All language subtitles for 1960 - The Spider`s Web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,960 --> 00:01:00,380 I could murder Sir John. 2 00:01:02,240 --> 00:01:05,120 Calling you back to London right in the middle of your holiday. 3 00:01:05,400 --> 00:01:07,980 Oh, my darling, you know perfectly well that in the diplomatic service, neither 4 00:01:07,980 --> 00:01:12,780 rain nor snow nor gloom of night shall stay us in the proper execution of our 5 00:01:12,780 --> 00:01:14,600 duty. I'm sorry to say. 6 00:01:14,960 --> 00:01:16,340 That bodes another crisis. 7 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 Who's walking out on whom this time? 8 00:01:19,400 --> 00:01:23,400 I really don't know. But they sounded very hush -hush and mysterious on the 9 00:01:23,400 --> 00:01:24,400 telephone. 10 00:01:25,200 --> 00:01:26,580 Henry? Mm -hmm. 11 00:01:27,920 --> 00:01:32,460 Supposing Sir John were to send you to a strange country on a secret mission. 12 00:01:33,240 --> 00:01:39,340 Yes, go on. And supposing you were arrested as a spy and shot by a firing 13 00:01:39,400 --> 00:01:40,378 what then? 14 00:01:40,380 --> 00:01:45,960 In that case, my sweet, you'd be the most attractive widow in England. 15 00:01:47,700 --> 00:01:48,820 Daddy, Clarissa. 16 00:01:49,940 --> 00:01:50,940 That's Pippa. 17 00:01:54,380 --> 00:01:56,580 Are you leaving now, Pippa? Yes. 18 00:01:57,820 --> 00:02:00,660 Bye, Pippa. Enjoy your lunch. Bye. 19 00:02:09,280 --> 00:02:12,380 Darling, I can't thank you enough for what you've done for Pippa. 20 00:02:12,620 --> 00:02:13,519 Oh, darling. 21 00:02:13,520 --> 00:02:14,680 She's been through such misery. 22 00:02:15,460 --> 00:02:18,300 And now she's well and she's happy. 23 00:02:21,100 --> 00:02:22,860 She and I get along very well. 24 00:02:23,420 --> 00:02:25,360 But do you know what I've often wondered? 25 00:02:25,720 --> 00:02:29,440 What? What she really thinks of me as a stepmother. 26 00:02:31,920 --> 00:02:36,840 You see, in fairy tales, stepmothers are always so beastly. 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,960 Oh, now, really, Clarissa, that's nonsense. 28 00:02:39,300 --> 00:02:40,300 No, I mean it. 29 00:02:41,840 --> 00:02:47,020 Supposing that deep down inside, Pippa really resented me. 30 00:02:47,320 --> 00:02:52,060 And supposing she found some deadly herb and put it in my salad one day. 31 00:02:55,500 --> 00:02:56,500 I'm sorry, darling. 32 00:02:57,400 --> 00:03:01,880 But she's been taking a morbid interest in grisly subjects and actually 33 00:03:01,880 --> 00:03:05,800 collecting books on voodoo and witchcraft. Darling, those subjects are 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,660 less compulsory for a 12 -year -old. Do you know what would really bother me? 35 00:03:08,940 --> 00:03:12,240 What? If she stopped reading and started supposing. 36 00:03:16,320 --> 00:03:18,960 Good morning, madam. Good morning, sir. Morning, Elgin. Morning, Elgin. 37 00:03:19,060 --> 00:03:22,420 Breakfast is on the terrace. Thank you. Have Sir Roland and Mr. Warren ahead 38 00:03:22,420 --> 00:03:24,340 theirs? Oh, yes, madam. I think they're going out. 39 00:03:24,730 --> 00:03:27,830 By the way, it's our night off. Mrs. Elgin and I are thinking of going into 40 00:03:27,830 --> 00:03:29,510 Maidstone. Is there anything we can do for you? 41 00:03:29,810 --> 00:03:32,310 No, thank you. Very thoughtful of you. Have a good time. 42 00:03:32,590 --> 00:03:33,590 Thank you, madam. 43 00:03:34,470 --> 00:03:35,470 Good man, Elgin. 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,710 His wife's a first -rate cook. 45 00:03:38,490 --> 00:03:41,350 Miss Peake doesn't think so. She loathes the Elgins. 46 00:03:41,570 --> 00:03:42,570 What's she got against them? 47 00:03:43,570 --> 00:03:49,030 Well, her hatred is founded on the fact that Mrs. Elgin does not care for her 48 00:03:49,030 --> 00:03:53,290 vegetables. And as Miss Peake was the gardener for the former owner of 49 00:03:53,290 --> 00:03:56,720 Coppleston Court... She rather resents being criticized by the Elgins. 50 00:03:57,760 --> 00:04:03,460 Actually, she has implied that Elgin is an ex -jailbird masquerading as a 51 00:04:03,460 --> 00:04:07,080 butler. Darling, Miss Peake's imagination is almost as vivid as yours. 52 00:04:08,180 --> 00:04:09,380 You think it's imagination? 53 00:04:10,880 --> 00:04:12,480 What do you think she's doing now? 54 00:04:17,980 --> 00:04:19,420 What the devil is the woman doing? 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,279 I'd say she's digging a grave. 56 00:04:23,950 --> 00:04:25,490 For Mr. and Mrs. Elgin. 57 00:04:25,870 --> 00:04:32,810 You mean... Darling, I love you. Miss Peake is digging a trench for the 58 00:04:32,810 --> 00:04:33,810 potatoes or something. 59 00:04:34,210 --> 00:04:35,310 Oh, is that all? 60 00:04:35,850 --> 00:04:39,270 I hope your victims don't discover what you suppose about them. They'll never be 61 00:04:39,270 --> 00:04:40,129 the same again. 62 00:04:40,130 --> 00:04:41,130 Roly. Hello. 63 00:04:41,330 --> 00:04:42,530 Morning, Jeremy. Hello, darling. 64 00:04:43,010 --> 00:04:45,530 Good morning, darling. Lovely day for golf. That's what we thought. 65 00:04:45,750 --> 00:04:46,649 Are you two playing together? 66 00:04:46,650 --> 00:04:48,270 No, no. Roly's playing with a local J .P. 67 00:04:48,630 --> 00:04:52,330 Hugo Birch. Oh, have a good game. Thank you very much indeed. 68 00:04:52,910 --> 00:04:53,990 Well, see you later. 69 00:04:54,310 --> 00:04:55,209 Bye, Jeremy. 70 00:04:55,210 --> 00:04:56,210 Bye. 71 00:04:57,270 --> 00:05:00,270 Now, what about Rowley? Now, he's a good subject to suppose about. 72 00:05:00,810 --> 00:05:03,270 He was your guardian for years. Wouldn't hurt a fly. 73 00:05:03,470 --> 00:05:04,470 Ah. Generous. 74 00:05:06,070 --> 00:05:08,030 But supposing he isn't my guardian? 75 00:05:09,810 --> 00:05:14,370 Supposing he's an imposter who killed the real Rowley in my childhood? 76 00:05:14,630 --> 00:05:17,070 Oh, you win, darling. 77 00:05:17,430 --> 00:05:19,350 Don't you want to know what I suppose about Jeremy? 78 00:05:19,910 --> 00:05:21,310 Yes, there's just time for one more. 79 00:05:22,030 --> 00:05:24,370 Well, supposing we went away together, what would happen then? 80 00:05:24,790 --> 00:05:26,250 Um, I don't know. What would? 81 00:05:26,490 --> 00:05:30,450 Well, the first time I supposed it, we were in the South of France, and you 82 00:05:30,450 --> 00:05:32,750 arrived, and you had a revolver. Did I? 83 00:05:34,030 --> 00:05:37,410 And you said, if you don't come back to England with me, Clarissa... If you 84 00:05:37,410 --> 00:05:39,550 don't come back to England with me, Clarissa... I'll shoot myself. 85 00:05:39,950 --> 00:05:42,110 I'll shoot myself? 86 00:05:42,930 --> 00:05:44,470 That was jolly decent of me. What did you say? 87 00:05:44,790 --> 00:05:46,450 Well, I couldn't quite make up my mind. 88 00:05:53,870 --> 00:05:54,870 I really must go now, darling. 89 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 I won't be back late. 90 00:05:59,830 --> 00:06:02,650 Unless he's arrested as a spy. 91 00:06:04,570 --> 00:06:06,190 I'm shot by a firing squad. 92 00:06:08,330 --> 00:06:09,430 That, you say, is the Dow 42? 93 00:06:09,970 --> 00:06:10,970 The kitchen stuff? 94 00:06:11,250 --> 00:06:12,930 The Coburn 27, right? Right. 95 00:06:15,810 --> 00:06:16,870 Well, don't swallow the lot. 96 00:06:17,770 --> 00:06:19,690 Luthier, what are you two... Shh, don't interrupt. 97 00:06:20,010 --> 00:06:21,310 The great experts on the job. 98 00:06:21,910 --> 00:06:23,030 We've got a big bet on this. 99 00:06:31,600 --> 00:06:34,440 Kermit Windows 7, Dow 42, Kitchen 55. 100 00:06:34,700 --> 00:06:35,760 You've lost, old boy. 101 00:06:37,020 --> 00:06:40,820 Well, darling, have you settled a jet? Yes, I've won and he's lost. You owe me 102 00:06:40,820 --> 00:06:41,820 five pounds. Good. 103 00:06:42,080 --> 00:06:45,260 Well, now you can take the tray into the dining room and you'll find the 104 00:06:45,260 --> 00:06:46,480 decanter on the sideboard. 105 00:06:47,040 --> 00:06:48,040 The decanter? 106 00:06:48,380 --> 00:06:51,360 Oh, yes, only one. It's all the same port, you know. 107 00:06:52,580 --> 00:06:55,680 You unprincipled... Stop laughing. 108 00:06:56,580 --> 00:06:58,780 Oh, I'm disgusted with your behavior. 109 00:06:59,180 --> 00:07:01,580 But you look so bored. I thought I'd give you a little entertainment. 110 00:07:01,940 --> 00:07:02,940 Entertainment. 111 00:07:03,240 --> 00:07:04,340 I'll never forgive you for this. 112 00:07:04,980 --> 00:07:06,980 I'll never talk to you again as long as I live. 113 00:07:12,760 --> 00:07:14,000 Hello, Chris. Hi, Jeremy. 114 00:07:14,220 --> 00:07:15,220 Hello, darling. 115 00:07:15,320 --> 00:07:16,520 Oh, I'm starving. 116 00:07:16,780 --> 00:07:17,780 Haven't you had your tea? 117 00:07:17,960 --> 00:07:19,660 Oh, yes, but that was half an hour ago. 118 00:07:20,240 --> 00:07:21,780 Can't I have something to last me till supper? 119 00:07:21,980 --> 00:07:23,480 All right, we'll see what we can find. 120 00:07:23,740 --> 00:07:24,820 Be back in a minute, Jeremy. 121 00:07:25,100 --> 00:07:26,100 Fine. 122 00:07:31,850 --> 00:07:34,170 Oh, Lord save us, here comes that Pete woman. 123 00:07:34,870 --> 00:07:36,770 Now, listen, try and keep your temper. 124 00:07:37,110 --> 00:07:40,450 Oh, look who's talking. You don't have to put up with her. The last six weeks 125 00:07:40,450 --> 00:07:43,250 I've been cooking that woman's puny vegetables for Helston Brown. 126 00:07:44,070 --> 00:07:47,050 Every day she comes barging into my kitchen causing trouble. 127 00:07:47,450 --> 00:07:50,010 I know, but we're stuck with her and we're miles from London. 128 00:07:50,970 --> 00:07:54,270 This is a stinking job. Let's try and make the best of it. Lucky to find any 129 00:07:54,270 --> 00:07:55,450 kind of job with your references. 130 00:07:56,630 --> 00:07:58,730 Here, I don't think I like that. Oh, try. 131 00:08:02,480 --> 00:08:03,480 for tomorrow's dinner. 132 00:08:04,540 --> 00:08:06,580 More like the cat's dinner, if you ask me. 133 00:08:07,380 --> 00:08:09,420 You have a keen sense of humour, Mrs Elgin. 134 00:08:09,720 --> 00:08:11,200 You need it to be married to that. 135 00:08:11,700 --> 00:08:12,700 Look at these tomatoes. 136 00:08:12,940 --> 00:08:14,480 Not fit for cooking, let alone eating. 137 00:08:14,940 --> 00:08:19,520 What you know about cooking could be stuck in a flea's navel. Listen to her. 138 00:08:19,520 --> 00:08:22,980 out of my kitchen. Go on, out. It's not your kitchen. It's the Hirshman Browns. 139 00:08:22,980 --> 00:08:26,080 And they should be more careful about the agency they get their help from. 140 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 What? 141 00:08:27,520 --> 00:08:28,520 Oh. 142 00:08:28,800 --> 00:08:30,940 So you suddenly come to like Elgin. 143 00:08:31,720 --> 00:08:33,080 I can't say it's a great improvement. 144 00:08:33,740 --> 00:08:37,640 Look, don't think I don't know about that peculiar agency in London. 145 00:08:38,500 --> 00:08:39,740 Who are you to talk? 146 00:08:40,659 --> 00:08:42,659 Who knows where you came from? 147 00:08:42,919 --> 00:08:45,980 I came with a house and I'm staying with a house and there is more than I can 148 00:08:45,980 --> 00:08:46,980 say about either of you. 149 00:08:48,200 --> 00:08:50,020 So put that in your thoughts when you burn it. 150 00:08:52,460 --> 00:08:53,480 Tumut poisoner. 151 00:08:54,660 --> 00:08:57,100 Do you like living in the country? 152 00:08:57,600 --> 00:08:59,380 Rather. Much better than London. 153 00:09:00,060 --> 00:09:01,420 This is a wizard house, Jeremy. 154 00:09:01,800 --> 00:09:02,800 It's got everything. 155 00:09:02,900 --> 00:09:04,140 It's even got a priest's hall. 156 00:09:04,360 --> 00:09:06,180 A priest's hall in this house? Yes. 157 00:09:06,700 --> 00:09:09,120 I can't believe that. It's the wrong sort of place altogether. 158 00:09:09,540 --> 00:09:10,540 Look, I'll show you that. 159 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 You want this. 160 00:09:19,900 --> 00:09:20,900 Good heavens. 161 00:09:21,140 --> 00:09:22,140 That's fantastic. 162 00:09:22,540 --> 00:09:24,960 Of course. This isn't really a priest's hall. 163 00:09:25,180 --> 00:09:26,540 It goes through to the library. 164 00:09:26,780 --> 00:09:28,080 Come, I'll show you. Yes, right. 165 00:09:29,520 --> 00:09:30,520 This is the library. 166 00:09:32,760 --> 00:09:36,200 Fantastic. I'm going to go through this door and back into Jordan again. 167 00:09:38,980 --> 00:09:40,460 Ah, that fooled you, didn't it? 168 00:09:40,880 --> 00:09:42,200 Yeah, how do I close this? 169 00:09:42,500 --> 00:09:43,580 There's a switch on the side. 170 00:09:43,820 --> 00:09:44,820 Oh, yes. 171 00:09:47,840 --> 00:09:48,860 You just made it. 172 00:09:49,500 --> 00:09:51,740 You'd never guess the recess was there unless you knew. 173 00:09:51,940 --> 00:09:54,080 You certainly wouldn't. I use it all the time. 174 00:09:54,720 --> 00:09:58,300 It's the sort of place that would be very convenient for putting a dead body. 175 00:09:58,720 --> 00:09:59,720 Don't you think? 176 00:10:00,080 --> 00:10:02,520 Yes, yes, absolutely made for it. 177 00:10:06,480 --> 00:10:08,640 Well, I suppose we may as well go over to the golf house. 178 00:10:08,860 --> 00:10:11,300 Good Lord, yes. Yes, I've got to change. I'll be five minutes. 179 00:10:12,180 --> 00:10:14,300 I hope you don't mind dining at the club, darling. 180 00:10:14,740 --> 00:10:17,180 No, as the servants are going out, it seems a very sensible arrangement. 181 00:10:17,760 --> 00:10:20,700 Miss Pippa, your supper's ready in the schoolroom. 182 00:10:20,960 --> 00:10:22,580 Good, I'm ready. Yeah, yeah, what about the cards? 183 00:10:22,840 --> 00:10:23,799 Oh, bother. 184 00:10:23,800 --> 00:10:25,940 Yes, oh, bother. You're a very untidy little girl. 185 00:10:26,800 --> 00:10:27,800 Excuse me, madam. 186 00:10:28,140 --> 00:10:29,140 What is it, Elgin? 187 00:10:29,360 --> 00:10:32,380 Mrs. Elgin is rather upset about that matter. 188 00:10:32,980 --> 00:10:35,240 I do hope you'll speak to Miss Peake about it. 189 00:10:35,540 --> 00:10:37,480 Oh, yes, of course I will. Thank you, madam. 190 00:10:40,660 --> 00:10:44,260 Elgin tells me that he isn't having a very friendly relationship with our 191 00:10:44,260 --> 00:10:45,420 garden. What? 192 00:10:45,900 --> 00:10:46,900 Curious, isn't it? 193 00:10:46,960 --> 00:10:49,440 It sounds improper in a pagan sort of way. 194 00:10:49,760 --> 00:10:50,760 Well, it certainly does. 195 00:10:51,160 --> 00:10:53,340 You're very lucky, that couple, though. Where did you get them? 196 00:10:53,600 --> 00:10:55,380 From an employment agency in London. 197 00:10:55,960 --> 00:10:57,000 Mrs. Herschel -Brown. 198 00:10:57,660 --> 00:11:00,440 Do forgive me coming in like this. My feet are filthy. 199 00:11:01,460 --> 00:11:02,640 I mean the boots, naturally. 200 00:11:03,120 --> 00:11:06,560 I just wanted to ask you about the vegetables for tomorrow's dinner. 201 00:11:07,200 --> 00:11:09,820 By the way, you did speak to Mrs. Elgin about her rudeness. 