken on trust.
798
00:42:49,300 --> 00:42:52,880
When the police don't find Costello's
body in the house, they'll look
799
00:42:52,880 --> 00:42:53,880
else.
800
00:42:54,360 --> 00:42:56,460
Yeah, wait a minute. I've just had a
brilliant idea.
801
00:42:56,680 --> 00:42:59,260
Brilliant. Why don't we whip the body
outside while they're still upstairs?
802
00:42:59,520 --> 00:43:00,740
No, no, no, no, they'll be back any
minute.
803
00:43:01,240 --> 00:43:02,260
It's safer where it is.
804
00:43:03,940 --> 00:43:05,260
All the other rooms are empty, sir.
805
00:43:05,999 --> 00:43:07,020
May we go in here?
806
00:43:07,540 --> 00:43:10,260
Is it necessary? It's the child's room.
I'm afraid it is.
807
00:43:40,819 --> 00:43:44,600
Witchcraft and plagues, magic spells of
primitive tribes.
808
00:43:45,980 --> 00:43:46,980
Very nice indeed.
809
00:44:04,740 --> 00:44:08,040
I say, what's happened? Has there been a
burglary or something? No, no, not
810
00:44:08,040 --> 00:44:09,040
that. As a matter of fact...
811
00:44:13,299 --> 00:44:15,220
Detective Inspector Lord. A detective?
812
00:44:15,420 --> 00:44:17,740
How exciting! I'm mad about crime.
813
00:44:18,520 --> 00:44:19,520
Thank you.
814
00:44:19,580 --> 00:44:20,580
Good evening, Miss Peake.
815
00:44:21,020 --> 00:44:22,020
Delighted to meet you.
816
00:44:22,160 --> 00:44:25,040
Would you sit down? Thank you. Or stay
standing, just as you like?
817
00:44:25,600 --> 00:44:27,440
I think I'll remain upstanding.
818
00:44:27,780 --> 00:44:28,780
So will I.
819
00:44:29,780 --> 00:44:33,040
Miss Peake, a peculiar telephone call
brought us out here this evening, and I
820
00:44:33,040 --> 00:44:36,240
think you may be able to help us. Well,
a natural service? Oh, very mysterious.
821
00:44:37,040 --> 00:44:38,140
Now, what can I do for you?
822
00:44:38,380 --> 00:44:41,600
Well, it concerns a Mr Oliver Costello
of Cromwell Mansions, Chelsea.
823
00:44:42,290 --> 00:44:43,290
Never heard of him.
824
00:44:43,450 --> 00:44:45,650
But he was out here this evening
visiting Mrs Ocean Brown.
825
00:44:45,910 --> 00:44:48,290
I understood you showed him out. Oh,
that man!
826
00:44:48,590 --> 00:44:49,750
Oh, why didn't you say so before?
827
00:44:50,350 --> 00:44:51,350
Now, what do you want to know?
828
00:44:51,410 --> 00:44:54,050
I want to know exactly what happened and
when you last saw him. Oh, yes. Now,
829
00:44:54,110 --> 00:44:57,350
I've got a thing. Now, let me see. We
were, uh... We were in here.
830
00:44:58,090 --> 00:45:00,310
Yes. Yes, and then we walked over here.
831
00:45:00,910 --> 00:45:04,110
Then, uh... Then we went out of the
window, and then after that, I beg your
832
00:45:04,110 --> 00:45:08,010
pardon, I didn't see you there. And
then... Then he went over to the stable
833
00:45:08,010 --> 00:45:09,010
collect his car.
834
00:45:09,070 --> 00:45:10,070
And then?
835
00:45:10,530 --> 00:45:11,530
Then? Then.
836
00:45:11,710 --> 00:45:12,710
Then he drove away, I suppose.
837
00:45:12,970 --> 00:45:14,590
But he couldn't have done. His car's
still there.
838
00:45:16,350 --> 00:45:20,050
Miss Peake, we had a telephone call at
the police station at 7 .49 this evening
839
00:45:20,050 --> 00:45:23,050
saying that a man had been murdered at
Copleston Court. A man murdered here?
840
00:45:23,170 --> 00:45:24,350
Have you looked for the body, Inspector?
841
00:45:24,650 --> 00:45:26,310
The Inspector's already searched the
house.
842
00:45:26,850 --> 00:45:30,230
Look, I'm sure the Elgins are at the
bottom of this. I saw light in their
843
00:45:30,230 --> 00:45:31,230
bedroom on my way here tonight.
844
00:45:31,810 --> 00:45:32,810
Make a note of that, Sergeant.
845
00:45:33,010 --> 00:45:34,210
Miss Peake, now... Don't talk, listen.
846
00:45:34,430 --> 00:45:38,950
Now, suppose, I only say suppose, Mr
Costello found out that Elgin was a man
847
00:45:38,950 --> 00:45:40,830
with a criminal record. He might have
come back.
848
00:45:41,200 --> 00:45:45,160
a worm, Mrs. Hilton Brown, and Elgin
killed him. And, of course, he'd have to
849
00:45:45,160 --> 00:45:45,799
hide the body.
850
00:45:45,800 --> 00:45:50,280
Now, where could he have hidden the
body? Miss Peake, nobody has hidden
851
00:45:50,280 --> 00:45:53,840
anywhere. Oh, you can't be sure about
that. Now, where could a man like Elgin
852
00:45:53,840 --> 00:45:55,580
have hidden the body? Now, let me think,
let me think.
853
00:45:55,920 --> 00:45:58,920
Of course, you've looked in that
cupboard place between here and the
854
00:45:59,020 --> 00:46:01,740
naturally. The inspector has looked both
in here and the library.
855
00:46:01,960 --> 00:46:02,959
Oh.
856
00:46:02,960 --> 00:46:06,720
What do you mean by that cupboard place,
Miss Peake? Oh, it's a wonderful place
857
00:46:06,720 --> 00:46:07,638
to hide.
858
00:46:07,640 --> 00:46:09,340
When you're in the house, but you want
to pretend to be out.
859
00:46:09,760 --> 00:46:10,760
I'll show you.
860
00:46:13,380 --> 00:46:14,580
There's nothing in there now.
861
00:46:15,000 --> 00:46:17,560
I know because I've just been through
there into the library.
862
00:46:17,900 --> 00:46:19,760
Oh. In that case, we don't have to
worry.
863
00:46:20,000 --> 00:46:23,160
No. I'd like to see it just a second.
Would you certainly?
864
00:46:23,820 --> 00:46:24,820
Excuse me, ma 'am.
865
00:46:24,920 --> 00:46:27,320
Now this, this used to be a little door
originally.
866
00:46:27,620 --> 00:46:32,100
And over here is a gadget which you just
press and the door flies open.
867
00:46:32,320 --> 00:46:33,320
There you go.
868
00:46:53,960 --> 00:46:54,960
pushing me.
869
00:46:55,620 --> 00:46:57,000
And she looks.
870
00:46:57,440 --> 00:47:00,200
It's all too well for you to talk.
You've got the lighter in.
871
00:47:01,480 --> 00:47:03,980
All right. Send the medical officer over
as soon as you can.
872
00:47:04,380 --> 00:47:07,180
What? Yes, send them as well. We want
photographs.
873
00:47:07,540 --> 00:47:08,540
Everything in the lot.
874
00:47:08,700 --> 00:47:09,700
Bye.
875
00:47:16,580 --> 00:47:17,580
Well, madam?
876
00:47:18,040 --> 00:47:21,040
Inspector, Mrs Hale from Brown's had a
nasty shock. She's in no condition to
877
00:47:21,040 --> 00:47:21,819
answer questions.
878
00:47:21,820 --> 00:47:23,140
No, I'm perfectly all right.
879
00:47:23,770 --> 00:47:25,290
If I could just have an aspirin.
880
00:47:26,370 --> 00:47:27,610
She won't run away, though.
881
00:47:27,830 --> 00:47:28,830
Well, that's a comfort, sir.
882
00:47:29,710 --> 00:47:31,230
Very well, madam, but please come right
back.
883
00:47:34,490 --> 00:47:36,010
I'd like another word with you, sir,
please.
884
00:47:36,390 --> 00:47:37,390
All right.
885
00:47:38,830 --> 00:47:41,930
Well, we'd better get the body back and
recess and close the panel. Right, sir.
886
00:47:48,770 --> 00:47:51,310
Oh, sir, sir. Are you quite all right?
Yes, sir.
887
00:47:51,600 --> 00:47:53,180
Good. Is Miss Peake all right? Yes.
888
00:47:53,600 --> 00:47:56,480
She's still out, but I think she'll
live. That is, I'm afraid she will.
889
00:47:56,800 --> 00:48:00,640
I thought you were almost out. Well, I
was, but I recuperated very quickly.
890
00:48:00,940 --> 00:48:01,940
Yes, I see.
891
00:48:02,020 --> 00:48:04,680
What exactly is happening now? I'm
worried to death.
892
00:48:04,960 --> 00:48:08,760
Henry may be back at any moment with Sir
John and that important person. We've
893
00:48:08,760 --> 00:48:10,340
got to get the police out of the house.
894
00:48:10,600 --> 00:48:12,920
It's a good idea, but I don't see how
we're going to do that now they've found
895
00:48:12,920 --> 00:48:13,859
the body.
896
00:48:13,860 --> 00:48:15,340
Well, supposing...
897
00:48:15,850 --> 00:48:19,550
You nip down to Miss Peake's cottage and
you'll phone the inspector and tell him
898
00:48:19,550 --> 00:48:21,090
that he's got to get home immediately.
899
00:48:21,310 --> 00:48:22,310
That's a very good idea.
900
00:48:23,430 --> 00:48:24,430
Wait a minute, why?
901
00:48:24,930 --> 00:48:26,430
Say his house is burning down.
902
00:48:26,810 --> 00:48:27,950
But he may live in a flat.
