Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Έχουμε ταυτοποίηση.
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,247
Το DNA σας βρίσκεται στο φούτερ.
3
00:00:03,248 --> 00:00:04,988
Εσείς επιτεθήκατε στον κ. Κούπερ;
4
00:00:05,013 --> 00:00:05,967
Ουδέν σχόλιο.
5
00:00:06,360 --> 00:00:07,889
Θες να πω ψέματα για σένα.
6
00:00:07,890 --> 00:00:12,542
Απλά πες ότι δεν θυμάσαι τίποτα
απ'αυτά που συνέβησαν εκείνο το βράδυ.
7
00:00:12,960 --> 00:00:14,883
-Τελειώσαμε.
-Όχι.
8
00:00:15,826 --> 00:00:18,785
Αφού τους προσπέρασα,
άκουσα ένα "σπλάτς".
9
00:00:18,785 --> 00:00:19,799
Κάτι άλλο;
10
00:00:19,799 --> 00:00:22,327
Τι θα λέγατε
να ελέγξω το ημερολόγιό μου;
11
00:00:22,328 --> 00:00:24,532
Μπορούμε να φέρουμε
τη λουμινόλη εδώ, παρακαλώ;
12
00:00:24,532 --> 00:00:28,288
Το αίμα στο σακάκι της Μελίντα Ρίτσι,
ανήκε στον Τζεράρντ Κούπερ.
13
00:00:28,289 --> 00:00:30,533
Συλλαμβάνεστε ως ύποπτη για φόνο.
14
00:00:31,817 --> 00:00:33,167
Δεν το έκανα εγώ.
15
00:00:49,320 --> 00:00:54,320
SEASON FINALE
16
00:01:58,000 --> 00:01:59,701
Τι κάνεις, Μάρτι;
17
00:02:04,807 --> 00:02:06,376
Φτου!
18
00:02:17,960 --> 00:02:20,815
Μπορείς να σταματήσεις να παρενοχλείς
εμένα και την κόρη μου;
19
00:02:20,960 --> 00:02:22,785
Κανείς δεν σε παρενοχλεί, Τζούλιετ.
20
00:02:22,785 --> 00:02:25,059
Πήγες πίσω από την πλάτη μου
στο σχολείο της κόρης μου.
21
00:02:25,060 --> 00:02:27,621
Χθες, έπρεπε να της πω
ότι μπορεί να την ανακρίνεις.
22
00:02:27,622 --> 00:02:29,058
Θέλαμε μια σύντομη κουβέντα.
23
00:02:29,059 --> 00:02:31,105
Αυτός είναι ο ύποπτός σας.
24
00:02:31,666 --> 00:02:35,753
Κάποιος που'χει έρθει δύο φορές στο
σπίτι μας έτοιμος για να εξασκήσει βία.
25
00:02:36,132 --> 00:02:37,535
Θέλει πολλή φαντασία,
26
00:02:37,536 --> 00:02:40,020
για να καταλάβετε
ότι πιθανότατα σκότωσε και τον Τζέρι;
27
00:02:42,000 --> 00:02:43,268
Έλα πάμε.
28
00:02:44,308 --> 00:02:45,336
Πώς είναι η μαμά μου;
29
00:02:45,337 --> 00:02:47,915
Πρέπει να σου υπενθυμίσω
ότι είσαι ακόμα υπό επιτήρηση, Μάρτι.
30
00:02:47,916 --> 00:02:49,443
Πέθανε;
31
00:02:50,356 --> 00:02:51,336
Όχι.
32
00:02:52,459 --> 00:02:54,802
Φοβάμαι όμως ότι είναι πολύ άσχημα.
33
00:02:56,848 --> 00:02:59,291
Ω, μαμά.
34
00:03:07,960 --> 00:03:09,556
Ναι, αυτό είναι το σακάκι μου.
35
00:03:09,740 --> 00:03:13,082
Είστε σε θέση να εξηγήσετε γιατί
έχει το αίμα του κ. Κούπερ πάνω του;
36
00:03:14,499 --> 00:03:16,319
Επειδή με χτύπησε.
37
00:03:18,000 --> 00:03:20,432
Και σε κείνη την περίπτωση,
τον χτύπησα κι εγώ.
38
00:03:21,733 --> 00:03:23,649
-Και πού ήταν αυτό;
-Στο διαμέρισμά μου.
39
00:03:24,253 --> 00:03:27,009
-Πότε;
-Στις 12 Φεβρουαρίου, στα γενέθλιά μου.
40
00:03:27,120 --> 00:03:28,947
Είχατε σχέση μαζί του σ'εκείνη τη φάση;
41
00:03:28,960 --> 00:03:31,721
-Εκείνη ήταν η νύχτα που χωρίσαμε.
-Στα γενέθλιά σας;
42
00:03:32,000 --> 00:03:34,320
-Ω, ναι.
-Γιατί;
43
00:03:36,112 --> 00:03:37,500
Είναι μεγάλη ιστορία.
44
00:03:44,000 --> 00:03:45,304
Θα'μαι εδώ όλη μέρα.
45
00:03:49,733 --> 00:03:53,573
Λοιπόν, έμεινα έγκυος από κείνον
τον Ιούνιο του 2020.
46
00:03:56,269 --> 00:03:59,073
Αλλά σ'εκείνο το στάδιο της ζωής μου,
το να'χω ένα παιδί
47
00:03:59,239 --> 00:04:01,079
δεν ήταν κάτι
που θα μπορούσα να σκεφτώ...
48
00:04:03,653 --> 00:04:06,475
έτσι το τερμάτισα.
