Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:07,000
ترجمة وسام الشريفي
https://x.com/wisam26wisam
2
00:00:01,480 --> 00:00:05,190
السنة الثالثة لأنساي (1856)
3
00:00:17,470 --> 00:00:19,430
لا أعرف متى تعلمت أن أتعايش مع هذا
4
00:00:20,470 --> 00:00:23,440
قتل الشياطين يأتي دون أي تردد
5
00:00:23,520 --> 00:00:27,520
ولكن في كل مرة ألوح فيها بالقتل، أشعر وكأن سيفي ملطخ بالدماء
6
00:00:30,820 --> 00:00:31,820
لا
7
00:00:32,570 --> 00:00:35,010
ربما ذلك الملطخ هو قلبي
8
00:00:52,490 --> 00:00:53,700
سيف صائد الشياطين
9
00:00:53,280 --> 00:00:57,160
سيف صائد الشياطين
10
00:02:13,670 --> 00:02:15,760
شكراً جزيلاً لك
11
00:02:15,840 --> 00:02:17,630
أرجو أن تتقبل هذا كعربون تقدير منّي
12
00:02:20,180 --> 00:02:21,680
الثلج
13
00:02:21,760 --> 00:02:24,680
... الإعجاب بالقمر في الخريف، ومشاهدة الأزهار في الربيع
14
00:02:24,770 --> 00:02:29,350
سيدي رجل يستمتع بالثمالة وسط هذه الملذات الراقية
15
00:02:29,940 --> 00:02:34,980
إذا قمتُ ببناء قبر له ووضعتُ بجانبه مشروبه المفضل، فأنا متأكد من أنه سيكون سعيدًا للغاية
16
00:02:36,900 --> 00:02:38,360
بعد إذنك
17
00:02:38,450 --> 00:02:39,990
أشكرك على مساعدتك
18
00:02:52,500 --> 00:02:53,630
أبتي
19
00:02:53,710 --> 00:02:55,420
يجب أن تقلع عن الشرب
20
00:02:55,500 --> 00:02:59,220
إنه يوم عطلتي . القليل من الشراب لن يضر
21
00:02:59,300 --> 00:03:00,550
لماذا لا تنضمين لي؟
22
00:03:00,630 --> 00:03:03,600
سامحني، لكنني أرفض الشرب في وضح النهار
23
00:03:08,230 --> 00:03:13,770
إذن أنت تقول أنه باستثناء الساموراي الذي كان سيدًا، فإن جميع من في القصر اختفوا؟
24
00:03:13,860 --> 00:03:14,940
صح
25
00:03:15,020 --> 00:03:18,030
بدلاً من ذلك، أكثر من دزينة من الشياطين إستقروا في القصر
26
00:03:18,110 --> 00:03:20,170
إذاً هذا ما حدث ليلة البارحة
27
00:03:20,360 --> 00:03:22,740
أوه، صحيح. سأساعدك بأشيائك
28
00:03:22,820 --> 00:03:24,370
لابدّ إنه متعب
29
00:03:24,450 --> 00:03:25,660
لا تلقي بالاً بشأن ذلك
30
00:03:25,740 --> 00:03:27,790
اليوم مناسبة خاصة تستحق الاحتفال
31
00:03:29,450 --> 00:03:31,250
نعم، أنت على حق
32
00:03:31,330 --> 00:03:33,330
!هلمّوا جميعاً
33
00:03:33,270 --> 00:03:38,530
كونويا
34
00:03:33,420 --> 00:03:35,420
أشكركم على الانتظار
35
00:03:35,500 --> 00:03:38,670
لقد وصل ”الثلج المتجمد“ الجديد
36
00:03:38,530 --> 00:03:52,040
ثلج متجمد
37
00:03:38,760 --> 00:03:40,970
رشفة صغيرة تبعث البهجة في قلبك
38
00:03:38,830 --> 00:03:52,040
توضيح : إسم الساكي بـ(الثلج المتجمد)
39
00:03:38,830 --> 00:03:40,850
ثلج متجمد
40
00:03:41,050 --> 00:03:43,300
كوب واحد فقط، ستشعر بأنك خفيف كالهواء
41
00:03:43,390 --> 00:03:45,970
لكن إذا أنهيت زجاجة كاملة، فلن تتمكن أبدًا من العودة إلى العالم الحي
42
00:03:46,050 --> 00:03:47,890
كان ذلك مجرد مزحة
43
00:03:47,970 --> 00:03:51,850
على أي حال، هذا الثلج المتجمد، أرجو أن تغتنموا هذه الفرصة لتجربته أيها الزبائن الكرام
44
00:03:51,940 --> 00:03:53,190
!ثلاث زجاجات أعطني ثلاث زجاجات
45
00:03:53,270 --> 00:03:54,400
! إنهم يبيعون الساكي -
! أريده أيضاً-
46
00:03:54,480 --> 00:03:56,020
إنه مشهور جداً -
سآخذ خمسة -
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,400