903
00:48:28,170 --> 00:48:29,690
No, no, I don't think it's a good idea
at all.
904
00:48:30,750 --> 00:48:33,570
Well, say his wife's just been taken off
to hospital.
905
00:48:33,870 --> 00:48:35,490
Hospital? Yes, now, who knows?
906
00:48:35,750 --> 00:48:36,750
Hey, where did he go now?
907
00:48:36,910 --> 00:48:39,350
Well, I mean, his wife may be a nurse in
the hospital.
908
00:48:39,610 --> 00:48:42,250
No, I think the best thing for us to do
is to get together on a good story
909
00:48:42,250 --> 00:48:43,250
before we question it.
910
00:48:43,600 --> 00:48:46,560
Well, you don't think the inspector's
going to allow that for a moment, do
911
00:48:48,780 --> 00:48:49,780
Oh, hello.
912
00:48:51,060 --> 00:48:52,640
Inspector Lord is waiting for you,
madam.
913
00:48:53,340 --> 00:48:56,140
Oh, I was just inquiring about Miss
Peake.
914
00:49:01,060 --> 00:49:02,060
They're not here, sir.
915
00:49:02,120 --> 00:49:03,300
Come in, Mrs. Harrison -Brown.
916
00:49:04,200 --> 00:49:04,999
Hello, darling.
917
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Sir Roland, would you join Mr. Warrender
in the library?
918
00:49:07,240 --> 00:49:08,360
I'd rather stay, if you don't mind.
919
00:49:09,140 --> 00:49:10,480
I'll send for you if it should be
necessary.
920
00:49:11,300 --> 00:49:12,300
As you wish.
921
00:49:14,250 --> 00:49:15,250
Please sit down, madam.
922
00:49:19,990 --> 00:49:21,150
Oh, thrown you out?
923
00:49:21,390 --> 00:49:22,390
Yes.
924
00:49:22,730 --> 00:49:23,730
Poor Clarissa.
925
00:49:24,350 --> 00:49:25,490
She's in there with the police.
926
00:49:25,770 --> 00:49:27,290
Well, heaven helps them.
927
00:49:28,590 --> 00:49:30,350
Now, just a few simple questions.
928
00:49:30,940 --> 00:49:34,440
Very well, but I'm afraid I don't know
anything at all. Did you know there was
929
00:49:34,440 --> 00:49:35,399
body in that recess?
930
00:49:35,400 --> 00:49:37,660
Of course not. It's horrible. Don't you
think so?
931
00:49:37,860 --> 00:49:41,420
Quite. Now, when we searched this room,
why didn't you draw my attention to the
932
00:49:41,420 --> 00:49:44,820
recess? Well, the idea never struck me.
I mean, we never use it. The thought
933
00:49:44,820 --> 00:49:47,780
didn't come into my mind. But you said
you'd just been through there into the
934
00:49:47,780 --> 00:49:50,480
library. You misunderstood me. I meant
that door.
935
00:49:52,020 --> 00:49:54,040
I certainly did misunderstand you.
936
00:49:54,480 --> 00:49:58,240
Now then, you've no idea when Mr.
Costello got to the house or what he
937
00:49:58,320 --> 00:49:59,320
I can't imagine.
938
00:49:59,500 --> 00:50:01,140
Is there anybody here he might have
wanted to see?
939
00:50:01,460 --> 00:50:03,580
I don't know who. I mean, who is there?
940
00:50:05,060 --> 00:50:08,760
Mrs. Halesham -Brown, Mr. Costello came
here. He was killed. His body was hidden
941
00:50:08,760 --> 00:50:11,220
in that recess and nobody heard
anything. It's quite extraordinary.
942
00:50:12,020 --> 00:50:13,020
Extraordinary. Fantastic.
943
00:50:14,960 --> 00:50:16,620
That's all for the moment, Mrs. Halesham
-Brown.
944
00:50:17,820 --> 00:50:18,820
Not that way, please.
945
00:50:19,100 --> 00:50:22,060
But I'd really rather prefer to join the
others. Later, later.
946
00:50:23,620 --> 00:50:24,620
Jones?
947
00:50:29,040 --> 00:50:32,020
And then we all came back from the club
afterwards and decided to play bridge.
948
00:50:32,400 --> 00:50:35,500
Well, and then after that, of course, we
decided... No, no, no, that's no good.
949
00:50:36,080 --> 00:50:37,420
Clarissa's already talking to the
inspector.
950
00:50:38,160 --> 00:50:41,120
We can never hope to get together on a
credible story now.
951
00:50:41,440 --> 00:50:43,000
All right, all right. Now, listen.
952
00:50:43,280 --> 00:50:44,279
Now, then.
953
00:50:44,280 --> 00:50:47,060
You went into Maidstone this evening and
came back. Why?
954
00:50:47,420 --> 00:50:49,260
My stomach was acting up, that's why.
955
00:50:49,480 --> 00:50:52,060
You let Mr Costello into the house when
he came this evening, didn't you? Yes,
956
00:50:52,060 --> 00:50:53,500
sir. Ever seen Mr Costello before?
957
00:50:53,740 --> 00:50:54,740
Never, sir.
958
00:50:55,060 --> 00:50:57,100
It wasn't because of Mr Costello that
you came back.
959
00:50:57,550 --> 00:51:01,150
I've told you so. My wife wasn't... When
your stomach's acting up, you don't go
960
00:51:01,150 --> 00:51:02,129
to the pictures.
961
00:51:02,130 --> 00:51:04,810
Kindly allow your husband to answer my
questions, Mrs Elgin.
962
00:51:05,350 --> 00:51:08,330
Now then, how long have you worked for
Mrs Elgin, Brown?
963
00:51:08,630 --> 00:51:12,030
Six weeks. Before that, I've been having
a little rest.
964
00:51:12,530 --> 00:51:13,530
A little rest.
965
00:51:14,470 --> 00:51:17,730
Of course, you realise in cases like
this that references will be gone into
966
00:51:17,730 --> 00:51:21,050
carefully? Well, look, I wouldn't want
to deceive you. There was nothing really
967
00:51:21,050 --> 00:51:25,410
wrong. It's just a case that the
original references having got torn
968
00:51:25,820 --> 00:51:27,520
I couldn't remember the exact wording.
969
00:51:27,820 --> 00:51:31,440
So you wrote your own? I didn't mean any
harm. Why don't you ask that peak woman
970
00:51:31,440 --> 00:51:32,440
about her references?
971
00:51:32,800 --> 00:51:35,700
I'm not interested in fake references at
the moment. I want to know what
972
00:51:35,700 --> 00:51:38,920
happened here tonight and what you know
about Mr. Costello. I've never set eyes
973
00:51:38,920 --> 00:51:41,720
on him before, but I've got a good idea
why he came here.
974
00:51:41,960 --> 00:51:42,960
Oh, why?
975
00:51:43,000 --> 00:51:44,800
Blackmail. He'd got something on her.
976
00:51:45,120 --> 00:51:46,200
Who, Mrs. Ocean Brown?
977
00:51:46,500 --> 00:51:47,840
Oh, now, Fred, tell him what you heard.
978
00:51:48,080 --> 00:51:49,560
All right, I will. Give us a chance.
979
00:51:50,100 --> 00:51:53,920
I'd come into the room to ask them if it
was all right for me to go, and I heard
980
00:51:53,920 --> 00:51:55,800
them. Well, what did you hear?
981
00:51:56,320 --> 00:51:59,560
Well, she said, what a fool I've been.
982
00:51:59,900 --> 00:52:01,160
Of course, it's blackmail.
983
00:52:02,200 --> 00:52:03,200
Anything more?
984
00:52:03,260 --> 00:52:07,520
No, they stopped when I came in. All
right, stay here, both of you. I may
985
00:52:07,520 --> 00:52:08,520
you later.
986
00:52:13,360 --> 00:52:15,060
Very unpleasant business, Mr.
987
00:52:15,760 --> 00:52:20,700
Birch. But with you being a justice of
the peace and all that, sir, I'd like to
988
00:52:20,700 --> 00:52:21,760
know what you have to say about it.
989
00:52:22,760 --> 00:52:23,760
Nothing.
990
00:52:24,609 --> 00:52:25,569
Nothing, sir.
991
00:52:25,570 --> 00:52:26,750
Well, what do you expect me to say?
992
00:52:27,270 --> 00:52:29,230
The woman opened the cupboard and there
was the corpse.
993
00:52:29,810 --> 00:52:32,270
You know nothing about it, sir. I've
told you.
994
00:52:32,990 --> 00:52:34,810
I didn't kill him. I didn't even know
him.
995
00:52:35,630 --> 00:52:36,630
You'd heard of him?
996
00:52:36,690 --> 00:52:37,690
Well, yes.
997
00:52:37,830 --> 00:52:39,570
And I'd heard he was a pretty nasty
piece of work.
998
00:52:39,930 --> 00:52:40,930
In what way, sir?
999
00:52:41,350 --> 00:52:42,350
Oh, I don't know.
1000
00:52:42,630 --> 00:52:45,570
The sort of man that women like and men
have no use for. That sort of thing.
1001
00:52:47,510 --> 00:52:48,510
Anything, sir?
1002
00:52:49,770 --> 00:52:52,490
Anything between him and the present
Mrs. Aylsham Brown?
1003
00:52:53,250 --> 00:52:56,380
Clarissa? Good heavens, no, she wouldn't
look twice at a man like that.
1004
00:52:56,680 --> 00:52:58,020
So you can't help us at all, sir.
1005
00:52:58,440 --> 00:52:59,440
Sorry, there it is.
1006
00:52:59,780 --> 00:53:02,140
You've no idea why you should come back
to this house a second time this
1007
00:53:02,140 --> 00:53:03,400
evening? Not a clue.
1008
00:53:03,680 --> 00:53:05,180
Oh, why the body was found in that
recess?
1009
00:53:06,460 --> 00:53:07,460
Well, of course not.