202 00:11:10,280 --> 00:11:11,800 Not yet, Miss Peake, but I will. 203 00:11:12,100 --> 00:11:13,100 Thank you. 204 00:11:13,440 --> 00:11:16,780 And if you could possibly persuade her to put her head in the gas oven, I 205 00:11:16,780 --> 00:11:17,780 be delighted. 206 00:11:18,340 --> 00:11:21,060 That woman drives me... Sit down, I'll answer it. 207 00:11:24,060 --> 00:11:25,060 Hello? 208 00:11:25,380 --> 00:11:26,380 Yes? 209 00:11:27,699 --> 00:11:28,880 Yes, for you. 210 00:11:29,460 --> 00:11:30,920 Oh, I'm so sorry. 211 00:11:31,500 --> 00:11:32,500 Thank you. 212 00:11:32,600 --> 00:11:34,360 Hello? Who's that speaking? 213 00:11:35,380 --> 00:11:37,900 Yes, this is Mrs... Hello? 214 00:11:38,740 --> 00:11:39,740 Hello? 215 00:11:40,600 --> 00:11:41,600 There you are. 216 00:11:42,040 --> 00:11:43,280 They must have rung off. 217 00:11:44,320 --> 00:11:49,200 Mrs... Mrs. Herson -Brown, you will be careful about marks on this table, won't 218 00:11:49,200 --> 00:11:51,180 you? Mr. Salmon was very particular. 219 00:11:51,980 --> 00:11:54,260 Really? And, uh, that ornament. 220 00:11:54,600 --> 00:11:55,740 That's all we've kept up there. 221 00:11:56,140 --> 00:11:57,680 It's old Hilton Brown, Mrs. Spode. 222 00:11:58,400 --> 00:11:59,400 Hilton Spode. 223 00:11:59,560 --> 00:12:00,700 I don't know what's going on with me today. 224 00:12:01,140 --> 00:12:02,240 I had a bit of a good night, too. 225 00:12:02,660 --> 00:12:03,660 Oh, well. 226 00:12:04,500 --> 00:12:07,560 Oh, well, Brown Hilton, Hilton Brown, it's all the same, really, isn't it? No, 227 00:12:07,560 --> 00:12:10,340 it is not. A horse chestnut is not the same as a chestnut horse. 228 00:12:11,760 --> 00:12:12,760 I'm getting a ticking off. 229 00:12:13,540 --> 00:12:14,720 Well, I'll be getting along. 230 00:12:15,560 --> 00:12:16,560 Bye -bye. 231 00:12:16,600 --> 00:12:17,600 Goodbye. 232 00:12:17,740 --> 00:12:20,460 Oh, you know, how does Henry get on with Miss B? 233 00:12:21,020 --> 00:12:23,240 He rather likes her. She's not a bad sort, really. 234 00:12:23,580 --> 00:12:24,980 And a very good gardener. 235 00:12:25,320 --> 00:12:27,560 She came with the house, and the house was terribly cheap. 236 00:12:28,060 --> 00:12:29,620 Cheap, is it, really? You surprise me. 237 00:12:30,280 --> 00:12:31,179 Marvelously cheap. 238 00:12:31,180 --> 00:12:34,100 It was advertised, and we came to see it, and we took it for six months 239 00:12:34,100 --> 00:12:35,740 furnished. Who does it belong to? 240 00:12:35,960 --> 00:12:37,380 A Mr. Sellon. He died. 241 00:12:37,700 --> 00:12:40,420 He was an antique dealer at Mateson. Yes, that's right. 242 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 Sellon and Brown. 243 00:12:42,200 --> 00:12:43,600 They sold excellent antiques. 244 00:12:44,280 --> 00:12:48,320 Mind you, there are one or two disadvantages to this house. Only 245 00:12:48,320 --> 00:12:50,620 couple of men arrived, and they wanted to buy that desk. 246 00:12:51,000 --> 00:12:54,120 I told them we didn't own it, but they wouldn't listen to me. And they kept 247 00:12:54,120 --> 00:12:56,620 raising the price until it went up to 500 pounds. 248 00:12:57,080 --> 00:12:59,600 500 pounds? For that desk? Oh, Lord. 249 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 Hello, darling. 250 00:13:03,040 --> 00:13:04,560 You're looking very depressed. What's the matter? 251 00:13:04,820 --> 00:13:05,820 I'm still hungry. 252 00:13:05,980 --> 00:13:07,100 She can't be. 253 00:13:07,340 --> 00:13:08,340 I am, though. 254 00:13:08,680 --> 00:13:11,360 Milk and chocolate biscuits and banana aren't really filling. 255 00:13:11,660 --> 00:13:12,660 Well, of course not. 256 00:13:12,720 --> 00:13:14,620 Give the poor child something to eat at once, good gracious. 257 00:13:17,140 --> 00:13:18,140 Yes. 258 00:13:18,420 --> 00:13:19,480 It's quite a nice desk. 259 00:13:20,830 --> 00:13:21,830 Genuine, I should think. 260 00:13:23,010 --> 00:13:24,710 Hardly what I'd call a collector's piece. 261 00:13:25,470 --> 00:13:28,630 I've just got a secret drawer with a diamond necklace in it. Maybe that. Has 262 00:13:28,630 --> 00:13:29,630 a secret drawer. 263 00:13:29,770 --> 00:13:30,770 What? 264 00:13:31,010 --> 00:13:32,350 I found a book in the moth. 265 00:13:32,650 --> 00:13:34,410 All about secret drawers and old furniture. 266 00:13:35,050 --> 00:13:37,650 I looked all over the house, but this is the only one I could find. 267 00:13:38,090 --> 00:13:39,090 Look, I'll show you. 268 00:13:40,530 --> 00:13:43,290 Slide out this, and there's sort of a little catch thing underneath. 269 00:13:44,050 --> 00:13:45,430 The drawer flies out, see? 270 00:13:46,290 --> 00:13:47,730 I say, that's very good, isn't it? 271 00:13:48,090 --> 00:13:49,090 I don't know what's inside. 272 00:13:50,780 --> 00:13:51,619 April Fool. 273 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 I put it there. 274 00:13:53,380 --> 00:13:54,600 You little villain. 275 00:13:55,460 --> 00:13:58,740 Actually, there was an envelope with Queen Victoria in it. Look, I'll show 276 00:13:58,960 --> 00:14:00,280 Do you collect autographs, Pippa? 277 00:14:00,600 --> 00:14:04,000 Not really, only as a sideline. How much is Queen Victoria's autograph worth? 278 00:14:04,340 --> 00:14:05,680 Oh, five to ten shillings, I think. 279 00:14:07,480 --> 00:14:09,420 There's Ruskin's here and Robert Browning's. 280 00:14:09,740 --> 00:14:11,360 I don't think they're worth very much either. 281 00:14:12,020 --> 00:14:15,280 I wish I had Cary Grant's or Frank Sinatra's. Ah, yes. 282 00:14:15,900 --> 00:14:18,020 These historical ones are rather mouldy, I think. 283 00:14:18,849 --> 00:14:20,730 Well, I wouldn't mind having Bo to see us. 284 00:14:21,450 --> 00:14:22,450 That's if she could write. 285 00:14:24,110 --> 00:14:25,630 Oh, I'm terribly sorry to have kept you chaps waiting. 286 00:14:26,350 --> 00:14:27,890 Are you sure you won't come with us, Clarissa? 287 00:14:28,090 --> 00:14:31,790 No. Henry will be here soon, but I'll walk to the gate with you. Oh, fine. 288 00:14:32,170 --> 00:14:33,330 I'll be back in a minute, darling. 289 00:14:33,950 --> 00:14:34,589 Pick up. 290 00:14:34,590 --> 00:14:37,170 It's time little girls were in bed and it's time little boys went over to the 291 00:14:37,170 --> 00:14:38,530 club to get some dinner. Good night, darling. 292 00:14:38,970 --> 00:14:39,970 Good night, Uncle Roly. 293 00:15:02,570 --> 00:15:03,570 Good evening, sir. 294 00:15:03,810 --> 00:15:06,230 I'm Mr. Oliver Costello. I want to see Mrs. Brown. 295 00:15:06,790 --> 00:15:08,630 Brown? Oh, yes, of course. 296 00:15:11,150 --> 00:15:11,470 If 297 00:15:11,470 --> 00:15:19,730 you 298 00:15:19,730 --> 00:15:21,450 wait here, sir, I'll find Mrs. Hale from Brown. 299 00:15:47,690 --> 00:15:48,690 Good evening. 300 00:15:51,750 --> 00:15:52,750 Clarissa. 301 00:15:54,110 --> 00:15:55,110 What are you doing here? 302 00:15:56,770 --> 00:15:59,090 That's rather a silly question, as I live here. 303 00:15:59,470 --> 00:16:00,470 This is your house. 304 00:16:01,350 --> 00:16:02,710 Don't pretend you didn't know. 305 00:16:04,830 --> 00:16:05,830 It's charming. 306 00:16:06,130 --> 00:16:08,630 Used to belong to Earl What's -His -Name, the antique dealer, didn't it? 307 00:16:10,390 --> 00:16:11,390 Cigarettes. 308 00:16:11,690 --> 00:16:13,310 No, thank you, and I think you should go. 309 00:16:14,190 --> 00:16:17,970 My husband is due back quite soon, and I don't think he'd be very pleased to see 310 00:16:17,970 --> 00:16:19,930 you. But I particularly want to see him. 311 00:16:20,410 --> 00:16:21,690 That's why I've come here, really. 312 00:16:22,830 --> 00:16:24,770 To discuss suitable arrangements. 313 00:16:25,930 --> 00:16:26,930 Arrangements? 314 00:16:27,590 --> 00:16:28,590 Mm -hmm. 315 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 For Pippa. 316 00:16:31,270 --> 00:16:34,410 You see, Mayor Andrew, it's quite agreeable to Pippa spending part of her 317 00:16:34,410 --> 00:16:35,410 holidays with Henry. 318 00:16:35,650 --> 00:16:39,770 And perhaps a week at Christmas, but otherwise... This is Pippa's home. 319 00:16:40,170 --> 00:16:43,890 My dear Clarissa, surely you're aware that the court gave Miranda the custody 320 00:16:43,890 --> 00:16:44,890 the child. 321 00:16:45,050 --> 00:16:46,050 May I? 322 00:16:48,030 --> 00:16:49,490 The case was undefended. 323 00:16:50,410 --> 00:16:53,870 Remember? It was agreed that Pippa would live with her father. 324 00:16:54,530 --> 00:16:57,610 If Miranda had not agreed that, Henry would have divorced her. 325 00:16:58,150 --> 00:17:00,190 You don't know Miranda very well, do you? 326 00:17:00,790 --> 00:17:02,670 She so often changes her mind. 327 00:17:03,410 --> 00:17:05,670 I don't think she cares toughens about the child. 328 00:17:06,390 --> 00:17:08,410 But you're not a mother, my dear Clarissa. 329 00:17:09,480 --> 00:17:11,420 You don't mind my calling you Carissa, do you? 330 00:17:11,900 --> 00:17:16,020 After all, now that I'm married to Miranda, we're practically relations -in 331 00:17:16,020 --> 00:17:17,020 -law. 332 00:17:17,839 --> 00:17:21,020 Yes, I can assure you, Miranda's feeling violent and maternal. 333 00:17:21,540 --> 00:17:22,619 I don't believe it. 334 00:17:22,880 --> 00:17:23,880 Well, please yourself. 335 00:17:25,440 --> 00:17:29,180 But after all, there was no arrangement in writing, you know. 336 00:17:29,440 --> 00:17:30,880 You're not going to have Pippa. 337 00:17:31,140 --> 00:17:34,300 The child was a nervous wreck, and now she's better. 338 00:17:34,820 --> 00:17:36,560 And that's the way she's going to remain. 339 00:17:36,940 --> 00:17:38,960 Oh, and how will you manage that? 340 00:17:39,390 --> 00:17:40,530 The law's on our side. 341 00:17:40,930 --> 00:17:42,610 What a fool I've been. 342 00:17:43,070 --> 00:17:44,210 It's blackmail. 343 00:17:44,490 --> 00:17:45,650 I was looking for you, madam. 344 00:17:46,570 --> 00:17:48,290 Will it be quite all right for us to leave now? 345 00:17:48,650 --> 00:17:49,650 Yes, Elgin. 346 00:17:50,250 --> 00:17:53,510 Supper's late already in the dining room. Would you like me to close the 347 00:17:53,510 --> 00:17:54,489 before we go? 348 00:17:54,490 --> 00:17:55,890 No, I'll see to them, thank you. 349 00:17:56,130 --> 00:17:57,710 Yes, thank you, madam. Good night. 350 00:17:57,930 --> 00:17:58,930 Good night. 351 00:18:04,650 --> 00:18:05,650 Blackmail? 352 00:18:06,250 --> 00:18:07,830 It's a very ugly word, Teresa. 353 00:18:08,650 --> 00:18:10,010 Have I ever mentioned any money? 354 00:18:10,370 --> 00:18:12,790 No, but that's what you meant, isn't it? 355 00:18:13,170 --> 00:18:18,370 Well, I think Miranda thinks that Henry might give her a larger allowance. 356 00:18:18,670 --> 00:18:20,790 After all, he's quite comfortably off, isn't he? 357 00:18:22,730 --> 00:18:27,550 If you try and take Pippa away from here, I shall fight you tooth and nail. 358 00:18:27,550 --> 00:18:30,210 don't care what weapons I use. What weapons have you? 359 00:18:31,110 --> 00:18:35,050 There's nothing to stop me going to the medical board and getting evidence 360 00:18:35,050 --> 00:18:36,970 proving that Miranda is a drug addict. 361 00:18:37,800 --> 00:18:43,180 And I might even go to Scotland Yard, to the narcotics squad, and suggest they 362 00:18:43,180 --> 00:18:44,180 keep an eye on you. 363 00:18:44,780 --> 00:18:46,360 Henry will hardly care for your methods. 364 00:18:46,820 --> 00:18:48,060 Then Henry can lump it. 365 00:18:51,360 --> 00:18:52,360 Clarissa? 366 00:18:52,820 --> 00:18:53,820 Hello, Pippa. 367 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 How you've grown. 368 00:18:56,500 --> 00:18:58,600 I've just come to make some arrangements about you. 369 00:18:59,320 --> 00:19:01,600 Your mummy's looking forward to having you with her again. 370 00:19:02,060 --> 00:19:03,200 Oh, come, I won't. 371 00:19:03,760 --> 00:19:06,940 Don't worry, darling, you're staying here with us. I assure you she won't. 372 00:19:07,440 --> 00:19:08,800 Get out of here at once, will you? 373 00:19:09,200 --> 00:19:10,099 How rude. 374 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 At once, do you hear? 375 00:19:12,240 --> 00:19:15,540 Excuse me, Mr. Herson -Brown. May I come in? Miss Peake, will you please show 376 00:19:15,540 --> 00:19:16,540 Mr. Costello out? 377 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Miss Peake? 378 00:19:17,840 --> 00:19:19,260 Yes, I'm the gardener here. 379 00:19:19,560 --> 00:19:22,840 Indeed. I came here once before to look at some antique furniture. 380 00:19:23,440 --> 00:19:24,580 In Mr. Sellon's time? 381 00:19:25,300 --> 00:19:26,800 Well, you can't see him today. He's dead. 382 00:19:27,220 --> 00:19:29,900 I didn't come to see Mr. Sellon. I came to see Mrs. Brown. 383 00:19:31,120 --> 00:19:32,920 Well, now you've seen her. 384 00:19:36,060 --> 00:19:37,060 Goodbye, Clarissa. 385 00:19:38,150 --> 00:19:41,370 Mr. Costello, will you go by bus or have you bought your own? 386 00:19:41,630 --> 00:19:42,970 I left my car around by the stairs. 387 00:19:43,850 --> 00:19:44,850 This way. 388 00:19:45,650 --> 00:19:46,650 Thank you. 389 00:19:48,290 --> 00:19:49,290 Oh. 390 00:19:50,350 --> 00:19:51,370 You're here for me again. 391 00:19:56,110 --> 00:19:59,750 He'll take me away from you. No, he won't. I hate him. I've always hated 392 00:19:59,770 --> 00:20:00,729 Now then, Pepper. 393 00:20:00,730 --> 00:20:02,110 I don't want to go back to Mother. 394 00:20:02,370 --> 00:20:03,370 I'd rather die. 395 00:20:03,630 --> 00:20:04,529 Kill him. 396 00:20:04,530 --> 00:20:05,790 Now then, that's enough of that. 397 00:20:06,490 --> 00:20:07,490 Where's your handkerchief? 398 00:20:07,870 --> 00:20:08,870 Blow your nose. 399 00:20:11,650 --> 00:20:15,670 You go and have your bath and give yourself a good wash because your neck's 400 00:20:15,670 --> 00:20:16,790 filthy. It always is. 401 00:20:17,530 --> 00:20:22,290 You won't let him take me away, will you? Over my dead body, I swear. Or 402 00:20:22,330 --> 00:20:23,330 over his dead body. 403 00:20:23,770 --> 00:20:24,770 Satisfied? Oh, yes. 404 00:20:25,470 --> 00:20:26,349 Up you go. 405 00:20:26,350 --> 00:20:27,410 I'll be there in a minute. 406 00:21:20,110 --> 00:21:21,110 Hello, darling. 407 00:21:21,450 --> 00:21:22,450 Hello. 408 00:21:22,810 --> 00:21:25,390 Did you bump into anybody in the driveway? 409 00:21:25,690 --> 00:21:26,690 Not a soul. 410 00:21:27,430 --> 00:21:28,810 Why? Oh, nothing. 411 00:21:29,350 --> 00:21:30,350 I have a drink. 412 00:21:30,430 --> 00:21:31,430 Not just now, thank you. 413 00:21:34,150 --> 00:21:35,150 Who's in the house? 414 00:21:35,330 --> 00:21:38,610 Only Pepper. It's the Eldon's night out. That means we'll have really good 415 00:21:38,610 --> 00:21:39,890 coffee because I shall make it. 416 00:21:40,730 --> 00:21:44,330 Darling, is there anything the matter? 417 00:21:44,790 --> 00:21:46,370 The matter? No, nothing's the matter. 418 00:21:47,370 --> 00:21:48,370 But there is something. 419 00:21:49,350 --> 00:21:53,830 Do I perceive behind that foreign office facade a certain human excitement? 