هل ترغب في الحصول على واحدة أيضاً؟ -
! لا داعي للهلع -
48
00:03:57,480 --> 00:03:58,320
لا -
لدينا الكثير منها -
49
00:03:58,400 --> 00:04:01,030
من الأفضل عدم التورط في مثل هذه الفوضى
50
00:04:01,110 --> 00:04:05,620
أنت على حق ما زال علينا أن نستعد، حتى لا نشارك في المرح
51
00:04:05,700 --> 00:04:08,330
!الجميع، لا تدفعوا! قد يتأذى شخص ما
52
00:04:10,000 --> 00:04:11,370
!الجو بارد جداً
53
00:04:14,000 --> 00:04:16,210
المعذرة، سأدخل
54
00:04:16,290 --> 00:04:17,130
أهلاً و سهلاً
55
00:04:17,210 --> 00:04:18,630
تأخرت كثيراً
56
00:04:18,710 --> 00:04:20,170
أنا آسف يا سيدتي
57
00:04:20,260 --> 00:04:22,840
بعد كل شيء، كان العمل مزدحماً للغاية في الآونة الأخيرة
58
00:04:22,930 --> 00:04:26,970
حسناً، الليلة هي ليلتك، لذا لن أعتب عليك
59
00:04:27,050 --> 00:04:29,100
لم يتبق سوى وصول السيد ميورا
60
00:04:30,100 --> 00:04:31,100
ناوتسوغو
61
00:04:31,980 --> 00:04:33,480
آسف لتأخري
62
00:04:33,560 --> 00:04:36,190
أنا آسف لأنك اضطررت للقدوم إلى هنا اليوم
63
00:04:36,270 --> 00:04:39,480
والآن بما أن الجميع هنا، فلنبدأ
64
00:04:39,550 --> 00:04:41,260
كيهي
65
00:04:41,530 --> 00:04:42,530
!يا إلهي
66
00:04:42,610 --> 00:04:44,660
!شكراً لكم جميعاً على اجتماعكم هنا من أجلي اليوم فقط
67
00:04:44,740 --> 00:04:46,910
بالتفكير في الأمر، أنا أعمل في سوغايا منذ 15 عاماً
68
00:04:46,990 --> 00:04:49,280
إعفنا من إفتتاحيتك للكلام
69
00:04:49,370 --> 00:04:51,290
أنتِ شديدة القسوة يا سيدتي
70
00:04:51,370 --> 00:04:53,290
سأقول بضع كلمات فقط
71
00:04:55,000 --> 00:05:00,170
أنا، زينجي، تمت ترقيتي رسمياً إلى صاحب متجر سوغايا
72
00:05:00,250 --> 00:05:03,260
شكراً لكم جميعاً على استضافتكم هذا الاحتفال من أجلي
73
00:05:03,340 --> 00:05:05,130
أشكرك من صميم قلبي
74
00:05:05,220 --> 00:05:07,590
سيد زينجي، تهانينا على توليك منصب صاحب المتجر
75
00:05:07,680 --> 00:05:09,850
أنتِ لطيفة للغاية. شكراً لكِ يا آنسة أوفو
76
00:05:10,390 --> 00:05:11,640
تهانينا
77
00:05:11,720 --> 00:05:13,980
أرجو أن تبذل قصارى جهدك لمساعدة السيد جوزو
78
00:05:14,060 --> 00:05:16,600
عوّل عليّ
79
00:05:16,690 --> 00:05:19,440
بالتأكيد سأرتقي بسوغايا إلى مستوياتٍ أعلى
80
00:05:19,520 --> 00:05:22,190
سيد زينجي، أتمنى لك مستقبلاً مشرقاً وواعداً
81
00:05:22,280 --> 00:05:25,610
راقب بعناية بينما يريك صاحب المتجر النموذجي هذا كيف يتم ذلك
82
00:05:25,700 --> 00:05:27,320
لقد أصبح على الفور مغرورًا بنفسه
83
00:05:27,410 --> 00:05:30,280
سيدة ناتسو، دعيني أستمتع اليوم
84
00:05:30,370 --> 00:05:31,950
لكن هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟
85
00:05:32,040 --> 00:05:33,950
هيا، توقفي عن مضايقته
86
00:05:35,750 --> 00:05:37,040
شكراً لانتظاركم
87
00:05:37,120 --> 00:05:38,130
إستمتعوا
88
00:05:39,500 --> 00:05:40,880
!إنه طبق دجاج شامو الساخن
89
00:05:40,960 --> 00:05:44,170
لا يمكنني الاستمرار في تقديم مكرونة السوبا في يوم كهذا
90
00:05:44,260 --> 00:05:46,430
تهانينا على ترقيتك
91
00:05:46,510 --> 00:05:50,010
سيدي، لا يمكنني شكرك بالقدر الكافي
92
00:05:50,100 --> 00:05:51,850
إليك المزيد من الساكي
93
00:05:52,760 --> 00:05:53,680
تفضل
94
00:05:53,770 --> 00:05:54,770
شكراً
