All language subtitles for unforgotten-s06e06-720p-itvx-web-dl-aac2-0-h-264-rawr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Έχουμε ταυτοποίηση. 2 00:00:01,400 --> 00:00:03,247 Το DNA σας βρίσκεται στο φούτερ. 3 00:00:03,248 --> 00:00:04,988 Εσείς επιτεθήκατε στον κ. Κούπερ; 4 00:00:05,013 --> 00:00:05,967 Ουδέν σχόλιο. 5 00:00:06,360 --> 00:00:07,889 Θες να πω ψέματα για σένα. 6 00:00:07,890 --> 00:00:12,542 Απλά πες ότι δεν θυμάσαι τίποτα απ'αυτά που συνέβησαν εκείνο το βράδυ. 7 00:00:12,960 --> 00:00:14,883 -Τελειώσαμε. -Όχι. 8 00:00:15,826 --> 00:00:18,785 Αφού τους προσπέρασα, άκουσα ένα "σπλάτς". 9 00:00:18,785 --> 00:00:19,799 Κάτι άλλο; 10 00:00:19,799 --> 00:00:22,327 Τι θα λέγατε να ελέγξω το ημερολόγιό μου; 11 00:00:22,328 --> 00:00:24,532 Μπορούμε να φέρουμε τη λουμινόλη εδώ, παρακαλώ; 12 00:00:24,532 --> 00:00:28,288 Το αίμα στο σακάκι της Μελίντα Ρίτσι, ανήκε στον Τζεράρντ Κούπερ. 13 00:00:28,289 --> 00:00:30,533 Συλλαμβάνεστε ως ύποπτη για φόνο. 14 00:00:31,817 --> 00:00:33,167 Δεν το έκανα εγώ. 15 00:00:49,320 --> 00:00:54,320 SEASON FINALE 16 00:01:58,000 --> 00:01:59,701 Τι κάνεις, Μάρτι; 17 00:02:04,807 --> 00:02:06,376 Φτου! 18 00:02:17,960 --> 00:02:20,815 Μπορείς να σταματήσεις να παρενοχλείς εμένα και την κόρη μου; 19 00:02:20,960 --> 00:02:22,785 Κανείς δεν σε παρενοχλεί, Τζούλιετ. 20 00:02:22,785 --> 00:02:25,059 Πήγες πίσω από την πλάτη μου στο σχολείο της κόρης μου. 21 00:02:25,060 --> 00:02:27,621 Χθες, έπρεπε να της πω ότι μπορεί να την ανακρίνεις. 22 00:02:27,622 --> 00:02:29,058 Θέλαμε μια σύντομη κουβέντα. 23 00:02:29,059 --> 00:02:31,105 Αυτός είναι ο ύποπτός σας. 24 00:02:31,666 --> 00:02:35,753 Κάποιος που'χει έρθει δύο φορές στο σπίτι μας έτοιμος για να εξασκήσει βία. 25 00:02:36,132 --> 00:02:37,535 Θέλει πολλή φαντασία, 26 00:02:37,536 --> 00:02:40,020 για να καταλάβετε ότι πιθανότατα σκότωσε και τον Τζέρι; 27 00:02:42,000 --> 00:02:43,268 Έλα πάμε. 28 00:02:44,308 --> 00:02:45,336 Πώς είναι η μαμά μου; 29 00:02:45,337 --> 00:02:47,915 Πρέπει να σου υπενθυμίσω ότι είσαι ακόμα υπό επιτήρηση, Μάρτι. 30 00:02:47,916 --> 00:02:49,443 Πέθανε; 31 00:02:50,356 --> 00:02:51,336 Όχι. 32 00:02:52,459 --> 00:02:54,802 Φοβάμαι όμως ότι είναι πολύ άσχημα. 33 00:02:56,848 --> 00:02:59,291 Ω, μαμά. 34 00:03:07,960 --> 00:03:09,556 Ναι, αυτό είναι το σακάκι μου. 35 00:03:09,740 --> 00:03:13,082 Είστε σε θέση να εξηγήσετε γιατί έχει το αίμα του κ. Κούπερ πάνω του; 36 00:03:14,499 --> 00:03:16,319 Επειδή με χτύπησε. 37 00:03:18,000 --> 00:03:20,432 Και σε κείνη την περίπτωση, τον χτύπησα κι εγώ. 38 00:03:21,733 --> 00:03:23,649 -Και πού ήταν αυτό; -Στο διαμέρισμά μου. 39 00:03:24,253 --> 00:03:27,009 -Πότε; -Στις 12 Φεβρουαρίου, στα γενέθλιά μου. 40 00:03:27,120 --> 00:03:28,947 Είχατε σχέση μαζί του σ'εκείνη τη φάση; 41 00:03:28,960 --> 00:03:31,721 -Εκείνη ήταν η νύχτα που χωρίσαμε. -Στα γενέθλιά σας; 42 00:03:32,000 --> 00:03:34,320 -Ω, ναι. -Γιατί; 43 00:03:36,112 --> 00:03:37,500 Είναι μεγάλη ιστορία. 44 00:03:44,000 --> 00:03:45,304 Θα'μαι εδώ όλη μέρα. 45 00:03:49,733 --> 00:03:53,573 Λοιπόν, έμεινα έγκυος από κείνον τον Ιούνιο του 2020. 46 00:03:56,269 --> 00:03:59,073 Αλλά σ'εκείνο το στάδιο της ζωής μου, το να'χω ένα παιδί 47 00:03:59,239 --> 00:04:01,079 δεν ήταν κάτι που θα μπορούσα να σκεφτώ... 48 00:04:03,653 --> 00:04:06,475 έτσι το τερμάτισα. 49 00:04:07,454 --> 00:04:09,456 -Κι εκείνο το βράδυ, ήρθε απ'το σπίτι. -Συγγνώμη. 50 00:04:10,240 --> 00:04:12,287 Ο πάτερ Ράιαν μου είπε ότι γεννήσατε το μωρό 51 00:04:12,287 --> 00:04:13,912 και το δώσατε για υιοθεσία; 52 00:04:14,417 --> 00:04:17,960 Αυτή είναι μια ενδιαφέρουσα ερμηνεία του εξομολογητικού προνομίου. 53 00:04:19,666 --> 00:04:21,622 Ναι, το είπα αυτό στον πατέρα Ράιαν. 54 00:04:21,623 --> 00:04:24,434 Γιατί όταν είπα ότι έμεινα έγκυος από έναν παντρεμένο άντρα, 55 00:04:25,124 --> 00:04:26,973 τα'παιξε ελαφρώς. 56 00:04:27,402 --> 00:04:29,709 Θέλω να πω, απ'όλα αυτά που έχω διαβάσει για σας, 57 00:04:30,207 --> 00:04:33,366 βλέποντας κάποιες απ'τις δουλειές σας στο BNC, 58 00:04:33,367 --> 00:04:36,077 είστε πολύ πιστή πολέμιος των αμβλώσεων, έτσι δεν είναι; 59 00:04:38,771 --> 00:04:41,136 Νομίζω ότι ο τερματισμός μιας πιθανής ζωής 60 00:04:41,137 --> 00:04:43,375 είναι ένα απελπιστικά θλιβερό πράγμα. 61 00:04:45,713 --> 00:04:47,919 Αλλά το να φέρεις ένα παιδί στον κόσμο... 62 00:04:48,537 --> 00:04:51,413 ειδικά τη στιγμή, που δεν θέλεις... 63 00:04:52,388 --> 00:04:55,205 που δεν αισθάνεσαι ότι μπορείς να του δώσεις την καλύτερη ζωή... 64 00:04:55,780 --> 00:04:57,520 είναι πολύ πιο θλιβερό... 65 00:04:59,125 --> 00:05:00,497 έτσι αισθάνομαι. 66 00:05:03,087 --> 00:05:06,546 Και λυπάμαι βαθύτατα που δεν το'πα αυτό δυνατά πριν από σήμερα. 67 00:05:06,819 --> 00:05:09,410 Νομίζω μπορούμε να πούμε ότι είμαι το χειρότερο είδος υποκριτή. 68 00:05:10,877 --> 00:05:13,200 Και πότε έγινε, ο τερματισμός της κύησης; 69 00:05:21,320 --> 00:05:22,320 Τον Ιούλιο. 70 00:05:24,279 --> 00:05:25,799 Και ο Κούπερ το ήξερε; 71 00:05:26,445 --> 00:05:27,965 Ναι, δυστυχώς. 72 00:05:28,366 --> 00:05:29,913 Γιατί «δυστυχώς»; 73 00:05:31,346 --> 00:05:34,566 Λοιπόν... στις 12 Φεβρουαρίου, 74 00:05:35,686 --> 00:05:38,853 ο Τζέρι μου τηλεφώνησε και μου είπε ότι ήθελε να έρθει 75 00:05:39,509 --> 00:05:41,093 να μου δώσει κάτι. 76 00:05:41,502 --> 00:05:46,001 Και σαν ηλίθια, σκέφτηκα ότι θα΄ταν κάποιο δώρο, αλλά... 77 00:05:46,585 --> 00:05:50,330 στην πραγματικότητα, ήθελε να του δανείσω 30 χιλιάρικα. 78 00:05:52,295 --> 00:05:54,591 Υποθέτω, λοιπόν, ότι σε αυτό το στάδιο, ήξερε ότι 79 00:05:54,592 --> 00:05:56,405 σας είχε προσφερθεί συμβόλαιο από την BNC; 80 00:05:56,430 --> 00:05:57,275 Ναι. 81 00:05:57,300 --> 00:05:58,514 Και τι του είπατε; 82 00:05:58,514 --> 00:06:00,453 Όχι, φυσικά. 83 00:06:00,478 --> 00:06:02,756 -Είχατε τόσα χρήματα; -Όχι. 84 00:06:04,366 --> 00:06:06,197 Θέλω να πω, είχα μερικές χιλιάδες στην άκρη, 85 00:06:06,198 --> 00:06:07,991 αλλά τίποτα κοντά σ' αυτό το ποσό. 86 00:06:08,016 --> 00:06:09,755 Και τι είπε όταν του είπατε όχι; 87 00:06:09,756 --> 00:06:13,810 Ότι θα έλεγε στην BNC και σε κάθε εφημερίδα για την οποία δούλεψα ποτέ 88 00:06:14,252 --> 00:06:16,868 ότι αυτή η πολέμιος των αμβλώσεων, η ευσεβής καθολική, 89 00:06:16,869 --> 00:06:18,616 είχε παραβιάσει τους κανόνες εγκλεισμού, 90 00:06:18,617 --> 00:06:22,343 είχε σχέση με έναν παντρεμένο άνδρα, κι έκανε έκτρωση. 91 00:06:23,495 --> 00:06:25,284 Και του είπα ότι ήταν σατανικός. 92 00:06:26,632 --> 00:06:28,816 Και με χτύπησε στο πρόσωπο. 93 00:06:30,509 --> 00:06:33,395 Και τον χτύπησα στο κεφάλι μ'ένα γλυπτό σε σχήμα πάπιας, 94 00:06:33,689 --> 00:06:34,847 εξ ου και το αίμα. 95 00:06:35,050 --> 00:06:36,721 Και μετά έφυγα απ΄το διαμέρισμά μου. 96 00:06:39,091 --> 00:06:41,194 Και δεν επέστρεψα μέχρι περίπου τρεις ώρες αργότερα, 97 00:06:41,195 --> 00:06:44,739 αυτή τη φορά με έναν άνδρα φίλο μου, αλλά μέχρι τότε, εκείνος είχε φύγει. 98 00:06:44,764 --> 00:06:47,258 Και θα το καταθέσει αυτό ο φίλος σας; 99 00:06:47,459 --> 00:06:50,648 Ναι, του μίλησα χθες. Θα σας δώσω τα στοιχεία του. 100 00:06:51,979 --> 00:06:55,593 Μήπως ο Κούπερ πραγματοποίησε ποτέ τις απειλές του; 101 00:06:55,594 --> 00:06:57,238 Όχι απ' όσο γνωρίζω, όχι... 102 00:06:57,681 --> 00:07:00,642 αλλά τη στιγμή που πλησίαζα να φύγω, 103 00:07:00,643 --> 00:07:02,636 μείωσε το ποσό στα 5 χιλιάρικα, 104 00:07:02,976 --> 00:07:04,618 κι απλά για να τον ξεφορτωθώ, 105 00:07:04,619 --> 00:07:07,621 συμφώνησα να τον συναντήσω και να του τα μεταφέρω. 