49
00:04:07,454 --> 00:04:09,456
-Κι εκείνο το βράδυ, ήρθε απ'το σπίτι.
-Συγγνώμη.
50
00:04:10,240 --> 00:04:12,287
Ο πάτερ Ράιαν μου είπε
ότι γεννήσατε το μωρό
51
00:04:12,287 --> 00:04:13,912
και το δώσατε για υιοθεσία;
52
00:04:14,417 --> 00:04:17,960
Αυτή είναι μια ενδιαφέρουσα ερμηνεία
του εξομολογητικού προνομίου.
53
00:04:19,666 --> 00:04:21,622
Ναι, το είπα αυτό στον πατέρα Ράιαν.
54
00:04:21,623 --> 00:04:24,434
Γιατί όταν είπα ότι έμεινα έγκυος
από έναν παντρεμένο άντρα,
55
00:04:25,124 --> 00:04:26,973
τα'παιξε ελαφρώς.
56
00:04:27,402 --> 00:04:29,709
Θέλω να πω, απ'όλα αυτά
που έχω διαβάσει για σας,
57
00:04:30,207 --> 00:04:33,366
βλέποντας κάποιες
απ'τις δουλειές σας στο BNC,
58
00:04:33,367 --> 00:04:36,077
είστε πολύ πιστή πολέμιος
των αμβλώσεων, έτσι δεν είναι;
59
00:04:38,771 --> 00:04:41,136
Νομίζω ότι ο τερματισμός
μιας πιθανής ζωής
60
00:04:41,137 --> 00:04:43,375
είναι ένα απελπιστικά θλιβερό πράγμα.
61
00:04:45,713 --> 00:04:47,919
Αλλά το να φέρεις
ένα παιδί στον κόσμο...
62
00:04:48,537 --> 00:04:51,413
ειδικά τη στιγμή, που δεν θέλεις...
63
00:04:52,388 --> 00:04:55,205
που δεν αισθάνεσαι ότι μπορείς
να του δώσεις την καλύτερη ζωή...
64
00:04:55,780 --> 00:04:57,520
είναι πολύ πιο θλιβερό...
65
00:04:59,125 --> 00:05:00,497
έτσι αισθάνομαι.
66
00:05:03,087 --> 00:05:06,546
Και λυπάμαι βαθύτατα που δεν το'πα
αυτό δυνατά πριν από σήμερα.
67
00:05:06,819 --> 00:05:09,410
Νομίζω μπορούμε να πούμε
ότι είμαι το χειρότερο είδος υποκριτή.
68
00:05:10,877 --> 00:05:13,200
Και πότε έγινε,
ο τερματισμός της κύησης;
69
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
Τον Ιούλιο.
70
00:05:24,279 --> 00:05:25,799
Και ο Κούπερ το ήξερε;
71
00:05:26,445 --> 00:05:27,965
Ναι, δυστυχώς.
72
00:05:28,366 --> 00:05:29,913
Γιατί «δυστυχώς»;
73
00:05:31,346 --> 00:05:34,566
Λοιπόν... στις 12 Φεβρουαρίου,
74
00:05:35,686 --> 00:05:38,853
ο Τζέρι μου τηλεφώνησε
και μου είπε ότι ήθελε να έρθει
75
00:05:39,509 --> 00:05:41,093
να μου δώσει κάτι.
76
00:05:41,502 --> 00:05:46,001
Και σαν ηλίθια, σκέφτηκα
ότι θα΄ταν κάποιο δώρο, αλλά...
77
00:05:46,585 --> 00:05:50,330
στην πραγματικότητα,
ήθελε να του δανείσω 30 χιλιάρικα.
78
00:05:52,295 --> 00:05:54,591
Υποθέτω, λοιπόν,
ότι σε αυτό το στάδιο, ήξερε ότι
79
00:05:54,592 --> 00:05:56,405
σας είχε προσφερθεί συμβόλαιο
από την BNC;
80
00:05:56,430 --> 00:05:57,275
Ναι.
81
00:05:57,300 --> 00:05:58,514
Και τι του είπατε;
82
00:05:58,514 --> 00:06:00,453
Όχι, φυσικά.
83
00:06:00,478 --> 00:06:02,756
-Είχατε τόσα χρήματα;
-Όχι.
84
00:06:04,366 --> 00:06:06,197
Θέλω να πω,
είχα μερικές χιλιάδες στην άκρη,
85
00:06:06,198 --> 00:06:07,991
αλλά τίποτα κοντά σ' αυτό το ποσό.
86
00:06:08,016 --> 00:06:09,755
Και τι είπε όταν του είπατε όχι;
87
00:06:09,756 --> 00:06:13,810
Ότι θα έλεγε στην BNC και σε κάθε
εφημερίδα για την οποία δούλεψα ποτέ
88
00:06:14,252 --> 00:06:16,868
ότι αυτή η πολέμιος των αμβλώσεων,
η ευσεβής καθολική,
89
00:06:16,869 --> 00:06:18,616
είχε παραβιάσει
τους κανόνες εγκλεισμού,
90
00:06:18,617 --> 00:06:22,343
είχε σχέση με έναν παντρεμένο άνδρα,
κι έκανε έκτρωση.
91
00:06:23,495 --> 00:06:25,284
Και του είπα ότι ήταν σατανικός.
92
00:06:26,632 --> 00:06:28,816
Και με χτύπησε στο πρόσωπο.
93
00:06:30,509 --> 00:06:33,395
Και τον χτύπησα στο κεφάλι
μ'ένα γλυπτό σε σχήμα πάπιας,
94
00:06:33,689 --> 00:06:34,847
εξ ου και το αίμα.