95
00:05:56,440 --> 00:05:57,810
أشكركِ كثيراً
96
00:05:59,810 --> 00:06:02,440
مهلاً، أليس هذا كوداريزاكي؟
97
00:06:02,520 --> 00:06:04,570
كيف حصلتِ على هذا الساكي الجيد؟
98
00:06:04,650 --> 00:06:07,030
إنها هدية مميزة من جينيا
99
00:06:07,110 --> 00:06:08,030
هاه؟
100
00:06:08,110 --> 00:06:09,990
إنها فرصة نادرة، في النهاية
101
00:06:11,990 --> 00:06:14,580
اللعنة، أنت تحاول أن تبكيني
102
00:06:14,660 --> 00:06:16,460
سأشربه بامتنان
103
00:06:16,540 --> 00:06:19,000
حسناً، فلنأكل بينما هو ساخن
104
00:06:33,240 --> 00:06:35,200
كيهي
105
00:06:37,770 --> 00:06:40,060
صحيح، كدت أن أنسى هذا
106
00:06:41,310 --> 00:06:42,690
ثلج متجمد
107
00:06:44,020 --> 00:06:45,280
ما هذا؟
108
00:06:46,780 --> 00:06:49,320
ثلج متجمد
109
00:06:46,780 --> 00:06:48,820
إنه الساكي الأكثر تداولاً مؤخراً
110
00:06:48,900 --> 00:06:51,870
حتى والدكِ يقول أن هذا الساكي لذيذ ويمسك بكأسه كل ليلة
111
00:06:51,950 --> 00:06:53,240
هل يشربه والدي أيضاً؟
112
00:06:53,330 --> 00:06:54,160
نعم
113
00:06:54,240 --> 00:06:56,950
لذا أردت أن أشربه مع الجميع اليوم
114
00:06:57,040 --> 00:06:58,330
ثلج متجمد
115
00:06:58,410 --> 00:07:00,540
هل تعرف هذا الساكي يا جينيا؟
116
00:07:00,620 --> 00:07:02,580
سمعت أنه الأفضل في درجة حرارة الغرفة
117
00:07:02,670 --> 00:07:04,380
رجاءً استخدم هذا
118
00:07:04,460 --> 00:07:06,170
شكراً جزيلاً لكِ
119
00:07:06,260 --> 00:07:08,340
... أتساءل كيف يبدو مذاقه
120
00:07:09,590 --> 00:07:10,840
سيدتي ؟
121
00:07:10,930 --> 00:07:12,470
اليوم يوم جديرٌ بالاحتفال
122
00:07:12,550 --> 00:07:13,760
لا بأس من القيام بذلك من حين لآخر، أليس كذلك؟
123
00:07:15,600 --> 00:07:19,140
لم أعتقد أبداً أنني سأتمكن من شرب "الساكي" الذي سكبته منكِ، سيدة (ناتسو)
124
00:07:19,230 --> 00:07:21,140
كانت حياتي تستحق العناء
125
00:07:21,230 --> 00:07:23,150
أنت لست كبيراً بما يكفي لتقول ذلك، صحيح؟
126
00:07:23,230 --> 00:07:25,440
أنا فقط أتماشى مع الحالة المزاجية. المزاجية
127
00:07:25,520 --> 00:07:27,400
يا إلهي، أشعر بعاطفة كبيرة
128
00:07:27,480 --> 00:07:30,110
... بالتفكير في الأمر، فإن السيدة ناتسو ذات اللسان السليط
129
00:07:30,200 --> 00:07:32,660
سأتظاهر بأنني لم أسمع هذا
130
00:07:32,740 --> 00:07:33,870
آسف، كنت مخطئاً
131
00:07:40,910 --> 00:07:43,210
ما الذي تفعله؟
132
00:07:43,290 --> 00:07:44,750
ما هذا؟
133
00:07:44,840 --> 00:07:46,630
إنها تحرق وتفوح منها رائحة كريهة وتضر بشدة
134
00:07:46,710 --> 00:07:48,380
كيف يمكن لأي شخص أن يشرب هذا؟
135
00:07:48,460 --> 00:07:50,010
أأنت بخير ؟-
المعذرة-
136
00:07:50,090 --> 00:07:51,880
هل أحضر بعض الماء؟
137
00:07:57,010 --> 00:07:58,970
هذا ليس نوعًا عاديًا من الطعم القوي
138
00:07:59,060 --> 00:08:01,350
ولا أستطيع أن أصفه بأنه لذيذ
139
00:08:01,440 --> 00:08:04,400
يا للأسف. لقد أفسد هذا الحفل حقًا
140
00:08:04,480 --> 00:08:07,570
تريث، لا يمكنك أن تلومني على ذلك
141
00:08:07,650 --> 00:08:09,990
يجب أن تجربها أنت أيضاً
142
00:08:11,320 --> 00:08:12,320
خذ
143
00:08:15,910 --> 00:08:17,200
المذاق ليس سيئاً
144
00:08:17,870 --> 00:08:19,120
لكنه لطيف بعض الشيء
145
00:08:19,200 --> 00:08:20,910