106 00:07:07,951 --> 00:07:10,216 Αυτό έγινε στις 24 Φεβρουαρίου, 107 00:07:10,216 --> 00:07:12,403 και προφανώς... δεν εμφανίστηκε ποτέ. 108 00:07:12,976 --> 00:07:15,969 Και τότε έμαθα από έναν κοινό φίλο ότι είχε εξαφανιστεί. 109 00:07:16,461 --> 00:07:19,207 Και δεδομένων όλων αυτών που είχαν συμβεί μεταξύ μας, εγώ απλά... 110 00:07:19,706 --> 00:07:22,258 Απλά ήθελα να φύγω από το Λονδίνο όσο το δυνατόν γρηγορότερα. 111 00:07:23,603 --> 00:07:24,976 Θα σας ξαναρωτήσω, 112 00:07:25,113 --> 00:07:27,705 είχατε ποτέ επαφή με την Τζούλιετ Κούπερ; 113 00:07:29,951 --> 00:07:31,951 Ναι, της μίλησα μια φορά. 114 00:07:32,145 --> 00:07:35,042 Πρέπει να πήρε τον αριθμό μου από το κινητό του και μου τηλεφώνησε, 115 00:07:35,043 --> 00:07:37,607 ήταν περίπου ένα χρόνο πριν εκείνος εξαφανιστεί. 116 00:07:38,016 --> 00:07:40,659 Και ήταν πολύ δυσάρεστη. 117 00:07:41,644 --> 00:07:44,433 Είπε ότι θα μου γαμήσει τη ζωή. 118 00:07:45,355 --> 00:07:47,998 Αλλά ποτέ δεν... Δεν την συνάντησα ποτέ από κοντά. 119 00:08:05,723 --> 00:08:07,558 -Η κυρία Ντογάρι; -Ναι. 120 00:08:07,583 --> 00:08:10,023 Ντετέκτιβ Μπάουλντινγκ, απ'το Αστυνομικό Τμήμα της Μπίσοπ. 121 00:08:10,160 --> 00:08:12,649 Θα μου διαθέσετε πέντε λεπτά για μια γρήγορη κουβέντα; 122 00:08:15,037 --> 00:08:18,991 -Θα επέστρεφε εδώ οικειοθελώς; -Είπε ένα κατηγορηματικό «όχι». 123 00:08:19,445 --> 00:08:22,728 Και επειδή οποιαδήποτε έκδοση θα πάρει πολλές βδομάδες, επιστρέφω πίσω. 124 00:08:22,728 --> 00:08:26,048 Λοιπόν, έχουμε κι εμείς επίσης κάποιες ενδιαφέρουσες εξελίξεις εδώ. 125 00:08:26,300 --> 00:08:28,272 Αλήθεια; Τι συμβαίνει; 126 00:08:28,769 --> 00:08:32,181 Σχεδόν αμέσως, ήταν σαφές ότι δεν ήταν κατοικήσιμο. 127 00:08:32,464 --> 00:08:34,874 Η υγρασία άρχισε να εμφανίζεται και στα δύο υπνοδωμάτια, 128 00:08:34,875 --> 00:08:39,261 και τα παιδιά άρχισαν να βήχουν και να΄χουν μόνιμο κρυολόγημα. 129 00:08:40,189 --> 00:08:44,333 Και νιώθεις άσχημα, να παραπονιέσαι, γιατί... 130 00:08:44,334 --> 00:08:47,156 ήμασταν μετανάστες και δεν είχαμε ακόμα... 131 00:08:47,480 --> 00:08:50,808 την ευκαιρία να προσφέρουμε κάτι σ΄αυτή την υπέροχη χώρα. 132 00:08:51,600 --> 00:08:54,587 Αλλά ο Ασίφ ήταν εξαιρετικός και μας είπε 133 00:08:54,587 --> 00:08:57,929 ότι τα παιδιά μας έχουν δικαίωμα να ζουν με ασφάλεια. 134 00:08:58,500 --> 00:09:00,865 Ήταν μόνο ο διερμηνέας μας, 135 00:09:00,866 --> 00:09:03,621 αλλά πάλεψε τόσο σκληρά για μας με τον κ. Κούπερ. 136 00:09:04,531 --> 00:09:07,749 Μόνο που κάθε φορά που ο κ. Κούπερ έλεγε ότι θα φτιάξει την υγρασία, 137 00:09:07,749 --> 00:09:10,463 το μόνο που έκανε ήταν να βάφει από πάνω. 138 00:09:11,214 --> 00:09:13,784 Κι έτσι ο γιος μας ο Τζαμάλ αρρώσταινε όλο και περισσότερο. 139 00:09:13,784 --> 00:09:16,452 Συγγνώμη, πόσο χρονών ήταν ο Τζαμάλ τότε; 140 00:09:17,422 --> 00:09:20,918 18 μηνών όταν μετακομίσαμε, τον Σεπτέμβριο του 2020. 141 00:09:20,919 --> 00:09:23,238 Σας ευχαριστώ. Παρακαλώ συνεχίστε. 142 00:09:23,831 --> 00:09:27,416 Ήταν μια πραγματικά άσχημη πνευμονική λοίμωξη... 143 00:09:28,445 --> 00:09:31,148 και στη συνέχεια στα τέλη Ιανουαρίου του 2021, 144 00:09:31,148 --> 00:09:34,541 εισήχθη στο νοσοκομείο λόγω της αναπνοής του. 145 00:09:34,541 --> 00:09:36,806 Και πόσο καιρό ήταν ο γιος σας στο νοσοκομείο; 146 00:09:37,706 --> 00:09:40,252 Δύο εβδομάδες και πέντε ημέρες. 147 00:09:41,089 --> 00:09:44,203 Και μετά ήρθε πίσω στο νέο σας σπίτι; 148 00:09:44,680 --> 00:09:45,976 Τι εννοείτε; 149 00:09:46,126 --> 00:09:48,756 Όταν έγινε καλά, ήρθε στο νέο σας σπίτι; 150 00:09:49,451 --> 00:09:51,823 Ο Τζαμάλ δεν επέστρεψε ποτέ στο σπίτι. 151 00:09:53,263 --> 00:09:54,558 Μάλιστα. 152 00:09:55,827 --> 00:09:59,045 Συγγνώμη, αλλά πού πήγε; 153 00:10:00,776 --> 00:10:02,183 Ο Τζαμάλ πέθανε. 154 00:10:03,650 --> 00:10:06,724 -Κυρία Ντογάρι... -Συγγνώμη, νόμιζα ότι το ξέρατε. 155 00:10:06,725 --> 00:10:11,133 Είχε μια οξεία μυκητιασική λοίμωξη στους πνεύμονές του απ'την υγρασία, 156 00:10:11,976 --> 00:10:15,868 και πέθανε στις 22 Φεβρουαρίου του 2021. 157 00:10:15,869 --> 00:10:18,191 Δύο ημέρες πριν απ'τα δεύτερα γενέθλιά του. 158 00:10:19,276 --> 00:10:21,684 Λυπάμαι πάρα πολύ. Είθε ο Αλλάχ να σας παρηγορήσει. 159 00:10:21,684 --> 00:10:22,788 Σας ευχαριστώ. 160 00:10:22,788 --> 00:10:25,567 Μπορώ να σας κάνω μια τελευταία ερώτηση. Παρακαλώ; 161 00:10:25,567 --> 00:10:26,463 Φυσικά. 162 00:10:26,463 --> 00:10:29,732 Υποθέτω ότι ο Ασίφ δεν ήταν εκει για να διερμηνεύει για σας πλέον, 163 00:10:29,733 --> 00:10:31,651 -στο νέο σας σπίτι; -Όχι. 164 00:10:31,652 --> 00:10:33,326 Αλλά συνεχίσατε να'χετε επαφή μεταξύ σας; 165 00:10:33,326 --> 00:10:35,988 Πάρα πολύ, είχε γίνει ένας πολύτιμος φίλος. 166 00:10:35,989 --> 00:10:38,852 Και υποθέτω ότι ήξερε για τον θάνατο του γιου σας; 167 00:10:39,176 --> 00:10:43,029 Μετά την οικογένειά μας, ήταν ο πρώτος που το είπαμε. 168 00:11:17,578 --> 00:11:20,918 Οπότε, προφανώς, χρειάζεται να ξαναμιλήσουμε με τον Ασίφ. 169 00:11:20,943 --> 00:11:23,167 Ναι. Η χρονική στιγμή είναι πολύ συμπτωματική, σωστά; 170 00:11:23,192 --> 00:11:24,283 Συμφωνώ. 171 00:11:24,433 --> 00:11:26,624 -Φραν; -Έχουμε γεωντοπισμό. 172 00:11:26,624 --> 00:11:27,835 Υπέροχα! 173 00:11:27,836 --> 00:11:30,736 Αν κοιτάξετε στις 22 του μηνός, που είναι η Δευτέρα, 174 00:11:30,736 --> 00:11:32,748 τα δεδομένα τοποθετούν τον Κούπερ στο Μπράϊτον, 175 00:11:32,773 --> 00:11:34,975 το οποίο συμφωνεί με το ημερολόγιο του γραφείου του, 176 00:11:34,976 --> 00:11:36,396 συναντιόταν με προμηθευτές σνακ. 177 00:11:36,397 --> 00:11:38,074 -Ναι. -Μετά πίσω στο Μπόου, το βράδυ, 178 00:11:38,099 --> 00:11:39,638 όπου τηλεφωνεί σε τοπικό take-away. 179 00:11:39,639 --> 00:11:40,971 Ναι, το 'πιασα. 180 00:11:40,972 --> 00:11:44,831 Στις 23 του μήνα, περνάει το μεγαλύτερο μέρος της ημέρας στο Μπόου, 181 00:11:44,832 --> 00:11:46,839 πιθανότατα εργαζόταν μέσα ή πάνω απ'τη παμπ. 182 00:11:46,840 --> 00:11:49,462 Ή το τηλέφωνό του ήταν το μεγαλύτερο μέρος της ημέρας στο Μπόου. 183 00:11:49,463 --> 00:11:50,695 Λοιπόν, ναι. 184 00:11:51,307 --> 00:11:54,039 Αλλά 13:37 στις 24 του μηνός, 185 00:11:54,039 --> 00:11:56,738 κάνει το τηλεφώνημα στην υπάλληλο της ζυθοποιίας για ν΄ακυρώσει 186 00:11:56,738 --> 00:12:00,511 τη συνάντηση των 4, κι αυτή η κλήση γίνεται στο Ίλφορντ. 187 00:12:00,638 --> 00:12:02,370 Πού ήταν το διαμέρισμα του Μάρτι Μπέινς; 188 00:12:02,395 --> 00:12:03,611 -Στο Ίλφορντ. -Εντάξει. 189 00:12:03,636 --> 00:12:05,826 Έτσι, την ημέρα που δηλώθηκε η εξαφάνισή του, 190 00:12:05,851 --> 00:12:08,586 έχουμε ίσως συνάντηση του Κούπερ με τον Μάρτι Μπέϊνς. 191 00:12:08,586 --> 00:12:09,300 Ίσως. 192 00:12:09,301 --> 00:12:11,052 Και μίλησες με την υπάλληλο της ζυθοποιίας 193 00:12:11,053 --> 00:12:12,603 -που έλαβε το μήνυμα; -Ναι. 194 00:12:12,604 --> 00:12:14,432 Είπε ότι ήταν σίγουρα ο Κούπερ. 195 00:12:14,433 --> 00:12:16,580 Οπότε ξέρουμε ότι είναι ζωντανός στις 24 του μηνός. 196 00:12:16,580 --> 00:12:18,813 Λοιπόν, ναι, πιθανότατα. 197 00:12:19,092 --> 00:12:20,416 Τι εννοείς; 198 00:12:20,561 --> 00:12:22,274 Υπάρχει αυτό το περίεργο πράγμα. 199 00:12:22,501 --> 00:12:25,322 Με το μήνυμα στον τηλεφωνητή, είπε ότι την αποκάλεσε «μωρό μου». 