95
00:06:35,050 --> 00:06:36,721
Και μετά έφυγα απ΄το διαμέρισμά μου.
96
00:06:39,091 --> 00:06:41,194
Και δεν επέστρεψα
μέχρι περίπου τρεις ώρες αργότερα,
97
00:06:41,195 --> 00:06:44,739
αυτή τη φορά με έναν άνδρα φίλο μου,
αλλά μέχρι τότε, εκείνος είχε φύγει.
98
00:06:44,764 --> 00:06:47,258
Και θα το καταθέσει αυτό ο φίλος σας;
99
00:06:47,459 --> 00:06:50,648
Ναι, του μίλησα χθες.
Θα σας δώσω τα στοιχεία του.
100
00:06:51,979 --> 00:06:55,593
Μήπως ο Κούπερ πραγματοποίησε
ποτέ τις απειλές του;
101
00:06:55,594 --> 00:06:57,238
Όχι απ' όσο γνωρίζω, όχι...
102
00:06:57,681 --> 00:07:00,642
αλλά τη στιγμή που πλησίαζα να φύγω,
103
00:07:00,643 --> 00:07:02,636
μείωσε το ποσό στα 5 χιλιάρικα,
104
00:07:02,976 --> 00:07:04,618
κι απλά για να τον ξεφορτωθώ,
105
00:07:04,619 --> 00:07:07,621
συμφώνησα να τον συναντήσω
και να του τα μεταφέρω.
106
00:07:07,951 --> 00:07:10,216
Αυτό έγινε στις 24 Φεβρουαρίου,
107
00:07:10,216 --> 00:07:12,403
και προφανώς... δεν εμφανίστηκε ποτέ.
108
00:07:12,976 --> 00:07:15,969
Και τότε έμαθα από έναν κοινό φίλο
ότι είχε εξαφανιστεί.
109
00:07:16,461 --> 00:07:19,207
Και δεδομένων όλων αυτών
που είχαν συμβεί μεταξύ μας, εγώ απλά...
110
00:07:19,706 --> 00:07:22,258
Απλά ήθελα να φύγω από το Λονδίνο
όσο το δυνατόν γρηγορότερα.
111
00:07:23,603 --> 00:07:24,976
Θα σας ξαναρωτήσω,
112
00:07:25,113 --> 00:07:27,705
είχατε ποτέ επαφή
με την Τζούλιετ Κούπερ;
113
00:07:29,951 --> 00:07:31,951
Ναι, της μίλησα μια φορά.
114
00:07:32,145 --> 00:07:35,042
Πρέπει να πήρε τον αριθμό μου
από το κινητό του και μου τηλεφώνησε,
115
00:07:35,043 --> 00:07:37,607
ήταν περίπου ένα χρόνο
πριν εκείνος εξαφανιστεί.
116
00:07:38,016 --> 00:07:40,659
Και ήταν πολύ δυσάρεστη.
117
00:07:41,644 --> 00:07:44,433
Είπε ότι θα μου γαμήσει τη ζωή.
118
00:07:45,355 --> 00:07:47,998
Αλλά ποτέ δεν...
Δεν την συνάντησα ποτέ από κοντά.
119
00:08:05,723 --> 00:08:07,558
-Η κυρία Ντογάρι;
-Ναι.
120
00:08:07,583 --> 00:08:10,023
Ντετέκτιβ Μπάουλντινγκ,
απ'το Αστυνομικό Τμήμα της Μπίσοπ.
121
00:08:10,160 --> 00:08:12,649
Θα μου διαθέσετε πέντε λεπτά
για μια γρήγορη κουβέντα;
122
00:08:15,037 --> 00:08:18,991
-Θα επέστρεφε εδώ οικειοθελώς;
-Είπε ένα κατηγορηματικό «όχι».
123
00:08:19,445 --> 00:08:22,728
Και επειδή οποιαδήποτε έκδοση θα
πάρει πολλές βδομάδες, επιστρέφω πίσω.
124
00:08:22,728 --> 00:08:26,048
Λοιπόν, έχουμε κι εμείς επίσης
κάποιες ενδιαφέρουσες εξελίξεις εδώ.
125
00:08:26,300 --> 00:08:28,272
Αλήθεια; Τι συμβαίνει;
126
00:08:28,769 --> 00:08:32,181
Σχεδόν αμέσως,
ήταν σαφές ότι δεν ήταν κατοικήσιμο.
127
00:08:32,464 --> 00:08:34,874
Η υγρασία άρχισε να εμφανίζεται
και στα δύο υπνοδωμάτια,
128
00:08:34,875 --> 00:08:39,261
και τα παιδιά άρχισαν να βήχουν
και να΄χουν μόνιμο κρυολόγημα.
129
00:08:40,189 --> 00:08:44,333
Και νιώθεις άσχημα,
να παραπονιέσαι, γιατί...
130
00:08:44,334 --> 00:08:47,156
ήμασταν μετανάστες
και δεν είχαμε ακόμα...
131
00:08:47,480 --> 00:08:50,808
την ευκαιρία να προσφέρουμε κάτι
σ΄αυτή την υπέροχη χώρα.
132
00:08:51,600 --> 00:08:54,587
Αλλά ο Ασίφ ήταν εξαιρετικός
και μας είπε
133
00:08:54,587 --> 00:08:57,929
ότι τα παιδιά μας έχουν δικαίωμα
να ζουν με ασφάλεια.
134
00:08:58,500 --> 00:09:00,865
Ήταν μόνο ο διερμηνέας μας,
135
00:09:00,866 --> 00:09:03,621
αλλά πάλεψε τόσο σκληρά για μας
με τον κ. Κούπερ.