كيف يمكنك أن تقول أنه لطيف؟
146
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
هل هذا هو الساكي الشعبي حقاً؟
147
00:08:23,080 --> 00:08:26,130
حتى السيد يحب ذلك. لا يمكن أن يخطئ في ذلك
148
00:08:26,210 --> 00:08:29,090
حسناً، لا بأس. هناك الكثير من الساكي هنا
149
00:08:29,170 --> 00:08:31,010
حسناً، لنبدأ بالشرب مجدداً
150
00:08:31,090 --> 00:08:33,340
هل ترغب في بعض الساشيمي؟
151
00:08:33,430 --> 00:08:34,550
فكرة جيدة
152
00:08:35,010 --> 00:08:37,390
أنت محظوظ جدًا لأن الجميع يعتني بك
153
00:08:37,470 --> 00:08:40,680
سيدتي، أنتِ الوحيدة الصارمة جداً معي
154
00:08:40,770 --> 00:08:42,940
أطلب منك أن تكون ممتناً، مفهوم؟
155
00:08:43,940 --> 00:08:45,310
!خذ هذا
156
00:08:45,400 --> 00:08:46,900
!أنت
157
00:08:48,640 --> 00:08:51,530
ثلج متجمد
158
00:08:53,150 --> 00:08:54,780
أنت تشرب مجدداً
159
00:08:55,610 --> 00:08:57,280
ما العيب في شرب القليل؟
160
00:08:57,370 --> 00:08:58,410
أبتي
161
00:08:58,490 --> 00:09:00,120
أرجوك لا تفرط في الشرب
162
00:09:00,200 --> 00:09:01,750
!أنتِ مزعجة للغاية
163
00:09:01,830 --> 00:09:03,960
ما العيب في القليل من الساكي؟
164
00:09:10,670 --> 00:09:11,670
مرحباً أيها الرحّالة
165
00:09:11,760 --> 00:09:13,630
الطقس بارد الليلة
166
00:09:13,720 --> 00:09:15,430
أبحث عن عمل
167
00:09:15,510 --> 00:09:16,590
عجباً ؟
168
00:09:16,680 --> 00:09:20,140
هل أنت في عجالة من أمرك لدرجة أنك لا تملك الوقت حتى للدردشة؟
169
00:09:22,100 --> 00:09:23,430
أنا أمزح فحسب
170
00:09:24,100 --> 00:09:26,270
لا يمكنني أن أضمن لك أن الأمر سينجح
171
00:09:26,350 --> 00:09:29,060
ولكن هناك شائعات غريبة انتشرت مؤخراً
172
00:09:29,150 --> 00:09:39,200
مثل الابن طريح الفراش الذي حلّ محله شيطان، ومجموعة من الشياطين المتجمعة تحت الجسر، وامرأة تتجول في جوف الليل
173
00:09:39,280 --> 00:09:40,990
ألا تظن أن هذا كثير جداً؟
174
00:09:41,620 --> 00:09:43,080
محقة
175
00:09:43,160 --> 00:09:45,460
ولكن العالم في حالة اضطراب
176
00:09:45,540 --> 00:09:48,790
ربما نشعر جميعًا بعدم الارتياح
177
00:09:48,880 --> 00:09:53,260
”لا يتطلب الأمر سوى أربعة أكواب من الشاي الأسود لإيقاظنا ليلاً“ كما يقولون
178
00:09:53,340 --> 00:09:55,550
أنتِ تتحدثين عن ذعر السفن السوداء لأوراغا، أليس صحيحاً؟
179
00:09:55,630 --> 00:09:59,220
كبار المسؤولين مطيعون جدًا لذلك المكان المسمى أمريكا
180
00:09:59,300 --> 00:10:02,560
عندما يكون البشر قلقين، تستغله الشياطين الشريرة والأرواح الشريرة
181
00:10:02,640 --> 00:10:04,980
هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟
182
00:10:05,060 --> 00:10:07,440
ربما يريد الجميع الشرب لنسيان همومهم
183
00:10:07,520 --> 00:10:10,940
سمعت أن الساكي المسمى الثلج المتجمد يباع كالنار في الهشيم
184
00:10:11,020 --> 00:10:13,530
غالبًا ما يتفاخر العملاء بذلك
185
00:10:13,610 --> 00:10:16,150
هل ذكروا مذاقه؟
186
00:10:16,240 --> 00:10:20,780
يقولون إنه جيد جداً لدرجة أنه يمكن أن يرسلك إلى الجنة
187
00:10:22,160 --> 00:10:22,850
يوتاكا
188
00:10:23,240 --> 00:10:26,500
هلاّ بحثتِ في هذا الأمر من أجلي؟
189
00:10:26,580 --> 00:10:27,460
ماذا ؟
190
00:10:27,540 --> 00:10:29,000
هل تعتقد أن هناك خطباً ما في ذلك؟
191
00:10:29,830 --> 00:10:31,710