420 00:21:54,290 --> 00:21:57,630 Well, it is rather exciting in a way. The news was only given out officially 421 00:21:57,630 --> 00:22:01,290 tonight. Talent of Spain is due at London Airport at 8 .40. 422 00:22:01,910 --> 00:22:06,170 But... Look, Clarissa, I must beg you to be discreet. 423 00:22:06,470 --> 00:22:08,870 But I'm much more discreet than the Sunday papers. 424 00:22:09,750 --> 00:22:15,190 Well... The conference is tomorrow. 425 00:22:15,930 --> 00:22:19,070 But it would be a great advantage if a conversation could take place between 426 00:22:19,070 --> 00:22:21,370 John himself and Callendorf before then. 427 00:22:22,010 --> 00:22:25,070 Naturally, the reporters will all be around London Airport, and the moment 428 00:22:25,070 --> 00:22:27,550 plane arrives, Callendorf's movements will become public property. 429 00:22:27,870 --> 00:22:30,470 That's where the fog comes in. Go on, darling, I'm thrilled. 430 00:22:30,770 --> 00:22:34,710 At the last moment, his plane will find that it is inadvisable to land at London 431 00:22:34,710 --> 00:22:37,870 Airport. It will be diverted, as is usual on these occasions. To Bindley 432 00:22:38,070 --> 00:22:41,490 which is only 15 miles away. I shall go down there now in the car, meet 433 00:22:41,490 --> 00:22:44,410 Callendorf and Sir John, and bring them back here. 434 00:22:45,600 --> 00:22:46,600 Yeah. 435 00:22:47,000 --> 00:22:49,580 You know, Clarissa, this could be very important to me in my career. 436 00:22:49,860 --> 00:22:52,660 I mean, they're putting a lot of trust in me, having the meeting here in my 437 00:22:52,660 --> 00:22:55,080 house. So they should, darling. I think it's wonderful. 438 00:22:55,660 --> 00:22:58,580 Oh, by the way, Kalendoff is to be referred to as Mr. 439 00:22:59,040 --> 00:23:00,040 Jones. 440 00:23:00,640 --> 00:23:02,820 Jones? Yes, one can't be too careful about using real names. 441 00:23:03,140 --> 00:23:04,240 Oh, I know, but Mr. 442 00:23:04,480 --> 00:23:06,940 Jones. Couldn't they have thought of something better than that? 443 00:23:07,220 --> 00:23:09,560 Well, what's the matter with it? I thought it was rather a good idea. 444 00:23:09,800 --> 00:23:12,920 If we have anything more complicated, we might forget it ourselves. 445 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 But, darling... 446 00:23:16,590 --> 00:23:19,410 What do you think I should do when these important men arrive? 447 00:23:19,670 --> 00:23:21,390 I mean, Sir John and Mr. Jones. 448 00:23:21,910 --> 00:23:25,650 Do you think that I should retire to the harem, as it were? 449 00:23:27,870 --> 00:23:32,590 Or should I bring in the drinks, utter greetings, and discreetly fade away? 450 00:23:32,870 --> 00:23:34,430 Now, Clarissa, please be serious. 451 00:23:34,710 --> 00:23:37,710 I am serious, really, darling. Nothing will go wrong. I won't let it. 452 00:23:37,950 --> 00:23:39,690 I say, what about Jeremy and Rowley? 453 00:23:40,260 --> 00:23:43,020 They're having dinner at the club with Hugo, and they're going to play bridge 454 00:23:43,020 --> 00:23:45,320 afterwards, so they won't be back until midnight. 455 00:23:45,620 --> 00:23:46,620 And the Uggins are out? 456 00:23:46,780 --> 00:23:50,020 They won't be back until after 11. Good, that's fine. That means that Sir John 457 00:23:50,020 --> 00:23:52,900 and... Joan. 458 00:23:56,040 --> 00:23:57,040 Oh. 459 00:23:59,540 --> 00:24:02,720 Anyway, they'll be through long before then. I'll just go up and change and say 460 00:24:02,720 --> 00:24:03,720 goodnight to Peppa. 461 00:24:04,060 --> 00:24:05,060 All right, darling. 462 00:24:05,960 --> 00:24:08,540 Oh, my briefcase, darling. I'll get it. 463 00:24:10,960 --> 00:24:12,120 Then I'll go and make the sandwiches. 464 00:24:13,420 --> 00:24:18,360 How to cure warts. 465 00:24:18,920 --> 00:24:20,660 How to get to your heart's desire. 466 00:24:21,940 --> 00:24:23,400 How to destroy your enemy. 467 00:24:25,400 --> 00:24:26,820 Hello, Daddy. Hello, darling. 468 00:24:27,300 --> 00:24:28,480 Just came to say goodnight. 469 00:24:28,740 --> 00:24:29,900 I'm so glad you're home. 470 00:24:30,260 --> 00:24:31,780 I should go out again, but I'll be back soon. 471 00:24:32,380 --> 00:24:35,560 Daddy, would you let anyone take me away from you and Clarissa? 472 00:24:35,860 --> 00:24:38,580 Oh, of course not, you silly old thing. 473 00:24:39,240 --> 00:24:40,780 Would you kill anyone who tried? 474 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 I might. 475 00:24:42,960 --> 00:24:44,240 I prefer. 476 00:24:45,300 --> 00:24:47,160 Where on earth do you get these morbid thoughts? 477 00:24:47,860 --> 00:24:52,000 Well, supposing I was... Never mind, I think I know. 478 00:24:53,500 --> 00:24:54,920 Good night, then. 479 00:24:55,180 --> 00:24:56,180 Good night. 480 00:26:47,340 --> 00:26:48,339 I'm in here. 481 00:26:48,340 --> 00:26:52,060 Do you like a sandwich before you go? No, thank you. I think you should have 482 00:26:52,060 --> 00:26:54,120 something to eat. I won't have time. 483 00:26:54,680 --> 00:26:58,020 Time? You've got plenty of time. It only takes 20 minutes to get there. 484 00:26:58,220 --> 00:26:59,760 I don't think I can eat anything now anyway. 485 00:27:00,660 --> 00:27:01,760 And you never can tell. 486 00:27:02,280 --> 00:27:05,520 The fog might... Oh, darling, there you are. 487 00:27:06,380 --> 00:27:08,340 The car might have a puncture, you know. 488 00:27:09,020 --> 00:27:10,720 Anything could happen. The car might break down. 489 00:27:10,920 --> 00:27:12,720 Darling, don't fuss. You go and see your Mr. 490 00:27:12,920 --> 00:27:14,900 Jones. I still think it's a ridiculous name. 491 00:27:15,340 --> 00:27:17,100 And wear your overcoat. It's chilly outside. 492 00:27:17,460 --> 00:27:18,339 Yes, dear. 493 00:27:18,340 --> 00:27:19,480 And your scarf. 494 00:27:20,320 --> 00:27:21,320 Yes, dear. 495 00:27:21,880 --> 00:27:23,180 And drive carefully. 496 00:27:23,640 --> 00:27:24,640 Yes, dear. 497 00:27:26,920 --> 00:27:27,920 Goodbye. 498 00:27:31,920 --> 00:27:32,920 Goodbye. 499 00:28:16,520 --> 00:28:17,520 Clarissa! 500 00:28:18,400 --> 00:28:19,219 Don't look. 501 00:28:19,220 --> 00:28:20,220 Come with me. 502 00:28:20,260 --> 00:28:21,260 Oh, I didn't mean to. 503 00:28:22,320 --> 00:28:23,320 What do you mean? 504 00:28:23,360 --> 00:28:24,540 Oh, Clarissa, I didn't mean to. 505 00:28:25,720 --> 00:28:26,880 Pepper, it wasn't you. 506 00:28:27,200 --> 00:28:28,360 He's dead, isn't he? 507 00:28:28,820 --> 00:28:29,820 He's quite dead. 508 00:28:30,480 --> 00:28:34,300 Oh, I didn't mean to kill him. I really didn't mean to. Of course you didn't. 509 00:28:35,480 --> 00:28:36,660 Now, listen to me. 510 00:28:37,920 --> 00:28:40,480 I want you to forget all about this. 511 00:28:41,080 --> 00:28:42,760 Everything is going to be all right. 512 00:28:43,040 --> 00:28:47,160 Now, first of all, you ought to go upstairs and get straight into bed. 513 00:28:47,740 --> 00:28:48,940 You come with me. 514 00:28:49,520 --> 00:28:50,620 As soon as possible. 515 00:29:14,380 --> 00:29:15,380 Thank heaven you got here. 516 00:29:15,660 --> 00:29:16,419 What's happened? 517 00:29:16,420 --> 00:29:17,620 Darling, you've got to help me. 518 00:29:17,820 --> 00:29:20,480 It looks like a bridge party. Oh, please, this is terribly serious. 519 00:29:20,760 --> 00:29:23,300 What are you up to? Will you help me? Of course, what's it all about? 520 00:29:23,600 --> 00:29:26,340 You are up to something, aren't you, Clarissa? What is it? You found a body? 521 00:29:27,220 --> 00:29:30,440 Yes, I have found a body. What? What do you mean, you found a body? 522 00:29:30,640 --> 00:29:33,060 It's what Jeremy said. I came down here and I found a body. 523 00:29:33,320 --> 00:29:36,260 Oh, really? I'm serious. Look behind the sofa. 524 00:29:40,640 --> 00:29:42,840 It's Costello. Why, say it aren't she's right. 525 00:29:43,710 --> 00:29:45,650 We must hurry. There's so little time. 526 00:29:45,890 --> 00:29:49,290 Wait. We must get the facts clear. What happened? As I said, I came into this 527 00:29:49,290 --> 00:29:51,550 room and he was lying there like that. 528 00:29:52,950 --> 00:29:53,950 He's dead, all right. 529 00:29:56,930 --> 00:29:58,950 He's been hit over the head with something heavy and sharp. 530 00:29:59,450 --> 00:30:00,530 There's only one thing to be done. 531 00:30:00,890 --> 00:30:02,170 We must call the police at once. 532 00:30:02,390 --> 00:30:03,390 No, Rowley. Stop. 533 00:30:03,690 --> 00:30:05,130 You should have done it in the first place, my dear. 534 00:30:05,670 --> 00:30:08,530 You told me that you would help if ever I was in trouble. 535 00:30:08,790 --> 00:30:10,910 Yes, but how, Clarissa? What do you want us to do? 536 00:30:11,250 --> 00:30:12,350 Get rid of the body. 537 00:30:12,830 --> 00:30:13,970 Don't talk. Nonsense. 538 00:30:14,250 --> 00:30:15,250 This is murder. 539 00:30:15,710 --> 00:30:19,690 That's the whole point. I realized that we mustn't have the body in this house. 540 00:30:19,770 --> 00:30:22,070 So I started to drag it towards the recess. 541 00:30:22,470 --> 00:30:25,130 But, my dear Clarissa, you mustn't go moving dead bodies about. 542 00:30:25,410 --> 00:30:30,090 Oh, I was fully aware that I needed help. That's why I rang you. And while I 543 00:30:30,090 --> 00:30:31,630 waiting, I made a plan. 544 00:30:32,090 --> 00:30:33,410 Including the bridge table? 545 00:30:33,950 --> 00:30:35,970 This is going to be our alibi. 546 00:30:36,270 --> 00:30:37,690 What on earth do you mean? 547 00:30:38,130 --> 00:30:39,510 Two and a half rubbers. 548 00:30:39,840 --> 00:30:42,140 I've imagined all the hands and I've written down the scores. 549 00:30:42,420 --> 00:30:45,060 Now you three must fill out these in your own handwriting. 550 00:30:45,420 --> 00:30:46,319 You're mad. 551 00:30:46,320 --> 00:30:47,320 Raving mad. 552 00:30:47,540 --> 00:30:49,000 I've worked it out beautifully. 553 00:30:49,720 --> 00:30:53,420 It's going to take two of you to carry the body. A dead body is most 554 00:30:53,420 --> 00:30:55,340 unmanageable. I found that out already. 555 00:30:55,640 --> 00:30:57,300 Just where do you expect us to take it? 556 00:30:57,500 --> 00:30:59,400 I think the best place would be Marsden Wood. 557 00:30:59,780 --> 00:31:03,180 You can park the car by the side of the road and walk back here. 558 00:31:03,420 --> 00:31:04,780 But this is monstrous. 559 00:31:05,480 --> 00:31:06,680 I'm a justice of the peace. 560 00:31:08,000 --> 00:31:09,060 You'll need some gloves. 561 00:31:09,520 --> 00:31:11,920 We mustn't risk you getting your fingerprints over anything. 562 00:31:12,700 --> 00:31:16,200 Darling, your natural talent for crime leaves me speechless. 563 00:31:16,700 --> 00:31:19,660 Joe, she's got it beautifully worked out, hasn't she? Yes, she has, but it's 564 00:31:19,660 --> 00:31:23,100 nonsense all the same. We must hurry, because Henry's due back here at nine o 565 00:31:23,100 --> 00:31:24,100 'clock with Mr Jones. 566 00:31:24,320 --> 00:31:25,320 Mr Jones? Who's he? 567 00:31:25,960 --> 00:31:29,860 I'd never realised how much explaining there was to be done in a murder, 568 00:31:30,300 --> 00:31:32,540 Well, I'm game, Clarissa, and he was a dead body or two. 569 00:31:32,780 --> 00:31:35,760 Stop! I'm not going to allow this. Clarissa, you must be guided by me. 570 00:31:35,760 --> 00:31:36,760 Henry to consider, too. 571 00:31:36,920 --> 00:31:38,800 But Henry is the one I'm thinking of. 572 00:31:39,700 --> 00:31:44,420 He's gone to collect a very, very important person and bring them back 573 00:31:44,420 --> 00:31:46,920 there should be absolutely no publicity whatsoever. 574 00:31:47,520 --> 00:31:48,520 Mr Jones. 575 00:31:48,600 --> 00:31:50,880 Silly name, I agree, but that's what they're calling him. 576 00:31:51,200 --> 00:31:56,280 Now, can you imagine the effect on Henry's career if he were to arrive and 577 00:31:56,280 --> 00:31:58,160 discover the police in charge of a murder? 578 00:31:58,420 --> 00:32:02,020 And the murder, that of a man who has just married his former wife. 579 00:32:02,380 --> 00:32:03,380 Wait a minute. 580 00:32:03,600 --> 00:32:05,260 You're not making this up, are you? 581 00:32:05,540 --> 00:32:07,580 You'll never believe me when I tell the truth. 582 00:32:07,800 --> 00:32:08,800 I'm sorry. 583 00:32:09,450 --> 00:32:11,430 This is going to be a more difficult problem than I thought. 584 00:32:11,670 --> 00:32:14,590 Now do you see why we have to get the body out of here? 585 00:32:14,990 --> 00:32:18,010 Right. Do we take the car to the body or the body to the car? Now, wait. We 586 00:32:18,010 --> 00:32:19,010 mustn't rush it like this. 587 00:32:20,390 --> 00:32:23,150 Clarissa, I'm not sure your plan is the best one. If we could delay finding the 588 00:32:23,150 --> 00:32:26,090 body until tomorrow morning by moving it to another room, for instance, then it 589 00:32:26,090 --> 00:32:27,090 might be excusable. 590 00:32:27,190 --> 00:32:28,790 Rowdy, this is urgent. 591 00:32:29,230 --> 00:32:30,230 Come in here. 592 00:32:35,530 --> 00:32:36,530 Now. 593 00:32:37,750 --> 00:32:42,030 Darling. I love you very much and always will, but in this case, the answer is 594 00:32:42,030 --> 00:32:45,670 no. That man's body cannot be discovered in this house. 595 00:32:45,950 --> 00:32:49,210 If it is, we'll all be questioned and Pippa cannot stand up to it. 596 00:32:49,550 --> 00:32:51,810 Pippa? She'll break down and confess. 597 00:32:54,290 --> 00:32:59,010 Pippa? She didn't mean to do it. She got in a panic and struck out blindly with 598 00:32:59,010 --> 00:32:59,769 that stick. 599 00:32:59,770 --> 00:33:00,770 What stick? 600 00:33:00,790 --> 00:33:03,990 The one in the hall stand. It's in the recess now. I left it there. 601 00:33:04,470 --> 00:33:05,470 Where is she now? 602 00:33:05,520 --> 00:33:08,760 In bed. I'm going to take her to London tomorrow. I must get her away from here. 603 00:33:09,960 --> 00:33:11,260 All right, darling. You win. 604 00:33:11,540 --> 00:33:12,540 I apologise. 605 00:33:13,140 --> 00:33:15,500 That child must be protected at all costs. 606 00:33:15,980 --> 00:33:16,980 Come on. 607 00:33:19,420 --> 00:33:22,040 Well, Rowley, I'm converted. There's not a moment to lose. 608 00:33:22,340 --> 00:33:23,340 Get hold of those. 609 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 How does this open? 610 00:33:26,100 --> 00:33:27,039 I'll do it. 611 00:33:27,040 --> 00:33:28,040 Pippa showed me. 612 00:33:40,510 --> 00:33:41,510 Heavy enough. 613 00:33:42,090 --> 00:33:43,450 Come on, let's get the body. Right. 614 00:33:45,810 --> 00:33:47,170 Better cover him with this. Right. 615 00:33:53,590 --> 00:33:54,590 Good luck. 616 00:34:03,950 --> 00:34:05,530 What? What's happened to me? 617 00:34:06,190 --> 00:34:07,790 We can't give the car now. 618 00:34:08,710 --> 00:34:11,590 Can't we get another mugger of wood somewhere? No, no. Back into the house. 619 00:34:13,770 --> 00:34:14,889 But believe me. 620 00:34:15,130 --> 00:34:16,170 Yeah, don't we know it? 621 00:34:17,170 --> 00:34:19,530 I'll sit. Keep talking. Delaying tactics. 