136
00:09:04,531 --> 00:09:07,749
Μόνο που κάθε φορά που ο κ. Κούπερ
έλεγε ότι θα φτιάξει την υγρασία,
137
00:09:07,749 --> 00:09:10,463
το μόνο που έκανε
ήταν να βάφει από πάνω.
138
00:09:11,214 --> 00:09:13,784
Κι έτσι ο γιος μας ο Τζαμάλ
αρρώσταινε όλο και περισσότερο.
139
00:09:13,784 --> 00:09:16,452
Συγγνώμη, πόσο χρονών
ήταν ο Τζαμάλ τότε;
140
00:09:17,422 --> 00:09:20,918
18 μηνών όταν μετακομίσαμε,
τον Σεπτέμβριο του 2020.
141
00:09:20,919 --> 00:09:23,238
Σας ευχαριστώ. Παρακαλώ συνεχίστε.
142
00:09:23,831 --> 00:09:27,416
Ήταν μια πραγματικά άσχημη
πνευμονική λοίμωξη...
143
00:09:28,445 --> 00:09:31,148
και στη συνέχεια
στα τέλη Ιανουαρίου του 2021,
144
00:09:31,148 --> 00:09:34,541
εισήχθη στο νοσοκομείο
λόγω της αναπνοής του.
145
00:09:34,541 --> 00:09:36,806
Και πόσο καιρό
ήταν ο γιος σας στο νοσοκομείο;
146
00:09:37,706 --> 00:09:40,252
Δύο εβδομάδες και πέντε ημέρες.
147
00:09:41,089 --> 00:09:44,203
Και μετά ήρθε πίσω στο νέο σας σπίτι;
148
00:09:44,680 --> 00:09:45,976
Τι εννοείτε;
149
00:09:46,126 --> 00:09:48,756
Όταν έγινε καλά,
ήρθε στο νέο σας σπίτι;
150
00:09:49,451 --> 00:09:51,823
Ο Τζαμάλ δεν επέστρεψε ποτέ στο σπίτι.
151
00:09:53,263 --> 00:09:54,558
Μάλιστα.
152
00:09:55,827 --> 00:09:59,045
Συγγνώμη, αλλά πού πήγε;
153
00:10:00,776 --> 00:10:02,183
Ο Τζαμάλ πέθανε.
154
00:10:03,650 --> 00:10:06,724
-Κυρία Ντογάρι...
-Συγγνώμη, νόμιζα ότι το ξέρατε.
155
00:10:06,725 --> 00:10:11,133
Είχε μια οξεία μυκητιασική λοίμωξη
στους πνεύμονές του απ'την υγρασία,
156
00:10:11,976 --> 00:10:15,868
και πέθανε
στις 22 Φεβρουαρίου του 2021.
157
00:10:15,869 --> 00:10:18,191
Δύο ημέρες πριν
απ'τα δεύτερα γενέθλιά του.
158
00:10:19,276 --> 00:10:21,684
Λυπάμαι πάρα πολύ.
Είθε ο Αλλάχ να σας παρηγορήσει.
159
00:10:21,684 --> 00:10:22,788
Σας ευχαριστώ.
160
00:10:22,788 --> 00:10:25,567
Μπορώ να σας κάνω
μια τελευταία ερώτηση. Παρακαλώ;
161
00:10:25,567 --> 00:10:26,463
Φυσικά.
162
00:10:26,463 --> 00:10:29,732
Υποθέτω ότι ο Ασίφ δεν ήταν εκει
για να διερμηνεύει για σας πλέον,
163
00:10:29,733 --> 00:10:31,651
-στο νέο σας σπίτι;
-Όχι.
164
00:10:31,652 --> 00:10:33,326
Αλλά συνεχίσατε να'χετε επαφή
μεταξύ σας;
165
00:10:33,326 --> 00:10:35,988
Πάρα πολύ,
είχε γίνει ένας πολύτιμος φίλος.
166
00:10:35,989 --> 00:10:38,852
Και υποθέτω ότι ήξερε
για τον θάνατο του γιου σας;
167
00:10:39,176 --> 00:10:43,029
Μετά την οικογένειά μας,
ήταν ο πρώτος που το είπαμε.
168
00:11:17,578 --> 00:11:20,918
Οπότε, προφανώς, χρειάζεται
να ξαναμιλήσουμε με τον Ασίφ.
169
00:11:20,943 --> 00:11:23,167
Ναι. Η χρονική στιγμή είναι
πολύ συμπτωματική, σωστά;
170
00:11:23,192 --> 00:11:24,283
Συμφωνώ.
171
00:11:24,433 --> 00:11:26,624
-Φραν;
-Έχουμε γεωντοπισμό.
172
00:11:26,624 --> 00:11:27,835
Υπέροχα!
173
00:11:27,836 --> 00:11:30,736
Αν κοιτάξετε στις 22 του μηνός,
που είναι η Δευτέρα,
174
00:11:30,736 --> 00:11:32,748
τα δεδομένα τοποθετούν τον Κούπερ
στο Μπράϊτον,
175
00:11:32,773 --> 00:11:34,975
το οποίο συμφωνεί
με το ημερολόγιο του γραφείου του,
176
00:11:34,976 --> 00:11:36,396
συναντιόταν με προμηθευτές σνακ.
177
00:11:36,397 --> 00:11:38,074
-Ναι.
-Μετά πίσω στο Μπόου, το βράδυ,
178
00:11:38,099 --> 00:11:39,638
όπου τηλεφωνεί σε τοπικό take-away.
179
00:11:39,639 --> 00:11:40,971
Ναι, το 'πιασα.