لا أعرف بعد
192
00:10:31,790 --> 00:10:33,670
إذا لم يكن هناك أي شيء، فهذا أفضل
193
00:10:35,130 --> 00:10:37,170
لا بأس. يمكنني المساعدة
194
00:10:37,260 --> 00:10:38,000
أشكركِ
195
00:10:38,720 --> 00:10:40,510
ولكن لا تضغطي على نفسك كثيراً
196
00:10:40,590 --> 00:10:43,260
إذا حدث لكِ شيء ما، فإن نوتسوغو سيحمل ضغينة ضدي
197
00:10:45,060 --> 00:10:47,310
لم أكن أعلم أنه يمكنك قول مثل هذه العبارات الطريفة
198
00:10:50,730 --> 00:10:52,610
لا عجب أن الجو بارد جداً
199
00:11:11,460 --> 00:11:12,540
!وجدتُك
200
00:11:14,590 --> 00:11:15,800
ناتسو ؟
201
00:11:15,880 --> 00:11:17,210
صباح الخير
202
00:11:17,300 --> 00:11:19,340
على الرغم من أن الوقت ظهراً
203
00:11:19,420 --> 00:11:21,130
كيف علمتِ أنني أعيش هنا؟
204
00:11:21,220 --> 00:11:23,600
أخبرتني الآنسة أوفو
205
00:11:23,680 --> 00:11:25,930
إذاً هذا هو المكان الذي تعيشون فيه
206
00:11:26,010 --> 00:11:27,900
إنه بجوار كيهي مباشرةً
207
00:11:28,060 --> 00:11:30,440
...كان بإمكانك أن تخبرني، الأمر ليس وكأننا غرباء أو أي شيء من هذا القبيل
208
00:11:30,520 --> 00:11:31,900
!من فضلك توقف عن ذلك
209
00:11:31,980 --> 00:11:32,940
!إخرسي
210
00:11:33,020 --> 00:11:35,270
! أخبرتكِ أن تشتريه، فاذهبي واشتريه
211
00:11:39,900 --> 00:11:42,200
ماذا... ماذا كان ذلك ؟
212
00:11:42,280 --> 00:11:44,200
إنه الأب وابنته اللذان يعيشان في المنزل المجاور
213
00:11:44,280 --> 00:11:46,910
يبدو أنه عاد للشرب خلال النهار ثانيةً
214
00:11:47,870 --> 00:11:48,870
...الشرب
215
00:11:49,660 --> 00:11:51,460
ماذا تريدين منّي؟
216
00:11:53,880 --> 00:11:57,050
لدي معروف بسيط أطلبه منك
217
00:11:59,720 --> 00:12:00,650
هل تعنين [زينجي] ؟
218
00:12:02,260 --> 00:12:07,600
لم يمارس أي عمل على الإطلاق في الآونة الأخيرة، فقط يتحصن في نيوري ساكايا في نيهونباشي
219
00:12:07,680 --> 00:12:10,890
ألم نحتفل للتو بترقيتهِ إلى صاحب متجر قبل بضعة أيام؟
220
00:12:10,980 --> 00:12:13,350
كان كذلك منذ ذلك اليوم
221
00:12:13,440 --> 00:12:15,940
فهو لا يثمل في الليل وحسب وإنما يثمل في النهار أيضاً
222
00:12:16,440 --> 00:12:19,150
حتى والدي أخبرني ألا أتساهل معه بعد الآن
223
00:12:19,230 --> 00:12:21,570
ماذا تريدين منّي أن أفعله إذاً؟
224
00:12:22,110 --> 00:12:26,160
في الواقع أنا خائفة قليلاً من الذهاب إلى منزل ساكي بمفردي
225
00:12:26,240 --> 00:12:28,540
سأشعر براحة أكبر لو كنت حارسي الشخصي
226
00:12:30,500 --> 00:12:31,830
أترجاك
227
00:12:31,910 --> 00:12:33,830
إذا كان الأمر يتعلق بالمال، فسوف أدفع لك
228
00:12:35,330 --> 00:12:36,340
لا حاجة للدفع
229
00:12:37,210 --> 00:12:38,630
قلتِ أنه في نيهونباشي، صحيح؟
230
00:12:48,310 --> 00:12:50,430
تفوح منه رائحة الساكي
231
00:12:55,060 --> 00:12:56,060
!إنها أنتِ يا سيدة ناتسو
232
00:12:56,150 --> 00:12:57,310
مرحباً
233
00:12:57,400 --> 00:12:59,440
هل تريدين شيئاً منّي؟
234
00:13:03,110 --> 00:13:04,780
أليس واضحاً لماذا أبحث عنك؟
235
00:13:04,860 --> 00:13:08,030
!تترك منصبك و تثمل في مكان مثل هذا المكان
236
00:13:08,120 --> 00:13:10,490
ما المشكلة في ذلك؟
237
00:13:10,580 --> 00:13:14,370
هلاّ توقفتِ عن النباح في أذني كالكلب؟
238
00:13:15,120 --> 00:13:17,670
لذلك لا أحد يريدكِ
239