1010
00:53:07,880 --> 00:53:09,640
Well, thank you, Mr. Birch.
1011
00:53:10,200 --> 00:53:11,440
What? Thank you, sir.
1012
00:53:11,860 --> 00:53:12,738
That's all.
1013
00:53:12,740 --> 00:53:13,940
You've been a great help, Mr. Birch.
1014
00:53:15,060 --> 00:53:16,060
Oh.
1015
00:53:16,080 --> 00:53:17,420
George, Mr. Birch.
1016
00:53:17,840 --> 00:53:19,080
Not that way, sir, if you please.
1017
00:53:19,420 --> 00:53:20,420
Through here, please.
1018
00:53:35,950 --> 00:53:36,970
Nasty bit of business, sir.
1019
00:53:37,390 --> 00:53:38,950
JP being mixed up in a murder.
1020
00:53:40,470 --> 00:53:42,490
It is.
1021
00:53:43,370 --> 00:53:45,930
Delahaye. Sir Roland Edward Mark.
1022
00:53:46,770 --> 00:53:48,330
KCB, MVO.
1023
00:53:49,090 --> 00:53:50,710
Educated, Eton, Trinity College.
1024
00:53:53,150 --> 00:53:55,370
Attached, Foreign Office. Second
Secretary, Madrid.
1025
00:53:56,150 --> 00:53:59,510
Plenty... Plenty... Plenty of potential,
sir.
1026
00:54:03,990 --> 00:54:05,150
Constantinople, Foreign Office.
1027
00:54:05,840 --> 00:54:08,640
Special Commission rendered clubs,
boodles, whites.
1028
00:54:09,520 --> 00:54:10,540
Shall I get him now, sir?
1029
00:54:11,160 --> 00:54:12,640
Him? Delahaye, sir.
1030
00:54:14,580 --> 00:54:17,140
I will see Sir Roland Delahaye later.
1031
00:54:17,860 --> 00:54:18,860
Fetch young Warren.
1032
00:54:19,100 --> 00:54:20,100
Yes, sir.
1033
00:54:24,240 --> 00:54:25,240
Looking for somebody?
1034
00:54:25,460 --> 00:54:26,359
Yes, sir.
1035
00:54:26,360 --> 00:54:27,420
Mr. Warren, now, please.
1036
00:54:39,630 --> 00:54:40,428
Oh, Mr. Warrender.
1037
00:54:40,430 --> 00:54:41,430
Care to sit down?
1038
00:54:41,510 --> 00:54:42,510
Thank you very much.
1039
00:54:44,210 --> 00:54:46,530
Well, Inspector, everything going
according to plan?
1040
00:54:46,830 --> 00:54:48,250
Oh, reasonably well, thank you.
1041
00:54:48,830 --> 00:54:51,630
Constable? Now, sir, perhaps it would be
kind enough to give us your full name
1042
00:54:51,630 --> 00:54:52,129
and address.
1043
00:54:52,130 --> 00:54:53,049
Yes, of course.
1044
00:54:53,050 --> 00:54:59,470
Jeremy Warrender, 344 Broad Street and
34 Grosvenor Square.
1045
00:55:00,430 --> 00:55:02,350
Country estate, Heppleston, Wiltshire.
1046
00:55:02,910 --> 00:55:04,470
Gentleman of independent means.
1047
00:55:04,750 --> 00:55:05,750
Well, hardly.
1048
00:55:06,070 --> 00:55:08,590
I'm private secretary to Sir Lazarus
Tyne.
1049
00:55:08,880 --> 00:55:09,880
At least those were his addresses.
1050
00:55:10,200 --> 00:55:11,200
Oh.
1051
00:55:11,440 --> 00:55:14,380
Did you know Oliver Costello, sir? Well,
I'd heard of him, of course, Inspector,
1052
00:55:14,500 --> 00:55:15,980
but never met him until tonight.
1053
00:55:16,420 --> 00:55:19,180
You didn't see him when he came here
earlier this evening? No, no, not until
1054
00:55:19,180 --> 00:55:22,020
after he was, you know... Now, I'd gone
to the club with the others. We were
1055
00:55:22,020 --> 00:55:25,040
dining there. It was the servants' night
out, and Mr. Birch asked us if we'd be
1056
00:55:25,040 --> 00:55:26,040
his guests at the club.
1057
00:55:28,540 --> 00:55:31,520
Was, uh... Was Mrs. Elsham Brown asked
as well?
1058
00:55:31,840 --> 00:55:32,840
I know.
1059
00:55:33,339 --> 00:55:36,460
No? Well, I mean, she could have come,
of course, if she'd wanted to.
1060
00:55:36,700 --> 00:55:39,160
Oh, I see. So she was asked, but she
refused.
1061
00:55:39,580 --> 00:55:42,080
No, no, she didn't refuse. I don't think
you've got the idea. The thing is, you
1062
00:55:42,080 --> 00:55:46,420
see, her husband is rather late getting
down here at nights, and, well, in that
1063
00:55:46,420 --> 00:55:48,480
case, they generally have a scratch meal
at home.
1064
00:55:48,760 --> 00:55:52,340
I see. So Mrs. Ayrton Brown was
expecting her husband to dine here
1065
00:55:53,140 --> 00:55:55,960
Do you know if she was expecting him to
go out again as soon as he came in?
1066
00:55:56,180 --> 00:55:58,260
Now, look here, Inspector, I really
don't know what she expects.
1067
00:55:59,760 --> 00:56:03,440
It seems very odd to me that Mrs. Elsham
Brown should not go down to the club
1068
00:56:03,440 --> 00:56:06,500
instead of remaining here and dining all
by herself.
1069
00:56:06,800 --> 00:56:09,560
Well, you know, you are forgetting that
there's the child, Pippa. I mean, she
1070
00:56:09,560 --> 00:56:12,360
wouldn't want to leave her in the house
by herself. Unless, of course, she was
1071
00:56:12,360 --> 00:56:14,140
preparing to receive a visitor of her
own.
1072
00:56:15,820 --> 00:56:18,660
It's a very unpleasant thing to say,
Inspector, and I'm quite sure it isn't
1073
00:56:18,660 --> 00:56:19,760
true. Now, look, sir.
1074
00:56:20,540 --> 00:56:22,260
Costello came here to meet someone.
1075
00:56:22,820 --> 00:56:23,920
The servants are all out.
1076
00:56:24,220 --> 00:56:25,520
Miss Peekers are on cottage.
1077
00:56:26,380 --> 00:56:29,100
There really was no one else he could
have met except Mrs. Elsham Brown.
1078
00:56:29,700 --> 00:56:30,538
What, sir?
1079
00:56:30,540 --> 00:56:31,540
Oh,
1080
00:56:31,680 --> 00:56:32,680
well, I really don't know.
1081
00:56:32,920 --> 00:56:35,740
Look, Inspector, all I can say is why
not ask Mrs. Halesham -Brown?
1082
00:56:35,960 --> 00:56:36,960
I have done, sir.
1083
00:56:39,160 --> 00:56:41,500
Now, perhaps you'll tell me how you
happened to come back here from the
1084
00:56:41,660 --> 00:56:42,660
Was that the original plan?
1085
00:56:42,920 --> 00:56:44,940
Yes. I mean, no. Which do you mean?
1086
00:56:45,160 --> 00:56:47,620
Well, look, Inspector, it went like
this. We all went to the club together.
1087
00:56:48,100 --> 00:56:50,980
Rowley and Hugo went in to dinner, and I
went out and had a bit of practice on
1088
00:56:50,980 --> 00:56:51,738
the putting green.
1089
00:56:51,740 --> 00:56:54,240
Later, when I rejoined them, someone
suggested bridge.
1090
00:56:54,540 --> 00:56:57,660
I said, that's a splendid idea. Let's go
back to the house and play. So we did.
1091
00:56:58,040 --> 00:57:00,120
So it was your idea. I don't know whose
idea it was.
1092
00:57:00,340 --> 00:57:01,580
Hugo Burch's, I think.
1093
00:57:02,060 --> 00:57:04,960
And you're right back here when, sir? I
can't say exactly.
1094
00:57:05,260 --> 00:57:07,160
I suppose we left the club shorter
before eight.
1095
00:57:07,440 --> 00:57:08,440
It's a five -minute walk.
1096
00:57:08,920 --> 00:57:09,920
And you played bridge?
1097
00:57:10,220 --> 00:57:11,220
Yes.
1098
00:57:11,860 --> 00:57:14,740
It was about 20 minutes before my
arrival.
1099
00:57:20,500 --> 00:57:23,720
Surely you didn't have time to play two
rubbers and begin a third.
1100
00:57:24,080 --> 00:57:27,140
Oh, no, no. That first rubber must have
been yesterday's score, yes.
1101
00:57:27,580 --> 00:57:31,320
But only one person seems to have
scored. Surely four people score in a
1102
00:57:31,320 --> 00:57:32,279
game.
1103
00:57:32,280 --> 00:57:35,880
Yes, yes, I realise that, but I'm afraid
we were a bit lazy about it and left it
1104
00:57:35,880 --> 00:57:36,880
to Clarissa.
1105
00:57:40,800 --> 00:57:43,160
Did you know about the passageway
between this room and the library?
1106
00:57:43,440 --> 00:57:46,180
You mean the place where they found the
body? Yes, that's right. Oh, I had no
1107
00:57:46,180 --> 00:57:49,140
idea. Absolutely fantastic bit of
camouflage. I mean, you'd never guess,
1108
00:57:49,140 --> 00:57:52,800
you now? Oh, no, not in a thousand
years. I mean... You couldn't know there
1109
00:57:52,800 --> 00:57:55,220
a body in there, could you? No, you
could have knocked me over with a
1110
00:57:55,220 --> 00:57:55,939
the saying goes.
1111
00:57:55,940 --> 00:57:57,460
I mean, that's just blood and thunder
melodrama.
1112
00:57:57,720 --> 00:57:59,020
I couldn't really believe my eyes.