180
00:11:40,972 --> 00:11:44,831
Στις 23 του μήνα, περνάει το
μεγαλύτερο μέρος της ημέρας στο Μπόου,
181
00:11:44,832 --> 00:11:46,839
πιθανότατα εργαζόταν
μέσα ή πάνω απ'τη παμπ.
182
00:11:46,840 --> 00:11:49,462
Ή το τηλέφωνό του ήταν το
μεγαλύτερο μέρος της ημέρας στο Μπόου.
183
00:11:49,463 --> 00:11:50,695
Λοιπόν, ναι.
184
00:11:51,307 --> 00:11:54,039
Αλλά 13:37 στις 24 του μηνός,
185
00:11:54,039 --> 00:11:56,738
κάνει το τηλεφώνημα στην υπάλληλο
της ζυθοποιίας για ν΄ακυρώσει
186
00:11:56,738 --> 00:12:00,511
τη συνάντηση των 4,
κι αυτή η κλήση γίνεται στο Ίλφορντ.
187
00:12:00,638 --> 00:12:02,370
Πού ήταν το διαμέρισμα
του Μάρτι Μπέινς;
188
00:12:02,395 --> 00:12:03,611
-Στο Ίλφορντ.
-Εντάξει.
189
00:12:03,636 --> 00:12:05,826
Έτσι, την ημέρα
που δηλώθηκε η εξαφάνισή του,
190
00:12:05,851 --> 00:12:08,586
έχουμε ίσως συνάντηση του Κούπερ
με τον Μάρτι Μπέϊνς.
191
00:12:08,586 --> 00:12:09,300
Ίσως.
192
00:12:09,301 --> 00:12:11,052
Και μίλησες με την υπάλληλο
της ζυθοποιίας
193
00:12:11,053 --> 00:12:12,603
-που έλαβε το μήνυμα;
-Ναι.
194
00:12:12,604 --> 00:12:14,432
Είπε ότι ήταν σίγουρα ο Κούπερ.
195
00:12:14,433 --> 00:12:16,580
Οπότε ξέρουμε
ότι είναι ζωντανός στις 24 του μηνός.
196
00:12:16,580 --> 00:12:18,813
Λοιπόν, ναι, πιθανότατα.
197
00:12:19,092 --> 00:12:20,416
Τι εννοείς;
198
00:12:20,561 --> 00:12:22,274
Υπάρχει αυτό το περίεργο πράγμα.
199
00:12:22,501 --> 00:12:25,322
Με το μήνυμα στον τηλεφωνητή,
είπε ότι την αποκάλεσε «μωρό μου».
200
00:12:25,322 --> 00:12:26,082
Μωρό μου;
201
00:12:26,155 --> 00:12:28,424
Είπε ότι το μήνυμα ήταν κάτι σαν...
202
00:12:28,762 --> 00:12:31,534
«Λυπάμαι, μωρό μου, δεν μπορώ
να'ρθω σήμερα, θα σου τηλεφωνήσω.»
203
00:12:31,534 --> 00:12:34,975
Εντάξει. Και ξέρουμε σίγουρα
ότι ήταν απλά συνάδελφοι;
204
00:12:34,976 --> 00:12:36,548
Με βάση αυτά που ξέρουμε γι' αυτόν.
205
00:12:36,549 --> 00:12:38,452
Ναι. Είπε ότι ήταν
σίγουρα απλά συνάδελφοι
206
00:12:38,452 --> 00:12:42,384
και ότι η γλώσσα που χρησιμοποίησε
ήταν ανάρμοστη, οπότε...
207
00:12:43,221 --> 00:12:44,379
δεν ξέρω.
208
00:12:44,663 --> 00:12:47,696
Κάτι σχετικά με τον συγχρονισμό
όλων αυτών είναι λάθος.
209
00:12:47,721 --> 00:12:49,707
Οι ύποπτες πινακίδες κυκλοφορίας,
210
00:12:50,006 --> 00:12:51,641
αυτό το μήνυμα...
211
00:12:51,641 --> 00:12:53,287
-κάτι...
-Ναι.
212
00:12:53,445 --> 00:12:55,171
Κάτι για να προβληματιστούμε.
213
00:12:56,062 --> 00:12:58,490
Εντάξει, ακούστε, ευχαριστώ, παιδιά.
214
00:13:03,942 --> 00:13:05,780
-Γεια.
-Γεια σου, αγάπη μου. Γεια.
215
00:13:05,781 --> 00:13:08,070
Ο Στιβ ήταν εδώ, πήρε τα πράγματά του
216
00:13:08,070 --> 00:13:10,590
-Ναι, το ξέρω, του είπα ότι μπορεί.
-Όχι, δεν είναι αυτό.
217
00:13:10,591 --> 00:13:13,221
Δεν είναι αυτό, Τζες,
απλά ανησυχώ λίγο γι' αυτόν.
218
00:13:13,222 --> 00:13:15,448
-Λέει κάποια άσχημα πράγματα.
-Τι πράγματα;
219
00:13:15,448 --> 00:13:17,437
Όπως το ότι τα'χει κάνει μαντάρα
σ'όλη του τη ζωή
220
00:13:17,438 --> 00:13:18,991
και δεν μπορεί να βρει διέξοδο.
221
00:13:18,992 --> 00:13:20,174
Είναι ακόμα εκεί;
222
00:13:20,175 --> 00:13:22,125
Όχι, έφυγε πριν από δέκα λεπτά.
223
00:13:22,236 --> 00:13:24,670
-Βρήκε ένα διαμέρισμα στη γωνία.
-Πού...