00:13:17,750 --> 00:13:22,920
ولكن بعد ذلك، مع شخص غير لطيف مثلكِ تمامًا، لن يرغب أي رجل في الزواج منكِ
240
00:13:28,430 --> 00:13:31,060
...زينجي، أنت
241
00:13:31,470 --> 00:13:32,310
هاه؟
242
00:13:32,390 --> 00:13:34,230
أما زلتِ هنا؟
243
00:13:34,310 --> 00:13:35,850
أنتِ مزعجة جداً
244
00:13:36,350 --> 00:13:38,520
أسرعي واغربي عن ناظريّ
245
00:13:38,610 --> 00:13:40,070
يكفي
246
00:13:40,730 --> 00:13:42,570
لا تعيق طريقي
247
00:13:42,650 --> 00:13:44,990
حتى لو كنت في حالة ثمالة، يجب ألا تتكلم بقسوة
248
00:13:46,110 --> 00:13:49,240
أنت مجرد رحاّلة ، لذا كفّ عن التظاهر
249
00:13:49,320 --> 00:13:53,830
بصراحة، لم تعجبني منذ البداية
250
00:13:53,910 --> 00:13:55,460
!توقف يا زينجي
251
00:13:55,540 --> 00:13:56,920
لقد أفرطت في الشرب
252
00:13:58,000 --> 00:13:59,960
!اخرس أيها الوغد
253
00:14:08,930 --> 00:14:11,510
الساكي نعمة رائعة من السماء
254
00:14:11,600 --> 00:14:16,140
قد يؤدي الانزعاج بشأن كمية المشروبات التي يشربها المرء إلى تعكير المزاج، ولكن فقدان السيطرة وإثارة الضجة أسوأ بكثير
255
00:14:16,230 --> 00:14:18,730
لقد ضربته بشدة
256
00:14:18,810 --> 00:14:20,810
لا أعتقد أن ذلك أمر مهم
257
00:14:23,820 --> 00:14:25,860
من الأفضل أن تتقيأه خارجًا
258
00:14:26,010 --> 00:14:27,580
ثلج متجمد
259
00:14:27,360 --> 00:14:30,200
لديك بعض الجرأة
260
00:14:30,280 --> 00:14:31,830
يجب أن نلقنك درساً
261
00:14:31,910 --> 00:14:33,160
!علينا به
262
00:14:33,990 --> 00:14:35,200
تريثوا...
263
00:14:35,290 --> 00:14:36,500
ما الذي يحدث هنا؟
264
00:14:39,000 --> 00:14:40,880
جينيا
265
00:14:40,960 --> 00:14:42,250
أغمضي عينيكِ
266
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
سأنههم
267
00:14:44,050 --> 00:14:45,550
ما الذي قلته للتو بحق الجحيم؟
268
00:14:48,340 --> 00:14:49,180
!خذا هذا
269
00:14:54,140 --> 00:14:55,600
!لا
270
00:15:14,280 --> 00:15:15,120
!زينجي
271
00:15:15,200 --> 00:15:16,370
زينجي هل أنت بخير؟
272
00:15:16,450 --> 00:15:17,750
!زينجي
273
00:15:17,830 --> 00:15:19,670
إنه فقط فاقد للوعي
274
00:15:19,750 --> 00:15:20,860
لا تقلقي بشأنه
275
00:15:22,500 --> 00:15:23,670
شكراً لك
276
00:15:24,290 --> 00:15:28,420
لكن جدياً، أنت طائش جداً
277
00:15:28,510 --> 00:15:30,510
حسناً، لقد ساعدني أحدهم
278
00:15:30,590 --> 00:15:31,720
هاه؟
279
00:15:31,800 --> 00:15:35,470
لا أعتقد أنك بحاجة إلى مساعدة أحد على الإطلاق
280
00:15:37,350 --> 00:15:38,640
إنه يوفر عليَّ الكثير من المتاعب
281
00:15:38,730 --> 00:15:39,730
شكراً لك على مساعدتك
282
00:15:41,480 --> 00:15:43,810
ما زلت كما كنت دائماً
283
00:15:43,900 --> 00:15:45,520
كيف كانت أحوالك مؤخراً؟
284
00:15:45,610 --> 00:15:48,820
لقد مضى وقت طويل يا سوميغورو أكيتسو
285
00:15:49,440 --> 00:15:51,780
أنا الثالث، هل تتذكر؟
286
00:16:00,330 --> 00:16:01,580
يا للغرابة
287
00:16:01,670 --> 00:16:04,250
ما سبب وجودي هنا؟
288
00:16:06,040 --> 00:16:07,670
سيدتي
289
00:16:07,750 --> 00:16:09,090
زينجي
290
00:16:09,170 --> 00:16:10,340
أفقت
291
00:16:10,420 --> 00:16:11,970
...سيدتي
292
00:16:13,970 --> 00:16:16,140
لا تُجبر نفسك على النهوض
293
00:16:16,220 --> 00:16:17,640
...سيدتي... أنا...