622 00:34:19,750 --> 00:34:20,750 Give us time. 623 00:34:20,949 --> 00:34:22,090 Around the other way. 624 00:34:23,030 --> 00:34:24,030 Put something down. 625 00:34:24,330 --> 00:34:25,330 Feet. 626 00:34:27,050 --> 00:34:28,050 Hi. 627 00:34:32,790 --> 00:34:33,790 Come sit down. 628 00:34:33,929 --> 00:34:34,929 Quick, quick. 629 00:34:36,310 --> 00:34:37,310 Your call, Google. 630 00:34:45,320 --> 00:34:46,320 Couldn't have spared me that. 631 00:34:46,980 --> 00:34:47,980 What do I do with these? 632 00:34:48,940 --> 00:34:50,659 Come here, come here. Come and sit down. 633 00:34:51,100 --> 00:34:52,780 What are you playing at, you girl? 634 00:34:53,860 --> 00:34:55,060 Guess what, darlings? 635 00:34:55,980 --> 00:34:56,980 The police. 636 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 The police? 637 00:34:58,180 --> 00:34:59,180 Good evening, gentlemen. 638 00:35:02,540 --> 00:35:05,700 Sorry to intrude, but we've had information that a murder's been 639 00:35:06,240 --> 00:35:07,800 What? Murder? 640 00:35:08,800 --> 00:35:10,640 Impossible. Isn't it extraordinary? 641 00:35:11,100 --> 00:35:13,600 Yes. We had a telephone call at the police station. 642 00:35:14,110 --> 00:35:15,110 Good evening, Mr. Birch. 643 00:35:15,310 --> 00:35:17,370 Good evening, Inspector Lord. How are you? 644 00:35:17,770 --> 00:35:18,850 Very well, thank you, sir. 645 00:35:19,070 --> 00:35:20,690 Inspector, I think somebody's been pulling your leg. 646 00:35:21,630 --> 00:35:24,230 We've been playing bridge all evening, haven't we? Yes. 647 00:35:24,590 --> 00:35:25,970 Who did you say was murdered? 648 00:35:26,250 --> 00:35:29,590 No names were mentioned, madam. The caller just said a man had been murdered 649 00:35:29,590 --> 00:35:31,770 Copleston Court. What a wicked thing to do. 650 00:35:32,250 --> 00:35:33,250 Thank you, madam. 651 00:35:34,470 --> 00:35:37,050 You'd be surprised at some of the crazy things people do do. 652 00:35:38,070 --> 00:35:41,210 You're Miss Aylsham Brown, sir. Oh, no, this is Mr. Warrender. 653 00:35:41,570 --> 00:35:43,110 And this is Sir Roland Delahaye. 654 00:35:43,600 --> 00:35:44,578 How do you do, sir? 655 00:35:44,580 --> 00:35:45,519 I don't know. 656 00:35:45,520 --> 00:35:47,360 And your husband, madam? Oh, he's not here. 657 00:35:47,600 --> 00:35:49,020 He's going to be back very late. 658 00:35:49,340 --> 00:35:50,760 I see. Anyone else in the house? 659 00:35:51,200 --> 00:35:54,280 Just my 12 -year -old stepdaughter. She's upstairs fast asleep. 660 00:35:54,840 --> 00:35:57,200 Servants? It's their night out. They're in Maidstone. 661 00:35:57,760 --> 00:35:58,759 I see. 662 00:35:58,760 --> 00:36:00,240 Well, there's obviously been a misunderstanding. 663 00:36:00,840 --> 00:36:04,520 I'm sorry for troubling you, madam, but I'm sure you'll understand that when we 664 00:36:04,520 --> 00:36:07,500 get a telephone call of this nature, we have to investigate the matter. 665 00:36:08,180 --> 00:36:09,220 Isn't that right, Mr. Birch? 666 00:36:09,640 --> 00:36:10,638 Quite right, Inspector. 667 00:36:10,640 --> 00:36:15,300 Very commendable. Well, now, do come again. Just drop in any time you feel 668 00:36:15,300 --> 00:36:16,300 it. Thanks, ma 'am. 669 00:36:17,520 --> 00:36:19,460 Elgin. Our butler. 670 00:36:21,100 --> 00:36:24,520 I thought you were in Maidstone. We came home almost immediately, sir, but Mrs. 671 00:36:24,640 --> 00:36:25,860 Elgin wasn't feeling very well. 672 00:36:26,320 --> 00:36:27,380 Is there anything the matter? 673 00:36:27,920 --> 00:36:30,900 Someone phoned the police station and said a murder had been committed here. 674 00:36:31,180 --> 00:36:32,180 A murder? 675 00:36:32,340 --> 00:36:33,800 Yes. Do you know anything about it? 676 00:36:34,480 --> 00:36:37,240 No, nothing at all, sir, nothing. Wasn't you that made the call, was it? 677 00:36:37,460 --> 00:36:38,460 Certainly not, sir. 678 00:36:38,640 --> 00:36:39,760 You came in the back door, I suppose. 679 00:36:40,160 --> 00:36:40,919 Naturally, sir. 680 00:36:40,920 --> 00:36:41,920 Do you notice anything unusual? 681 00:36:42,720 --> 00:36:45,660 When I think of it, there's a strange car parked near the stable. 682 00:36:45,980 --> 00:36:48,220 I wondered who it belonged to. It seemed a funny place to leave it. 683 00:36:48,520 --> 00:36:49,520 Go and have a look at it, Jones. 684 00:36:50,480 --> 00:36:51,800 Jones? Will you pardon me? 685 00:36:52,460 --> 00:36:53,419 Oh, nothing. 686 00:36:53,420 --> 00:36:54,660 An unusual name. 687 00:36:58,040 --> 00:36:59,040 Well, go on. 688 00:36:59,140 --> 00:37:00,420 And you too, but don't leave the house. 689 00:37:07,600 --> 00:37:10,120 It seems there's been a visitor here tonight who's unaccounted for. 690 00:37:14,280 --> 00:37:15,480 You weren't expecting anyone? 691 00:37:16,460 --> 00:37:18,460 Oh, no, just the four of us for bridge. 692 00:37:19,280 --> 00:37:22,520 You haven't lived here very long, have you, Mrs Ocean Brown? About six weeks. 693 00:37:22,860 --> 00:37:25,560 And during that time there's been no funny business of any sort? 694 00:37:25,980 --> 00:37:27,580 What do you mean by funny business, Inspector? 695 00:37:28,040 --> 00:37:32,100 Well, it's a curious story, sir. But this house used to belong to Mr Thelon, 696 00:37:32,100 --> 00:37:32,939 antique dealer. 697 00:37:32,940 --> 00:37:34,080 He died six months ago. 698 00:37:34,430 --> 00:37:36,030 Didn't he have an accident or something? 699 00:37:36,290 --> 00:37:38,750 That's right, madam. Fell downstairs, landed on his head. 700 00:37:39,110 --> 00:37:43,430 Accidental death they brought in. There was no evidence, of course, but rather a 701 00:37:43,430 --> 00:37:44,670 dark horses, Mr. Salmon. 702 00:37:45,150 --> 00:37:46,530 What do you mean by that, Inspector? 703 00:37:46,970 --> 00:37:50,890 Well, once or twice he'd had a couple of things to explain, as you might say, 704 00:37:51,010 --> 00:37:53,470 and the narcotics squad came down and had a chat with him once. 705 00:37:53,750 --> 00:37:55,210 It was all only suspicion. 706 00:37:56,490 --> 00:37:58,410 Officially, that is to say. Oh, yes, sir, officially. 707 00:37:59,190 --> 00:38:02,910 Whereas unofficially... I'm afraid we can't mention that, sir. 708 00:38:03,400 --> 00:38:05,280 But there was one rather curious circumstance. 709 00:38:05,800 --> 00:38:09,880 On Mr. Selland's desk was an unfinished letter in which he mentioned that he'd 710 00:38:09,880 --> 00:38:13,720 come into possession of something which he described as an unparalleled rarity 711 00:38:13,720 --> 00:38:15,860 and which he would guarantee wasn't a forgery. 712 00:38:16,200 --> 00:38:19,840 He was asking ยฃ25 ,000 for it. ยฃ25 ,000 for a lot of money? 713 00:38:20,120 --> 00:38:21,120 No, I know what it was. 714 00:38:21,520 --> 00:38:22,520 Jewellery, I suppose. 715 00:38:22,780 --> 00:38:26,820 But the word forgery... Oh, a picture, perhaps? 716 00:38:27,460 --> 00:38:30,640 Possibly, sir. But there was nothing in the shop worth that much money. The 717 00:38:30,640 --> 00:38:32,060 insurance inventory made that clear. 718 00:38:32,600 --> 00:38:36,200 Oh, Mr. Sellon had a partner, a woman. You know, she had her own business in 719 00:38:36,200 --> 00:38:38,700 London. She wrote to us, but she couldn't give us any help. 720 00:38:39,640 --> 00:38:42,940 Inspector, why have you told us all of this? 721 00:38:43,280 --> 00:38:47,160 Well, because, Mrs. Aylsham -Brown, it occurred to me that whatever it was that 722 00:38:47,160 --> 00:38:50,920 had been hidden by Mr. Sellon may have been hidden here and not in the shop at 723 00:38:50,920 --> 00:38:51,920 Maidstone. 724 00:38:52,100 --> 00:38:54,540 That's why I asked if anything peculiar had come to your notice. 725 00:38:55,360 --> 00:39:00,120 Well, somebody rang me today, and when I answered the phone, they hung up. 726 00:39:00,460 --> 00:39:01,900 I thought that was a bit odd. 727 00:39:02,520 --> 00:39:07,040 And then yesterday, a couple of men arrived and they wanted to buy that 728 00:39:07,380 --> 00:39:08,238 That one? 729 00:39:08,240 --> 00:39:11,200 Yes, I told them it wasn't ours and we couldn't sell it, but they wouldn't 730 00:39:11,200 --> 00:39:14,860 listen. They offered the most terrific amount, much more than it's worth. 731 00:39:15,720 --> 00:39:17,240 Probably because of the secret drawer. 732 00:39:17,700 --> 00:39:18,700 Secret drawer? 733 00:39:19,200 --> 00:39:22,300 There's nothing very exciting in it, only just some old autographs. 734 00:39:22,880 --> 00:39:24,460 Yes, Jones? I'll examine the car, sir. 735 00:39:25,440 --> 00:39:26,440 Found these. 736 00:39:29,000 --> 00:39:30,080 Excuse me. 737 00:39:30,710 --> 00:39:32,130 May we use that room? Of course. 738 00:39:32,390 --> 00:39:33,390 Thank you, ma 'am. 739 00:39:39,890 --> 00:39:44,190 A registration book in the name of Oliver Costello, Cromwell Mansions, 740 00:39:44,370 --> 00:39:45,370 South West 3. 741 00:39:45,450 --> 00:39:46,450 Ever heard of him? 742 00:39:46,490 --> 00:39:47,490 No, sir. 743 00:39:47,710 --> 00:39:48,970 Better check up on the files. 744 00:39:49,170 --> 00:39:50,069 Anything else? 745 00:39:50,070 --> 00:39:52,170 These are on the seat, sir. No other papers. 746 00:39:54,490 --> 00:39:55,810 Something weird going on in there. 747 00:39:56,130 --> 00:39:57,970 That bridge game. I don't like it. 748 00:39:59,980 --> 00:40:03,360 Come on, we'll tackle it again. No, it's no earthly good. He's bound to search 749 00:40:03,360 --> 00:40:04,360 the hut and look out. 750 00:40:12,240 --> 00:40:14,640 Has a man named Oliver Costello been here today? 751 00:40:16,300 --> 00:40:20,280 Yes, he came here about half past six, I think. Friend of yours? 752 00:40:21,120 --> 00:40:24,500 No, I wouldn't say that. I met him once or twice. 753 00:40:25,160 --> 00:40:26,300 As a matter of fact... 754 00:40:27,080 --> 00:40:28,200 Let me explain, Inspector. 755 00:40:28,440 --> 00:40:29,980 It concerns the First Mrs. Halesham Brown. 756 00:40:30,460 --> 00:40:33,520 There was a divorce just over a year ago, and recently she married Mr. Oliver 757 00:40:33,520 --> 00:40:36,900 Costello. He came here this evening, why? By appointment? 758 00:40:37,460 --> 00:40:38,460 No. 759 00:40:39,560 --> 00:40:44,820 When my husband's first wife left him, she took one or two things from the 760 00:40:44,820 --> 00:40:45,920 that didn't belong to her. 761 00:40:46,380 --> 00:40:51,000 And so, when Mr. Costello was in this part of the world, he decided to return 762 00:40:51,000 --> 00:40:52,700 them. What kind of things? 763 00:40:54,020 --> 00:40:55,520 Oh, nothing very important. 764 00:40:56,390 --> 00:41:00,450 Now, this was one, for instance. It belonged to my husband's mother. Just 765 00:41:00,450 --> 00:41:01,450 sentimental value. 766 00:41:02,090 --> 00:41:04,130 Did he mention where he was going when he left here? 767 00:41:04,830 --> 00:41:09,010 No. He went out through the French windows. As a matter of fact, my 768 00:41:09,010 --> 00:41:11,150 Miss Peake, offered to show him out through the garden. 769 00:41:11,510 --> 00:41:13,610 Your gardener calls himself Miss Peake? 770 00:41:14,350 --> 00:41:17,190 It's a lady gardener. Oh, yes, of course. 771 00:41:18,530 --> 00:41:22,030 I'd like to see Miss Peake, if I may. Of course. She lives in the cottage. Would 772 00:41:22,030 --> 00:41:23,030 you like me to ring her? 773 00:41:23,970 --> 00:41:24,970 Howdy, Carissa. 774 00:41:39,850 --> 00:41:42,070 Is that you, Miss Peake? Look, something odd's happened. 775 00:41:42,430 --> 00:41:43,890 Really? Would you come over? 776 00:41:44,170 --> 00:41:45,170 Well, yes, of course. 777 00:41:45,590 --> 00:41:47,690 I'll come over at once. I'll just put something on. 778 00:41:48,890 --> 00:41:51,810 Well, Miss Peake will come bounding along any moment now, Inspector. 779 00:41:52,010 --> 00:41:53,050 Thank you, Mr. Warlander. 780 00:41:53,690 --> 00:41:56,430 Now, I'd like to search the house, if I may. 781 00:41:57,790 --> 00:42:00,010 Yes. Well, you've seen this room. 782 00:42:00,470 --> 00:42:03,750 Nothing could possibly be hidden in here. Would you like to start with the 783 00:42:03,750 --> 00:42:04,850 library? Thank you, madam. 784 00:42:10,240 --> 00:42:11,240 Here we are. 785 00:42:12,640 --> 00:42:13,640 Nice room. 786 00:42:14,400 --> 00:42:15,900 See where that door leads to. Yes, sir. 787 00:42:18,660 --> 00:42:19,660 Through to the hall, sir. 788 00:42:20,800 --> 00:42:22,640 I'd like to go upstairs now, if I may. Certainly. 789 00:42:30,780 --> 00:42:31,780 They've all gone upstairs. 790 00:42:31,900 --> 00:42:32,900 What are we going to do now? 791 00:42:33,380 --> 00:42:35,440 I don't like it. We're getting in deep. 792 00:42:35,920 --> 00:42:38,600 Look here, we've got to own up before it's too late. No, no, no, we can't do 793 00:42:38,600 --> 00:42:40,480 that. That would mean letting Clarissa down very badly. 794 00:42:40,800 --> 00:42:42,580 Well, I don't like it. What do you say, Rowley? 795 00:42:43,900 --> 00:42:45,440 Personally, I'm committed to the enterprise. 796 00:42:46,320 --> 00:42:47,320 I don't understand. 797 00:42:47,420 --> 00:42:48,540 I'm afraid it was taken on trust. 798 00:42:49,300 --> 00:42:52,880 When the police don't find Costello's body in the house, they'll look 799 00:42:52,880 --> 00:42:53,880 else. 800 00:42:54,360 --> 00:42:56,460 Yeah, wait a minute. I've just had a brilliant idea. 801 00:42:56,680 --> 00:42:59,260 Brilliant. Why don't we whip the body outside while they're still upstairs? 802 00:42:59,520 --> 00:43:00,740 No, no, no, no, they'll be back any minute. 803 00:43:01,240 --> 00:43:02,260 It's safer where it is. 804 00:43:03,940 --> 00:43:05,260 All the other rooms are empty, sir. 805 00:43:05,999 --> 00:43:07,020 May we go in here? 806 00:43:07,540 --> 00:43:10,260 Is it necessary? It's the child's room. I'm afraid it is. 807 00:43:40,819 --> 00:43:44,600 Witchcraft and plagues, magic spells of primitive tribes. 808 00:43:45,980 --> 00:43:46,980 Very nice indeed. 809 00:44:04,740 --> 00:44:08,040 I say, what's happened? Has there been a burglary or something? No, no, not 810 00:44:08,040 --> 00:44:09,040 that. As a matter of fact... 811 00:44:13,299 --> 00:44:15,220 Detective Inspector Lord. A detective? 812 00:44:15,420 --> 00:44:17,740 How exciting! I'm mad about crime. 813 00:44:18,520 --> 00:44:19,520 Thank you. 814 00:44:19,580 --> 00:44:20,580 Good evening, Miss Peake. 815 00:44:21,020 --> 00:44:22,020 Delighted to meet you. 816 00:44:22,160 --> 00:44:25,040 Would you sit down? Thank you. Or stay standing, just as you like? 817 00:44:25,600 --> 00:44:27,440 I think I'll remain upstanding. 818 00:44:27,780 --> 00:44:28,780 So will I. 819 00:44:29,780 --> 00:44:33,040 Miss Peake, a peculiar telephone call brought us out here this evening, and I 820 00:44:33,040 --> 00:44:36,240 think you may be able to help us. Well, a natural service? Oh, very mysterious. 821 00:44:37,040 --> 00:44:38,140 Now, what can I do for you? 822 00:44:38,380 --> 00:44:41,600 Well, it concerns a Mr Oliver Costello of Cromwell Mansions, Chelsea. 823 00:44:42,290 --> 00:44:43,290 Never heard of him. 824 00:44:43,450 --> 00:44:45,650 But he was out here this evening visiting Mrs Ocean Brown. 825 00:44:45,910 --> 00:44:48,290 I understood you showed him out. Oh, that man! 826 00:44:48,590 --> 00:44:49,750 Oh, why didn't you say so before? 