200 00:12:25,322 --> 00:12:26,082 Μωρό μου; 201 00:12:26,155 --> 00:12:28,424 Είπε ότι το μήνυμα ήταν κάτι σαν... 202 00:12:28,762 --> 00:12:31,534 «Λυπάμαι, μωρό μου, δεν μπορώ να'ρθω σήμερα, θα σου τηλεφωνήσω.» 203 00:12:31,534 --> 00:12:34,975 Εντάξει. Και ξέρουμε σίγουρα ότι ήταν απλά συνάδελφοι; 204 00:12:34,976 --> 00:12:36,548 Με βάση αυτά που ξέρουμε γι' αυτόν. 205 00:12:36,549 --> 00:12:38,452 Ναι. Είπε ότι ήταν σίγουρα απλά συνάδελφοι 206 00:12:38,452 --> 00:12:42,384 και ότι η γλώσσα που χρησιμοποίησε ήταν ανάρμοστη, οπότε... 207 00:12:43,221 --> 00:12:44,379 δεν ξέρω. 208 00:12:44,663 --> 00:12:47,696 Κάτι σχετικά με τον συγχρονισμό όλων αυτών είναι λάθος. 209 00:12:47,721 --> 00:12:49,707 Οι ύποπτες πινακίδες κυκλοφορίας, 210 00:12:50,006 --> 00:12:51,641 αυτό το μήνυμα... 211 00:12:51,641 --> 00:12:53,287 -κάτι... -Ναι. 212 00:12:53,445 --> 00:12:55,171 Κάτι για να προβληματιστούμε. 213 00:12:56,062 --> 00:12:58,490 Εντάξει, ακούστε, ευχαριστώ, παιδιά. 214 00:13:03,942 --> 00:13:05,780 -Γεια. -Γεια σου, αγάπη μου. Γεια. 215 00:13:05,781 --> 00:13:08,070 Ο Στιβ ήταν εδώ, πήρε τα πράγματά του 216 00:13:08,070 --> 00:13:10,590 -Ναι, το ξέρω, του είπα ότι μπορεί. -Όχι, δεν είναι αυτό. 217 00:13:10,591 --> 00:13:13,221 Δεν είναι αυτό, Τζες, απλά ανησυχώ λίγο γι' αυτόν. 218 00:13:13,222 --> 00:13:15,448 -Λέει κάποια άσχημα πράγματα. -Τι πράγματα; 219 00:13:15,448 --> 00:13:17,437 Όπως το ότι τα'χει κάνει μαντάρα σ'όλη του τη ζωή 220 00:13:17,438 --> 00:13:18,991 και δεν μπορεί να βρει διέξοδο. 221 00:13:18,992 --> 00:13:20,174 Είναι ακόμα εκεί; 222 00:13:20,175 --> 00:13:22,125 Όχι, έφυγε πριν από δέκα λεπτά. 223 00:13:22,236 --> 00:13:24,670 -Βρήκε ένα διαμέρισμα στη γωνία. -Πού... 224 00:13:24,671 --> 00:13:26,468 Στην οδό Λάρφορντ. 225 00:13:26,469 --> 00:13:28,725 Χριστέ μου, αυτό είναι κυριολεκτικά στον επόμενο δρόμο. 226 00:13:28,725 --> 00:13:31,470 Θέλω να πω... δεν θα΄κανε κάτι ανόητο, έτσι δεν είναι; 227 00:13:31,471 --> 00:13:33,840 Δεν είναι τέτοιος, έτσι δεν είναι; 228 00:13:33,841 --> 00:13:35,976 -Δεν είναι τέτοιος άνθρωπος; -Όχι, κοίτα... 229 00:13:35,976 --> 00:13:38,601 Θα του τηλεφωνήσω ή θα περάσω από εκεί, στο δρόμο για το σπίτι. 230 00:13:38,626 --> 00:13:40,240 -Σε ποιο νούμερο ήταν; -Στο 25. 231 00:13:40,241 --> 00:13:42,506 Εντάξει. Άκου, μαμά, πρέπει να φύγω. 232 00:13:42,507 --> 00:13:44,410 Θα τα πούμε αργότερα. Εντάξει. Ευχαριστώ. Αντίο. 233 00:13:45,968 --> 00:13:47,719 Λοιπόν, πώς πήγε; 234 00:13:47,846 --> 00:13:49,523 Δεν ξέρω αν το ξέρεις αυτό, 235 00:13:49,523 --> 00:13:50,837 αλλά βρέχει πολύ στην Ιρλανδία; 236 00:13:50,837 --> 00:13:52,645 Αστειεύεσαι; Ποτέ δεν το πρόσεξα! 237 00:13:53,971 --> 00:13:57,051 Άκου, είσαι εντάξει να πάμε κατευθείαν σε μια συνέντευξη με τον Ασίφ Σαγιέντ; 238 00:13:57,076 --> 00:13:58,728 Έχουμε δύο ώρες μέχρι να σχολάσουμε. 239 00:13:58,728 --> 00:13:59,732 Ναι. Ας το κάνουμε. 240 00:13:59,733 --> 00:14:01,980 Και μετά θα πάμε κατευθείαν στον Μάρτι Μπέϊνς. 241 00:14:02,040 --> 00:14:05,016 Σου'στειλε ο Μάρεϊ τη κατάθεση της Ντογάρι, σωστά; 242 00:14:05,016 --> 00:14:07,341 Ναι, κι έχω μια ιδέα για το πώς θα το προσεγγίσουμε αυτό. 243 00:14:07,342 --> 00:14:08,679 Ωραία. Για πες. 244 00:14:09,552 --> 00:14:11,072 Απ΄την τελευταία φορά που μιλήσαμε, 245 00:14:11,072 --> 00:14:13,685 έχουμε νέες πληροφορίες για την οικογένεια Ντογάρι. 246 00:14:14,675 --> 00:14:16,341 Θυμάσαι τον Τζαμάλ Ντογάρι; 247 00:14:18,305 --> 00:14:19,534 Ουδέν σχόλιο. 248 00:14:20,574 --> 00:14:25,782 Σύμφωνα με τη μητέρα του, την Ναχάλ, κυριολεκτικά τον λάτρευες. 249 00:14:26,843 --> 00:14:29,708 Του αγόρασες ένα χαλάκι παιχνιδιού για τα πρώτα του γενέθλια, εσύ... 250 00:14:30,252 --> 00:14:33,297 του έκανες μπέιμπι σίτινγκ πολλές φορές... 251 00:14:33,700 --> 00:14:35,073 το θυμάσαι αυτό; 252 00:14:36,599 --> 00:14:37,950 Ουδέν σχόλιο. 253 00:14:38,656 --> 00:14:41,350 Λυπάμαι που το αναφέρω αυτό γιατί βλέπω ότι αναστατώνεσαι, 254 00:14:41,351 --> 00:14:42,678 αλλά θυμάσαι... 255 00:14:43,005 --> 00:14:45,039 τι προκάλεσε τον θάνατο του μικρού Τζαμάλ; 256 00:14:47,198 --> 00:14:48,198 Ουδέν σχόλιο. 257 00:14:48,223 --> 00:14:49,586 Νομίζω ότι θυμάσαι... 258 00:14:50,236 --> 00:14:51,525 γιατί ήσουν στο νοσοκομείο, 259 00:14:51,526 --> 00:14:54,085 βοηθώντας την οικογένεια Ντογάρι να καταλάβει τι συνέβαινε και 260 00:14:54,085 --> 00:14:55,836 μιλούσες στους γιατρούς, έτσι δεν είναι; 261 00:14:59,140 --> 00:15:00,147 Ουδέν σχόλιο. 262 00:15:02,049 --> 00:15:04,430 Ξέρεις ότι πέθανε από μυκητιασική λοίμωξη, 263 00:15:04,753 --> 00:15:06,657 που σχεδόν σίγουρα προκλήθηκε από τις συνθήκες 264 00:15:06,658 --> 00:15:08,125 στο διαμέρισμα του Τζέραρντ Κούπερ. 265 00:15:10,752 --> 00:15:11,956 Ουδέν σχόλιο. 266 00:15:12,466 --> 00:15:14,365 Θυμάσαι τη μέρα που πέθανε, Ασίφ; 267 00:15:14,366 --> 00:15:16,987 Πέθανε στις 22 Φεβρουαρίου του 2021, 268 00:15:17,012 --> 00:15:20,014 μόλις δύο ημέρες πριν τα δεύτερα γενέθλιά του... 269 00:15:20,852 --> 00:15:24,294 και λιγότερο από 48 ώρες πριν εξαφανιστεί ο Τζέραρντ Κούπερ. 270 00:15:27,599 --> 00:15:29,968 Οπότε άκου, να σου πω πού βρισκόμαστε. 271 00:15:30,978 --> 00:15:33,817 Νομίζω ότι είσαι σε πανικό. 272 00:15:34,899 --> 00:15:38,542 Νομίζω ότι βλέπεις τον κόσμο σου να καταρρέει, την υπηκοότητά σου, 273 00:15:38,542 --> 00:15:41,659 την σχέση σου, ολόκληρη τη ζωή σου στο Ηνωμένο Βασίλειο. 274 00:15:41,660 --> 00:15:44,984 Κι η αλήθεια είναι, ότι αν παραμείνεις σιωπηλός, 275 00:15:45,009 --> 00:15:47,811 θα είμαστε υποχρεωμένοι να σε κατηγορήσουμε 276 00:15:47,812 --> 00:15:49,484 για την επίθεση στο πάρκινγκ αυτοκινήτων, 277 00:15:49,484 --> 00:15:53,164 παρά το γεγονός ότι ο Τζέραρντ Κούπερ ήταν ένας βίαιος άνθρωπος 278 00:15:53,164 --> 00:15:56,144 και μπορεί κάλλιστα να έπρεπε να υπερασπιστείς τον εαυτό σου. 279 00:15:56,145 --> 00:15:57,457 Προς ενημέρωσή σου, 280 00:15:57,457 --> 00:15:59,480 έχω μιλήσει με με την αστυνομία στο Μπάρνσταμπλ, 281 00:15:59,972 --> 00:16:03,120 και δεν θα σε κατηγορήσουν για κανένα μεταναστευτικό αδίκημα. 282 00:16:03,586 --> 00:16:05,963 Ο σύντροφός σου έχει πάρει την πλήρη ευθύνη γι' αυτό. 283 00:16:06,410 --> 00:16:08,438 Θα θέλαμε λοιπόν να σε αποκλείσουμε 284 00:16:08,439 --> 00:16:10,145 κι από τις έρευνές μας. 285 00:16:10,370 --> 00:16:12,630 Πιστεύουμε ότι είσαι καλός άνθρωπος, Ασίφ, αλλά... 286 00:16:14,685 --> 00:16:16,477 πρέπει να μας βοηθήσεις εδώ. 287 00:16:16,478 --> 00:16:18,349 Βοήθησέ μας για να σε βοηθήσουμε. 288 00:16:30,578 --> 00:16:32,254 Λίγες βδομάδες 289 00:16:32,775 --> 00:16:34,879 αφού ο Τζαμάλ αρρώστησε για πρώτη φορά, 290 00:16:35,123 --> 00:16:36,775 τον Δεκέμβριο, εγώ... 291 00:16:37,535 --> 00:16:41,598 Πήγα να δω τον Κούπερ στην παμπ του που πρόσφερε ένα γεύμα για τους άστεγους. 292 00:16:44,433 --> 00:16:45,811 Κι ήταν εκεί... 293 00:16:47,518 --> 00:16:49,453 σερβίροντας φαγητό και... 294 00:16:50,073 --> 00:16:52,680 μοιράζοντας ρούχα και δώρα, και... 295 00:16:56,937 --> 00:16:58,398 ήταν εξαιρετικός. 296 00:17:00,371 --> 00:17:03,616 Ευγενικός, αστείος, γενναιόδωρος και απλά... 297 00:17:04,861 --> 00:17:06,181 απλά υπέροχος. 298 00:17:10,025 --> 00:17:12,665 Και τότε συνειδητοποίησα... 299 00:17:14,164 --> 00:17:16,376 ότι μπορούσε να'ναι συμπονετικός, 300 00:17:17,598 --> 00:17:20,594 είχε την ικανότητα για συμπόνια, απλά... 301 00:17:22,627 --> 00:17:25,354 απλά επέλεξε να μην το δείξει σε μας. 302 00:17:26,865 --> 00:17:30,162 επειδή σταμάτησε να μας βλέπει... 