294
00:16:18,470 --> 00:16:19,560
آسف
295
00:16:19,640 --> 00:16:21,850
أنا آسف للغاية
296
00:16:22,940 --> 00:16:24,310
هل ما زال يؤلمك؟
297
00:16:24,860 --> 00:16:26,820
قليلاً
298
00:16:27,440 --> 00:16:28,650
ذلك الرجل
299
00:16:28,730 --> 00:16:31,610
كان بإمكانه أن يتساهل معك
300
00:16:31,700 --> 00:16:32,990
و لكن ما باليد حيلة
301
00:16:34,320 --> 00:16:35,700
آسف
302
00:16:35,780 --> 00:16:38,290
ليس عليك الاعتذار .ليس بالأمر الجلل
303
00:16:38,370 --> 00:16:41,750
ولكني قلتُ لكِ بعض الأشياء الفظيعة
304
00:16:41,830 --> 00:16:43,250
ربما تكون محقاً
305
00:16:43,330 --> 00:16:46,000
ولكن ألم تقل ذلك من قبل؟
306
00:16:46,080 --> 00:16:47,710
ليس كل ما أنت عليه
307
00:16:53,050 --> 00:16:55,890
بالطبع، لقد تألمتُ قليلاً
308
00:16:55,970 --> 00:17:03,940
ولكنني أعلم أنه حتى لو كان هذا هو شعورك الحقيقي، فأنت لا تزال تهتم بي
309
00:17:04,020 --> 00:17:05,520
لطالما عرفت ذلك
310
00:17:06,310 --> 00:17:07,560
سيدتي
311
00:17:08,440 --> 00:17:11,280
لذلك ليس عليك أن تلوم نفسك بعد الآن
312
00:17:11,940 --> 00:17:16,570
لم أعد طفلة تأخذ كلمات الثمالة بجدية بعد الآن
313
00:17:17,320 --> 00:17:19,580
ولكن لا يزال عليّ الاعتذار
314
00:17:19,660 --> 00:17:22,080
لم أكن في كامل قواي العقلية
315
00:17:22,660 --> 00:17:24,120
نعم
316
00:17:24,210 --> 00:17:26,500
حتى أنك بدأت في توجيه اللكمات
317
00:17:26,580 --> 00:17:30,000
كنت ثملاً جداً في ذلك الوقت
318
00:17:30,090 --> 00:17:35,300
شعرت بخفة في جسدي عندما شربت، لكن قلبي كان فارغًا
319
00:17:35,380 --> 00:17:39,560
ثم في اللحظة التي رأيتُ فيها وجهكِ ، أصابتني موجة غضب غريبة
320
00:17:40,760 --> 00:17:45,270
في ذلك الوقت، كنت أحتقر [جينيا] بشدة من أعماق قلبي
321
00:17:45,350 --> 00:17:47,480
لكني لا أعرف لماذا شعرت بهذا الشعور
322
00:17:47,560 --> 00:17:49,610
هذا يكفي، زينجي
323
00:17:49,690 --> 00:17:51,280
تحتاج للراحة الآن
324
00:17:51,360 --> 00:17:52,900
... ولكنني
325
00:17:58,950 --> 00:18:00,830
!سـ - سيدي
326
00:18:01,790 --> 00:18:04,620
سمعت أنك جعلت من نفسك أضحوكة
327
00:18:04,710 --> 00:18:06,080
أنا في غاية الأسف
328
00:18:06,960 --> 00:18:08,790
لا تدع الأمر يتكرر مجدداً
329
00:18:15,340 --> 00:18:16,510
ماذا عليَّ أن أفعل؟
330
00:18:17,050 --> 00:18:19,760
ماذا أيضاً؟ فقط قم بعملك بصورة صحيحة
331
00:18:24,020 --> 00:18:25,020
!إخرسي
332
00:18:25,100 --> 00:18:26,390
!لا تبكي
333
00:18:26,480 --> 00:18:28,600
!اسرعي وأحضري لي بعض الساكي
334
00:18:28,690 --> 00:18:30,400
هذا عنيف للغاية
335
00:18:30,420 --> 00:18:34,170
لقد سمعت الكثير من الحديث عن ” قاتل الشياطين“ البطل
336
00:18:34,480 --> 00:18:36,530
أنت مشهور جداً، صحيح؟
337
00:18:36,610 --> 00:18:38,110
أنا أتدبر أموري
338
00:18:38,200 --> 00:18:41,200
إذاً لماذا ظهرت هناك؟
339
00:18:41,280 --> 00:18:44,830
في الواقع، حدث شيء غريب في كيوتو
340
00:18:45,790 --> 00:18:48,750
سمعت عن شخص طعن أخاه الصغير حتى الموت
341
00:18:48,830 --> 00:18:52,750
لم أكن لأهتم إذا كان هذا كل شيء
342
00:18:52,840 --> 00:18:56,550
ولكن وقعت عدة حوادث أخرى مماثلة منذ ذلك الحين
343
00:18:56,630 --> 00:18:58,840
لم أشعر أن هناك شيئًا ما غير سليم، لذا بحثت في الأمر
344
00:18:58,930 --> 00:19:06,430
عندها اكتشفت أن أول جريمة قتل حدثت عندما أحضر الأخ الأصغر بعض الساكي النادر وقُتل أثناء الوليمة