827 00:44:50,350 --> 00:44:51,350 Now, what do you want to know? 828 00:44:51,410 --> 00:44:54,050 I want to know exactly what happened and when you last saw him. Oh, yes. Now, 829 00:44:54,110 --> 00:44:57,350 I've got a thing. Now, let me see. We were, uh... We were in here. 830 00:44:58,090 --> 00:45:00,310 Yes. Yes, and then we walked over here. 831 00:45:00,910 --> 00:45:04,110 Then, uh... Then we went out of the window, and then after that, I beg your 832 00:45:04,110 --> 00:45:08,010 pardon, I didn't see you there. And then... Then he went over to the stable 833 00:45:08,010 --> 00:45:09,010 collect his car. 834 00:45:09,070 --> 00:45:10,070 And then? 835 00:45:10,530 --> 00:45:11,530 Then? Then. 836 00:45:11,710 --> 00:45:12,710 Then he drove away, I suppose. 837 00:45:12,970 --> 00:45:14,590 But he couldn't have done. His car's still there. 838 00:45:16,350 --> 00:45:20,050 Miss Peake, we had a telephone call at the police station at 7 .49 this evening 839 00:45:20,050 --> 00:45:23,050 saying that a man had been murdered at Copleston Court. A man murdered here? 840 00:45:23,170 --> 00:45:24,350 Have you looked for the body, Inspector? 841 00:45:24,650 --> 00:45:26,310 The Inspector's already searched the house. 842 00:45:26,850 --> 00:45:30,230 Look, I'm sure the Elgins are at the bottom of this. I saw light in their 843 00:45:30,230 --> 00:45:31,230 bedroom on my way here tonight. 844 00:45:31,810 --> 00:45:32,810 Make a note of that, Sergeant. 845 00:45:33,010 --> 00:45:34,210 Miss Peake, now... Don't talk, listen. 846 00:45:34,430 --> 00:45:38,950 Now, suppose, I only say suppose, Mr Costello found out that Elgin was a man 847 00:45:38,950 --> 00:45:40,830 with a criminal record. He might have come back. 848 00:45:41,200 --> 00:45:45,160 a worm, Mrs. Hilton Brown, and Elgin killed him. And, of course, he'd have to 849 00:45:45,160 --> 00:45:45,799 hide the body. 850 00:45:45,800 --> 00:45:50,280 Now, where could he have hidden the body? Miss Peake, nobody has hidden 851 00:45:50,280 --> 00:45:53,840 anywhere. Oh, you can't be sure about that. Now, where could a man like Elgin 852 00:45:53,840 --> 00:45:55,580 have hidden the body? Now, let me think, let me think. 853 00:45:55,920 --> 00:45:58,920 Of course, you've looked in that cupboard place between here and the 854 00:45:59,020 --> 00:46:01,740 naturally. The inspector has looked both in here and the library. 855 00:46:01,960 --> 00:46:02,959 Oh. 856 00:46:02,960 --> 00:46:06,720 What do you mean by that cupboard place, Miss Peake? Oh, it's a wonderful place 857 00:46:06,720 --> 00:46:07,638 to hide. 858 00:46:07,640 --> 00:46:09,340 When you're in the house, but you want to pretend to be out. 859 00:46:09,760 --> 00:46:10,760 I'll show you. 860 00:46:13,380 --> 00:46:14,580 There's nothing in there now. 861 00:46:15,000 --> 00:46:17,560 I know because I've just been through there into the library. 862 00:46:17,900 --> 00:46:19,760 Oh. In that case, we don't have to worry. 863 00:46:20,000 --> 00:46:23,160 No. I'd like to see it just a second. Would you certainly? 864 00:46:23,820 --> 00:46:24,820 Excuse me, ma 'am. 865 00:46:24,920 --> 00:46:27,320 Now this, this used to be a little door originally. 866 00:46:27,620 --> 00:46:32,100 And over here is a gadget which you just press and the door flies open. 867 00:46:32,320 --> 00:46:33,320 There you go. 868 00:46:53,960 --> 00:46:54,960 pushing me. 869 00:46:55,620 --> 00:46:57,000 And she looks. 870 00:46:57,440 --> 00:47:00,200 It's all too well for you to talk. You've got the lighter in. 871 00:47:01,480 --> 00:47:03,980 All right. Send the medical officer over as soon as you can. 872 00:47:04,380 --> 00:47:07,180 What? Yes, send them as well. We want photographs. 873 00:47:07,540 --> 00:47:08,540 Everything in the lot. 874 00:47:08,700 --> 00:47:09,700 Bye. 875 00:47:16,580 --> 00:47:17,580 Well, madam? 876 00:47:18,040 --> 00:47:21,040 Inspector, Mrs Hale from Brown's had a nasty shock. She's in no condition to 877 00:47:21,040 --> 00:47:21,819 answer questions. 878 00:47:21,820 --> 00:47:23,140 No, I'm perfectly all right. 879 00:47:23,770 --> 00:47:25,290 If I could just have an aspirin. 880 00:47:26,370 --> 00:47:27,610 She won't run away, though. 881 00:47:27,830 --> 00:47:28,830 Well, that's a comfort, sir. 882 00:47:29,710 --> 00:47:31,230 Very well, madam, but please come right back. 883 00:47:34,490 --> 00:47:36,010 I'd like another word with you, sir, please. 884 00:47:36,390 --> 00:47:37,390 All right. 885 00:47:38,830 --> 00:47:41,930 Well, we'd better get the body back and recess and close the panel. Right, sir. 886 00:47:48,770 --> 00:47:51,310 Oh, sir, sir. Are you quite all right? Yes, sir. 887 00:47:51,600 --> 00:47:53,180 Good. Is Miss Peake all right? Yes. 888 00:47:53,600 --> 00:47:56,480 She's still out, but I think she'll live. That is, I'm afraid she will. 889 00:47:56,800 --> 00:48:00,640 I thought you were almost out. Well, I was, but I recuperated very quickly. 890 00:48:00,940 --> 00:48:01,940 Yes, I see. 891 00:48:02,020 --> 00:48:04,680 What exactly is happening now? I'm worried to death. 892 00:48:04,960 --> 00:48:08,760 Henry may be back at any moment with Sir John and that important person. We've 893 00:48:08,760 --> 00:48:10,340 got to get the police out of the house. 894 00:48:10,600 --> 00:48:12,920 It's a good idea, but I don't see how we're going to do that now they've found 895 00:48:12,920 --> 00:48:13,859 the body. 896 00:48:13,860 --> 00:48:15,340 Well, supposing... 897 00:48:15,850 --> 00:48:19,550 You nip down to Miss Peake's cottage and you'll phone the inspector and tell him 898 00:48:19,550 --> 00:48:21,090 that he's got to get home immediately. 899 00:48:21,310 --> 00:48:22,310 That's a very good idea. 900 00:48:23,430 --> 00:48:24,430 Wait a minute, why? 901 00:48:24,930 --> 00:48:26,430 Say his house is burning down. 902 00:48:26,810 --> 00:48:27,950 But he may live in a flat. 903 00:48:28,170 --> 00:48:29,690 No, no, I don't think it's a good idea at all. 904 00:48:30,750 --> 00:48:33,570 Well, say his wife's just been taken off to hospital. 905 00:48:33,870 --> 00:48:35,490 Hospital? Yes, now, who knows? 906 00:48:35,750 --> 00:48:36,750 Hey, where did he go now? 907 00:48:36,910 --> 00:48:39,350 Well, I mean, his wife may be a nurse in the hospital. 908 00:48:39,610 --> 00:48:42,250 No, I think the best thing for us to do is to get together on a good story 909 00:48:42,250 --> 00:48:43,250 before we question it. 910 00:48:43,600 --> 00:48:46,560 Well, you don't think the inspector's going to allow that for a moment, do 911 00:48:48,780 --> 00:48:49,780 Oh, hello. 912 00:48:51,060 --> 00:48:52,640 Inspector Lord is waiting for you, madam. 913 00:48:53,340 --> 00:48:56,140 Oh, I was just inquiring about Miss Peake. 914 00:49:01,060 --> 00:49:02,060 They're not here, sir. 915 00:49:02,120 --> 00:49:03,300 Come in, Mrs. Harrison -Brown. 916 00:49:04,200 --> 00:49:04,999 Hello, darling. 917 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 Sir Roland, would you join Mr. Warrender in the library? 918 00:49:07,240 --> 00:49:08,360 I'd rather stay, if you don't mind. 919 00:49:09,140 --> 00:49:10,480 I'll send for you if it should be necessary. 920 00:49:11,300 --> 00:49:12,300 As you wish. 921 00:49:14,250 --> 00:49:15,250 Please sit down, madam. 922 00:49:19,990 --> 00:49:21,150 Oh, thrown you out? 923 00:49:21,390 --> 00:49:22,390 Yes. 924 00:49:22,730 --> 00:49:23,730 Poor Clarissa. 925 00:49:24,350 --> 00:49:25,490 She's in there with the police. 926 00:49:25,770 --> 00:49:27,290 Well, heaven helps them. 927 00:49:28,590 --> 00:49:30,350 Now, just a few simple questions. 928 00:49:30,940 --> 00:49:34,440 Very well, but I'm afraid I don't know anything at all. Did you know there was 929 00:49:34,440 --> 00:49:35,399 body in that recess? 930 00:49:35,400 --> 00:49:37,660 Of course not. It's horrible. Don't you think so? 931 00:49:37,860 --> 00:49:41,420 Quite. Now, when we searched this room, why didn't you draw my attention to the 932 00:49:41,420 --> 00:49:44,820 recess? Well, the idea never struck me. I mean, we never use it. The thought 933 00:49:44,820 --> 00:49:47,780 didn't come into my mind. But you said you'd just been through there into the 934 00:49:47,780 --> 00:49:50,480 library. You misunderstood me. I meant that door. 935 00:49:52,020 --> 00:49:54,040 I certainly did misunderstand you. 936 00:49:54,480 --> 00:49:58,240 Now then, you've no idea when Mr. Costello got to the house or what he 937 00:49:58,320 --> 00:49:59,320 I can't imagine. 938 00:49:59,500 --> 00:50:01,140 Is there anybody here he might have wanted to see? 939 00:50:01,460 --> 00:50:03,580 I don't know who. I mean, who is there? 940 00:50:05,060 --> 00:50:08,760 Mrs. Halesham -Brown, Mr. Costello came here. He was killed. His body was hidden 941 00:50:08,760 --> 00:50:11,220 in that recess and nobody heard anything. It's quite extraordinary. 942 00:50:12,020 --> 00:50:13,020 Extraordinary. Fantastic. 943 00:50:14,960 --> 00:50:16,620 That's all for the moment, Mrs. Halesham -Brown. 944 00:50:17,820 --> 00:50:18,820 Not that way, please. 945 00:50:19,100 --> 00:50:22,060 But I'd really rather prefer to join the others. Later, later. 946 00:50:23,620 --> 00:50:24,620 Jones? 947 00:50:29,040 --> 00:50:32,020 And then we all came back from the club afterwards and decided to play bridge. 948 00:50:32,400 --> 00:50:35,500 Well, and then after that, of course, we decided... No, no, no, that's no good. 949 00:50:36,080 --> 00:50:37,420 Clarissa's already talking to the inspector. 950 00:50:38,160 --> 00:50:41,120 We can never hope to get together on a credible story now. 951 00:50:41,440 --> 00:50:43,000 All right, all right. Now, listen. 952 00:50:43,280 --> 00:50:44,279 Now, then. 953 00:50:44,280 --> 00:50:47,060 You went into Maidstone this evening and came back. Why? 954 00:50:47,420 --> 00:50:49,260 My stomach was acting up, that's why. 955 00:50:49,480 --> 00:50:52,060 You let Mr Costello into the house when he came this evening, didn't you? Yes, 956 00:50:52,060 --> 00:50:53,500 sir. Ever seen Mr Costello before? 957 00:50:53,740 --> 00:50:54,740 Never, sir. 958 00:50:55,060 --> 00:50:57,100 It wasn't because of Mr Costello that you came back. 959 00:50:57,550 --> 00:51:01,150 I've told you so. My wife wasn't... When your stomach's acting up, you don't go 960 00:51:01,150 --> 00:51:02,129 to the pictures. 961 00:51:02,130 --> 00:51:04,810 Kindly allow your husband to answer my questions, Mrs Elgin. 962 00:51:05,350 --> 00:51:08,330 Now then, how long have you worked for Mrs Elgin, Brown? 963 00:51:08,630 --> 00:51:12,030 Six weeks. Before that, I've been having a little rest. 964 00:51:12,530 --> 00:51:13,530 A little rest. 965 00:51:14,470 --> 00:51:17,730 Of course, you realise in cases like this that references will be gone into 966 00:51:17,730 --> 00:51:21,050 carefully? Well, look, I wouldn't want to deceive you. There was nothing really 967 00:51:21,050 --> 00:51:25,410 wrong. It's just a case that the original references having got torn 968 00:51:25,820 --> 00:51:27,520 I couldn't remember the exact wording. 969 00:51:27,820 --> 00:51:31,440 So you wrote your own? I didn't mean any harm. Why don't you ask that peak woman 970 00:51:31,440 --> 00:51:32,440 about her references? 971 00:51:32,800 --> 00:51:35,700 I'm not interested in fake references at the moment. I want to know what 972 00:51:35,700 --> 00:51:38,920 happened here tonight and what you know about Mr. Costello. I've never set eyes 973 00:51:38,920 --> 00:51:41,720 on him before, but I've got a good idea why he came here. 974 00:51:41,960 --> 00:51:42,960 Oh, why? 975 00:51:43,000 --> 00:51:44,800 Blackmail. He'd got something on her. 976 00:51:45,120 --> 00:51:46,200 Who, Mrs. Ocean Brown? 977 00:51:46,500 --> 00:51:47,840 Oh, now, Fred, tell him what you heard. 978 00:51:48,080 --> 00:51:49,560 All right, I will. Give us a chance. 979 00:51:50,100 --> 00:51:53,920 I'd come into the room to ask them if it was all right for me to go, and I heard 980 00:51:53,920 --> 00:51:55,800 them. Well, what did you hear? 981 00:51:56,320 --> 00:51:59,560 Well, she said, what a fool I've been. 982 00:51:59,900 --> 00:52:01,160 Of course, it's blackmail. 983 00:52:02,200 --> 00:52:03,200 Anything more? 984 00:52:03,260 --> 00:52:07,520 No, they stopped when I came in. All right, stay here, both of you. I may 985 00:52:07,520 --> 00:52:08,520 you later. 986 00:52:13,360 --> 00:52:15,060 Very unpleasant business, Mr. 987 00:52:15,760 --> 00:52:20,700 Birch. But with you being a justice of the peace and all that, sir, I'd like to 988 00:52:20,700 --> 00:52:21,760 know what you have to say about it. 989 00:52:22,760 --> 00:52:23,760 Nothing. 990 00:52:24,609 --> 00:52:25,569 Nothing, sir. 991 00:52:25,570 --> 00:52:26,750 Well, what do you expect me to say? 992 00:52:27,270 --> 00:52:29,230 The woman opened the cupboard and there was the corpse. 993 00:52:29,810 --> 00:52:32,270 You know nothing about it, sir. I've told you. 994 00:52:32,990 --> 00:52:34,810 I didn't kill him. I didn't even know him. 995 00:52:35,630 --> 00:52:36,630 You'd heard of him? 996 00:52:36,690 --> 00:52:37,690 Well, yes. 997 00:52:37,830 --> 00:52:39,570 And I'd heard he was a pretty nasty piece of work. 998 00:52:39,930 --> 00:52:40,930 In what way, sir? 999 00:52:41,350 --> 00:52:42,350 Oh, I don't know. 1000 00:52:42,630 --> 00:52:45,570 The sort of man that women like and men have no use for. That sort of thing. 1001 00:52:47,510 --> 00:52:48,510 Anything, sir? 1002 00:52:49,770 --> 00:52:52,490 Anything between him and the present Mrs. Aylsham Brown? 1003 00:52:53,250 --> 00:52:56,380 Clarissa? Good heavens, no, she wouldn't look twice at a man like that. 1004 00:52:56,680 --> 00:52:58,020 So you can't help us at all, sir. 1005 00:52:58,440 --> 00:52:59,440 Sorry, there it is. 1006 00:52:59,780 --> 00:53:02,140 You've no idea why you should come back to this house a second time this 1007 00:53:02,140 --> 00:53:03,400 evening? Not a clue. 1008 00:53:03,680 --> 00:53:05,180 Oh, why the body was found in that recess? 1009 00:53:06,460 --> 00:53:07,460 Well, of course not. 1010 00:53:07,880 --> 00:53:09,640 Well, thank you, Mr. Birch. 1011 00:53:10,200 --> 00:53:11,440 What? Thank you, sir. 1012 00:53:11,860 --> 00:53:12,738 That's all. 1013 00:53:12,740 --> 00:53:13,940 You've been a great help, Mr. Birch. 1014 00:53:15,060 --> 00:53:16,060 Oh. 1015 00:53:16,080 --> 00:53:17,420 George, Mr. Birch. 1016 00:53:17,840 --> 00:53:19,080 Not that way, sir, if you please. 1017 00:53:19,420 --> 00:53:20,420 Through here, please. 1018 00:53:35,950 --> 00:53:36,970 Nasty bit of business, sir. 1019 00:53:37,390 --> 00:53:38,950 JP being mixed up in a murder. 1020 00:53:40,470 --> 00:53:42,490 It is. 1021 00:53:43,370 --> 00:53:45,930 Delahaye. Sir Roland Edward Mark. 1022 00:53:46,770 --> 00:53:48,330 KCB, MVO. 1023 00:53:49,090 --> 00:53:50,710 Educated, Eton, Trinity College. 1024 00:53:53,150 --> 00:53:55,370 Attached, Foreign Office. Second Secretary, Madrid. 1025 00:53:56,150 --> 00:53:59,510 Plenty... Plenty... Plenty of potential, sir. 1026 00:54:03,990 --> 00:54:05,150 Constantinople, Foreign Office. 1027 00:54:05,840 --> 00:54:08,640 Special Commission rendered clubs, boodles, whites. 