224
00:13:24,671 --> 00:13:26,468
Στην οδό Λάρφορντ.
225
00:13:26,469 --> 00:13:28,725
Χριστέ μου, αυτό είναι κυριολεκτικά
στον επόμενο δρόμο.
226
00:13:28,725 --> 00:13:31,470
Θέλω να πω... δεν θα΄κανε
κάτι ανόητο, έτσι δεν είναι;
227
00:13:31,471 --> 00:13:33,840
Δεν είναι τέτοιος, έτσι δεν είναι;
228
00:13:33,841 --> 00:13:35,976
-Δεν είναι τέτοιος άνθρωπος;
-Όχι, κοίτα...
229
00:13:35,976 --> 00:13:38,601
Θα του τηλεφωνήσω ή θα περάσω από εκεί,
στο δρόμο για το σπίτι.
230
00:13:38,626 --> 00:13:40,240
-Σε ποιο νούμερο ήταν;
-Στο 25.
231
00:13:40,241 --> 00:13:42,506
Εντάξει. Άκου, μαμά, πρέπει να φύγω.
232
00:13:42,507 --> 00:13:44,410
Θα τα πούμε αργότερα.
Εντάξει. Ευχαριστώ. Αντίο.
233
00:13:45,968 --> 00:13:47,719
Λοιπόν, πώς πήγε;
234
00:13:47,846 --> 00:13:49,523
Δεν ξέρω αν το ξέρεις αυτό,
235
00:13:49,523 --> 00:13:50,837
αλλά βρέχει πολύ στην Ιρλανδία;
236
00:13:50,837 --> 00:13:52,645
Αστειεύεσαι; Ποτέ δεν το πρόσεξα!
237
00:13:53,971 --> 00:13:57,051
Άκου, είσαι εντάξει να πάμε κατευθείαν
σε μια συνέντευξη με τον Ασίφ Σαγιέντ;
238
00:13:57,076 --> 00:13:58,728
Έχουμε δύο ώρες μέχρι να σχολάσουμε.
239
00:13:58,728 --> 00:13:59,732
Ναι. Ας το κάνουμε.
240
00:13:59,733 --> 00:14:01,980
Και μετά θα πάμε κατευθείαν
στον Μάρτι Μπέϊνς.
241
00:14:02,040 --> 00:14:05,016
Σου'στειλε ο Μάρεϊ τη κατάθεση
της Ντογάρι, σωστά;
242
00:14:05,016 --> 00:14:07,341
Ναι, κι έχω μια ιδέα
για το πώς θα το προσεγγίσουμε αυτό.
243
00:14:07,342 --> 00:14:08,679
Ωραία. Για πες.
244
00:14:09,552 --> 00:14:11,072
Απ΄την τελευταία φορά που μιλήσαμε,
245
00:14:11,072 --> 00:14:13,685
έχουμε νέες πληροφορίες
για την οικογένεια Ντογάρι.
246
00:14:14,675 --> 00:14:16,341
Θυμάσαι τον Τζαμάλ Ντογάρι;
247
00:14:18,305 --> 00:14:19,534
Ουδέν σχόλιο.
248
00:14:20,574 --> 00:14:25,782
Σύμφωνα με τη μητέρα του, την Ναχάλ,
κυριολεκτικά τον λάτρευες.
249
00:14:26,843 --> 00:14:29,708
Του αγόρασες ένα χαλάκι παιχνιδιού
για τα πρώτα του γενέθλια, εσύ...
250
00:14:30,252 --> 00:14:33,297
του έκανες μπέιμπι σίτινγκ
πολλές φορές...
251
00:14:33,700 --> 00:14:35,073
το θυμάσαι αυτό;
252
00:14:36,599 --> 00:14:37,950
Ουδέν σχόλιο.
253
00:14:38,656 --> 00:14:41,350
Λυπάμαι που το αναφέρω αυτό
γιατί βλέπω ότι αναστατώνεσαι,
254
00:14:41,351 --> 00:14:42,678
αλλά θυμάσαι...
255
00:14:43,005 --> 00:14:45,039
τι προκάλεσε τον θάνατο
του μικρού Τζαμάλ;
256
00:14:47,198 --> 00:14:48,198
Ουδέν σχόλιο.
257
00:14:48,223 --> 00:14:49,586
Νομίζω ότι θυμάσαι...
258
00:14:50,236 --> 00:14:51,525
γιατί ήσουν στο νοσοκομείο,
259
00:14:51,526 --> 00:14:54,085
βοηθώντας την οικογένεια Ντογάρι
να καταλάβει τι συνέβαινε και
260
00:14:54,085 --> 00:14:55,836
μιλούσες στους γιατρούς, έτσι δεν είναι;
261
00:14:59,140 --> 00:15:00,147
Ουδέν σχόλιο.
262
00:15:02,049 --> 00:15:04,430
Ξέρεις ότι πέθανε
από μυκητιασική λοίμωξη,
263
00:15:04,753 --> 00:15:06,657
που σχεδόν σίγουρα
προκλήθηκε από τις συνθήκες
264
00:15:06,658 --> 00:15:08,125
στο διαμέρισμα του Τζέραρντ Κούπερ.
265
00:15:10,752 --> 00:15:11,956
Ουδέν σχόλιο.
266
00:15:12,466 --> 00:15:14,365
Θυμάσαι τη μέρα που πέθανε, Ασίφ;
267
00:15:14,366 --> 00:15:16,987
Πέθανε στις 22 Φεβρουαρίου του 2021,
268
00:15:17,012 --> 00:15:20,014
μόλις δύο ημέρες
πριν τα δεύτερα γενέθλιά του...