303 00:17:31,419 --> 00:17:32,715 ως ανθρώπους. 304 00:17:33,852 --> 00:17:36,532 Είχαμε «κατακλύσει» με τις «ορδές» μας τη χώρα. 305 00:17:39,286 --> 00:17:41,989 Μας έβλεπε σαν... παράσιτα. 306 00:17:45,490 --> 00:17:47,774 Τη μέρα που ο Τζαμάλ εισήχθη στο νοσοκομείο, 307 00:17:47,799 --> 00:17:49,649 πήγα να δω τον Κούπερ εκείνο το βράδυ. 308 00:17:50,035 --> 00:17:52,729 Είχα βγάλει μια φωτογραφία του Τζαμάλ με τον ορό, 309 00:17:52,729 --> 00:17:55,063 κι η πρόθεσή μου ήταν απλά να του δείξω, 310 00:17:55,235 --> 00:17:58,450 για να τον ντροπιάσω, κι αφελώς, σκέφτηκα ότι ίσως... 311 00:17:58,450 --> 00:18:00,123 ίσως αυτό να τον άλλαζε. 312 00:18:00,415 --> 00:18:04,566 Η αντίδρασή του στην αρχή ήταν να μ'εκφοβίσει σωματικά, 313 00:18:04,567 --> 00:18:07,075 να με σπρώχνει και να με πιέζει επειδή ήταν νταής. 314 00:18:07,075 --> 00:18:08,458 Κι όταν αυτό δεν έπιασε, 315 00:18:08,459 --> 00:18:11,290 γιατί με κάποιον σαν εμένα δεν θα γινόταν, 316 00:18:12,182 --> 00:18:14,483 προσπάθησε πραγματικά να με χτυπήσει. 317 00:18:14,863 --> 00:18:16,235 Θέλω να πω, ήταν εκτός φόρμας, 318 00:18:16,235 --> 00:18:18,523 και τον έριξα κάτω με δύο γροθιές, αλλά... 319 00:18:19,971 --> 00:18:21,608 αυτό ήταν όλο. 320 00:18:22,867 --> 00:18:27,518 Απομακρύνθηκα αφήνοντάς τον να βογκάει στο έδαφος αλλά ήταν ζωντανός. 321 00:18:55,788 --> 00:18:58,363 Λοιπόν, τι έκανες στο σπίτι της Τζούλιετ Κούπερ, Μάρτι; 322 00:18:58,364 --> 00:18:59,848 Ήθελα να μιλήσω στην Τέιλορ. 323 00:18:59,848 --> 00:19:01,879 Μάλιστα. Και τι ήθελες να της πεις; 324 00:19:01,879 --> 00:19:05,024 Ήθελα να της εκφράσω τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια για την απώλειά της. 325 00:19:05,025 --> 00:19:08,009 Μπήκες στο σπίτι της αργά τη νύχτα για να εκφράσεις τα συλλυπητήριά σου; 326 00:19:08,010 --> 00:19:09,160 Ναι, αυτό έκανα. 327 00:19:10,438 --> 00:19:12,853 Είχες ένα κατσαβίδι πάνω σου, Μάρτι, στην τσάντα σου 328 00:19:12,854 --> 00:19:15,053 κι ένα σφυρί στο χέρι σου όταν σε πιάσαμε. 329 00:19:15,054 --> 00:19:17,671 Μάρτι Μπέϊνς, εξαιρετικός στην παραβίαση κλειδαριών. 330 00:19:17,672 --> 00:19:19,822 Οπότε, είχες ξαναπαραβιάσει το σπίτι της, σωστά; 331 00:19:20,086 --> 00:19:22,059 -Ναι, το έχω κάνει. -Πού ήταν αυτό; 332 00:19:22,060 --> 00:19:24,316 -Πάνω από την παμπ. -Γιατί το έκανες αυτό; 333 00:19:25,614 --> 00:19:28,119 -Για να τακτοποιήσω τον πατέρα της. -Μάρτι. 334 00:19:28,120 --> 00:19:31,456 -Ήθελες να του ασκήσεις βία; -Ναι, ήθελα. 335 00:19:32,274 --> 00:19:33,936 Να του ρίξω μπουνιά στη μύτη. 336 00:19:34,978 --> 00:19:35,926 Μάλιστα. 337 00:19:36,398 --> 00:19:39,430 Ξέρουμε ότι η Τέιλορ σου είπε να μην κάνεις τίποτα εκείνη την ημέρα, 338 00:19:39,430 --> 00:19:42,761 -αλλά μήπως αργότερα άλλαξες γνώμη; -Όχι, δεν άλλαξα. 339 00:19:42,762 --> 00:19:45,390 Σε μεταγενέστερη ημερομηνία, ξαναθύμωσες 340 00:19:45,390 --> 00:19:48,053 γι'αυτό που σου έκανε, και συγκεκριμένα στον πατέρα σου, 341 00:19:48,054 --> 00:19:49,941 -και του επιτέθηκες; -Όχι, δεν το έκανα. 342 00:19:49,941 --> 00:19:52,422 -Εσύ τον σκότωσες, Μάρτι; -Κανείς δεν έχει το δικαίωμα 343 00:19:52,423 --> 00:19:54,939 ν'αφαιρέσει τη ζωή ενός άλλου ανθρώπου, Επιθεωρητά Σανίλ Καν. 344 00:20:00,235 --> 00:20:01,806 Μπορούμε να μιλήσουμε για το Ίλφορντ; 345 00:20:01,807 --> 00:20:04,108 -Ζούσα στο Ίλφορντ. -Ναι, το ξέρουμε. 346 00:20:04,281 --> 00:20:06,574 Θέλαμε να σε ρωτήσουμε για μια συγκεκριμένη ημέρα. 347 00:20:06,575 --> 00:20:07,898 -Ποια μέρα; -Μια μέρα... 348 00:20:07,924 --> 00:20:10,855 που πιστεύουμε ότι κι ο Τζέρι Κούπερ ήταν επίσης στο Ίλφορντ. 349 00:20:11,081 --> 00:20:13,037 Το 2021, τον Φεβρουάριο, 350 00:20:13,038 --> 00:20:15,867 θα θέλαμε να σε ρωτήσουμε αν θυμάσαι να τον συνάντησες στο Ίλφορντ; 351 00:20:15,868 --> 00:20:17,339 Δεν τον συνάντησα ποτέ στο Ίλφορντ. 352 00:20:17,339 --> 00:20:18,888 -Είσαι σίγουρος; -Ναι, είμαι σίγουρος. 353 00:20:18,889 --> 00:20:21,760 -Δεν ήρθε ποτέ στο διαμέρισμά σου; -Δεν ήρθε ποτέ στο διαμέρισμά μου. 354 00:20:21,761 --> 00:20:24,614 Γιατί έχουμε το αρχείο ενός τηλεφωνήματος που έκανε απ'το Ίλφορντ 355 00:20:24,615 --> 00:20:27,249 την ημέρα που νομίζουμε οτι εξαφανίστηκε. 356 00:20:27,250 --> 00:20:30,462 -Ποια μέρα είναι αυτή; -Η 24η Φεβρουαρίου 2021. 357 00:20:30,463 --> 00:20:33,560 Στις 24 Φεβρουαρίου, έφαγα δημητριακά και ροδάκινα σε κονσέρβα 358 00:20:33,561 --> 00:20:36,250 για πρωινό, παρακολούθησα μια εκπομπή για ανακαινίσεις σπιτιών, 359 00:20:36,251 --> 00:20:38,619 πριν περπατήσω προς το Αεροδρόμιο για να δω τ'αεροπλάνα. 360 00:20:38,620 --> 00:20:40,842 Επέστρεψα στο διαμέρισμά μου στις 20:55 361 00:20:40,843 --> 00:20:43,474 εγκαίρως για να δω μιά εκπομπή για διακόσμιση σπιτιού. 362 00:20:45,156 --> 00:20:47,536 Αυτό είναι πολύ λεπτομερές, Μάρτι. 363 00:20:47,536 --> 00:20:50,070 Να σε ρωτήσω γιατί δεν μας το'χες πει ποτέ αυτό πριν; 364 00:20:50,071 --> 00:20:51,667 Δεν με ρωτήσατε ποτέ. 365 00:20:55,817 --> 00:20:58,774 Από ενδιαφέρον, μπορώ να σε ρωτήσω τι έκανες στις 23 του μήνα; 366 00:20:58,775 --> 00:21:01,786 Στις 23 Φεβρουαρίου, έφαγα δημητριακά και ροδάκινα σε κονσέρβα 367 00:21:01,786 --> 00:21:04,395 για πρωινό, παρακολούθησα μια εκπομπή για ανακαινίσεις σπιτιών, 368 00:21:04,396 --> 00:21:06,704 πριν περπατήσω προς το Αεροδρόμιο για να δω τ'αεροπλάνα. 369 00:21:06,704 --> 00:21:11,338 Επέστρεψα στο διαμέρισμά μου στις 20:35 για το CSI στις 21:00. 370 00:21:25,652 --> 00:21:28,783 Βάζω στοίχημα ότι θα φαίνεται στις κάμερες του αεροδρομίου 371 00:21:28,784 --> 00:21:30,863 ακριβώς όταν είπε ότι ήταν εκεί. 372 00:21:30,888 --> 00:21:31,979 Αφεντικό; 373 00:21:32,309 --> 00:21:34,098 Η κόρη του ποδηλάτη έφερε το ημερολόγιό του. 374 00:21:34,123 --> 00:21:35,126 Α, ναι; 375 00:21:35,389 --> 00:21:37,623 Όπως είπε, ήταν 3:30 το πρωί 376 00:21:37,624 --> 00:21:41,860 όταν είδε τη ρίψη του πτώματος, αλλά ήταν στις 3:30 στις 24 του μηνός. 377 00:21:41,861 --> 00:21:43,070 Αποκλείεται. 378 00:21:43,071 --> 00:21:45,286 Το οποίο προφανώς εγείρει μια σειρά από ερωτήματα. 379 00:21:45,286 --> 00:21:48,165 -Ναι, μερικά μόνο. -Το πιο προφανές από τ'οποία… 380 00:21:48,722 --> 00:21:51,865 είναι πώς ένας άνθρωπος αφήνει έναν μήνυμα στον τηλεφωνητή κάποιου... 381 00:21:52,687 --> 00:21:55,372 όταν το διαμελισμένο σώμα του είχε πεταχτεί στον βάλτο 382 00:21:55,372 --> 00:21:56,896 δέκα ώρες πριν; 383 00:22:09,628 --> 00:22:11,034 Οπότε, αυτές... 384 00:22:11,035 --> 00:22:13,851 σύμφωνα με την Τροχαία, είναι οι πέντε πινακίδες κυκλοφορίας 385 00:22:13,851 --> 00:22:17,163 κατά τη στιγμή του φόνου των αυτοκινήτων των: Ασίφ Σαγιέντ, 386 00:22:17,163 --> 00:22:18,996 Μελίντα Ρίτσι, του πατέρα του Μάρτι Μπέϊνς, 387 00:22:18,996 --> 00:22:20,854 του Τζέρι Κούπερ και της Τζούλιετ Κούπερ. 388 00:22:20,854 --> 00:22:23,965 Όλα αρκετά αδιάφορα αυτοκίνητα. Κι αυτό... 389 00:22:26,228 --> 00:22:27,826 είναι το αυτοκίνητο του φόνου μας. 390 00:22:28,174 --> 00:22:29,711 Υποθέτω ότι είναι πιθανό, 391 00:22:29,736 --> 00:22:31,705 οτι ο δολοφόνος μας να είχε πλαστές πινακίδες, 392 00:22:31,705 --> 00:22:33,387 αλλά αυτό θ'απαιτούσε αρκετό σχεδιασμό, 393 00:22:33,388 --> 00:22:35,764 -κάτι που δείχνει προμελέτη. -Αυτό δεν ήταν προμελετημένο. 