1028 00:54:09,520 --> 00:54:10,540 Shall I get him now, sir? 1029 00:54:11,160 --> 00:54:12,640 Him? Delahaye, sir. 1030 00:54:14,580 --> 00:54:17,140 I will see Sir Roland Delahaye later. 1031 00:54:17,860 --> 00:54:18,860 Fetch young Warren. 1032 00:54:19,100 --> 00:54:20,100 Yes, sir. 1033 00:54:24,240 --> 00:54:25,240 Looking for somebody? 1034 00:54:25,460 --> 00:54:26,359 Yes, sir. 1035 00:54:26,360 --> 00:54:27,420 Mr. Warren, now, please. 1036 00:54:39,630 --> 00:54:40,428 Oh, Mr. Warrender. 1037 00:54:40,430 --> 00:54:41,430 Care to sit down? 1038 00:54:41,510 --> 00:54:42,510 Thank you very much. 1039 00:54:44,210 --> 00:54:46,530 Well, Inspector, everything going according to plan? 1040 00:54:46,830 --> 00:54:48,250 Oh, reasonably well, thank you. 1041 00:54:48,830 --> 00:54:51,630 Constable? Now, sir, perhaps it would be kind enough to give us your full name 1042 00:54:51,630 --> 00:54:52,129 and address. 1043 00:54:52,130 --> 00:54:53,049 Yes, of course. 1044 00:54:53,050 --> 00:54:59,470 Jeremy Warrender, 344 Broad Street and 34 Grosvenor Square. 1045 00:55:00,430 --> 00:55:02,350 Country estate, Heppleston, Wiltshire. 1046 00:55:02,910 --> 00:55:04,470 Gentleman of independent means. 1047 00:55:04,750 --> 00:55:05,750 Well, hardly. 1048 00:55:06,070 --> 00:55:08,590 I'm private secretary to Sir Lazarus Tyne. 1049 00:55:08,880 --> 00:55:09,880 At least those were his addresses. 1050 00:55:10,200 --> 00:55:11,200 Oh. 1051 00:55:11,440 --> 00:55:14,380 Did you know Oliver Costello, sir? Well, I'd heard of him, of course, Inspector, 1052 00:55:14,500 --> 00:55:15,980 but never met him until tonight. 1053 00:55:16,420 --> 00:55:19,180 You didn't see him when he came here earlier this evening? No, no, not until 1054 00:55:19,180 --> 00:55:22,020 after he was, you know... Now, I'd gone to the club with the others. We were 1055 00:55:22,020 --> 00:55:25,040 dining there. It was the servants' night out, and Mr. Birch asked us if we'd be 1056 00:55:25,040 --> 00:55:26,040 his guests at the club. 1057 00:55:28,540 --> 00:55:31,520 Was, uh... Was Mrs. Elsham Brown asked as well? 1058 00:55:31,840 --> 00:55:32,840 I know. 1059 00:55:33,339 --> 00:55:36,460 No? Well, I mean, she could have come, of course, if she'd wanted to. 1060 00:55:36,700 --> 00:55:39,160 Oh, I see. So she was asked, but she refused. 1061 00:55:39,580 --> 00:55:42,080 No, no, she didn't refuse. I don't think you've got the idea. The thing is, you 1062 00:55:42,080 --> 00:55:46,420 see, her husband is rather late getting down here at nights, and, well, in that 1063 00:55:46,420 --> 00:55:48,480 case, they generally have a scratch meal at home. 1064 00:55:48,760 --> 00:55:52,340 I see. So Mrs. Ayrton Brown was expecting her husband to dine here 1065 00:55:53,140 --> 00:55:55,960 Do you know if she was expecting him to go out again as soon as he came in? 1066 00:55:56,180 --> 00:55:58,260 Now, look here, Inspector, I really don't know what she expects. 1067 00:55:59,760 --> 00:56:03,440 It seems very odd to me that Mrs. Elsham Brown should not go down to the club 1068 00:56:03,440 --> 00:56:06,500 instead of remaining here and dining all by herself. 1069 00:56:06,800 --> 00:56:09,560 Well, you know, you are forgetting that there's the child, Pippa. I mean, she 1070 00:56:09,560 --> 00:56:12,360 wouldn't want to leave her in the house by herself. Unless, of course, she was 1071 00:56:12,360 --> 00:56:14,140 preparing to receive a visitor of her own. 1072 00:56:15,820 --> 00:56:18,660 It's a very unpleasant thing to say, Inspector, and I'm quite sure it isn't 1073 00:56:18,660 --> 00:56:19,760 true. Now, look, sir. 1074 00:56:20,540 --> 00:56:22,260 Costello came here to meet someone. 1075 00:56:22,820 --> 00:56:23,920 The servants are all out. 1076 00:56:24,220 --> 00:56:25,520 Miss Peekers are on cottage. 1077 00:56:26,380 --> 00:56:29,100 There really was no one else he could have met except Mrs. Elsham Brown. 1078 00:56:29,700 --> 00:56:30,538 What, sir? 1079 00:56:30,540 --> 00:56:31,540 Oh, 1080 00:56:31,680 --> 00:56:32,680 well, I really don't know. 1081 00:56:32,920 --> 00:56:35,740 Look, Inspector, all I can say is why not ask Mrs. Halesham -Brown? 1082 00:56:35,960 --> 00:56:36,960 I have done, sir. 1083 00:56:39,160 --> 00:56:41,500 Now, perhaps you'll tell me how you happened to come back here from the 1084 00:56:41,660 --> 00:56:42,660 Was that the original plan? 1085 00:56:42,920 --> 00:56:44,940 Yes. I mean, no. Which do you mean? 1086 00:56:45,160 --> 00:56:47,620 Well, look, Inspector, it went like this. We all went to the club together. 1087 00:56:48,100 --> 00:56:50,980 Rowley and Hugo went in to dinner, and I went out and had a bit of practice on 1088 00:56:50,980 --> 00:56:51,738 the putting green. 1089 00:56:51,740 --> 00:56:54,240 Later, when I rejoined them, someone suggested bridge. 1090 00:56:54,540 --> 00:56:57,660 I said, that's a splendid idea. Let's go back to the house and play. So we did. 1091 00:56:58,040 --> 00:57:00,120 So it was your idea. I don't know whose idea it was. 1092 00:57:00,340 --> 00:57:01,580 Hugo Burch's, I think. 1093 00:57:02,060 --> 00:57:04,960 And you're right back here when, sir? I can't say exactly. 1094 00:57:05,260 --> 00:57:07,160 I suppose we left the club shorter before eight. 1095 00:57:07,440 --> 00:57:08,440 It's a five -minute walk. 1096 00:57:08,920 --> 00:57:09,920 And you played bridge? 1097 00:57:10,220 --> 00:57:11,220 Yes. 1098 00:57:11,860 --> 00:57:14,740 It was about 20 minutes before my arrival. 1099 00:57:20,500 --> 00:57:23,720 Surely you didn't have time to play two rubbers and begin a third. 1100 00:57:24,080 --> 00:57:27,140 Oh, no, no. That first rubber must have been yesterday's score, yes. 1101 00:57:27,580 --> 00:57:31,320 But only one person seems to have scored. Surely four people score in a 1102 00:57:31,320 --> 00:57:32,279 game. 1103 00:57:32,280 --> 00:57:35,880 Yes, yes, I realise that, but I'm afraid we were a bit lazy about it and left it 1104 00:57:35,880 --> 00:57:36,880 to Clarissa. 1105 00:57:40,800 --> 00:57:43,160 Did you know about the passageway between this room and the library? 1106 00:57:43,440 --> 00:57:46,180 You mean the place where they found the body? Yes, that's right. Oh, I had no 1107 00:57:46,180 --> 00:57:49,140 idea. Absolutely fantastic bit of camouflage. I mean, you'd never guess, 1108 00:57:49,140 --> 00:57:52,800 you now? Oh, no, not in a thousand years. I mean... You couldn't know there 1109 00:57:52,800 --> 00:57:55,220 a body in there, could you? No, you could have knocked me over with a 1110 00:57:55,220 --> 00:57:55,939 the saying goes. 1111 00:57:55,940 --> 00:57:57,460 I mean, that's just blood and thunder melodrama. 1112 00:57:57,720 --> 00:57:59,020 I couldn't really believe my eyes. 1113 00:58:00,620 --> 00:58:02,080 Are these your gloves, Mr. Winder? 1114 00:58:02,500 --> 00:58:03,600 No. Oh, wait a minute. 1115 00:58:04,380 --> 00:58:06,240 Yeah. Oh, yes, yes. Yes, they're mine, Inspector. 1116 00:58:06,460 --> 00:58:08,560 In fact, you wore them when you came back from the golf club. 1117 00:58:08,760 --> 00:58:09,598 That's right, yes. 1118 00:58:09,600 --> 00:58:10,720 Bit of a nip in the air, you know. 1119 00:58:11,220 --> 00:58:12,220 I think you're mistaken. 1120 00:58:12,240 --> 00:58:14,140 These have got Mr. Hale's and Brown's initials in them. 1121 00:58:14,360 --> 00:58:16,140 Well, you know, I mean, I would have paid just like that. 1122 00:58:18,299 --> 00:58:19,098 These, perhaps? 1123 00:58:19,100 --> 00:58:21,480 Oh, no, you don't catch me a second time, not with that one. No, no, I mean, 1124 00:58:21,480 --> 00:58:23,780 keep on showing me pairs of gloves. I don't know one from the other, now, do 1125 00:58:24,260 --> 00:58:27,840 Three pairs of gloves, and, yes, all with Mr. H. and Brown's initials in 1126 00:58:28,780 --> 00:58:30,860 Curious. Very curious, indeed. 1127 00:58:31,380 --> 00:58:32,800 Thank you, Mr. Wander. That's all for now. 1128 00:58:33,040 --> 00:58:35,080 Have you been all suggesting that I... Suggesting what? 1129 00:58:35,440 --> 00:58:36,720 No, no, nothing, nothing, Inspector. 1130 00:58:37,380 --> 00:58:38,380 Oh, excuse me, sir. 1131 00:58:38,780 --> 00:58:39,780 This way, please. 1132 00:58:49,420 --> 00:58:51,480 What do you make of that, then? Elementary, my dear Watson. 1133 00:58:53,680 --> 00:58:55,380 Pass me the usual, Jones. Yes, sir. 1134 00:58:57,140 --> 00:58:58,140 Ah, let's see. 1135 00:58:58,400 --> 00:59:03,120 Stein, Stein, N -M -L -P, N -L -P -Q -R -S -S. 1136 00:59:03,420 --> 00:59:05,360 There we are. Stein, Sylvester. 1137 00:59:05,660 --> 00:59:07,960 Chairman, Saxon Arabian Oil Company, Gulf Petroleum Company. 1138 00:59:08,420 --> 00:59:09,420 Clubs, no matter. 1139 00:59:10,380 --> 00:59:11,460 Recreations, philately. 1140 00:59:11,940 --> 00:59:12,940 Stamp collecting. 1141 00:59:13,040 --> 00:59:17,560 Gulf fishing, address 340 Broad Street, 34 Grosvenor Square. That's it. 1142 00:59:18,700 --> 00:59:19,379 What's that? 1143 00:59:19,380 --> 00:59:22,260 It's a card, sir. I can see it's a card. Where'd you get it? Down there, sir. 1144 00:59:22,760 --> 00:59:23,760 Have a look. 1145 00:59:24,960 --> 00:59:25,960 It's a space. 1146 00:59:26,240 --> 00:59:27,240 Blue. 1147 00:59:34,440 --> 00:59:35,440 That's it. 1148 00:59:35,640 --> 00:59:38,020 Same pack. Come on, Jones. See if you can find it. 1149 00:59:41,740 --> 00:59:42,820 No ace of spades there. 1150 00:59:43,600 --> 00:59:44,499 Remarkable, Jones. 1151 00:59:44,500 --> 00:59:45,500 Quite remarkable. 1152 00:59:45,900 --> 00:59:46,900 Yes, sir. 1153 00:59:47,400 --> 00:59:48,970 Remarkable. All right, get Delahaye. 1154 00:59:49,690 --> 00:59:50,850 Sir Roland Delahaye, sir? 1155 00:59:51,750 --> 00:59:52,750 Yes. 1156 00:59:53,370 --> 00:59:56,610 The inspector caught me on the bridge alley by all right. And he found the 1157 00:59:56,610 --> 00:59:57,408 gloves, too. 1158 00:59:57,410 --> 01:00:00,790 I'm afraid I made an awful mess of things. I knew it was all wrong, damn 1159 01:00:01,130 --> 01:00:03,690 We're sinking lower and lower into the blinking quicksand. 1160 01:00:05,350 --> 01:00:08,610 Now, I'd like to discuss the case with you, if I may, sir. 1161 01:00:09,270 --> 01:00:10,950 How very agreeable of you, Inspector. 1162 01:00:11,690 --> 01:00:12,690 Thank you, Sir Roland. 1163 01:00:13,430 --> 01:00:16,690 Now, you gentlemen were at the club eating a cold supper. 1164 01:00:16,910 --> 01:00:17,769 That's right. 1165 01:00:17,770 --> 01:00:20,990 And while we were at the table, Mrs. Hales from Brown rang up to say that as 1166 01:00:20,990 --> 01:00:24,250 husband was going out unexpectedly, it might be a good idea if the three of us 1167 01:00:24,250 --> 01:00:26,370 came over here to make a four for Bridge, which we did. 1168 01:00:27,370 --> 01:00:31,170 And we'd been playing about 20 minutes or so when you turned up. 1169 01:00:31,690 --> 01:00:32,690 The rest you know. 1170 01:00:32,950 --> 01:00:35,690 Well, that's not quite Mr. Warner's account of the matter, sir. 1171 01:00:36,170 --> 01:00:37,170 Oh, isn't it? 1172 01:00:37,470 --> 01:00:38,470 What did he say? 1173 01:00:38,810 --> 01:00:41,570 Well, he said that the suggestion to come back here and play Bridge came from 1174 01:00:41,570 --> 01:00:42,388 one of you three. 1175 01:00:42,390 --> 01:00:43,510 Mr. Birch, he thought. 1176 01:00:43,790 --> 01:00:45,570 Well, Inspector, you know as well as anybody that... 1177 01:00:45,950 --> 01:00:47,970 Two people's account of the same thing seldom agrees. 1178 01:00:48,710 --> 01:00:53,830 In fact, if three people were to agree exactly, I should regard it as 1179 01:00:53,830 --> 01:00:54,830 suspicious. 1180 01:00:55,270 --> 01:00:56,270 Very suspicious. 1181 01:00:58,110 --> 01:01:00,050 Yes, yes, that's true, sir. 1182 01:01:02,210 --> 01:01:07,650 Now, sir, I think that Mr. Costello came here to visit a particular person. It 1183 01:01:07,650 --> 01:01:10,150 could have been anyone except Mr. Birch, who doesn't live here. 1184 01:01:13,030 --> 01:01:14,150 You had, uh... 1185 01:01:16,740 --> 01:01:19,400 You had no reason for wishing to murder him, had you, sir? 1186 01:01:20,300 --> 01:01:21,900 Is that an accusation, Inspector? 1187 01:01:22,340 --> 01:01:25,420 Oh, no, no, sir, no. It's more an elimination. 1188 01:01:26,000 --> 01:01:27,000 Oh, I see. 1189 01:01:27,620 --> 01:01:29,120 How well did you know Mr. Warriner, sir? 1190 01:01:29,860 --> 01:01:33,080 Oh, I met him here a couple of days ago. He's a friend of the Halesham Browns. 1191 01:01:33,240 --> 01:01:34,440 Seems a decent enough fellow. 1192 01:01:34,700 --> 01:01:36,140 Well, so much for Mr. Warriner. 1193 01:01:37,040 --> 01:01:40,280 Which brings me to my next question. How well do I know the Halesham Browns? 1194 01:01:40,800 --> 01:01:44,380 Mrs. Halesham Brown, Clarissa, is my ward, for whom I have the deepest 1195 01:01:44,380 --> 01:01:45,380 and admiration. 1196 01:01:46,540 --> 01:01:48,800 Well, that bouncer makes certain things very clear. 1197 01:01:49,100 --> 01:01:50,300 Oh, does it? Yes, sir. 1198 01:01:50,660 --> 01:01:54,100 Why did you come back here and pretend to play bridge? 1199 01:01:54,640 --> 01:01:56,040 Pretend? Yes, sir. 1200 01:01:56,920 --> 01:01:58,640 This card was found under the sofa. 1201 01:01:59,680 --> 01:02:02,440 Now, you couldn't have played bridge without the ace of spades, could you, 1202 01:02:03,320 --> 01:02:04,320 No. 1203 01:02:05,360 --> 01:02:09,160 Not very well. And I also think that three pairs of Mr. Hailsham Brown's 1204 01:02:09,160 --> 01:02:10,160 need some explanation. 1205 01:02:11,860 --> 01:02:13,520 There, I'm afraid I can't help you. 1206 01:02:13,760 --> 01:02:14,749 No, sir. 1207 01:02:14,750 --> 01:02:17,250 Now, Mrs Aylsham Brown knew the body was in that recess. 1208 01:02:18,670 --> 01:02:20,390 You may have hoped to put it there, I don't know. 1209 01:02:20,970 --> 01:02:24,610 But I think Costello came here to see her to obtain money by threats. 1210 01:02:25,410 --> 01:02:28,570 Threats of what? I don't know, sir. That'll come out later, no doubt. 1211 01:02:28,890 --> 01:02:31,750 But Mrs Aylsham Brown is a gay, young and attractive lady. 1212 01:02:32,270 --> 01:02:34,270 Costello was attractive to the ladies, so they say. 1213 01:02:35,310 --> 01:02:37,870 Inspector, don't you think you're entirely on the wrong track? 1214 01:02:38,410 --> 01:02:41,210 Why are you so certain Costello came here to see a person? 1215 01:02:41,530 --> 01:02:42,570 Why could it have been a place? 1216 01:02:43,180 --> 01:02:46,340 What do you mean, sir? When you mentioned the late Mr. Selim, you said 1217 01:02:46,340 --> 01:02:48,520 narcotics squad took a great interest in him. 1218 01:02:49,360 --> 01:02:50,640 Isn't there a possible link there? 1219 01:02:51,260 --> 01:02:52,600 Drugs, Selim, Selim's house. 1220 01:02:53,520 --> 01:02:55,500 Costello has been here once before, I understand. 1221 01:02:56,700 --> 01:02:58,140 Ostensibly to look at Selim's antiques. 1222 01:02:59,460 --> 01:03:02,260 Supposing Costello wanted something in this house. 1223 01:03:05,020 --> 01:03:06,120 This desk, for instance. 