269
00:15:20,852 --> 00:15:24,294
και λιγότερο από 48 ώρες
πριν εξαφανιστεί ο Τζέραρντ Κούπερ.
270
00:15:27,599 --> 00:15:29,968
Οπότε άκου, να σου πω πού βρισκόμαστε.
271
00:15:30,978 --> 00:15:33,817
Νομίζω ότι είσαι σε πανικό.
272
00:15:34,899 --> 00:15:38,542
Νομίζω ότι βλέπεις τον κόσμο σου
να καταρρέει, την υπηκοότητά σου,
273
00:15:38,542 --> 00:15:41,659
την σχέση σου, ολόκληρη τη ζωή σου
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
274
00:15:41,660 --> 00:15:44,984
Κι η αλήθεια είναι,
ότι αν παραμείνεις σιωπηλός,
275
00:15:45,009 --> 00:15:47,811
θα είμαστε υποχρεωμένοι
να σε κατηγορήσουμε
276
00:15:47,812 --> 00:15:49,484
για την επίθεση
στο πάρκινγκ αυτοκινήτων,
277
00:15:49,484 --> 00:15:53,164
παρά το γεγονός ότι ο Τζέραρντ Κούπερ
ήταν ένας βίαιος άνθρωπος
278
00:15:53,164 --> 00:15:56,144
και μπορεί κάλλιστα να έπρεπε
να υπερασπιστείς τον εαυτό σου.
279
00:15:56,145 --> 00:15:57,457
Προς ενημέρωσή σου,
280
00:15:57,457 --> 00:15:59,480
έχω μιλήσει με με την αστυνομία
στο Μπάρνσταμπλ,
281
00:15:59,972 --> 00:16:03,120
και δεν θα σε κατηγορήσουν
για κανένα μεταναστευτικό αδίκημα.
282
00:16:03,586 --> 00:16:05,963
Ο σύντροφός σου έχει πάρει
την πλήρη ευθύνη γι' αυτό.
283
00:16:06,410 --> 00:16:08,438
Θα θέλαμε λοιπόν να σε αποκλείσουμε
284
00:16:08,439 --> 00:16:10,145
κι από τις έρευνές μας.
285
00:16:10,370 --> 00:16:12,630
Πιστεύουμε ότι είσαι
καλός άνθρωπος, Ασίφ, αλλά...
286
00:16:14,685 --> 00:16:16,477
πρέπει να μας βοηθήσεις εδώ.
287
00:16:16,478 --> 00:16:18,349
Βοήθησέ μας για να σε βοηθήσουμε.
288
00:16:30,578 --> 00:16:32,254
Λίγες βδομάδες
289
00:16:32,775 --> 00:16:34,879
αφού ο Τζαμάλ αρρώστησε για πρώτη φορά,
290
00:16:35,123 --> 00:16:36,775
τον Δεκέμβριο, εγώ...
291
00:16:37,535 --> 00:16:41,598
Πήγα να δω τον Κούπερ στην παμπ του
που πρόσφερε ένα γεύμα για τους άστεγους.
292
00:16:44,433 --> 00:16:45,811
Κι ήταν εκεί...
293
00:16:47,518 --> 00:16:49,453
σερβίροντας φαγητό και...
294
00:16:50,073 --> 00:16:52,680
μοιράζοντας ρούχα και δώρα, και...
295
00:16:56,937 --> 00:16:58,398
ήταν εξαιρετικός.
296
00:17:00,371 --> 00:17:03,616
Ευγενικός, αστείος,
γενναιόδωρος και απλά...
297
00:17:04,861 --> 00:17:06,181
απλά υπέροχος.
298
00:17:10,025 --> 00:17:12,665
Και τότε συνειδητοποίησα...
299
00:17:14,164 --> 00:17:16,376
ότι μπορούσε να'ναι συμπονετικός,
300
00:17:17,598 --> 00:17:20,594
είχε την ικανότητα
για συμπόνια, απλά...
301
00:17:22,627 --> 00:17:25,354
απλά επέλεξε να μην το δείξει σε μας.
302
00:17:26,865 --> 00:17:30,162
επειδή σταμάτησε να μας βλέπει...
303
00:17:31,419 --> 00:17:32,715
ως ανθρώπους.
304
00:17:33,852 --> 00:17:36,532
Είχαμε «κατακλύσει»
με τις «ορδές» μας τη χώρα.
305
00:17:39,286 --> 00:17:41,989
Μας έβλεπε σαν... παράσιτα.
306
00:17:45,490 --> 00:17:47,774
Τη μέρα που ο Τζαμάλ
εισήχθη στο νοσοκομείο,
307
00:17:47,799 --> 00:17:49,649
πήγα να δω τον Κούπερ εκείνο το βράδυ.
308
00:17:50,035 --> 00:17:52,729
Είχα βγάλει μια φωτογραφία του Τζαμάλ
με τον ορό,
309
00:17:52,729 --> 00:17:55,063
κι η πρόθεσή μου
ήταν απλά να του δείξω,
310
00:17:55,235 --> 00:17:58,450
για να τον ντροπιάσω,
κι αφελώς, σκέφτηκα ότι ίσως...
311
00:17:58,450 --> 00:18:00,123
ίσως αυτό να τον άλλαζε.
312
00:18:00,415 --> 00:18:04,566
Η αντίδρασή του στην αρχή
ήταν να μ'εκφοβίσει σωματικά,
313
00:18:04,567 --> 00:18:07,075
να με σπρώχνει και να με πιέζει
επειδή ήταν νταής.