394 00:22:35,764 --> 00:22:38,052 Όχι. Οπότε πιστεύω ότι άλλαξαν τις δικές τους πινακίδες 395 00:22:38,053 --> 00:22:39,710 με μαρκαδόρο ή ταινία ή οτιδήποτε άλλο. 396 00:22:39,817 --> 00:22:44,317 Άλλαξαν το F σε E, το τρία ή το έξι σε οκτώ, κ.λπ. 397 00:22:44,318 --> 00:22:46,030 Δηλαδή ποια απ'αυτές τις πέντε πινακίδες 398 00:22:46,055 --> 00:22:48,460 θα μπορούσε να'λλάξει πιο εύκολα ώστε να ταιριάζει με αυτή; 399 00:22:48,485 --> 00:22:49,482 Ακριβώς. 400 00:22:49,716 --> 00:22:51,694 Λοιπόν, ποιος είναι καλός στο παιχνίδι λέξεων; 401 00:22:52,213 --> 00:22:54,965 Προφανώς δεν είναι αυτό ή εκείνο. 402 00:22:55,034 --> 00:22:56,569 Ούτε αυτό μπορεί να είναι. 403 00:22:56,594 --> 00:22:58,832 -Ναι... -Λοιπόν, δύο F μπορεί να είναι E. 404 00:22:58,832 --> 00:23:00,204 -Ναι... -Λοιπόν, δύο P μπορεί να'ναι εκείνο το Β. 405 00:23:00,204 --> 00:23:02,035 Προφανώς είναι αυτό, έτσι δεν είναι; 406 00:23:02,036 --> 00:23:05,618 Το Μ παραμένει το ίδιο, το C αλλάζει σε O. 407 00:23:05,619 --> 00:23:08,041 Το πέντε σε έξι. Το επτά παραμένει το ίδιο. 408 00:23:08,042 --> 00:23:09,527 Δύο Ε και ένα Β. 409 00:23:10,320 --> 00:23:12,448 Λοιπόν, ποιανού είναι αυτό το αυτοκίνητο; 410 00:23:12,449 --> 00:23:15,408 Αυτό το αυτοκίνητο ανήκε... 411 00:23:19,062 --> 00:23:20,617 στην Τζούλιετ Κούπερ. 412 00:23:45,041 --> 00:23:46,794 -Χας; -Ασίφ; 413 00:23:47,373 --> 00:23:48,873 {\an8}Ω, φίλε μου... 414 00:23:49,708 --> 00:23:52,108 {\an8}Συγγνώμη, πως είσαι; 415 00:23:52,292 --> 00:23:54,884 {\an8}Όχι και τόσο καλά αδερφέ. Είμαι σ'ένα κέντρο κράτησης. 416 00:23:54,979 --> 00:23:57,846 {\an8}Που σε πήγαν; Θέλω να'ρθω να σε δω. 417 00:24:00,748 --> 00:24:02,134 Ήταν απ'το νοσοκομείο. 418 00:24:02,384 --> 00:24:04,403 Η μαμά του Μάρτι ανέκτησε τις αισθήσεις της. 419 00:24:04,584 --> 00:24:06,079 Και μόλις είπε σε μια νοσοκόμα 420 00:24:06,079 --> 00:24:07,918 ότι ανακάτεψε η ίδια τα χάπια στο ποτό της. 421 00:24:07,919 --> 00:24:11,239 -Γιατί; -Είπε ότι ένιωθε πως ήταν βάρος. 422 00:24:11,701 --> 00:24:15,035 Είπε ότι ένιωθε πως ο Μάρτιν θα'χε καλύτερη βοήθεια χωρίς αυτήν. 423 00:24:19,367 --> 00:24:21,777 Εντάξει, ανεξάρτητα απ'την οικία που διαρρήχθηκε, 424 00:24:21,837 --> 00:24:24,322 -τον αφήνουμε ελεύθερο χωρίς συνέχεια. -Ναι. 425 00:24:24,468 --> 00:24:26,501 Θα πρέπει να'ναι μαζί της. 426 00:24:26,526 --> 00:24:28,526 Έχει δει κανείς τον Επιθεωρητή Καν; 427 00:24:30,821 --> 00:24:32,401 Πραγματικά μου αρέσεις. 428 00:24:33,615 --> 00:24:35,936 Πάντα μου άρεσες, αλλά ήσουν πιασμένος. 429 00:24:37,300 --> 00:24:38,902 Αλλά τον τελευταίο χρόνο περίπου, 430 00:24:38,903 --> 00:24:41,467 καθώς έχουμε μάθει ο ένας τον άλλον καλύτερα, είναι απλά... 431 00:24:42,776 --> 00:24:44,083 ήταν απλά υπέροχα. 432 00:24:45,111 --> 00:24:47,045 Και τότε συνέβη εκείνο το βράδυ. 433 00:24:47,045 --> 00:24:51,690 Και μετά τηλεφωνούσες και τηλεφωνούσες. Κι εγώ... έτρεξα. 434 00:24:53,239 --> 00:24:55,291 Όπως έκανα πάντα, για την ακρίβεια. 435 00:24:57,762 --> 00:24:59,606 Οπότε θα πω απλά αυτό που θα πω, 436 00:24:59,606 --> 00:25:02,918 και μετά, αν δεν σε πειράζει, θα επιστρέψω στη δουλειά και... 437 00:25:04,117 --> 00:25:06,866 μπορείς να το σκεφτείς καλά χωρίς την πίεση από εμένα... 438 00:25:07,743 --> 00:25:08,925 να σε κοιτάζω; 439 00:25:09,960 --> 00:25:11,919 Δεν είσαι κατά συρροή δολοφόνος, έτσι δεν είναι; 440 00:25:23,713 --> 00:25:28,179 Πριν από 24 χρόνια, ήμουν σε μια σχέση μ΄έναν τύπο, και... 441 00:25:29,081 --> 00:25:33,742 ήμασταν μαζί για τρία δυστυχισμένα χρόνια, και μετά... 442 00:25:35,084 --> 00:25:40,163 μια μέρα, βγήκα έξω να πάρω τσιγάρα και δεν επέστρεψα ποτέ. 443 00:25:41,643 --> 00:25:42,908 Το οποίο ήταν... 444 00:25:43,438 --> 00:25:44,460 εντάξει. 445 00:25:44,558 --> 00:25:46,016 Εκτός του ότι... 446 00:25:48,961 --> 00:25:50,410 είχαμε μια κόρη 447 00:25:51,235 --> 00:25:53,195 που επίσης άφησα πίσω μου. 448 00:25:54,655 --> 00:25:56,570 Και την οποία, για πολλούς 449 00:25:56,785 --> 00:25:58,744 περίπλοκους λόγους, εγώ... 450 00:25:58,901 --> 00:26:00,196 δεν έχω δει... 451 00:26:01,269 --> 00:26:02,376 από τότε. 452 00:26:04,075 --> 00:26:05,780 Το οποίο είναι προφανώς πολύ σημαντικό. 453 00:26:07,894 --> 00:26:09,774 Αυτό είναι που πιστεύω ότι θα'πρεπε να ξέρεις. 454 00:26:11,062 --> 00:26:12,979 Και προφανώς, υπήρχαν θέματα ψυχικής υγείας 455 00:26:12,980 --> 00:26:14,341 και δικαστικές υποθέσεις και... 456 00:26:14,776 --> 00:26:16,442 πολύς, πολύς πόνος... 457 00:26:16,443 --> 00:26:18,690 και είμαι σίγουρη ότι έχεις ένα εκατομμύριο ερωτήσεις, 458 00:26:18,690 --> 00:26:19,946 αλλά όπως είπα, 459 00:26:19,956 --> 00:26:21,841 θα επιστρέψω στη δουλειά τώρα, 460 00:26:22,270 --> 00:26:25,803 αλλά απλά ήθελα να το ξέρεις αυτό, και... 461 00:26:26,583 --> 00:26:27,579 και... 462 00:26:28,870 --> 00:26:30,012 ναι. 463 00:26:31,479 --> 00:26:32,943 Τηλεφώνησέ μου αν ακόμα... 464 00:26:33,657 --> 00:26:35,645 -Ναι. -Έϊ. Λιάν... 465 00:26:51,075 --> 00:26:52,546 Τζες. Τι συμβαίνει; 466 00:26:54,039 --> 00:26:55,470 Αυτό που μας μπέρδεψε 467 00:26:55,471 --> 00:26:57,845 ήταν το φωνητικό μήνυμα που άφησε στις 24 του μηνός. 468 00:26:59,090 --> 00:27:01,751 Αλλά υποθέτω ότι ήταν ένα παλιό μήνυμα που άφησε για σένα, 469 00:27:01,778 --> 00:27:05,035 κι απλά το ξαναπαίξατε στο μικρόφωνο του τηλεφώνου του, 470 00:27:05,035 --> 00:27:06,948 καθώς χρησιμοποιούσατε το δικό του τηλέφωνο... 471 00:27:07,306 --> 00:27:09,100 για να καλέσετε την συνάδελφο στη ζυθοποιία. 472 00:27:10,107 --> 00:27:13,181 Ωραία ιδέα να οδηγήσετε ως το Ίλφορντ για να κάνετε το τηλεφώνημα, πάντως. 473 00:27:14,305 --> 00:27:17,264 Κι όταν εντοπίσουμε το παλιό σας αυτοκίνητο, 474 00:27:17,265 --> 00:27:20,442 Αναρωτιέμαι αν θα βρούμε υπολείμματα απ'το μαρκαδόρο ή την ταινία... 475 00:27:20,467 --> 00:27:22,297 που χρησιμοποιήσατε στην πινακίδα; 476 00:27:24,628 --> 00:27:27,298 Κανένα σώμα ενόρκων δεν θα με καταδίκαζε ποτέ γι'αυτά. 477 00:27:27,648 --> 00:27:29,181 Ω, δεν ξέρω. 478 00:27:30,789 --> 00:27:33,248 Αλλά θα μιλήσουμε και με την κόρη σας. 479 00:27:34,131 --> 00:27:35,998 Κι έχω ένα ισχυρό προαίσθημα 480 00:27:35,999 --> 00:27:38,811 ότι με βάση την έντονη επιθυμία σας για να μην της μιλήσουμε είναι 481 00:27:39,806 --> 00:27:41,857 γιατί είδε κάτι εκείνο το βράδυ. 482 00:27:44,488 --> 00:27:45,442 Ή... 483 00:27:46,122 --> 00:27:47,615 μπορείτε να μας πείτε τι συνέβη... 484 00:27:48,761 --> 00:27:52,523 και ίσως... δεν χρειάζεται να εμπλέξουμε την Τέιλορ. 485 00:28:01,534 --> 00:28:02,889 Θα σας πω. 486 00:28:13,638 --> 00:28:16,498 Ο γάμος είχε διαλυθεί πολλά χρόνια πριν. 487 00:28:17,205 --> 00:28:20,997 Είχε αλλάξει τόσο πολύ απ'το άτομο που γνώρισα το 2009. 488 00:28:21,946 --> 00:28:23,922 Υποθέτω ότι και οι δύο αλλάξαμε. 489 00:28:25,500 --> 00:28:28,198 Όσο πιο πολύ απομακρυνόταν προς τη δεξιά, 490 00:28:28,223 --> 00:28:30,125 τόσο περισσότερο τον προκαλούσα... 491 00:28:30,358 --> 00:28:31,928 ως επί το πλείστον σκόπιμα. 492 00:28:32,372 --> 00:28:33,545 Και κατέληξα... 493 00:28:34,491 --> 00:28:36,491 να τον απεχθάνομαι ολοκληρωτικά. 494 00:28:37,873 --> 00:28:40,233 -Γιατί δεν χωρίσατε; -Εξαιτίας της Τέιλορ. 495 00:28:40,511 --> 00:28:41,637 Των οικονομικών μας. 496 00:28:41,638 --> 00:28:45,128 Της πανδημίας. Της αδράνειας. Πάντα υπήρχαν λόγοι. 497 00:28:45,129 --> 00:28:46,678 Κακοί λόγοι, αλλά λόγοι. 498 00:28:47,704 --> 00:28:48,854 Και λοιπόν... 