1224 01:03:08,600 --> 01:03:09,600 The desk? 1225 01:03:09,790 --> 01:03:12,730 Somebody offered a ridiculous price for it. Supposing it was the death Costello 1226 01:03:12,730 --> 01:03:14,290 wanted to examine or search, if you like. 1227 01:03:14,530 --> 01:03:18,290 And supposing someone followed him here, and that someone struck him down. 1228 01:03:19,190 --> 01:03:21,990 Your supposition being that this somebody put the body in the recess. 1229 01:03:22,230 --> 01:03:23,230 Exactly. 1230 01:03:23,690 --> 01:03:26,070 But it'd have to be someone that knew the secret place. 1231 01:03:26,290 --> 01:03:27,810 Someone who knew the house in Selen's time. 1232 01:03:28,030 --> 01:03:29,030 Yes. No. 1233 01:03:29,670 --> 01:03:30,670 No, sir. Nope. 1234 01:03:31,450 --> 01:03:34,410 That doesn't explain why Mrs. Aylsham Brown tried to prevent us looking in 1235 01:03:34,410 --> 01:03:36,150 there. She knew the body was in there. 1236 01:03:38,540 --> 01:03:40,040 Will you allow me to speak to my ward? 1237 01:03:41,240 --> 01:03:43,600 Yes, sir, but only in my presence. 1238 01:03:44,540 --> 01:03:45,540 That'll do. 1239 01:03:46,240 --> 01:03:47,280 Get Mrs. Elsham Brown. 1240 01:03:47,840 --> 01:03:48,840 Yes, sir. 1241 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Well, how's Pippa? 1242 01:03:51,840 --> 01:03:53,440 She's fast asleep. Where is everybody? 1243 01:03:53,860 --> 01:03:56,060 Well, Miss Peake's in there. She's fast asleep, too. 1244 01:03:56,320 --> 01:03:57,320 And Rona's in there. 1245 01:03:57,480 --> 01:03:58,480 Still in there? 1246 01:03:58,700 --> 01:04:00,300 Will Mrs. Elsham Brown come in, please? 1247 01:04:00,780 --> 01:04:02,180 Oh, what's he been up to? 1248 01:04:08,520 --> 01:04:09,980 Will you please tell the inspector the truth? 1249 01:04:11,080 --> 01:04:12,080 The truth? 1250 01:04:12,820 --> 01:04:13,820 It's the only thing to do. 1251 01:04:15,560 --> 01:04:16,560 Thank you. 1252 01:04:17,200 --> 01:04:19,180 Now, madam, I'd like the true fact. 1253 01:04:22,520 --> 01:04:26,360 Well, it was all very simple. 1254 01:04:26,780 --> 01:04:31,020 First of all, Oliver Costello left, then Henry returned and left, then I came in 1255 01:04:31,020 --> 01:04:32,020 here with the sandwiches. 1256 01:04:32,700 --> 01:04:34,280 Sandwiches? Yes, you see... 1257 01:04:34,680 --> 01:04:38,720 Henry is collecting a very important diplomat from abroad, a Mr Jones. 1258 01:04:39,360 --> 01:04:43,560 Go on. Then I returned in here and practically fell over the body, 1259 01:04:43,560 --> 01:04:45,360 as Oliver Costello and didn't know what to do. 1260 01:04:45,620 --> 01:04:46,840 Didn't occur to you to phone the police? 1261 01:04:47,420 --> 01:04:49,840 Yes, but I didn't think it would be very nice for Henry. 1262 01:04:51,480 --> 01:04:55,660 I see. Well, I'm glad you understand, because the body was absolutely dead. 1263 01:04:55,720 --> 01:04:58,680 There was nothing I could do about it. And I thought it might as well be lying 1264 01:04:58,680 --> 01:05:00,920 dead in Marsden Waters in my drawing room. 1265 01:05:01,210 --> 01:05:02,750 How does Marsden Wood come into this? 1266 01:05:02,970 --> 01:05:06,210 Well, that was where I was thinking of dumping it. Only there wasn't time. 1267 01:05:06,490 --> 01:05:09,290 I see. So you persuaded the three men to hide it in the recess? 1268 01:05:09,570 --> 01:05:11,530 Yes, it was very helpful of them, don't you think? 1269 01:05:11,750 --> 01:05:12,990 I don't believe a word of it. 1270 01:05:13,330 --> 01:05:16,270 There's only one reason why those three men would agree to tell a lie. 1271 01:05:16,490 --> 01:05:20,150 And what could that be? If they believed or knew that you'd killed him. 1272 01:05:22,610 --> 01:05:23,610 Oh, very well. 1273 01:05:25,210 --> 01:05:26,510 I shall tell you the truth. 1274 01:05:27,090 --> 01:05:28,530 I think that will be wiser, madam. 1275 01:05:30,380 --> 01:05:35,620 I went into the kitchen to make the sandwiches for Henry and Mr Jones's 1276 01:05:36,300 --> 01:05:38,960 And I thought I heard very strange noises. 1277 01:05:39,360 --> 01:05:40,500 I was petrified. 1278 01:05:41,040 --> 01:05:45,520 I walked back through the hall with my sandwiches and I really did hear 1279 01:05:45,520 --> 01:05:46,720 something. Where? 1280 01:05:46,940 --> 01:05:47,658 In here. 1281 01:05:47,660 --> 01:05:52,660 Go on. So I went to the hall stand and I got that heavy stick and I took it with 1282 01:05:52,660 --> 01:05:56,200 me into the library and got into the recess that side. 1283 01:05:56,580 --> 01:05:58,220 So that you could see what was going on in here. 1284 01:05:58,440 --> 01:06:03,950 Exactly. Then I... pressed the button, and there was a man standing, holding 1285 01:06:03,950 --> 01:06:07,070 something bright and shining. I thought it was a revolver. I thought he was 1286 01:06:07,070 --> 01:06:08,029 going to shoot me. 1287 01:06:08,030 --> 01:06:09,650 So I hit him with all my might. 1288 01:06:11,190 --> 01:06:12,190 Is it all right? 1289 01:06:13,970 --> 01:06:15,170 Yeah, fine. Go on. 1290 01:06:15,830 --> 01:06:16,830 He fell. 1291 01:06:17,510 --> 01:06:18,790 It was Oliver Costello. 1292 01:06:19,170 --> 01:06:20,170 He was dead. 1293 01:06:21,090 --> 01:06:25,710 I was so frightened, I rang the golf club. They came over, and I begged them 1294 01:06:25,710 --> 01:06:26,770 take the body somewhere. 1295 01:06:27,130 --> 01:06:27,988 But why? 1296 01:06:27,990 --> 01:06:29,910 Publicity. My husband, his career. 1297 01:06:30,730 --> 01:06:34,270 I would have gone through with it if it hadn't been someone we actually knew. 1298 01:06:34,570 --> 01:06:37,270 And on top of that, Costello had been trying to blackmail you. 1299 01:06:37,830 --> 01:06:38,830 Blackmail? Yes. 1300 01:06:38,930 --> 01:06:39,930 Well, that's silly. 1301 01:06:39,950 --> 01:06:43,310 But Elgin the butler overheard some talk about blackmail. Elgin? Yes. 1302 01:06:43,810 --> 01:06:45,650 Oh, of course, yes. 1303 01:06:45,910 --> 01:06:50,290 That was it? That was what? Well, you see, Oliver Costello heard that we were 1304 01:06:50,290 --> 01:06:54,010 only paying ten guineas a week for this house furnished. And he said to me, 1305 01:06:54,050 --> 01:06:55,670 well, you must have some pull. 1306 01:06:56,050 --> 01:06:57,250 Or is it blackmail? 1307 01:06:57,600 --> 01:07:01,620 And I said, that's it, blackmail. And that's what Elgin overheard. 1308 01:07:03,620 --> 01:07:07,360 Mrs. Herschel -Brown, I hope you won't mind my saying this, but I find it very 1309 01:07:07,360 --> 01:07:10,520 difficult to believe that you're only paying ten guineas a week for 1310 01:07:10,520 --> 01:07:13,120 Court. But then you don't believe anything I say. 1311 01:07:13,540 --> 01:07:17,140 Now, I can't prove the other things, but I can prove this one. 1312 01:07:17,860 --> 01:07:18,860 Here we are. 1313 01:07:20,240 --> 01:07:22,600 Ten guineas a week, furnished tenancy. 1314 01:07:24,280 --> 01:07:25,400 You're absolutely right. 1315 01:07:25,920 --> 01:07:29,500 But this is extraordinary, because I knew the estate was asking 50 guineas a 1316 01:07:29,500 --> 01:07:32,580 week before you took it over. Well, now, perhaps you'll believe some of the 1317 01:07:32,580 --> 01:07:33,700 other things I've said. 1318 01:07:33,940 --> 01:07:35,900 Oh, I'm not doubting your final story, madam. 1319 01:07:36,540 --> 01:07:38,840 We generally recognise the truth when we hear it. 1320 01:07:41,240 --> 01:07:42,540 Well, Inspector, everything all right? 1321 01:07:43,180 --> 01:07:44,180 Rowley? 1322 01:07:44,490 --> 01:07:48,930 I told the inspector everything, how I hit the man on the top of the head, and 1323 01:07:48,930 --> 01:07:52,990 when I realized it was Costello, I thought it'd be much cozier in Marsden 1324 01:07:53,490 --> 01:07:54,970 Clarissa, what on earth have you been saying? 1325 01:07:55,210 --> 01:07:58,990 Oh, it's all right, sir. Mrs. Ocean Brown's made a very full statement, so 1326 01:07:58,990 --> 01:08:01,270 seems. It was the only thing to do. 1327 01:08:01,570 --> 01:08:04,850 Now, Mrs. Ocean Brown, perhaps you'll show me exactly where the man was 1328 01:08:04,850 --> 01:08:05,950 when you came through that way. 1329 01:08:06,830 --> 01:08:07,830 Of course. 1330 01:08:09,950 --> 01:08:10,950 Jones? 1331 01:08:14,510 --> 01:08:17,010 Yes, I think he was standing about here. 1332 01:08:17,270 --> 01:08:18,870 I see. All right, Jones. 1333 01:08:19,350 --> 01:08:20,689 Then the panel went back. 1334 01:08:21,569 --> 01:08:22,649 You came through. 1335 01:08:23,410 --> 01:08:24,410 It's gone. 1336 01:08:24,810 --> 01:08:25,990 Hey, body! 1337 01:08:26,350 --> 01:08:27,350 The body's gone. 1338 01:08:27,550 --> 01:08:28,550 Yes. What's this? 1339 01:08:30,590 --> 01:08:31,590 April Fool. 1340 01:08:33,550 --> 01:08:34,550 Jones! 1341 01:08:37,750 --> 01:08:39,850 What happened to the body? I don't know. 1342 01:08:40,170 --> 01:08:41,210 Anyhow, it proves one thing. 1343 01:08:41,430 --> 01:08:42,810 Costello opened this secret drawer. 1344 01:08:43,880 --> 01:08:46,580 Why didn't you tell the inspector the truth? I did tell him the truth, all 1345 01:08:46,580 --> 01:08:49,560 except the bit about Pepper. He didn't believe me. Then why did you stuff him 1346 01:08:49,560 --> 01:08:51,279 with all that nonsense? Because he believed that. 1347 01:08:51,540 --> 01:08:52,859 You know, you're in a dickens of a jam. 1348 01:08:53,160 --> 01:08:54,160 This could be manslaughter. 1349 01:08:54,399 --> 01:08:55,399 Self -defense. 1350 01:08:56,700 --> 01:09:00,080 This is the end of your pranks. I've had all I can take. I'm going to search 1351 01:09:00,080 --> 01:09:01,600 house and grounds and tear the place apart. 1352 01:09:01,840 --> 01:09:05,359 And when I find the body, I'm going to charge the whole lot of you with 1353 01:09:05,359 --> 01:09:06,460 the investigation of a murder. 1354 01:09:16,810 --> 01:09:17,629 Dr. Berry. 1355 01:09:17,630 --> 01:09:18,630 Sorry I'm late. 1356 01:09:19,770 --> 01:09:20,770 Well, where's the body? 1357 01:09:22,149 --> 01:09:25,410 There was a body, but it seems to have vanished. 1358 01:09:26,109 --> 01:09:28,210 Do you mean to say you brought me out here in a wild goose chase? 1359 01:09:29,149 --> 01:09:30,149 Rarely, Inspector. 1360 01:09:30,330 --> 01:09:32,529 There was a body, wasn't there? 1361 01:09:32,990 --> 01:09:33,669 Yes, sir. 1362 01:09:33,670 --> 01:09:34,810 You needn't get jumpy. 1363 01:09:35,210 --> 01:09:38,370 You know I've been telling you you needed a rest. I do not need a rest. Now 1364 01:09:38,370 --> 01:09:40,270 look, there was a body and I saw it. 1365 01:09:40,689 --> 01:09:41,970 Well, it doesn't seem to be here now. 1366 01:09:42,830 --> 01:09:44,310 Best thing we can do is to go back to headquarters. 1367 01:09:46,220 --> 01:09:47,220 I suppose so. 1368 01:09:47,720 --> 01:09:48,720 Good night, Inspector. 1369 01:09:48,960 --> 01:09:49,960 Good night. 1370 01:09:52,100 --> 01:09:53,600 Go and search the kitchen quarters. 1371 01:09:55,220 --> 01:09:56,220 And take this. 1372 01:09:56,300 --> 01:09:57,300 Go on, get a mover. 1373 01:09:57,780 --> 01:09:58,780 Yes, sir. 1374 01:10:01,180 --> 01:10:02,180 Thank you, Daphne. 1375 01:10:03,020 --> 01:10:04,400 Don't worry, I'll find it. 1376 01:10:11,860 --> 01:10:13,540 Excuse me, I'm going to lie down. 1377 01:10:13,980 --> 01:10:16,320 Is it true? What? About the body. Yes, it's disappeared. 1378 01:10:16,620 --> 01:10:20,060 Who took it? Don't ask me. Where's that peak woman? In the gun room. Right. 1379 01:10:28,380 --> 01:10:31,020 What are you doing up here? I'm just going to have a lie down. 1380 01:10:31,660 --> 01:10:34,980 Well, I suggest you use this room. We still have more searching to do. I 1381 01:10:34,980 --> 01:10:36,020 That's Sir Roland's room. 1382 01:10:36,280 --> 01:10:37,620 Madam, if you don't mind. 1383 01:11:37,010 --> 01:11:38,010 What? Where? 1384 01:11:38,250 --> 01:11:39,730 In your bed. In my bed? 1385 01:11:40,150 --> 01:11:42,790 Yes. I thought it was such a good hiding place. 1386 01:11:43,810 --> 01:11:44,950 You mean you put it there? 1387 01:11:45,390 --> 01:11:46,390 Yes. 1388 01:11:46,630 --> 01:11:47,970 Is the inspector livid? 1389 01:11:48,230 --> 01:11:50,590 No, no, he's just having hysterics. Oh, good. 1390 01:11:51,730 --> 01:11:54,210 Miss Peake, why did you take it? 1391 01:11:54,990 --> 01:11:58,570 Because you've got to have a body before they can charge you with murder. 1392 01:11:58,830 --> 01:11:59,830 But she didn't kill him. 1393 01:11:59,890 --> 01:12:01,010 Well, if she didn't kill him, who did? 1394 01:12:01,250 --> 01:12:03,390 And in the meantime, the body remains in my bed. 1395 01:12:03,670 --> 01:12:04,730 Only for 24 hours. 1396 01:12:05,070 --> 01:12:06,070 Oh, thank you very much. 1397 01:12:06,360 --> 01:12:08,680 Now, you know, I've been doing a bit of thinking. 1398 01:12:09,580 --> 01:12:12,600 I dug a deep trench for the sweet peas this morning. 1399 01:12:13,140 --> 01:12:16,580 Look, we could bury the body in it and then plant the sweet peas on top. 1400 01:12:17,980 --> 01:12:19,100 They should do very well. 1401 01:12:19,660 --> 01:12:20,660 Yes, I think so. 1402 01:12:21,540 --> 01:12:24,940 Now, the point is, who killed Costello? 1403 01:12:28,060 --> 01:12:29,060 Clarissa? 1404 01:12:29,880 --> 01:12:31,960 Pepper, why are you out of bed? 1405 01:12:32,440 --> 01:12:34,860 Well, I heard men talking, so I thought I'd come down. 1406 01:12:35,770 --> 01:12:37,590 Besides, I thought it might be true. 1407 01:12:37,910 --> 01:12:38,910 What might be true? 1408 01:12:39,090 --> 01:12:40,630 The horrible dream about Oliver. 1409 01:12:40,870 --> 01:12:42,910 Oliver? What dream about Oliver? 1410 01:12:43,930 --> 01:12:44,930 Tell me. 1411 01:12:45,490 --> 01:12:47,130 Well, I made this tonight. 1412 01:12:47,570 --> 01:12:49,230 I melted down a wax candle. 1413 01:12:49,450 --> 01:12:53,050 I stuck a red hot pin through it. I said the right words and everything. 1414 01:12:53,270 --> 01:12:55,890 But I couldn't do it quite as the book said. The book? 1415 01:12:56,150 --> 01:12:59,550 She showed it to me earlier, Clarissa. Something she'd bought at a second -hand 1416 01:12:59,550 --> 01:13:01,650 bookstore. Called it a recipe book, I believe. 1417 01:13:01,890 --> 01:13:02,890 That's right. 1418 01:13:03,050 --> 01:13:05,730 It gives a hundred well -tried and trusty spells. 1419 01:13:05,990 --> 01:13:07,790 It tells you how to destroy your enemy. 1420 01:13:08,970 --> 01:13:10,270 Is that what you did? 1421 01:13:10,770 --> 01:13:13,190 Yes. I wasn't very like Oliver. 1422 01:13:13,530 --> 01:13:15,290 I couldn't get any cuttings of his hair. 1423 01:13:15,830 --> 01:13:17,690 But it was as like him as I could make it. 1424 01:13:18,590 --> 01:13:21,030 And then, I dreamed. 1425 01:13:21,710 --> 01:13:22,890 I thought I came downstairs. 1426 01:13:23,970 --> 01:13:24,970 He was there. 1427 01:13:25,590 --> 01:13:27,370 Is it true? Did I kill him? 1428 01:13:27,650 --> 01:13:28,910 No, darling, no. 1429 01:13:29,270 --> 01:13:30,270 But I came down. 1430 01:13:30,470 --> 01:13:31,850 I came downstairs and I saw him dead. 1431 01:13:32,130 --> 01:13:33,410 Yes, dear, but you didn't kill him. 1432 01:13:34,150 --> 01:13:35,650 Somebody hit him over the head with a big stick. 