345
00:19:06,520 --> 00:19:09,980
وفي الحالات الأخرى، كان الأشخاص الذين أصيبوا بالهيجان يشربون الساكي أيضًا
346
00:19:10,060 --> 00:19:14,730
وكانوا جميعاً يشربون ذلك الساكي الباهظ الثمن الذي تم شحنه من إيدو
347
00:19:14,820 --> 00:19:16,650
أليس هذا مريباً؟
348
00:19:18,860 --> 00:19:23,530
يُطلق على هذا الساكي اسم ”ثلج متجمد“، وأنا أحاول معرفة مصدره
349
00:19:28,910 --> 00:19:31,170
هل عثرت على أي أدلة أخرى في كيوتو؟
350
00:19:31,250 --> 00:19:38,090
حسناً، فقط أنه كانت هناك مشاهدات لامرأة مشبوهة المظهر بالقرب من مواقع الحوادث
351
00:19:38,170 --> 00:19:39,380
إمرأة ؟
352
00:19:39,470 --> 00:19:40,340
بلى
353
00:19:40,430 --> 00:19:42,930
ولكن لا يبدو أنها على صلة بالحوادث المتعلقة بالساكي
354
00:19:43,010 --> 00:19:44,970
قد يكون الأمر مجرد صدفة
355
00:19:45,930 --> 00:19:49,980
بالمناسبة، كيف تخطط للحصول على مزيد من المعلومات عن الساكي؟
356
00:19:50,060 --> 00:19:52,310
القليل من التهديد وشخص ما سيتحدث
357
00:19:52,400 --> 00:19:55,690
يا لقسوتك
358
00:19:56,000 --> 00:19:58,900
أرواح كونويا
359
00:20:02,490 --> 00:20:03,490
دماء
360
00:20:14,960 --> 00:20:16,790
... هذا حقاً
361
00:20:17,090 --> 00:20:18,760
لقد رأيت هذا الشخص من قبل
362
00:20:18,840 --> 00:20:20,220
إنه المالك هنا
363
00:20:20,300 --> 00:20:21,920
هذا مقرف جداً
364
00:20:22,260 --> 00:20:25,600
لقد كان ميتاً بالفعل لكنهم استمروا بضربه
365
00:20:25,680 --> 00:20:26,720
لا أرى ذلك
366
00:20:26,810 --> 00:20:27,720
ترى ماذا؟
367
00:20:27,810 --> 00:20:29,430
الثلج المتجمد
368
00:20:29,520 --> 00:20:30,890
لا توجد زجاجة واحدة حتى
369
00:20:30,980 --> 00:20:32,270
...تم بيعها
370
00:20:32,350 --> 00:20:34,100
ليس بالضرورة أن يكون الأمر كذلك
371
00:20:35,440 --> 00:20:36,520
انظر إلى هذا
372
00:20:36,610 --> 00:20:38,440
هذه هي البقعة الوحيدة التي لم تتضرر
373
00:20:39,030 --> 00:20:40,610
كما أنها ليست مغبرّة أيضاً
374
00:20:40,690 --> 00:20:43,820
يعني أن هذا الرف كان قيد الاستخدام طوال الوقت
375
00:20:45,530 --> 00:20:49,080
يبدو أن من اقتحم المنزل لم يجد ما كان يبحث عنه
376
00:20:49,160 --> 00:20:51,750
وبعد أن شعروا بالإحباط، بدأوا في حالة من الهياج الشديد، وحطموا كل شيء
377
00:20:51,830 --> 00:20:56,340
ثم، بعد العثور عليه أخيرًا هنا، أخذوه بعناية
378
00:20:57,090 --> 00:20:59,510
والشيء الذي أخذوه هو الثلج المتجمد
379
00:21:00,300 --> 00:21:04,800
ولكن هل حقاً سيقتلون شخصاً ما بسبب بضع زجاجات من الساكي؟
380
00:21:04,890 --> 00:21:11,270
هذا الساكي يقود الناس إلى الهلع. أي شخص يريد أن يسرق ذلك لا يمكن أن يكون على صواب
381
00:21:11,350 --> 00:21:12,890
محق
382
00:21:14,310 --> 00:21:16,400
!انطلق يا ورق السنونو
383
00:21:23,360 --> 00:21:24,740
أحسنت
384
00:21:24,820 --> 00:21:26,570
لن أعطيك هذا
385
00:21:26,660 --> 00:21:27,780
ما رأيك؟
386
00:21:27,870 --> 00:21:31,750
ربما هم شياطين تجذبهم رائحة الساكي إلى هنا؟
387
00:21:31,830 --> 00:21:34,120
لا تبدو هذه مزحةً
388
00:21:43,220 --> 00:21:45,050
إنها تثلج
389
00:21:45,130 --> 00:21:46,970
لقد كان الأمر هكذا كل ليلة مؤخراً
390
00:21:48,180 --> 00:21:49,180
أجل
391
00:21:50,510 --> 00:21:52,180
يا لها من سماء مشؤومة
34624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.