499 00:28:50,324 --> 00:28:51,414 πώς τελείωσε; 500 00:28:55,917 --> 00:28:58,237 Ήταν η νύχτα της 22ας του μηνός. 501 00:28:59,550 --> 00:29:00,928 Μαγείρευα. 502 00:29:01,419 --> 00:29:03,065 Έφτιαχνα πράγματα για την κατάψυξη. 503 00:29:03,434 --> 00:29:08,243 Και επέστρεψε αργά, μετά τις 11, μεθυσμένος, και... 504 00:29:08,638 --> 00:29:11,057 μου είπε ότι θα έλειπε στις 24 του μήνα. 505 00:29:12,757 --> 00:29:14,159 Του υπενθύμισα... 506 00:29:14,390 --> 00:29:18,641 σαρκαστικά ότι τότε ήταν η επέτειος του γάμου μας, κι αυτός... 507 00:29:20,124 --> 00:29:22,613 ξεστόμισε κάτι μισογυνιστικό ή κάτι τέτοιο, 508 00:29:22,638 --> 00:29:25,208 κι αρχίσαμε να μαλώνουμε. 509 00:29:25,209 --> 00:29:28,248 Η Τέιλορ κοιμόταν βαθιά επάνω, δόξα τω Θεώ. 510 00:29:29,228 --> 00:29:32,838 Κι ως συνήθως, όταν τον ξεπέρασα λεκτικά, 511 00:29:33,054 --> 00:29:37,308 το οποίο έκανα πάντα γιατί αποδείχτηκε ότι ήταν χαζός... 512 00:29:38,314 --> 00:29:40,290 άρχιζε να γίνεται σωματικά βίαιος... 513 00:29:40,813 --> 00:29:43,026 σπρώχνοντάς με κι αρπάζοντας τα μαλλιά μου. 514 00:29:43,518 --> 00:29:47,916 Πήγα στο τραπέζι της κουζίνας για να αποκλιμακώσω τα πράγματα. 515 00:29:47,941 --> 00:29:50,641 Κάθισα για να συνεχίσω να κόβω και... 516 00:29:51,794 --> 00:29:55,385 χωρίς καμία προειδοποίηση, με χτύπησε στο πίσω μέρος του κεφαλιού μου... 517 00:29:56,303 --> 00:29:57,672 πολύ δυνατά. 518 00:29:58,335 --> 00:29:59,685 Και ήταν... 519 00:30:00,963 --> 00:30:08,115 τόσο οδυνηρό και τόσο σοκαριστικό που κάτι μέσα μου έσπασε, 520 00:30:08,116 --> 00:30:10,386 κι εγώ.. 521 00:30:11,567 --> 00:30:13,901 γύρισα στην καρέκλα μου... 522 00:30:14,843 --> 00:30:18,497 και κατά κάποιο τρόπο χτύπησα το πάνω μέρος του ποδιού του... 523 00:30:20,294 --> 00:30:21,433 μ'ένα μικρό... 524 00:30:21,976 --> 00:30:23,338 μαχαίρι που καθαρίζουν λαχανικά... 525 00:30:23,517 --> 00:30:24,927 που είχα ακόμα στο χέρι μου. 526 00:30:26,403 --> 00:30:28,296 Και πρέπει να ήταν τόσο έκπληκτος ο ίδιος, 527 00:30:28,297 --> 00:30:30,250 γιατί δεν με κυνήγησε καν, καθώς έφυγα γρήγορα, 528 00:30:30,250 --> 00:30:32,264 και κατάφερα να πάω στην τουαλέτα του κάτω ορόφου 529 00:30:32,265 --> 00:30:33,445 και να κλειδωθώ μέσα. 530 00:30:33,445 --> 00:30:37,365 Και τον άκουγα να μου φωνάζει, να με αποκαλεί σκύλα και πόρνη, 531 00:30:37,365 --> 00:30:41,672 και να μου λέει τι επρόκειτο να μου κάνει. 532 00:30:44,941 --> 00:30:48,338 Και τότε τον άκουσα να λέει ότι αιμορραγούσε άσχημα. 533 00:30:49,941 --> 00:30:51,490 Και μετά έγινε ησυχία 534 00:30:52,085 --> 00:30:54,385 για λίγο, και μετά... 535 00:30:56,300 --> 00:30:59,157 φώναξε το όνομά μου, ακόμα αρκετά θυμωμένα... 536 00:30:59,601 --> 00:31:03,119 και μετά έγινε ησυχία. Και συνέχισε να έχει ησυχία. 537 00:31:06,743 --> 00:31:09,477 Έμεινα στην τουαλέτα για, δεν ξέρω, ίσως μισή ώρα. 538 00:31:09,478 --> 00:31:12,187 Δεν βγήκα έξω μέχρι να βεβαιωθώ ότι θα'χε ηρεμήσει. 539 00:31:15,141 --> 00:31:18,981 Τον βρήκα στο πάτωμα της κουζίνας μέσα σε μια λίμνη αίματος. 540 00:31:21,720 --> 00:31:22,775 Νεκρό. 541 00:31:25,794 --> 00:31:28,499 Δεν έχει νόημα να κλαίμε για κάτι που έχει ήδη γίνει, μαμά. 542 00:31:29,628 --> 00:31:31,531 Απλά θέλω να γυρίσεις σπίτι τώρα. 543 00:31:32,399 --> 00:31:34,320 Αυτό θα κάνουμε, Μάρτι. 544 00:31:34,887 --> 00:31:37,431 Μόλις η μαμά σηκωθεί και περπατήσει, 545 00:31:37,482 --> 00:31:39,719 θα της βρούμε κάποια βοήθεια στο σπίτι, εντάξει; 546 00:31:39,720 --> 00:31:41,693 -Ναι; -Ναι. 547 00:31:41,694 --> 00:31:45,941 Βοήθεια στο σπίτι, αυτό δεν είναι που θέλαμε; Ναι; 548 00:31:49,461 --> 00:31:52,461 Σπίτι μου σπιτάκι μου, μαμά. 549 00:32:00,254 --> 00:32:01,651 Μόλις εγώ.. 550 00:32:02,149 --> 00:32:03,922 είδα ότι ήταν νεκρός.. 551 00:32:04,682 --> 00:32:06,676 την ίδια στιγμή... 552 00:32:07,375 --> 00:32:08,418 ήξερα... 553 00:32:10,228 --> 00:32:11,601 ότι θα έκανα... 554 00:32:11,879 --> 00:32:14,118 ό,τι χρειαζόταν να κάνω... 555 00:32:14,438 --> 00:32:15,989 για να προστατεύσω την κόρη μου. 556 00:32:16,028 --> 00:32:18,961 Δεν θα μπορούσα... 557 00:32:19,828 --> 00:32:21,506 να την αφήσω μόνη της. 558 00:32:25,347 --> 00:32:27,498 Χωρίς πατέρα, κι εγώ στη φυλακή. 559 00:32:28,995 --> 00:32:31,127 Αλλά ήξερα ότι έπρεπε να'μαι… 560 00:32:31,828 --> 00:32:35,226 πολύ συγκεντρωμένη για να μην με πιάσουν. 561 00:32:36,044 --> 00:32:39,071 Πρώτα απ' όλα, χρησιμοποίησα πολλά πανιά για να σκουπίσω το αίμα, 562 00:32:39,454 --> 00:32:41,042 τα'βαλα όλα σ'έναν κουβά, 563 00:32:41,042 --> 00:32:43,310 και μετά τα πάντα σε πολλές σακούλες απορριμμάτων. 564 00:32:43,310 --> 00:32:47,356 Στη συνέχεια έβγαλα όλα μου τα ρούχα, τα έβαλα σε σακούλες απορριμμάτων, 565 00:32:47,616 --> 00:32:51,516 και μετά τύλιξα τον Τζέρι με το ίδιο 566 00:32:51,517 --> 00:32:55,230 πριν τον σύρω στο γραφείο του και κλειδώσω την πόρτα. 567 00:32:57,828 --> 00:33:00,626 Το πρωί, πήγα την Τέιλορ στο σχολείο... 568 00:33:03,633 --> 00:33:06,480 λέγοντάς της ότι ο μπαμπάς είχε φύγει για μια συνάντηση στη δουλειά, 569 00:33:06,688 --> 00:33:09,689 και κανόνισα να πάει να παίξει με μια φίλη της εκείνο το βράδυ. 570 00:33:09,690 --> 00:33:13,517 Στη συνέχεια πήγα στη δουλειά, αφήνοντας το τηλέφωνο του Τζέρι ανοιχτό 571 00:33:13,518 --> 00:33:15,152 και φορτισμένο στο σπίτι. 572 00:33:16,343 --> 00:33:18,700 Η τελευταία μου διάλεξη τελείωσε στις τρεις, 573 00:33:18,828 --> 00:33:21,543 και μετά πήγα σπίτι, αφού σταμάτησα πρώτα σε ένα ίντερνετ καφέ 574 00:33:21,543 --> 00:33:23,141 για να γκουγκλάρω τα πάντα, 575 00:33:23,142 --> 00:33:25,561 μετά σ'ένα κατάστημα σιδηρικών, όπου αγόρασα... 576 00:33:27,336 --> 00:33:30,205 δύο νέα κοφτερά μαχαίρια, περισσότερους σάκους απορριμμάτων 577 00:33:30,206 --> 00:33:32,493 και λίγη μονωτική ταινία, με μετρητά. 578 00:33:32,494 --> 00:33:34,249 Όταν επέστρεψα στην παμπ... 579 00:33:36,207 --> 00:33:40,639 φρόντισα να κουβεντιάσω ευχάριστα μ'όλους και μετά ανέβηκα επάνω. 580 00:33:44,374 --> 00:33:46,693 Έσυρα τον Τζέρι πίσω στην κουζίνα... 581 00:33:49,501 --> 00:33:52,858 και τον έκοψα σε έξι κομμάτια. 582 00:33:56,993 --> 00:33:58,565 Μου πήρε λιγότερο από μία ώρα. 583 00:34:02,397 --> 00:34:05,294 Ελάχιστο αίμα σ'αυτό το στάδιο, προφανώς. 584 00:34:07,326 --> 00:34:10,501 Στη συνέχεια, τύλιξα κάθε μέρος του σε σακούλες απορριμμάτων, και πάλι, 585 00:34:10,502 --> 00:34:12,939 έβγαλα όλα μου τα ρούχα, τα έβαλα σε σακούλες απορριμμάτων, 586 00:34:12,939 --> 00:34:15,604 πριν κάνω ντους και φορέσω καινούργια ρούχα. 587 00:34:16,715 --> 00:34:19,410 Στη συνέχεια έβαλα τον Τζέρι πίσω στο γραφείο του, 588 00:34:20,058 --> 00:34:24,221 κλείδωσα την πόρτα και πήγα να πάρω την Τέιλορ απ'το παιχνίδι της. 589 00:34:29,287 --> 00:34:30,812 Όταν ήταν στο μπάνιο... 590 00:34:34,374 --> 00:34:38,087 ένα προς-ένα, έβαλα τα κομμάτια του Τζέρι σε μια μεγάλη... 591 00:34:38,687 --> 00:34:41,630 σακούλα και στη συνέχεια στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου. 592 00:34:41,828 --> 00:34:44,459 Στη συνέχεια ανακάτεψα ένα φυτικό υπνωτικό χάπι 593 00:34:44,460 --> 00:34:46,837 σ΄ένα φλιτζάνι ζεστή σοκολάτα κι έβαλα την Τέιλορ για ύπνο. 594 00:34:48,187 --> 00:34:49,706 Μετά το κλείσιμο της παμπ, 595 00:34:50,705 --> 00:34:54,406 πήγα και άλλαξα την πινακίδα με κομμένα κομμάτια ταινίας, 596 00:34:54,431 --> 00:34:57,598 και στις 2:30 το πρωί, 597 00:34:58,075 --> 00:34:59,851 οδήγησα ανατολικά προς τους βάλτους. 