1113
00:58:00,620 --> 00:58:02,080
Are these your gloves, Mr. Winder?
1114
00:58:02,500 --> 00:58:03,600
No. Oh, wait a minute.
1115
00:58:04,380 --> 00:58:06,240
Yeah. Oh, yes, yes. Yes, they're mine,
Inspector.
1116
00:58:06,460 --> 00:58:08,560
In fact, you wore them when you came
back from the golf club.
1117
00:58:08,760 --> 00:58:09,598
That's right, yes.
1118
00:58:09,600 --> 00:58:10,720
Bit of a nip in the air, you know.
1119
00:58:11,220 --> 00:58:12,220
I think you're mistaken.
1120
00:58:12,240 --> 00:58:14,140
These have got Mr. Hale's and Brown's
initials in them.
1121
00:58:14,360 --> 00:58:16,140
Well, you know, I mean, I would have
paid just like that.
1122
00:58:18,299 --> 00:58:19,098
These, perhaps?
1123
00:58:19,100 --> 00:58:21,480
Oh, no, you don't catch me a second
time, not with that one. No, no, I mean,
1124
00:58:21,480 --> 00:58:23,780
keep on showing me pairs of gloves. I
don't know one from the other, now, do
1125
00:58:24,260 --> 00:58:27,840
Three pairs of gloves, and, yes, all
with Mr. H. and Brown's initials in
1126
00:58:28,780 --> 00:58:30,860
Curious. Very curious, indeed.
1127
00:58:31,380 --> 00:58:32,800
Thank you, Mr. Wander. That's all for
now.
1128
00:58:33,040 --> 00:58:35,080
Have you been all suggesting that I...
Suggesting what?
1129
00:58:35,440 --> 00:58:36,720
No, no, nothing, nothing, Inspector.
1130
00:58:37,380 --> 00:58:38,380
Oh, excuse me, sir.
1131
00:58:38,780 --> 00:58:39,780
This way, please.
1132
00:58:49,420 --> 00:58:51,480
What do you make of that, then?
Elementary, my dear Watson.
1133
00:58:53,680 --> 00:58:55,380
Pass me the usual, Jones. Yes, sir.
1134
00:58:57,140 --> 00:58:58,140
Ah, let's see.
1135
00:58:58,400 --> 00:59:03,120
Stein, Stein, N -M -L -P, N -L -P -Q -R
-S -S.
1136
00:59:03,420 --> 00:59:05,360
There we are. Stein, Sylvester.
1137
00:59:05,660 --> 00:59:07,960
Chairman, Saxon Arabian Oil Company,
Gulf Petroleum Company.
1138
00:59:08,420 --> 00:59:09,420
Clubs, no matter.
1139
00:59:10,380 --> 00:59:11,460
Recreations, philately.
1140
00:59:11,940 --> 00:59:12,940
Stamp collecting.
1141
00:59:13,040 --> 00:59:17,560
Gulf fishing, address 340 Broad Street,
34 Grosvenor Square. That's it.
1142
00:59:18,700 --> 00:59:19,379
What's that?
1143
00:59:19,380 --> 00:59:22,260
It's a card, sir. I can see it's a card.
Where'd you get it? Down there, sir.
1144
00:59:22,760 --> 00:59:23,760
Have a look.
1145
00:59:24,960 --> 00:59:25,960
It's a space.
1146
00:59:26,240 --> 00:59:27,240
Blue.
1147
00:59:34,440 --> 00:59:35,440
That's it.
1148
00:59:35,640 --> 00:59:38,020
Same pack. Come on, Jones. See if you
can find it.
1149
00:59:41,740 --> 00:59:42,820
No ace of spades there.
1150
00:59:43,600 --> 00:59:44,499
Remarkable, Jones.
1151
00:59:44,500 --> 00:59:45,500
Quite remarkable.
1152
00:59:45,900 --> 00:59:46,900
Yes, sir.
1153
00:59:47,400 --> 00:59:48,970
Remarkable. All right, get Delahaye.
1154
00:59:49,690 --> 00:59:50,850
Sir Roland Delahaye, sir?
1155
00:59:51,750 --> 00:59:52,750
Yes.
1156
00:59:53,370 --> 00:59:56,610
The inspector caught me on the bridge
alley by all right. And he found the
1157
00:59:56,610 --> 00:59:57,408
gloves, too.
1158
00:59:57,410 --> 01:00:00,790
I'm afraid I made an awful mess of
things. I knew it was all wrong, damn
1159
01:00:01,130 --> 01:00:03,690
We're sinking lower and lower into the
blinking quicksand.
1160
01:00:05,350 --> 01:00:08,610
Now, I'd like to discuss the case with
you, if I may, sir.
1161
01:00:09,270 --> 01:00:10,950
How very agreeable of you, Inspector.
1162
01:00:11,690 --> 01:00:12,690
Thank you, Sir Roland.
1163
01:00:13,430 --> 01:00:16,690
Now, you gentlemen were at the club
eating a cold supper.
1164
01:00:16,910 --> 01:00:17,769
That's right.
1165
01:00:17,770 --> 01:00:20,990
And while we were at the table, Mrs.
Hales from Brown rang up to say that as
1166
01:00:20,990 --> 01:00:24,250
husband was going out unexpectedly, it
might be a good idea if the three of us
1167
01:00:24,250 --> 01:00:26,370
came over here to make a four for
Bridge, which we did.
1168
01:00:27,370 --> 01:00:31,170
And we'd been playing about 20 minutes
or so when you turned up.
1169
01:00:31,690 --> 01:00:32,690
The rest you know.
1170
01:00:32,950 --> 01:00:35,690
Well, that's not quite Mr. Warner's
account of the matter, sir.
1171
01:00:36,170 --> 01:00:37,170
Oh, isn't it?
1172
01:00:37,470 --> 01:00:38,470
What did he say?
1173
01:00:38,810 --> 01:00:41,570
Well, he said that the suggestion to
come back here and play Bridge came from
1174
01:00:41,570 --> 01:00:42,388
one of you three.
1175
01:00:42,390 --> 01:00:43,510
Mr. Birch, he thought.
1176
01:00:43,790 --> 01:00:45,570
Well, Inspector, you know as well as
anybody that...
1177
01:00:45,950 --> 01:00:47,970
Two people's account of the same thing
seldom agrees.
1178
01:00:48,710 --> 01:00:53,830
In fact, if three people were to agree
exactly, I should regard it as
1179
01:00:53,830 --> 01:00:54,830
suspicious.
1180
01:00:55,270 --> 01:00:56,270
Very suspicious.
1181
01:00:58,110 --> 01:01:00,050
Yes, yes, that's true, sir.
1182
01:01:02,210 --> 01:01:07,650
Now, sir, I think that Mr. Costello came
here to visit a particular person. It
1183
01:01:07,650 --> 01:01:10,150
could have been anyone except Mr. Birch,
who doesn't live here.
1184
01:01:13,030 --> 01:01:14,150
You had, uh...
1185
01:01:16,740 --> 01:01:19,400
You had no reason for wishing to murder
him, had you, sir?
1186
01:01:20,300 --> 01:01:21,900
Is that an accusation, Inspector?
1187
01:01:22,340 --> 01:01:25,420
Oh, no, no, sir, no. It's more an
elimination.
1188
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
Oh, I see.
1189
01:01:27,620 --> 01:01:29,120
How well did you know Mr. Warriner, sir?
1190
01:01:29,860 --> 01:01:33,080
Oh, I met him here a couple of days ago.
He's a friend of the Halesham Browns.
1191
01:01:33,240 --> 01:01:34,440
Seems a decent enough fellow.
1192
01:01:34,700 --> 01:01:36,140
Well, so much for Mr. Warriner.
1193
01:01:37,040 --> 01:01:40,280
Which brings me to my next question. How
well do I know the Halesham Browns?
1194
01:01:40,800 --> 01:01:44,380
Mrs. Halesham Brown, Clarissa, is my
ward, for whom I have the deepest
1195
01:01:44,380 --> 01:01:45,380
and admiration.
1196
01:01:46,540 --> 01:01:48,800
Well, that bouncer makes certain things
very clear.
1197
01:01:49,100 --> 01:01:50,300
Oh, does it? Yes, sir.
1198
01:01:50,660 --> 01:01:54,100
Why did you come back here and pretend
to play bridge?
1199
01:01:54,640 --> 01:01:56,040
Pretend? Yes, sir.
1200
01:01:56,920 --> 01:01:58,640
This card was found under the sofa.
1201
01:01:59,680 --> 01:02:02,440
Now, you couldn't have played bridge
without the ace of spades, could you,
1202
01:02:03,320 --> 01:02:04,320
No.
1203
01:02:05,360 --> 01:02:09,160
Not very well. And I also think that
three pairs of Mr. Hailsham Brown's
1204
01:02:09,160 --> 01:02:10,160
need some explanation.
1205
01:02:11,860 --> 01:02:13,520
There, I'm afraid I can't help you.
1206
01:02:13,760 --> 01:02:14,749
No, sir.
1207
01:02:14,750 --> 01:02:17,250
Now, Mrs Aylsham Brown knew the body was
in that recess.
1208
01:02:18,670 --> 01:02:20,390
You may have hoped to put it there, I
don't know.
1209
01:02:20,970 --> 01:02:24,610
But I think Costello came here to see
her to obtain money by threats.
1210
01:02:25,410 --> 01:02:28,570
Threats of what? I don't know, sir.
That'll come out later, no doubt.
1211
01:02:28,890 --> 01:02:31,750
But Mrs Aylsham Brown is a gay, young
and attractive lady.
1212
01:02:32,270 --> 01:02:34,270
Costello was attractive to the ladies,
so they say.
1213
01:02:35,310 --> 01:02:37,870
Inspector, don't you think you're
entirely on the wrong track?
1214
01:02:38,410 --> 01:02:41,210
Why are you so certain Costello came
here to see a person?