1433 01:13:35,950 --> 01:13:38,270 Do you mean a golf club like Jeremy had? 1434 01:13:38,490 --> 01:13:41,590 No, no, Pippa, not a golf club. He means the big stick that's kept in the hall 1435 01:13:41,590 --> 01:13:44,550 stand. Oh, no, I didn't do that. I couldn't. 1436 01:13:45,070 --> 01:13:47,710 I wouldn't have killed him, really. Of course not, darling. 1437 01:13:48,870 --> 01:13:50,450 What a fool I've been. 1438 01:13:50,870 --> 01:13:52,790 I should have realised it was impossible. 1439 01:13:53,350 --> 01:13:56,270 But Pippa told me she'd killed Oliver and I thought it was true. 1440 01:13:56,610 --> 01:13:57,890 You mean you thought it was Pippa? 1441 01:13:58,110 --> 01:13:59,190 Yes, darling, yes. 1442 01:13:59,550 --> 01:14:01,270 I see. That explains a lot, doesn't it? 1443 01:14:01,690 --> 01:14:02,690 Yes. 1444 01:14:02,770 --> 01:14:06,270 Now I understand why you agreed to help her, Rowley. But hadn't we better tell 1445 01:14:06,270 --> 01:14:07,550 the police about this latest development? 1446 01:14:07,890 --> 01:14:09,890 I don't know. She's told the police three stories already. 1447 01:14:11,450 --> 01:14:13,530 Well, I feel like a cuppa. 1448 01:14:13,790 --> 01:14:14,790 So do I. 1449 01:14:14,830 --> 01:14:15,830 Join me? 1450 01:14:15,850 --> 01:14:16,850 Thanks. I do what I do. 1451 01:14:17,150 --> 01:14:18,150 I'm parched. 1452 01:14:18,510 --> 01:14:19,710 After you. No, after you. 1453 01:14:21,050 --> 01:14:22,610 Oh, well, just as you like. 1454 01:14:23,630 --> 01:14:25,110 Well, darling, it's time you went back to bed. 1455 01:14:25,790 --> 01:14:26,790 I'll take you up there. 1456 01:14:27,170 --> 01:14:28,170 Come on. 1457 01:14:32,130 --> 01:14:33,130 Well, Clarissa? 1458 01:14:34,910 --> 01:14:36,950 I'm so relieved I can hardly speak. 1459 01:14:38,030 --> 01:14:39,510 But who was the real murderer? 1460 01:14:39,930 --> 01:14:40,930 Oh, heaven knows. 1461 01:14:41,250 --> 01:14:42,770 I should leave that one to the police. 1462 01:14:43,050 --> 01:14:44,130 But who phoned the police? 1463 01:14:44,530 --> 01:14:46,110 Probably one of Costello's cronies. 1464 01:14:46,470 --> 01:14:48,350 Why did Costello search the desk? 1465 01:14:49,030 --> 01:14:50,290 And what about Miss Peake? 1466 01:14:50,710 --> 01:14:52,410 Why did she really move the body? 1467 01:14:52,850 --> 01:14:54,270 She probably wanted the exercise. 1468 01:14:54,770 --> 01:14:56,610 Do you think she was trying to help me? 1469 01:14:57,570 --> 01:15:00,330 And what is a woman like that doing as a gardener here? 1470 01:15:01,580 --> 01:15:04,760 The way she fusses about this house, anybody would think she owned it. 1471 01:15:06,640 --> 01:15:07,640 I've got an idea. 1472 01:15:07,900 --> 01:15:11,440 What? What was the name of Mr. Sellon's antique shop? 1473 01:15:11,860 --> 01:15:12,860 Wait a minute. 1474 01:15:13,120 --> 01:15:14,280 No, I can't remember. 1475 01:15:14,920 --> 01:15:16,340 Broly might know. Come on. Yes. 1476 01:15:17,620 --> 01:15:18,620 Broly. 1477 01:15:19,160 --> 01:15:21,020 What was the name of Sellon's antique shop? 1478 01:15:21,360 --> 01:15:25,040 Oh, it had a double name. Sellon, Sellon... Sellon and Brown. That's it. 1479 01:15:25,540 --> 01:15:29,500 Sellon and Brown. And our name is Hailsham Brown. And we got this place 1480 01:15:29,500 --> 01:15:30,500 cheap. Follow me? 1481 01:15:31,120 --> 01:15:32,920 No. I'm lost. 1482 01:15:33,200 --> 01:15:36,480 Well, Selin's partner is a woman and she lives in London. Today we had a 1483 01:15:36,480 --> 01:15:39,260 telephone call. Somebody asking to speak to a Mrs. Brown. 1484 01:15:39,540 --> 01:15:42,240 Not a Mrs. Hailsham Brown, just a Mrs. Brown. 1485 01:15:42,660 --> 01:15:44,620 Today, somebody murdered Oliver. 1486 01:15:44,940 --> 01:15:48,300 Now, it wasn't Henry and it wasn't Hugo and it wasn't any of us and it wasn't 1487 01:15:48,300 --> 01:15:49,300 Pippa, thank heaven. 1488 01:15:49,560 --> 01:15:50,560 Who was it? 1489 01:15:50,640 --> 01:15:52,580 It's as I told the inspector. It's an outside job. 1490 01:15:53,460 --> 01:15:55,340 Somebody followed Oliver here. 1491 01:15:56,100 --> 01:15:57,100 Why should they? 1492 01:15:57,560 --> 01:15:59,380 He didn't expect to see me here. 1493 01:15:59,820 --> 01:16:01,620 He thought this house belonged to somebody else. 1494 01:16:01,840 --> 01:16:05,100 He was expecting to meet Mrs. Brown, Sellen's partner. 1495 01:16:05,940 --> 01:16:09,120 But wouldn't he know that you and Henry had the house? Wouldn't Miranda know? 1496 01:16:09,400 --> 01:16:11,420 Miranda communicates through her lawyers, no. 1497 01:16:12,100 --> 01:16:15,900 Oliver was surprised to see me. That's why he made the excuse about Pippa. Then 1498 01:16:15,900 --> 01:16:18,120 he pretended to go away, but he came back. 1499 01:16:20,020 --> 01:16:21,020 Peaks Cottage. 1500 01:16:22,220 --> 01:16:23,220 Peaks Cottage. 1501 01:16:36,590 --> 01:16:37,568 What exactly are you doing? 1502 01:16:37,570 --> 01:16:38,590 I'm looking for something. 1503 01:16:38,810 --> 01:16:40,610 Oh, no, no, no. You could be arrested for that, you know. 1504 01:16:41,050 --> 01:16:44,450 It's not half as bad as being a murderer. A murderer? Look, let's get 1505 01:16:44,450 --> 01:16:45,690 here quickly, shall we? It's all right. 1506 01:16:45,970 --> 01:16:46,970 I've found it. 1507 01:16:48,070 --> 01:16:49,070 Found what? 1508 01:16:49,290 --> 01:16:51,170 I'm sorry, Miss Peake, but I had to know. 1509 01:16:52,390 --> 01:16:53,390 Had to know? 1510 01:16:53,510 --> 01:16:55,330 Your real name, and now I know it. 1511 01:16:56,090 --> 01:16:57,230 Correspondence in the name of Brown. 1512 01:16:57,590 --> 01:16:59,010 You're Mrs. Brown, aren't you? 1513 01:17:01,110 --> 01:17:02,590 Yes, I'm Mrs. Brown. 1514 01:17:03,270 --> 01:17:04,270 Sellen's partner? 1515 01:17:04,620 --> 01:17:08,620 And you own Copleston Court? You inherited it with the business. 1516 01:17:09,160 --> 01:17:14,040 You tried to find a tenant with the name of Brown, but you settled for Hailsham 1517 01:17:14,040 --> 01:17:15,040 Brown. True? 1518 01:17:16,900 --> 01:17:17,900 Yes. 1519 01:17:18,680 --> 01:17:19,680 Quite true. 1520 01:17:20,720 --> 01:17:23,640 Look, Charles Sellam was murdered. 1521 01:17:24,020 --> 01:17:27,660 He discovered something very valuable. I don't know how, I don't even know what. 1522 01:17:27,920 --> 01:17:30,480 Whoever killed him found nothing. 1523 01:17:31,240 --> 01:17:33,500 Probably because it wasn't in the shop, it was... 1524 01:17:33,800 --> 01:17:35,000 Here at Cobblestone Court. 1525 01:17:36,560 --> 01:17:40,480 I felt sure the murderer would return sooner or later. 1526 01:17:41,420 --> 01:17:42,880 So I wanted to keep watch. 1527 01:17:44,220 --> 01:17:47,620 But to do that, I had to have a dummy Mrs. Brown. 1528 01:17:47,900 --> 01:17:51,260 It didn't worry you that a perfectly innocent woman, Mrs. Halesham Brown, 1529 01:17:51,260 --> 01:17:52,139 be in danger? 1530 01:17:52,140 --> 01:17:55,800 I'm sorry, I never thought of that. But yesterday, when those men came and 1531 01:17:55,800 --> 01:17:59,260 offered that ridiculous price for that desk, I knew I was on the right track. 1532 01:18:00,750 --> 01:18:03,710 But I swear there's nothing of value in that desk. 1533 01:18:03,970 --> 01:18:05,510 Did you examine the secret drawer? 1534 01:18:06,150 --> 01:18:07,170 Secret drawer? No. 1535 01:18:07,510 --> 01:18:08,510 Why, is there one? 1536 01:18:08,710 --> 01:18:11,810 Pepper found one, but there was nothing in it, just a few old autographs. 1537 01:18:12,090 --> 01:18:14,470 Clarissa, I'd rather like to see those autographs again. 1538 01:18:14,970 --> 01:18:16,890 I suggest we go back to the house at once. 1539 01:18:17,210 --> 01:18:18,210 Go on. Yes. 1540 01:18:21,010 --> 01:18:22,970 What do you mean the woman's real name is Brown? 1541 01:18:23,290 --> 01:18:24,290 I'll tell you later. 1542 01:18:25,010 --> 01:18:27,890 Clarissa, where are those autographs? In that box, the shell one. 1543 01:18:28,130 --> 01:18:29,130 Oh, yes. 1544 01:18:30,500 --> 01:18:31,500 Ah, thank you. 1545 01:18:32,800 --> 01:18:33,800 Thanks. 1546 01:18:34,360 --> 01:18:35,360 Now then, let's have a look. 1547 01:18:36,340 --> 01:18:37,860 Victoria Regina, God bless her. 1548 01:18:38,400 --> 01:18:40,260 Faded brown ink, John Ruskin. 1549 01:18:41,400 --> 01:18:42,400 Seems authentic. 1550 01:18:42,860 --> 01:18:45,020 Robert Browning. The paper's not as old as it ought to be. 1551 01:18:45,580 --> 01:18:46,580 What do you mean? 1552 01:18:46,600 --> 01:18:49,440 During the war, I was in the Foreign Office and I had some experience with 1553 01:18:49,440 --> 01:18:50,460 invisible ink. 1554 01:18:50,820 --> 01:18:55,000 But what could Charles Sellon have written in invisible ink that's worth 25 1555 01:18:55,000 --> 01:18:56,540 pounds? Nothing at all, dear lady. 1556 01:18:56,980 --> 01:18:58,880 But it's occurred to me it might be a question of safety. 1557 01:18:59,750 --> 01:19:02,790 Safety? Costello was suspected of supplying drugs. 1558 01:19:03,290 --> 01:19:07,090 Selen, so the inspector tells us, was questioned several times by the 1559 01:19:07,090 --> 01:19:08,870 squad. There's a connection there, don't you think? 1560 01:19:09,470 --> 01:19:12,730 Of course, it may be just a foolish fancy of mine, but it occurs to me that 1561 01:19:12,730 --> 01:19:16,590 Selen may have written something on this paper in invisible ink. 1562 01:19:17,890 --> 01:19:19,030 Shall we try a little experiment? 1563 01:19:19,550 --> 01:19:20,550 How? 1564 01:19:20,910 --> 01:19:22,170 Just a little gentle heat. 1565 01:19:23,150 --> 01:19:24,150 Let's go into the kitchen. 1566 01:19:26,470 --> 01:19:28,590 I can't bear it if nothing happens. 1567 01:19:29,000 --> 01:19:30,220 We mustn't expect too much. 1568 01:19:31,120 --> 01:19:32,120 Hello? 1569 01:19:33,040 --> 01:19:34,260 Hello? Here we are. 1570 01:19:34,840 --> 01:19:35,860 Yes, it's writing. 1571 01:19:36,280 --> 01:19:37,280 We've got it. 1572 01:19:38,680 --> 01:19:39,680 What is it? 1573 01:19:39,740 --> 01:19:43,280 A list of one, two, three, four, five, six names and addresses. 1574 01:19:44,560 --> 01:19:46,100 Distributors in the drug racket, I should say. 1575 01:19:46,600 --> 01:19:49,660 And one of the names is Oliver Costello. 1576 01:19:50,140 --> 01:19:53,680 That's why he came here to get this. And somebody must have followed him. And 1577 01:19:53,680 --> 01:19:54,680 killed him. 1578 01:19:55,100 --> 01:19:56,100 Extraordinary. 1579 01:19:57,050 --> 01:19:58,090 What do you think about it, Jeremy? 1580 01:19:58,410 --> 01:20:00,490 Well, I don't really know what to say, really. 1581 01:20:00,730 --> 01:20:03,290 I think the Lord would like to see you all again in the drawing room, please. 1582 01:20:03,470 --> 01:20:04,470 With pleasure. 1583 01:20:05,730 --> 01:20:06,730 Excuse me. 1584 01:20:07,130 --> 01:20:08,130 Thank you. 1585 01:20:12,010 --> 01:20:14,270 If you'd like to wait here a moment, the inspector won't keep you long. 1586 01:20:42,879 --> 01:20:44,000 Jeremy. Why? 1587 01:20:44,900 --> 01:20:45,940 Hello, Clarissa. 1588 01:20:47,260 --> 01:20:50,140 Oh, I wouldn't advise you to call out my name. 1589 01:20:51,280 --> 01:20:58,160 Do you know that never in all my supposings did I dream 1590 01:20:58,160 --> 01:20:59,160 that you were the murderer? 1591 01:20:59,400 --> 01:21:00,400 Didn't you, Clarissa? 1592 01:21:00,720 --> 01:21:03,720 You came back from the club and killed Oliver Costello. 1593 01:21:04,140 --> 01:21:07,540 Pippa was right. She actually saw you carrying the stick. 1594 01:21:08,090 --> 01:21:11,070 Only it wasn't your golf stick. Don't be quiet. Come away from the door. No, 1595 01:21:12,930 --> 01:21:13,869 you're quite right. 1596 01:21:13,870 --> 01:21:15,330 It wasn't my golf club. 1597 01:21:16,510 --> 01:21:17,870 Why did you do it, Jeremy? 1598 01:21:18,910 --> 01:21:19,910 Because of this. 1599 01:21:20,250 --> 01:21:21,250 An envelope. 1600 01:21:21,270 --> 01:21:22,270 Yes, yes. 1601 01:21:22,610 --> 01:21:25,170 But the stamp on it is worth 25 ,000 pounds. 1602 01:21:26,290 --> 01:21:28,370 Here. Where's Jeremy? And Clarissa? 1603 01:21:29,090 --> 01:21:30,090 There. 1604 01:21:31,250 --> 01:21:32,850 Do you think you'll get away with it? 1605 01:21:50,800 --> 01:21:51,739 Wait a minute. Get up. 1606 01:21:51,740 --> 01:21:52,740 Wait a minute. Let's go. 1607 01:21:52,860 --> 01:21:53,860 Let's go. 1608 01:21:57,400 --> 01:21:58,400 Take the big window. 1609 01:22:23,980 --> 01:22:27,040 Darling, you've all been a wonderful help today, but don't you think we 1610 01:22:27,040 --> 01:22:28,040 go to bed now? 1611 01:22:28,160 --> 01:22:29,160 Bed? 1612 01:22:29,320 --> 01:22:30,560 I'm all set for the night. 1613 01:22:31,160 --> 01:22:32,700 Yes, of course. 1614 01:22:33,000 --> 01:22:34,480 Come on, Hugo, give us a song. 1615 01:22:35,340 --> 01:22:36,340 That's enough. 1616 01:22:37,280 --> 01:22:40,440 Teresa! It's Henry and the P .I .V. You mean the V .I .P. 1617 01:22:40,720 --> 01:22:45,100 What the devil are you all doing here? 1618 01:22:45,380 --> 01:22:46,900 We are pulling ourselves together. 1619 01:22:49,220 --> 01:22:53,260 Darling... Miss Peake just popped in to discuss her vegetables. No, she didn't, 1620 01:22:53,280 --> 01:22:56,880 did she? Where are they? They're in the garden. I came ahead. They're following 1621 01:22:56,880 --> 01:22:58,220 with an escort of motorcycle police. 1622 01:23:07,700 --> 01:23:08,700 We're surrounded. 1623 01:23:09,040 --> 01:23:10,860 I know. Quick, everyone, into one of the bedrooms. 1624 01:23:12,500 --> 01:23:14,580 And, Clarissa, get those bottles cleared. 1625 01:23:14,840 --> 01:23:16,280 And get the ashtrays cleaned. 1626 01:23:16,500 --> 01:23:17,640 May I speak your court, sir? 1627 01:23:18,140 --> 01:23:19,140 It's no good. 1628 01:23:19,600 --> 01:23:20,860 It's no good. What a pity. 1629 01:23:21,220 --> 01:23:22,220 Elgin's letting them in. 1630 01:23:23,520 --> 01:23:24,520 I'm done for. 1631 01:23:26,500 --> 01:23:27,500 Clarissa. 1632 01:23:27,600 --> 01:23:29,820 Henry. Henry. I'm terribly sorry. 1633 01:23:30,020 --> 01:23:34,080 Really. It's not my fault. There was a murder and the police were here. 1634 01:23:34,200 --> 01:23:35,200 Clarissa, listen to me. 1635 01:23:35,320 --> 01:23:38,100 Supposing you were in a room with four people who had no business to be there. 1636 01:23:38,420 --> 01:23:40,160 What do you suppose you'd do? 1637 01:23:41,620 --> 01:23:46,100 Well, I'd open up the hidden panel and then I'd hide them all in the recess. 1638 01:23:46,840 --> 01:23:49,500 Oh, for heaven's sake, Clarissa, can't you think of anything better than that? 1639 01:23:49,520 --> 01:23:50,520 There you are, really. 1640 01:23:53,960 --> 01:23:55,320 What's happened? Where is everyone? 1641 01:23:55,640 --> 01:23:56,820 Now do you see, darling? 1642 01:23:57,100 --> 01:24:01,140 There is a secret panel, and it was quite true about the murder. Although 1643 01:24:01,140 --> 01:24:02,140 don't believe me, do you? 1644 01:24:02,360 --> 01:24:06,780 Good luck. Good gracious. I mean, good luck. No, I don't. I mean, thank you, 1645 01:24:06,780 --> 01:24:07,780 darling. 1646 01:24:13,040 --> 01:24:16,000 I wonder why it is that nobody ever believes me. 124081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.