598 00:35:08,947 --> 00:35:10,530 Κι αυτό ακριβώς συνέβη. 599 00:35:20,854 --> 00:35:23,478 -Το χρονοδιάγραμμά της είναι λάθος. -Τι πράγμα; 600 00:35:27,227 --> 00:35:28,702 Τι; Τι συμβαίνει; 601 00:35:34,887 --> 00:35:36,404 Ορίστε. Σωστά; 602 00:35:36,757 --> 00:35:40,037 Στις 22, παραγγέλνει φαγητό στις 19:12, 603 00:35:40,038 --> 00:35:42,376 το οποίο είναι περίπου 100 μέτρα απ'το διαμέρισμά τους. 604 00:35:42,401 --> 00:35:43,494 Ναι; 605 00:35:43,730 --> 00:35:45,019 Και μετά... 606 00:35:45,628 --> 00:35:48,923 λαμβάνει αυτό το μήνυμα επιβεβαίωσης της διεύθυνσης παράδοσης 607 00:35:48,924 --> 00:35:50,907 ότι το διαμέρισμα είναι πάνω από την παμπ τους. 608 00:35:51,806 --> 00:35:54,515 Λοιπόν, γιατί να πει ότι δεν γύρισε σπίτι πριν τις 11; 609 00:35:54,515 --> 00:35:56,967 Ακριβώς. Γιατί να πει ψέματα για τον χρόνο, 610 00:35:56,967 --> 00:35:58,819 αν έχει ήδη ομολογήσει το φόνο; 611 00:36:00,518 --> 00:36:01,828 Εσύ γιατί νομίζεις; 612 00:36:03,207 --> 00:36:04,814 Νομίζω ότι ξέρεις. 613 00:36:12,301 --> 00:36:15,981 Τέιλορ, δεν θα μας έλεγες κάτι που δεν ξέρουμε ήδη. 614 00:36:20,028 --> 00:36:21,875 Ναι, την χτυπούσε. 615 00:36:23,169 --> 00:36:24,689 Και ήσουν μάρτυρας; 616 00:36:26,132 --> 00:36:28,634 Το άκουσα. Πολλές φορές. 617 00:36:29,946 --> 00:36:32,892 Και... είδα τις μελανιές στο σώμα της. 618 00:36:34,280 --> 00:36:37,961 Αλλά μετά, τον τελευταίο καβγά, το είδα στ'αλήθεια. 619 00:36:38,828 --> 00:36:39,792 Εντάξει. 620 00:36:40,431 --> 00:36:42,307 Και μπορείς να μας μιλήσεις γι' αυτό; 621 00:36:43,733 --> 00:36:45,083 Κοιτάξτε, ό,τι κι αν συνέβη, 622 00:36:45,868 --> 00:36:48,828 ό,τι κι αν έχει παραδεχτεί η μητέρα μου, 623 00:36:48,992 --> 00:36:50,581 θα ήταν μόνο σε κατάσταση αυτοάμυνας. 624 00:36:50,582 --> 00:36:52,657 Αυτό το γνωρίζουμε απόλυτα. 625 00:36:57,538 --> 00:37:01,464 Ήμουν στην κρεβατοκάμαρά μου, έκανα κάποιες εργασίες για το σχολείο... 626 00:37:02,079 --> 00:37:03,824 και τον άκουσα να φωνάζει. 627 00:37:04,333 --> 00:37:05,879 Τι ώρα περίπου? 628 00:37:06,812 --> 00:37:07,857 Γύρω στις οκτώ; 629 00:37:08,292 --> 00:37:09,243 Εντάξει. 630 00:37:09,244 --> 00:37:10,664 Οπότε έβαλα τ'ακουστικά μου.. 631 00:37:12,049 --> 00:37:13,589 αλλά συνέχιζα να τον ακούω. 632 00:37:13,590 --> 00:37:17,135 Και... μπορούσα να την ακούσω να του φωνάζει. 633 00:37:17,136 --> 00:37:20,015 Και δεν ξέρω γιατί, αλλά αυτή τη φορά, αποφάσισα να κατέβω κάτω. 634 00:37:20,274 --> 00:37:22,237 Κι εκείνη ήταν πεσμένη στο πάτωμα της κουζίνας. 635 00:37:22,432 --> 00:37:23,790 Ήταν πεσμένη στο πλάϊ, 636 00:37:23,912 --> 00:37:26,656 και προσπαθούσε να σηκωθεί, αλλά κάθε φορά που το έκανε, αυτός... 637 00:37:26,827 --> 00:37:29,277 την κλωτσούσε με τη φτέρνα της μπότας του στα πλευρά της... 638 00:37:30,278 --> 00:37:31,505 πολύ δυνατά. 639 00:37:32,548 --> 00:37:34,659 Κι εκείνη έκλαιγε, 640 00:37:35,423 --> 00:37:36,870 κι ήταν φρικτό. 641 00:37:37,788 --> 00:37:39,649 Εκείνος είχε την πλάτη του σε μένα, κι αυτή... 642 00:37:39,674 --> 00:37:41,925 κοιτούσε μακριά, έτσι κανένας τους δε με είδε, αλλά... 643 00:37:41,926 --> 00:37:43,883 εγώ απλά ήθελα να κάνω κάτι για να τον σταματήσω 644 00:37:43,883 --> 00:37:45,338 γιατί νόμιζα ότι θα την σκότωνε. 645 00:37:45,992 --> 00:37:47,603 Υπήρχε λοιπόν αυτό το μικρό μαχαίρι... 646 00:37:47,709 --> 00:37:48,940 στο τραπέζι της κουζίνας, 647 00:37:48,941 --> 00:37:51,824 και το άρπαξα και κάπως το κάρφωσα στο πόδι του. 648 00:37:51,825 --> 00:37:53,708 Απλά θέλω να σε προειδοποιήσω στα γρήγορα... 649 00:37:53,709 --> 00:37:57,551 Δεν πειράζει, είναι εντάξει. Δεν χρειάζεται. Συνέχισε. 650 00:37:58,579 --> 00:38:02,167 Οπότε... το άρπαξες, και το κάρφωσες στο πόδι του. 651 00:38:04,116 --> 00:38:06,279 Ναι, κι αυτός... φώναξε σοκαρισμένος. 652 00:38:06,385 --> 00:38:09,665 Γύρισε και με είδε, και φαινόταν τόσο αναστατωμένος. 653 00:38:12,391 --> 00:38:14,485 Αλλά μετά η μαμά σηκώθηκε στα πόδια της, οπότε... 654 00:38:14,592 --> 00:38:16,252 άρπαξε το χέρι μου, και με οδήγησε πάνω. 655 00:38:16,277 --> 00:38:17,659 Και θυμάμαι κοιτάζοντας πίσω... 656 00:38:18,032 --> 00:38:21,191 και βλέποντάς τον να με κοιτάζει, κρατώντας το πίσω μέρος του ποδιού του, 657 00:38:21,192 --> 00:38:23,190 και φαινόταν πολύ λυπημένος. 658 00:38:23,325 --> 00:38:26,646 Και τότε, η μαμά μου ετοίμασε να κάνω ένα μπάνιο, και... 659 00:38:27,753 --> 00:38:29,401 διάβασε μαζί μου, και μετά... 660 00:38:29,810 --> 00:38:31,602 μετά με χάιδεψε για να κοιμηθώ. 661 00:38:32,992 --> 00:38:36,321 Και το επόμενο πρωί, υπήρχε μια... μια σοκολάτα δίπλα στο κρεβάτι μου. 662 00:38:37,368 --> 00:38:38,586 Και... 663 00:38:39,435 --> 00:38:41,383 Η μαμά είπε ότι ο μπαμπάς την άφησε για μένα. 664 00:38:41,384 --> 00:38:44,167 κι ότι έπρεπε να φύγει νωρίς για μια συνάντηση στη δουλειά, οπότε... 665 00:38:44,681 --> 00:38:46,836 ήξερα ότι μ'είχε συγχωρήσει γι'αυτό που είχα κάνει. 666 00:38:46,837 --> 00:38:48,448 Και... 667 00:38:51,315 --> 00:38:53,181 τον είδες εκείνο το βράδυ; 668 00:38:55,444 --> 00:38:57,744 Όχι. Είχα ραντεβού για παιχνίδι μετά το σχολείο. 669 00:38:59,849 --> 00:39:03,341 Κι η μαμά είπε ότι είχε μια κλήση εργασίας στο γραφείο του 670 00:39:03,342 --> 00:39:04,995 κι ότι δεν έπρεπε να τον ενοχλήσω. 671 00:39:06,461 --> 00:39:09,096 Και μετά την επόμενη μέρα είχε εξαφανιστεί. 672 00:39:14,292 --> 00:39:15,525 Ω, Θεέ μου. 673 00:39:19,284 --> 00:39:20,496 Δεν το ξέρει. 674 00:39:20,822 --> 00:39:21,753 Όχι. 675 00:39:22,116 --> 00:39:24,941 Η μητέρα της την πήγε επάνω, δεν τον είδε καν να αιμορραγεί. 676 00:39:26,168 --> 00:39:29,453 Θέλω να πω τι κάνουμε μ'αυτό; Απλά... 677 00:39:30,074 --> 00:39:31,651 Τι κάνουμε; 678 00:39:35,104 --> 00:39:38,517 Εντάξει, νομίζω ότι έχουμε μόνο δύο επιλογές. 679 00:39:40,799 --> 00:39:42,775 Με κάποιο τρόπο το αγνοούμε αυτό, 680 00:39:43,041 --> 00:39:45,679 αυτό που μόλις είπε, κι αφήνουμε τη μητέρα να πάρει την ευθύνη. 681 00:39:45,680 --> 00:39:49,399 Οπότε η Τζούλιετ πηγαίνει σε αυτοάμυνα, καταδικάζεται σε ίσως... 682 00:39:49,399 --> 00:39:51,331 -τέσσερα χρόνια, έξω σε δύο; -Ναι. 683 00:39:51,332 --> 00:39:54,620 Και μετά είμαστε υπεύθυνοι για διαστρέβλωση της δικαιοσύνης. 684 00:39:54,992 --> 00:39:56,714 -Ναι. -Ή; 685 00:39:57,692 --> 00:40:00,486 -Τα μεταφέρουμε στην Εισαγγελία. -Αυτό που μόλις μας είπε; 686 00:40:00,486 --> 00:40:02,559 Σχεδόν σίγουρα θ'αποφασίσουν ότι οι κατηγορίες 687 00:40:02,560 --> 00:40:04,868 -δεν είναι προς το δημόσιο συμφέρον. -Σχεδόν σίγουρο. 688 00:40:04,868 --> 00:40:06,265 Λοιπόν, ακριβώς. 689 00:40:06,361 --> 00:40:08,569 Κι ακόμα... ακόμα κι αν το αποφασίσουν αυτό, 690 00:40:08,569 --> 00:40:11,300 ένα 14χρονο παιδί θα πρέπει να ζήσει γνωρίζοντας 691 00:40:11,301 --> 00:40:13,522 ότι σκότωσε τον ίδιο της τον πατέρα. 692 00:40:16,885 --> 00:40:19,230 Ξέρεις κάτι; Δεν είναι δική μας απόφαση αυτό. 693 00:40:19,615 --> 00:40:22,184 -Και ποιανού στον διάολο είναι τότε; -Της Τζούλιετ. 694 00:40:22,839 --> 00:40:23,865 Όχι. 695 00:40:23,931 --> 00:40:25,817 Δε θες αυτό το βάρος στη συνείδησή σου. 696 00:40:25,818 --> 00:40:27,348 -Έλα τώρα. -Τζες… 697 00:40:29,005 --> 00:40:30,823 άκου που σου λέω, δεν το θες. 698 00:40:33,410 --> 00:40:35,376 Πρέπει να μιλήσουμε στην Τζούλιετ. 699 00:40:52,726 --> 00:40:54,750 Γιατί έπρεπε να την ανακρίνετε; 700 00:40:54,832 --> 00:40:56,699 Γιατί να το κάνετε αυτό; 701 00:40:59,344 --> 00:41:01,350 Έχει περάσει ήδη τόσα πολλά. 