1215
01:02:41,530 --> 01:02:42,570
Why could it have been a place?
1216
01:02:43,180 --> 01:02:46,340
What do you mean, sir? When you
mentioned the late Mr. Selim, you said
1217
01:02:46,340 --> 01:02:48,520
narcotics squad took a great interest in
him.
1218
01:02:49,360 --> 01:02:50,640
Isn't there a possible link there?
1219
01:02:51,260 --> 01:02:52,600
Drugs, Selim, Selim's house.
1220
01:02:53,520 --> 01:02:55,500
Costello has been here once before, I
understand.
1221
01:02:56,700 --> 01:02:58,140
Ostensibly to look at Selim's antiques.
1222
01:02:59,460 --> 01:03:02,260
Supposing Costello wanted something in
this house.
1223
01:03:05,020 --> 01:03:06,120
This desk, for instance.
1224
01:03:08,600 --> 01:03:09,600
The desk?
1225
01:03:09,790 --> 01:03:12,730
Somebody offered a ridiculous price for
it. Supposing it was the death Costello
1226
01:03:12,730 --> 01:03:14,290
wanted to examine or search, if you
like.
1227
01:03:14,530 --> 01:03:18,290
And supposing someone followed him here,
and that someone struck him down.
1228
01:03:19,190 --> 01:03:21,990
Your supposition being that this
somebody put the body in the recess.
1229
01:03:22,230 --> 01:03:23,230
Exactly.
1230
01:03:23,690 --> 01:03:26,070
But it'd have to be someone that knew
the secret place.
1231
01:03:26,290 --> 01:03:27,810
Someone who knew the house in Selen's
time.
1232
01:03:28,030 --> 01:03:29,030
Yes. No.
1233
01:03:29,670 --> 01:03:30,670
No, sir. Nope.
1234
01:03:31,450 --> 01:03:34,410
That doesn't explain why Mrs. Aylsham
Brown tried to prevent us looking in
1235
01:03:34,410 --> 01:03:36,150
there. She knew the body was in there.
1236
01:03:38,540 --> 01:03:40,040
Will you allow me to speak to my ward?
1237
01:03:41,240 --> 01:03:43,600
Yes, sir, but only in my presence.
1238
01:03:44,540 --> 01:03:45,540
That'll do.
1239
01:03:46,240 --> 01:03:47,280
Get Mrs. Elsham Brown.
1240
01:03:47,840 --> 01:03:48,840
Yes, sir.
1241
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Well, how's Pippa?
1242
01:03:51,840 --> 01:03:53,440
She's fast asleep. Where is everybody?
1243
01:03:53,860 --> 01:03:56,060
Well, Miss Peake's in there. She's fast
asleep, too.
1244
01:03:56,320 --> 01:03:57,320
And Rona's in there.
1245
01:03:57,480 --> 01:03:58,480
Still in there?
1246
01:03:58,700 --> 01:04:00,300
Will Mrs. Elsham Brown come in, please?
1247
01:04:00,780 --> 01:04:02,180
Oh, what's he been up to?
1248
01:04:08,520 --> 01:04:09,980
Will you please tell the inspector the
truth?
1249
01:04:11,080 --> 01:04:12,080
The truth?
1250
01:04:12,820 --> 01:04:13,820
It's the only thing to do.
1251
01:04:15,560 --> 01:04:16,560
Thank you.
1252
01:04:17,200 --> 01:04:19,180
Now, madam, I'd like the true fact.
1253
01:04:22,520 --> 01:04:26,360
Well, it was all very simple.
1254
01:04:26,780 --> 01:04:31,020
First of all, Oliver Costello left, then
Henry returned and left, then I came in
1255
01:04:31,020 --> 01:04:32,020
here with the sandwiches.
1256
01:04:32,700 --> 01:04:34,280
Sandwiches? Yes, you see...
1257
01:04:34,680 --> 01:04:38,720
Henry is collecting a very important
diplomat from abroad, a Mr Jones.
1258
01:04:39,360 --> 01:04:43,560
Go on. Then I returned in here and
practically fell over the body,
1259
01:04:43,560 --> 01:04:45,360
as Oliver Costello and didn't know what
to do.
1260
01:04:45,620 --> 01:04:46,840
Didn't occur to you to phone the police?
1261
01:04:47,420 --> 01:04:49,840
Yes, but I didn't think it would be very
nice for Henry.
1262
01:04:51,480 --> 01:04:55,660
I see. Well, I'm glad you understand,
because the body was absolutely dead.
1263
01:04:55,720 --> 01:04:58,680
There was nothing I could do about it.
And I thought it might as well be lying
1264
01:04:58,680 --> 01:05:00,920
dead in Marsden Waters in my drawing
room.
1265
01:05:01,210 --> 01:05:02,750
How does Marsden Wood come into this?
1266
01:05:02,970 --> 01:05:06,210
Well, that was where I was thinking of
dumping it. Only there wasn't time.
1267
01:05:06,490 --> 01:05:09,290
I see. So you persuaded the three men to
hide it in the recess?
1268
01:05:09,570 --> 01:05:11,530
Yes, it was very helpful of them, don't
you think?
1269
01:05:11,750 --> 01:05:12,990
I don't believe a word of it.
1270
01:05:13,330 --> 01:05:16,270
There's only one reason why those three
men would agree to tell a lie.
1271
01:05:16,490 --> 01:05:20,150
And what could that be? If they believed
or knew that you'd killed him.
1272
01:05:22,610 --> 01:05:23,610
Oh, very well.
1273
01:05:25,210 --> 01:05:26,510
I shall tell you the truth.
1274
01:05:27,090 --> 01:05:28,530
I think that will be wiser, madam.
1275
01:05:30,380 --> 01:05:35,620
I went into the kitchen to make the
sandwiches for Henry and Mr Jones's
1276
01:05:36,300 --> 01:05:38,960
And I thought I heard very strange
noises.
1277
01:05:39,360 --> 01:05:40,500
I was petrified.
1278
01:05:41,040 --> 01:05:45,520
I walked back through the hall with my
sandwiches and I really did hear
1279
01:05:45,520 --> 01:05:46,720
something. Where?
1280
01:05:46,940 --> 01:05:47,658
In here.
1281
01:05:47,660 --> 01:05:52,660
Go on. So I went to the hall stand and I
got that heavy stick and I took it with
1282
01:05:52,660 --> 01:05:56,200
me into the library and got into the
recess that side.
1283
01:05:56,580 --> 01:05:58,220
So that you could see what was going on
in here.
1284
01:05:58,440 --> 01:06:03,950
Exactly. Then I... pressed the button,
and there was a man standing, holding
1285
01:06:03,950 --> 01:06:07,070
something bright and shining. I thought
it was a revolver. I thought he was
1286
01:06:07,070 --> 01:06:08,029
going to shoot me.
1287
01:06:08,030 --> 01:06:09,650
So I hit him with all my might.
1288
01:06:11,190 --> 01:06:12,190
Is it all right?
1289
01:06:13,970 --> 01:06:15,170
Yeah, fine. Go on.
1290
01:06:15,830 --> 01:06:16,830
He fell.
1291
01:06:17,510 --> 01:06:18,790
It was Oliver Costello.
1292
01:06:19,170 --> 01:06:20,170
He was dead.
1293
01:06:21,090 --> 01:06:25,710
I was so frightened, I rang the golf
club. They came over, and I begged them
1294
01:06:25,710 --> 01:06:26,770
take the body somewhere.
1295
01:06:27,130 --> 01:06:27,988
But why?
1296
01:06:27,990 --> 01:06:29,910
Publicity. My husband, his career.
1297
01:06:30,730 --> 01:06:34,270
I would have gone through with it if it
hadn't been someone we actually knew.
1298
01:06:34,570 --> 01:06:37,270
And on top of that, Costello had been
trying to blackmail you.
1299
01:06:37,830 --> 01:06:38,830
Blackmail? Yes.
1300
01:06:38,930 --> 01:06:39,930
Well, that's silly.
1301
01:06:39,950 --> 01:06:43,310
But Elgin the butler overheard some talk
about blackmail. Elgin? Yes.
1302
01:06:43,810 --> 01:06:45,650
Oh, of course, yes.
1303
01:06:45,910 --> 01:06:50,290
That was it? That was what? Well, you
see, Oliver Costello heard that we were
1304
01:06:50,290 --> 01:06:54,010
only paying ten guineas a week for this
house furnished. And he said to me,
1305
01:06:54,050 --> 01:06:55,670
well, you must have some pull.
1306
01:06:56,050 --> 01:06:57,250
Or is it blackmail?
1307
01:06:57,600 --> 01:07:01,620
And I said, that's it, blackmail. And
that's what Elgin overheard.
1308
01:07:03,620 --> 01:07:07,360
Mrs. Herschel -Brown, I hope you won't
mind my saying this, but I find it very
1309
01:07:07,360 --> 01:07:10,520
difficult to believe that you're only
paying ten guineas a week for
1310
01:07:10,520 --> 01:07:13,120
Court. But then you don't believe
anything I say.
1311
01:07:13,540 --> 01:07:17,140
Now, I can't prove the other things, but
I can prove this one.
1312
01:07:17,860 --> 01:07:18,860
Here we are.
1313
01:07:20,240 --> 01:07:22,600
Ten guineas a week, furnished tenancy.
1314
01:07:24,280 --> 01:07:25,400
You're absolutely right.
1315
01:07:25,920 --> 01:07:29,500
But this is extraordinary, because I
knew the estate was asking 50 guineas a
1316
01:07:29,500 --> 01:07:32,580
week before you took it over. Well, now,
perhaps you'll believe some of the
1317
01:07:32,580 --> 01:07:33,700
other things I've said.
1318
01:07:33,940 --> 01:07:35,900
Oh, I'm not doubting your final story,
madam.
1319
01:07:36,540 --> 01:07:38,840
We generally recognise the truth when we
hear it.
1320
01:07:41,240 --> 01:07:42,540
Well, Inspector, everything all right?
1321
01:07:43,180 --> 01:07:44,180
Rowley?
1322
01:07:44,490 --> 01:07:48,930
I told the inspector everything, how I
hit the man on the top of the head, and
1323
01:07:48,930 --> 01:07:52,990
when I realized it was Costello, I
thought it'd be much cozier in Marsden
1324
01:07:53,490 --> 01:07:54,970
Clarissa, what on earth have you been
saying?
1325
01:07:55,210 --> 01:07:58,990
Oh, it's all right, sir. Mrs. Ocean
Brown's made a very full statement, so
1326
01:07:58,990 --> 01:08:01,270
seems. It was the only thing to do.
1327
01:08:01,570 --> 01:08:04,850
Now, Mrs. Ocean Brown, perhaps you'll
show me exactly where the man was
1328
01:08:04,850 --> 01:08:05,950
when you came through that way.
1329
01:08:06,830 --> 01:08:07,830
Of course.
1330
01:08:09,950 --> 01:08:10,950
Jones?
1331
01:08:14,510 --> 01:08:17,010
Yes, I think he was standing about here.
1332
01:08:17,270 --> 01:08:18,870
I see. All right, Jones.
1333
01:08:19,350 --> 01:08:20,689
Then the panel went back.
1334
01:08:21,569 --> 01:08:22,649
You came through.
1335
01:08:23,410 --> 01:08:24,410
It's gone.
1336
01:08:24,810 --> 01:08:25,990
Hey, body!
1337
01:08:26,350 --> 01:08:27,350
The body's gone.
1338
01:08:27,550 --> 01:08:28,550
Yes. What's this?
1339
01:08:30,590 --> 01:08:31,590
April Fool.
1340
01:08:33,550 --> 01:08:34,550
Jones!
1341
01:08:37,750 --> 01:08:39,850
What happened to the body? I don't know.
1342
01:08:40,170 --> 01:08:41,210
Anyhow, it proves one thing.
1343
01:08:41,430 --> 01:08:42,810
Costello opened this secret drawer.
1344
01:08:43,880 --> 01:08:46,580
Why didn't you tell the inspector the
truth? I did tell him the truth, all
1345
01:08:46,580 --> 01:08:49,560
except the bit about Pepper. He didn't
believe me. Then why did you stuff him
1346
01:08:49,560 --> 01:08:51,279
with all that nonsense? Because he
believed that.
1347
01:08:51,540 --> 01:08:52,859
You know, you're in a dickens of a jam.
1348
01:08:53,160 --> 01:08:54,160
This could be manslaughter.
1349
01:08:54,399 --> 01:08:55,399
Self -defense.
1350
01:08:56,700 --> 01:09:00,080
This is the end of your pranks. I've had
all I can take. I'm going to search
1351
01:09:00,080 --> 01:09:01,600
house and grounds and tear the place
apart.
1352
01:09:01,840 --> 01:09:05,359
And when I find the body, I'm going to
charge the whole lot of you with
1353
01:09:05,359 --> 01:09:06,460
the investigation of a murder.
1354
01:09:16,810 --> 01:09:17,629
Dr. Berry.
1355
01:09:17,630 --> 01:09:18,630
Sorry I'm late.
1356
01:09:19,770 --> 01:09:20,770
Well, where's the body?
1357
01:09:22,149 --> 01:09:25,410
There was a body, but it seems to have
vanished.
1358
01:09:26,109 --> 01:09:28,210
Do you mean to say you brought me out
here in a wild goose chase?
1359
01:09:29,149 --> 01:09:30,149
Rarely, Inspector.
1360
01:09:30,330 --> 01:09:32,529
There was a body, wasn't there?
1361
01:09:32,990 --> 01:09:33,669
Yes, sir.
1362
01:09:33,670 --> 01:09:34,810
You needn't get jumpy.
1363
01:09:35,210 --> 01:09:38,370
You know I've been telling you you
needed a rest. I do not need a rest. Now
1364
01:09:38,370 --> 01:09:40,270
look, there was a body and I saw it.
1365
01:09:40,689 --> 01:09:41,970
Well, it doesn't seem to be here now.
1366
01:09:42,830 --> 01:09:44,310
Best thing we can do is to go back to
headquarters.
1367
01:09:46,220 --> 01:09:47,220
I suppose so.
1368
01:09:47,720 --> 01:09:48,720
Good night, Inspector.
1369
01:09:48,960 --> 01:09:49,960
Good night.
1370
01:09:52,100 --> 01:09:53,600
Go and search the kitchen quarters.
1371
01:09:55,220 --> 01:09:56,220
And take this.
1372
01:09:56,300 --> 01:09:57,300
Go on, get a mover.
1373
01:09:57,780 --> 01:09:58,780
Yes, sir.
1374
01:10:01,180 --> 01:10:02,180
Thank you, Daphne.
1375
01:10:03,020 --> 01:10:04,400
Don't worry, I'll find it.
1376
01:10:11,860 --> 01:10:13,540
Excuse me, I'm going to lie down.
1377
01:10:13,980 --> 01:10:16,320
Is it true? What? About the body. Yes,
it's disappeared.
1378
01:10:16,620 --> 01:10:20,060
Who took it? Don't ask me. Where's that
peak woman? In the gun room. Right.
1379
01:10:28,380 --> 01:10:31,020
What are you doing up here? I'm just
going to have a lie down.
1380
01:10:31,660 --> 01:10:34,980
Well, I suggest you use this room. We
still have more searching to do. I
1381
01:10:34,980 --> 01:10:36,020
That's Sir Roland's room.
1382
01:10:36,280 --> 01:10:37,620
Madam, if you don't mind.
1383
01:11:37,010 --> 01:11:38,010
What? Where?
1384
01:11:38,250 --> 01:11:39,730
In your bed. In my bed?
1385
01:11:40,150 --> 01:11:42,790
Yes. I thought it was such a good hiding
place.
1386
01:11:43,810 --> 01:11:44,950
You mean you put it there?
1387
01:11:45,390 --> 01:11:46,390
Yes.
1388
01:11:46,630 --> 01:11:47,970
Is the inspector livid?
1389
01:11:48,230 --> 01:11:50,590
No, no, he's just having hysterics. Oh,
good.
1390
01:11:51,730 --> 01:11:54,210
Miss Peake, why did you take it?
1391
01:11:54,990 --> 01:11:58,570
Because you've got to have a body before
they can charge you with murder.
1392
01:11:58,830 --> 01:11:59,830
But she didn't kill him.
1393
01:11:59,890 --> 01:12:01,010
Well, if she didn't kill him, who did?
1394
01:12:01,250 --> 01:12:03,390
And in the meantime, the body remains in
my bed.
1395
01:12:03,670 --> 01:12:04,730
Only for 24 hours.
1396
01:12:05,070 --> 01:12:06,070
Oh, thank you very much.
1397
01:12:06,360 --> 01:12:08,680
Now, you know, I've been doing a bit of
thinking.
1398
01:12:09,580 --> 01:12:12,600
I dug a deep trench for the sweet peas
this morning.
1399
01:12:13,140 --> 01:12:16,580
Look, we could bury the body in it and
then plant the sweet peas on top.
1400
01:12:17,980 --> 01:12:19,100
They should do very well.
1401
01:12:19,660 --> 01:12:20,660
Yes, I think so.
1402
01:12:21,540 --> 01:12:24,940
Now, the point is, who killed Costello?
1403
01:12:28,060 --> 01:12:29,060
Clarissa?
1404
01:12:29,880 --> 01:12:31,960
Pepper, why are you out of bed?
1405
01:12:32,440 --> 01:12:34,860
Well, I heard men talking, so I thought
I'd come down.
1406
01:12:35,770 --> 01:12:37,590
Besides, I thought it might be true.
1407
01:12:37,910 --> 01:12:38,910
What might be true?
1408
01:12:39,090 --> 01:12:40,630
The horrible dream about Oliver.
1409
01:12:40,870 --> 01:12:42,910
Oliver? What dream about Oliver?
1410
01:12:43,930 --> 01:12:44,930
Tell me.
1411
01:12:45,490 --> 01:12:47,130
Well, I made this tonight.
1412
01:12:47,570 --> 01:12:49,230
I melted down a wax candle.
1413
01:12:49,450 --> 01:12:53,050
I stuck a red hot pin through it. I said
the right words and everything.
1414
01:12:53,270 --> 01:12:55,890
But I couldn't do it quite as the book
said. The book?
1415
01:12:56,150 --> 01:12:59,550
She showed it to me earlier, Clarissa.
Something she'd bought at a second -hand
1416
01:12:59,550 --> 01:13:01,650
bookstore. Called it a recipe book, I
believe.
1417
01:13:01,890 --> 01:13:02,890
That's right.
1418
01:13:03,050 --> 01:13:05,730
It gives a hundred well -tried and
trusty spells.
1419
01:13:05,990 --> 01:13:07,790
It tells you how to destroy your enemy.
1420
01:13:08,970 --> 01:13:10,270
Is that what you did?
1421
01:13:10,770 --> 01:13:13,190
Yes. I wasn't very like Oliver.
1422
01:13:13,530 --> 01:13:15,290
I couldn't get any cuttings of his hair.
1423
01:13:15,830 --> 01:13:17,690
But it was as like him as I could make
it.
1424
01:13:18,590 --> 01:13:21,030
And then, I dreamed.
1425
01:13:21,710 --> 01:13:22,890
I thought I came downstairs.
1426
01:13:23,970 --> 01:13:24,970
He was there.
1427
01:13:25,590 --> 01:13:27,370
Is it true? Did I kill him?
1428
01:13:27,650 --> 01:13:28,910
No, darling, no.
1429
01:13:29,270 --> 01:13:30,270
But I came down.
1430
01:13:30,470 --> 01:13:31,850
I came downstairs and I saw him dead.