702 00:41:01,350 --> 00:41:04,602 Γιατί απλά δεν μ'αφήνετε να την προστατέψω; 703 00:41:04,602 --> 00:41:07,643 Γιατί λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες, Τζούλιετ, 704 00:41:07,644 --> 00:41:10,233 μπορεί να περάσεις ακόμα και δυό χρόνια στη φυλακή 705 00:41:10,234 --> 00:41:12,555 -μακριά απ'την κόρη σου. -Κάτι που είναι απείρως καλύτερο 706 00:41:12,580 --> 00:41:15,064 από το να περάσει εκείνη έστω ένα λεπτό εκεί μέσα! 707 00:41:15,065 --> 00:41:16,986 Μόνο που δεν πιστεύουμε ότι θα γίνει έτσι. 708 00:41:17,390 --> 00:41:20,905 Νομίζουμε ότι θα επικρατούσε το επιχείρημα της εύλογης βίας, 709 00:41:20,905 --> 00:41:23,716 και δεν πιστεύουμε ότι η Εισαγγελία θα ήθελε να προσάψει κατηγορίες. 710 00:41:23,717 --> 00:41:27,861 Τώρα, μπορεί να κατηγορηθείς για παράνομη απόρριψη 711 00:41:27,862 --> 00:41:29,898 και διαστρέβλωση της δικαιοσύνης... 712 00:41:30,858 --> 00:41:32,192 αλλά και πάλι, 713 00:41:32,451 --> 00:41:33,746 δεδομένων των συνθηκών, 714 00:41:33,747 --> 00:41:36,318 δεν πιστεύουμε ότι η Εισαγγελία θα θελήσει ν'ασκήσει δίωξη, 715 00:41:36,319 --> 00:41:38,743 αν κι αυτό είναι ένα ρίσκο που πρέπει να λάβεις υπόψη σου. 716 00:41:38,743 --> 00:41:41,641 Προφανώς, ξέρεις οτι, δεν μπορούμε να σου εγγυηθούμε τίποτα, 717 00:41:42,188 --> 00:41:44,735 αλλά μπορείς ν'αποφασίσεις τι θέλεις να κάνεις. 718 00:41:44,760 --> 00:41:45,673 Δεν... 719 00:41:45,717 --> 00:41:48,443 Δεν υπάρχει καταγραφή της συζήτησής μας με την Τέιλορ. 720 00:41:48,444 --> 00:41:51,040 Απλά θέλαμε να σ'ενημερώσουμε ότι έχεις μια επιλογή. 721 00:41:52,107 --> 00:41:53,763 Ω, Θεέ μου. 722 00:42:05,605 --> 00:42:07,125 Εσείς τι θα κάνατε; 723 00:42:12,625 --> 00:42:16,130 Έτσι, για διάφορους λόγους, αυτή είναι η τελευταία μου εκπομπή. 724 00:42:16,204 --> 00:42:18,176 Η BNC είπε ότι συνέβη είναι επειδή ήμουν ένοχη 725 00:42:18,176 --> 00:42:20,700 «ηθικής διαφθοράς», και... ίσως να το'χω κάνει, 726 00:42:21,006 --> 00:42:23,614 αλλά νομίζω ότι ο πραγματικός λόγος που απολύθηκα είναι επειδή 727 00:42:23,615 --> 00:42:25,687 σταμάτησα να μπορώ να λέω αυτό που θέλουν να πω 728 00:42:25,687 --> 00:42:26,870 και να το πιστεύω. 729 00:42:26,992 --> 00:42:29,548 Τώρα, αυτό που ήθελαν να πω... ήταν γενικά 730 00:42:29,549 --> 00:42:32,605 αυτό που νόμιζαν ότι εσείς πιστεύετε. Και φυσικά, έχετε το δικαίωμα 731 00:42:32,606 --> 00:42:34,133 να έχετε όποιες απόψεις επιθυμείτε, 732 00:42:34,133 --> 00:42:36,555 είναι μια ελεύθερη χώρα με ελευθερία λόγου, 733 00:42:36,555 --> 00:42:39,346 αλλά θέλω επίσης να πω το εξής. 734 00:42:39,840 --> 00:42:42,988 Δεν θέλετε μερικές φορές να ακούσετε την άλλη πλευρά της συζήτησης; 735 00:42:43,261 --> 00:42:45,763 Νομίζω ότι ένα κανάλι σαν το δικό μας θα πρέπει να δοκιμάσει 736 00:42:45,764 --> 00:42:47,749 και να προκαλέσει μερικές φορές το κοινό του. 737 00:42:47,814 --> 00:42:50,233 Νομίζω ότι πρέπει να βγάλουμε στον αέρα αντίθετες απόψεις 738 00:42:50,233 --> 00:42:52,992 απ'αυτές που ξέρουμε ότι πιστεύετε γιατί σίγουρα, είναι μόνο μέσω 739 00:42:52,992 --> 00:42:55,458 έντονης, αλλά με σεβασμό, ανταλλαγής απόψεων, 740 00:42:55,459 --> 00:42:57,610 που νέες ιδέες, ελπίζω καλύτερες, 741 00:42:57,611 --> 00:43:00,544 για το πώς ζούμε τη ζωή μας σήμερα, μπορούν ν'αρχίσουν ν'αναπτύσσονται. 742 00:43:00,591 --> 00:43:03,604 Ακούστε, ήμουν αρκετά θυμωμένη όταν με απέλυσαν στην αρχή, 743 00:43:03,605 --> 00:43:05,066 και θα καθόμουν εδώ 744 00:43:05,067 --> 00:43:07,588 και θα τα έψελνα σε σας και σε όλους για τα καλά απόψε. 745 00:43:07,992 --> 00:43:09,120 Αλλά ξέρετε κάτι; 746 00:43:09,898 --> 00:43:11,139 Αρκετά με την οργή, 747 00:43:11,544 --> 00:43:14,868 αρκετά με τη διχογνωμία, δεν είναι κάτι που μας οδηγεί πουθενά, έτσι δεν είναι; 748 00:43:14,900 --> 00:43:16,777 {\an8}Αντ' αυτού, λοιπόν, σας εύχομαι αγάπη, 749 00:43:16,835 --> 00:43:18,261 {\an8}εύχομαι σε όλους σας ειρήνη, 750 00:43:18,293 --> 00:43:19,798 {\an8}και προς το παρόν, από μένα 751 00:43:19,798 --> 00:43:22,908 {\an8}μια καληνύχτα, καλή τύχη κι ο Θεός να σας ευλογεί. 752 00:43:24,885 --> 00:43:26,742 {\an8}Σ'ευχαριστούμε, Μελ. 753 00:43:27,587 --> 00:43:29,449 Ακολουθεί αργότερα... 754 00:43:49,812 --> 00:43:51,420 Τι συμβαίνει, μαμά; 755 00:44:10,044 --> 00:44:12,096 Και θα χάσεις τη θέση σου στον στρατό; 756 00:44:12,497 --> 00:44:14,250 Πιθανόν. 757 00:44:15,352 --> 00:44:16,824 Ω, Σαμ. 758 00:44:17,818 --> 00:44:19,039 Εγώ... 759 00:44:19,064 --> 00:44:21,203 δεν πρόκειται να κλειστώ σε μια φορτηγίδα 760 00:44:21,204 --> 00:44:23,604 για τους επόμενους, ένας Θεός ξέρει, πόσους μήνες, οπότε... 761 00:44:24,308 --> 00:44:25,658 Δεν μετανιώνω για τίποτα. 762 00:44:26,376 --> 00:44:28,044 Σε θεωρούσα δεδομένο. 763 00:44:30,323 --> 00:44:32,464 Και το να μπορείς να μείνεις εδώ... 764 00:44:33,404 --> 00:44:35,549 το να μπορούμε να είμαστε μαζί είναι 765 00:44:35,549 --> 00:44:37,694 πολύ πιο σημαντικό απ'τη δουλειά μου. 766 00:44:41,434 --> 00:44:42,992 Και... 767 00:44:50,718 --> 00:44:52,348 Γάμα το... 768 00:44:53,912 --> 00:44:56,572 Δεν το είχα σχεδιάσει έτσι... 769 00:44:58,405 --> 00:45:00,812 Πώς θα σου φαινόταν να με παντρευτείς, πανέμορφε άντρα; 770 00:45:03,992 --> 00:45:06,032 Ναι. Ναι. 771 00:45:16,178 --> 00:45:18,378 Ναι, εντάξει, κατάλαβα. 772 00:45:18,802 --> 00:45:20,160 Εντάξει, θα τους το πω. 773 00:45:20,507 --> 00:45:21,841 Ευχαριστώ. Αντίο. 774 00:45:27,358 --> 00:45:31,134 Δεν είναι προς το δημόσιο συμφέρον να κατηγορηθεί η Τέιλορ. 775 00:45:32,473 --> 00:45:33,473 Και η Τζούλιετ; 776 00:45:34,737 --> 00:45:36,069 Το ίδιο. 777 00:45:46,807 --> 00:45:48,615 Πήραμε μια απόφαση 778 00:45:50,519 --> 00:45:52,872 Μερικές φορές, αυτό είναι το μόνο που μπορείς να κάνεις. 779 00:45:52,941 --> 00:45:53,981 Ναι. 780 00:45:55,267 --> 00:45:56,825 Πάμε να τους το πούμε. 781 00:46:16,381 --> 00:46:17,251 Γειά. Μελ. 782 00:46:17,276 --> 00:46:18,546 -Γεια σου. -Τι κάνεις; 783 00:46:18,618 --> 00:46:20,316 Είμαι καλά, ευχαριστώ, πολύ καλά. 784 00:46:20,317 --> 00:46:21,828 Δεν σ΄έχω δει εδώ και λίγες μέρες. 785 00:46:22,287 --> 00:46:24,700 Ε, όχι, έλειπα για λίγο. Αλλά επέστρεψα τώρα. 786 00:46:24,878 --> 00:46:27,054 -Επέστρεψα. -Ωραία. 787 00:47:21,807 --> 00:47:24,984 Γεια σας, καλέσατε τη Λιάν. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 788 00:47:26,282 --> 00:47:28,356 Γειά, εγώ είμαι… 789 00:47:29,070 --> 00:47:31,604 σ'ευχαριστώ που μου είπες τι έκανες. 790 00:47:32,279 --> 00:47:35,414 Δεν είμαι σίγουρος πως περίμενες ν΄αντιδράσω, αλλά... 791 00:47:35,906 --> 00:47:39,442 αλλά έδειχνες αρκετά φοβισμένη... και το καταλαβαίνω αυτό. 792 00:47:40,557 --> 00:47:44,690 Ας συναντηθούμε λοιπόν, ας μιλήσουμε περισσότερο, ας μεθύσουμε περισσότερο. 793 00:47:45,118 --> 00:47:47,105 Όλοι έχουμε τις ιστορίες μας, Λία. 794 00:47:47,807 --> 00:47:51,038 Πράγματα που κάναμε που θα θέλαμε να'ταν διαφορετικά. 795 00:47:51,129 --> 00:47:53,672 Οι άνθρωποι που ήμασταν που ευχόμαστε να μην ήμασταν. 796 00:47:54,327 --> 00:47:55,702 Ο Θεός ξέρει ότι το έχω κάνει. 797 00:47:56,330 --> 00:47:57,925 Ας συναντηθούμε λοιπόν. 798 00:47:58,807 --> 00:48:00,459 Ναι, ας μιλήσουμε. 799 00:48:00,460 --> 00:48:01,896 Τηλεφώνησέ μου, όταν είσαι έτοιμη. 800 00:48:49,713 --> 00:48:52,713 Απόδοση - Μετάφραση: Λένα+++Θανάσης 87656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.