1431
01:13:32,130 --> 01:13:33,410
Yes, dear, but you didn't kill him.
1432
01:13:34,150 --> 01:13:35,650
Somebody hit him over the head with a
big stick.
1433
01:13:35,950 --> 01:13:38,270
Do you mean a golf club like Jeremy had?
1434
01:13:38,490 --> 01:13:41,590
No, no, Pippa, not a golf club. He means
the big stick that's kept in the hall
1435
01:13:41,590 --> 01:13:44,550
stand. Oh, no, I didn't do that. I
couldn't.
1436
01:13:45,070 --> 01:13:47,710
I wouldn't have killed him, really. Of
course not, darling.
1437
01:13:48,870 --> 01:13:50,450
What a fool I've been.
1438
01:13:50,870 --> 01:13:52,790
I should have realised it was
impossible.
1439
01:13:53,350 --> 01:13:56,270
But Pippa told me she'd killed Oliver
and I thought it was true.
1440
01:13:56,610 --> 01:13:57,890
You mean you thought it was Pippa?
1441
01:13:58,110 --> 01:13:59,190
Yes, darling, yes.
1442
01:13:59,550 --> 01:14:01,270
I see. That explains a lot, doesn't it?
1443
01:14:01,690 --> 01:14:02,690
Yes.
1444
01:14:02,770 --> 01:14:06,270
Now I understand why you agreed to help
her, Rowley. But hadn't we better tell
1445
01:14:06,270 --> 01:14:07,550
the police about this latest
development?
1446
01:14:07,890 --> 01:14:09,890
I don't know. She's told the police
three stories already.
1447
01:14:11,450 --> 01:14:13,530
Well, I feel like a cuppa.
1448
01:14:13,790 --> 01:14:14,790
So do I.
1449
01:14:14,830 --> 01:14:15,830
Join me?
1450
01:14:15,850 --> 01:14:16,850
Thanks. I do what I do.
1451
01:14:17,150 --> 01:14:18,150
I'm parched.
1452
01:14:18,510 --> 01:14:19,710
After you. No, after you.
1453
01:14:21,050 --> 01:14:22,610
Oh, well, just as you like.
1454
01:14:23,630 --> 01:14:25,110
Well, darling, it's time you went back
to bed.
1455
01:14:25,790 --> 01:14:26,790
I'll take you up there.
1456
01:14:27,170 --> 01:14:28,170
Come on.
1457
01:14:32,130 --> 01:14:33,130
Well, Clarissa?
1458
01:14:34,910 --> 01:14:36,950
I'm so relieved I can hardly speak.
1459
01:14:38,030 --> 01:14:39,510
But who was the real murderer?
1460
01:14:39,930 --> 01:14:40,930
Oh, heaven knows.
1461
01:14:41,250 --> 01:14:42,770
I should leave that one to the police.
1462
01:14:43,050 --> 01:14:44,130
But who phoned the police?
1463
01:14:44,530 --> 01:14:46,110
Probably one of Costello's cronies.
1464
01:14:46,470 --> 01:14:48,350
Why did Costello search the desk?
1465
01:14:49,030 --> 01:14:50,290
And what about Miss Peake?
1466
01:14:50,710 --> 01:14:52,410
Why did she really move the body?
1467
01:14:52,850 --> 01:14:54,270
She probably wanted the exercise.
1468
01:14:54,770 --> 01:14:56,610
Do you think she was trying to help me?
1469
01:14:57,570 --> 01:15:00,330
And what is a woman like that doing as a
gardener here?
1470
01:15:01,580 --> 01:15:04,760
The way she fusses about this house,
anybody would think she owned it.
1471
01:15:06,640 --> 01:15:07,640
I've got an idea.
1472
01:15:07,900 --> 01:15:11,440
What? What was the name of Mr. Sellon's
antique shop?
1473
01:15:11,860 --> 01:15:12,860
Wait a minute.
1474
01:15:13,120 --> 01:15:14,280
No, I can't remember.
1475
01:15:14,920 --> 01:15:16,340
Broly might know. Come on. Yes.
1476
01:15:17,620 --> 01:15:18,620
Broly.
1477
01:15:19,160 --> 01:15:21,020
What was the name of Sellon's antique
shop?
1478
01:15:21,360 --> 01:15:25,040
Oh, it had a double name. Sellon,
Sellon... Sellon and Brown. That's it.
1479
01:15:25,540 --> 01:15:29,500
Sellon and Brown. And our name is
Hailsham Brown. And we got this place
1480
01:15:29,500 --> 01:15:30,500
cheap. Follow me?
1481
01:15:31,120 --> 01:15:32,920
No. I'm lost.
1482
01:15:33,200 --> 01:15:36,480
Well, Selin's partner is a woman and she
lives in London. Today we had a
1483
01:15:36,480 --> 01:15:39,260
telephone call. Somebody asking to speak
to a Mrs. Brown.
1484
01:15:39,540 --> 01:15:42,240
Not a Mrs. Hailsham Brown, just a Mrs.
Brown.
1485
01:15:42,660 --> 01:15:44,620
Today, somebody murdered Oliver.
1486
01:15:44,940 --> 01:15:48,300
Now, it wasn't Henry and it wasn't Hugo
and it wasn't any of us and it wasn't
1487
01:15:48,300 --> 01:15:49,300
Pippa, thank heaven.
1488
01:15:49,560 --> 01:15:50,560
Who was it?
1489
01:15:50,640 --> 01:15:52,580
It's as I told the inspector. It's an
outside job.
1490
01:15:53,460 --> 01:15:55,340
Somebody followed Oliver here.
1491
01:15:56,100 --> 01:15:57,100
Why should they?
1492
01:15:57,560 --> 01:15:59,380
He didn't expect to see me here.
1493
01:15:59,820 --> 01:16:01,620
He thought this house belonged to
somebody else.
1494
01:16:01,840 --> 01:16:05,100
He was expecting to meet Mrs. Brown,
Sellen's partner.
1495
01:16:05,940 --> 01:16:09,120
But wouldn't he know that you and Henry
had the house? Wouldn't Miranda know?
1496
01:16:09,400 --> 01:16:11,420
Miranda communicates through her
lawyers, no.
1497
01:16:12,100 --> 01:16:15,900
Oliver was surprised to see me. That's
why he made the excuse about Pippa. Then
1498
01:16:15,900 --> 01:16:18,120
he pretended to go away, but he came
back.
1499
01:16:20,020 --> 01:16:21,020
Peaks Cottage.
1500
01:16:22,220 --> 01:16:23,220
Peaks Cottage.
1501
01:16:36,590 --> 01:16:37,568
What exactly are you doing?
1502
01:16:37,570 --> 01:16:38,590
I'm looking for something.
1503
01:16:38,810 --> 01:16:40,610
Oh, no, no, no. You could be arrested
for that, you know.
1504
01:16:41,050 --> 01:16:44,450
It's not half as bad as being a
murderer. A murderer? Look, let's get
1505
01:16:44,450 --> 01:16:45,690
here quickly, shall we? It's all right.
1506
01:16:45,970 --> 01:16:46,970
I've found it.
1507
01:16:48,070 --> 01:16:49,070
Found what?
1508
01:16:49,290 --> 01:16:51,170
I'm sorry, Miss Peake, but I had to
know.
1509
01:16:52,390 --> 01:16:53,390
Had to know?
1510
01:16:53,510 --> 01:16:55,330
Your real name, and now I know it.
1511
01:16:56,090 --> 01:16:57,230
Correspondence in the name of Brown.
1512
01:16:57,590 --> 01:16:59,010
You're Mrs. Brown, aren't you?
1513
01:17:01,110 --> 01:17:02,590
Yes, I'm Mrs. Brown.
1514
01:17:03,270 --> 01:17:04,270
Sellen's partner?
1515
01:17:04,620 --> 01:17:08,620
And you own Copleston Court? You
inherited it with the business.
1516
01:17:09,160 --> 01:17:14,040
You tried to find a tenant with the name
of Brown, but you settled for Hailsham
1517
01:17:14,040 --> 01:17:15,040
Brown. True?
1518
01:17:16,900 --> 01:17:17,900
Yes.
1519
01:17:18,680 --> 01:17:19,680
Quite true.
1520
01:17:20,720 --> 01:17:23,640
Look, Charles Sellam was murdered.
1521
01:17:24,020 --> 01:17:27,660
He discovered something very valuable. I
don't know how, I don't even know what.
1522
01:17:27,920 --> 01:17:30,480
Whoever killed him found nothing.
1523
01:17:31,240 --> 01:17:33,500
Probably because it wasn't in the shop,
it was...
1524
01:17:33,800 --> 01:17:35,000
Here at Cobblestone Court.
1525
01:17:36,560 --> 01:17:40,480
I felt sure the murderer would return
sooner or later.
1526
01:17:41,420 --> 01:17:42,880
So I wanted to keep watch.
1527
01:17:44,220 --> 01:17:47,620
But to do that, I had to have a dummy
Mrs. Brown.
1528
01:17:47,900 --> 01:17:51,260
It didn't worry you that a perfectly
innocent woman, Mrs. Halesham Brown,
1529
01:17:51,260 --> 01:17:52,139
be in danger?
1530
01:17:52,140 --> 01:17:55,800
I'm sorry, I never thought of that. But
yesterday, when those men came and
1531
01:17:55,800 --> 01:17:59,260
offered that ridiculous price for that
desk, I knew I was on the right track.
1532
01:18:00,750 --> 01:18:03,710
But I swear there's nothing of value in
that desk.
1533
01:18:03,970 --> 01:18:05,510
Did you examine the secret drawer?
1534
01:18:06,150 --> 01:18:07,170
Secret drawer? No.
1535
01:18:07,510 --> 01:18:08,510
Why, is there one?
1536
01:18:08,710 --> 01:18:11,810
Pepper found one, but there was nothing
in it, just a few old autographs.
1537
01:18:12,090 --> 01:18:14,470
Clarissa, I'd rather like to see those
autographs again.
1538
01:18:14,970 --> 01:18:16,890
I suggest we go back to the house at
once.
1539
01:18:17,210 --> 01:18:18,210
Go on. Yes.
1540
01:18:21,010 --> 01:18:22,970
What do you mean the woman's real name
is Brown?
1541
01:18:23,290 --> 01:18:24,290
I'll tell you later.
1542
01:18:25,010 --> 01:18:27,890
Clarissa, where are those autographs? In
that box, the shell one.
1543
01:18:28,130 --> 01:18:29,130
Oh, yes.
1544
01:18:30,500 --> 01:18:31,500
Ah, thank you.
1545
01:18:32,800 --> 01:18:33,800
Thanks.
1546
01:18:34,360 --> 01:18:35,360
Now then, let's have a look.
1547
01:18:36,340 --> 01:18:37,860
Victoria Regina, God bless her.
1548
01:18:38,400 --> 01:18:40,260
Faded brown ink, John Ruskin.
1549
01:18:41,400 --> 01:18:42,400
Seems authentic.
1550
01:18:42,860 --> 01:18:45,020
Robert Browning. The paper's not as old
as it ought to be.
1551
01:18:45,580 --> 01:18:46,580
What do you mean?
1552
01:18:46,600 --> 01:18:49,440
During the war, I was in the Foreign
Office and I had some experience with
1553
01:18:49,440 --> 01:18:50,460
invisible ink.
1554
01:18:50,820 --> 01:18:55,000
But what could Charles Sellon have
written in invisible ink that's worth 25
1555
01:18:55,000 --> 01:18:56,540
pounds? Nothing at all, dear lady.
1556
01:18:56,980 --> 01:18:58,880
But it's occurred to me it might be a
question of safety.
1557
01:18:59,750 --> 01:19:02,790
Safety? Costello was suspected of
supplying drugs.
1558
01:19:03,290 --> 01:19:07,090
Selen, so the inspector tells us, was
questioned several times by the
1559
01:19:07,090 --> 01:19:08,870
squad. There's a connection there, don't
you think?
1560
01:19:09,470 --> 01:19:12,730
Of course, it may be just a foolish
fancy of mine, but it occurs to me that
1561
01:19:12,730 --> 01:19:16,590
Selen may have written something on this
paper in invisible ink.
1562
01:19:17,890 --> 01:19:19,030
Shall we try a little experiment?
1563
01:19:19,550 --> 01:19:20,550
How?
1564
01:19:20,910 --> 01:19:22,170
Just a little gentle heat.
1565
01:19:23,150 --> 01:19:24,150
Let's go into the kitchen.
1566
01:19:26,470 --> 01:19:28,590
I can't bear it if nothing happens.
1567
01:19:29,000 --> 01:19:30,220
We mustn't expect too much.
1568
01:19:31,120 --> 01:19:32,120
Hello?
1569
01:19:33,040 --> 01:19:34,260
Hello? Here we are.
1570
01:19:34,840 --> 01:19:35,860
Yes, it's writing.
1571
01:19:36,280 --> 01:19:37,280
We've got it.
1572
01:19:38,680 --> 01:19:39,680
What is it?
1573
01:19:39,740 --> 01:19:43,280
A list of one, two, three, four, five,
six names and addresses.
1574
01:19:44,560 --> 01:19:46,100
Distributors in the drug racket, I
should say.
1575
01:19:46,600 --> 01:19:49,660
And one of the names is Oliver Costello.
1576
01:19:50,140 --> 01:19:53,680
That's why he came here to get this. And
somebody must have followed him. And
1577
01:19:53,680 --> 01:19:54,680
killed him.
1578
01:19:55,100 --> 01:19:56,100
Extraordinary.
1579
01:19:57,050 --> 01:19:58,090
What do you think about it, Jeremy?
1580
01:19:58,410 --> 01:20:00,490
Well, I don't really know what to say,
really.
1581
01:20:00,730 --> 01:20:03,290
I think the Lord would like to see you
all again in the drawing room, please.
1582
01:20:03,470 --> 01:20:04,470
With pleasure.
1583
01:20:05,730 --> 01:20:06,730
Excuse me.
1584
01:20:07,130 --> 01:20:08,130
Thank you.
1585
01:20:12,010 --> 01:20:14,270
If you'd like to wait here a moment, the
inspector won't keep you long.
1586
01:20:42,879 --> 01:20:44,000
Jeremy. Why?
1587
01:20:44,900 --> 01:20:45,940
Hello, Clarissa.
1588
01:20:47,260 --> 01:20:50,140
Oh, I wouldn't advise you to call out my
name.
1589
01:20:51,280 --> 01:20:58,160
Do you know that never in all my
supposings did I dream
1590
01:20:58,160 --> 01:20:59,160
that you were the murderer?
1591
01:20:59,400 --> 01:21:00,400
Didn't you, Clarissa?
1592
01:21:00,720 --> 01:21:03,720
You came back from the club and killed
Oliver Costello.
1593
01:21:04,140 --> 01:21:07,540
Pippa was right. She actually saw you
carrying the stick.
1594
01:21:08,090 --> 01:21:11,070
Only it wasn't your golf stick. Don't be
quiet. Come away from the door. No,
1595
01:21:12,930 --> 01:21:13,869
you're quite right.
1596
01:21:13,870 --> 01:21:15,330
It wasn't my golf club.
1597
01:21:16,510 --> 01:21:17,870
Why did you do it, Jeremy?
1598
01:21:18,910 --> 01:21:19,910
Because of this.
1599
01:21:20,250 --> 01:21:21,250
An envelope.
1600
01:21:21,270 --> 01:21:22,270
Yes, yes.
1601
01:21:22,610 --> 01:21:25,170
But the stamp on it is worth 25 ,000
pounds.
1602
01:21:26,290 --> 01:21:28,370
Here. Where's Jeremy? And Clarissa?
1603
01:21:29,090 --> 01:21:30,090
There.
1604
01:21:31,250 --> 01:21:32,850
Do you think you'll get away with it?
1605
01:21:50,800 --> 01:21:51,739
Wait a minute. Get up.
1606
01:21:51,740 --> 01:21:52,740
Wait a minute. Let's go.
1607
01:21:52,860 --> 01:21:53,860
Let's go.
1608
01:21:57,400 --> 01:21:58,400
Take the big window.
1609
01:22:23,980 --> 01:22:27,040
Darling, you've all been a wonderful
help today, but don't you think we
1610
01:22:27,040 --> 01:22:28,040
go to bed now?
1611
01:22:28,160 --> 01:22:29,160
Bed?
1612
01:22:29,320 --> 01:22:30,560
I'm all set for the night.
1613
01:22:31,160 --> 01:22:32,700
Yes, of course.
1614
01:22:33,000 --> 01:22:34,480
Come on, Hugo, give us a song.
1615
01:22:35,340 --> 01:22:36,340
That's enough.
1616
01:22:37,280 --> 01:22:40,440
Teresa! It's Henry and the P .I .V. You
mean the V .I .P.
1617
01:22:40,720 --> 01:22:45,100
What the devil are you all doing here?
1618
01:22:45,380 --> 01:22:46,900
We are pulling ourselves together.
1619
01:22:49,220 --> 01:22:53,260
Darling... Miss Peake just popped in to
discuss her vegetables. No, she didn't,
1620
01:22:53,280 --> 01:22:56,880
did she? Where are they? They're in the
garden. I came ahead. They're following
1621
01:22:56,880 --> 01:22:58,220
with an escort of motorcycle police.
1622
01:23:07,700 --> 01:23:08,700
We're surrounded.
1623
01:23:09,040 --> 01:23:10,860
I know. Quick, everyone, into one of the
bedrooms.
1624
01:23:12,500 --> 01:23:14,580
And, Clarissa, get those bottles
cleared.
1625
01:23:14,840 --> 01:23:16,280
And get the ashtrays cleaned.
1626
01:23:16,500 --> 01:23:17,640
May I speak your court, sir?
1627
01:23:18,140 --> 01:23:19,140
It's no good.
1628
01:23:19,600 --> 01:23:20,860
It's no good. What a pity.
1629
01:23:21,220 --> 01:23:22,220
Elgin's letting them in.
1630
01:23:23,520 --> 01:23:24,520
I'm done for.
1631
01:23:26,500 --> 01:23:27,500
Clarissa.
1632
01:23:27,600 --> 01:23:29,820
Henry. Henry. I'm terribly sorry.
1633
01:23:30,020 --> 01:23:34,080
Really. It's not my fault. There was a
murder and the police were here.
1634
01:23:34,200 --> 01:23:35,200
Clarissa, listen to me.
1635
01:23:35,320 --> 01:23:38,100
Supposing you were in a room with four
people who had no business to be there.
1636
01:23:38,420 --> 01:23:40,160
What do you suppose you'd do?
1637
01:23:41,620 --> 01:23:46,100
Well, I'd open up the hidden panel and
then I'd hide them all in the recess.
1638
01:23:46,840 --> 01:23:49,500
Oh, for heaven's sake, Clarissa, can't
you think of anything better than that?
1639
01:23:49,520 --> 01:23:50,520
There you are, really.
1640
01:23:53,960 --> 01:23:55,320
What's happened? Where is everyone?
1641
01:23:55,640 --> 01:23:56,820
Now do you see, darling?
1642
01:23:57,100 --> 01:24:01,140
There is a secret panel, and it was
quite true about the murder. Although
1643
01:24:01,140 --> 01:24:02,140
don't believe me, do you?
1644
01:24:02,360 --> 01:24:06,780
Good luck. Good gracious. I mean, good
luck. No, I don't. I mean, thank you,
1645
01:24:06,780 --> 01:24:07,780
darling.
1646
01:24:13,040 --> 01:24:16,000
I wonder why it is that nobody ever
believes me.
124081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.