314
00:18:07,075 --> 00:18:08,458
Κι όταν αυτό δεν έπιασε,
315
00:18:08,459 --> 00:18:11,290
γιατί με κάποιον σαν εμένα
δεν θα γινόταν,
316
00:18:12,182 --> 00:18:14,483
προσπάθησε πραγματικά να με χτυπήσει.
317
00:18:14,863 --> 00:18:16,235
Θέλω να πω, ήταν εκτός φόρμας,
318
00:18:16,235 --> 00:18:18,523
και τον έριξα κάτω με δύο γροθιές,
αλλά...
319
00:18:19,971 --> 00:18:21,608
αυτό ήταν όλο.
320
00:18:22,867 --> 00:18:27,518
Απομακρύνθηκα αφήνοντάς τον να βογκάει
στο έδαφος αλλά ήταν ζωντανός.
321
00:18:55,788 --> 00:18:58,363
Λοιπόν, τι έκανες
στο σπίτι της Τζούλιετ Κούπερ, Μάρτι;
322
00:18:58,364 --> 00:18:59,848
Ήθελα να μιλήσω στην Τέιλορ.
323
00:18:59,848 --> 00:19:01,879
Μάλιστα. Και τι ήθελες να της πεις;
324
00:19:01,879 --> 00:19:05,024
Ήθελα να της εκφράσω τα ειλικρινή μου
συλλυπητήρια για την απώλειά της.
325
00:19:05,025 --> 00:19:08,009
Μπήκες στο σπίτι της αργά τη νύχτα
για να εκφράσεις τα συλλυπητήριά σου;
326
00:19:08,010 --> 00:19:09,160
Ναι, αυτό έκανα.
327
00:19:10,438 --> 00:19:12,853
Είχες ένα κατσαβίδι πάνω σου, Μάρτι,
στην τσάντα σου
328
00:19:12,854 --> 00:19:15,053
κι ένα σφυρί στο χέρι σου
όταν σε πιάσαμε.
329
00:19:15,054 --> 00:19:17,671
Μάρτι Μπέϊνς,
εξαιρετικός στην παραβίαση κλειδαριών.
330
00:19:17,672 --> 00:19:19,822
Οπότε, είχες ξαναπαραβιάσει
το σπίτι της, σωστά;
331
00:19:20,086 --> 00:19:22,059
-Ναι, το έχω κάνει.
-Πού ήταν αυτό;
332
00:19:22,060 --> 00:19:24,316
-Πάνω από την παμπ.
-Γιατί το έκανες αυτό;
333
00:19:25,614 --> 00:19:28,119
-Για να τακτοποιήσω τον πατέρα της.
-Μάρτι.
334
00:19:28,120 --> 00:19:31,456
-Ήθελες να του ασκήσεις βία;
-Ναι, ήθελα.
335
00:19:32,274 --> 00:19:33,936
Να του ρίξω μπουνιά στη μύτη.
336
00:19:34,978 --> 00:19:35,926
Μάλιστα.
337
00:19:36,398 --> 00:19:39,430
Ξέρουμε ότι η Τέιλορ σου είπε
να μην κάνεις τίποτα εκείνη την ημέρα,
338
00:19:39,430 --> 00:19:42,761
-αλλά μήπως αργότερα άλλαξες γνώμη;
-Όχι, δεν άλλαξα.
339
00:19:42,762 --> 00:19:45,390
Σε μεταγενέστερη ημερομηνία,
ξαναθύμωσες
340
00:19:45,390 --> 00:19:48,053
γι'αυτό που σου έκανε,
και συγκεκριμένα στον πατέρα σου,
341
00:19:48,054 --> 00:19:49,941
-και του επιτέθηκες;
-Όχι, δεν το έκανα.
342
00:19:49,941 --> 00:19:52,422
-Εσύ τον σκότωσες, Μάρτι;
-Κανείς δεν έχει το δικαίωμα
343
00:19:52,423 --> 00:19:54,939
ν'αφαιρέσει τη ζωή ενός άλλου ανθρώπου,
Επιθεωρητά Σανίλ Καν.
344
00:20:00,235 --> 00:20:01,806
Μπορούμε να μιλήσουμε για το Ίλφορντ;
345
00:20:01,807 --> 00:20:04,108
-Ζούσα στο Ίλφορντ.
-Ναι, το ξέρουμε.
346
00:20:04,281 --> 00:20:06,574
Θέλαμε να σε ρωτήσουμε
για μια συγκεκριμένη ημέρα.
347
00:20:06,575 --> 00:20:07,898
-Ποια μέρα;
-Μια μέρα...
348
00:20:07,924 --> 00:20:10,855
που πιστεύουμε ότι κι ο Τζέρι Κούπερ
ήταν επίσης στο Ίλφορντ.
349
00:20:11,081 --> 00:20:13,037
Το 2021, τον Φεβρουάριο,
350
00:20:13,038 --> 00:20:15,867
θα θέλαμε να σε ρωτήσουμε αν θυμάσαι
να τον συνάντησες στο Ίλφορντ;
351
00:20:15,868 --> 00:20:17,339
Δεν τον συνάντησα ποτέ στο Ίλφορντ.
352
00:20:17,339 --> 00:20:18,888
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι, είμαι σίγουρος.
353
00:20:18,889 --> 00:20:21,760
-Δεν ήρθε ποτέ στο διαμέρισμά σου;
-Δεν ήρθε ποτέ στο διαμέρισμά μου.
354
00:20:21,761 --> 00:20:24,614
Γιατί έχουμε το αρχείο ενός
τηλεφωνήματος που έκανε απ'το Ίλφορντ
355
00:20:24,615 --> 00:20:27,249
την ημέρα που νομίζουμε
οτι εξαφανίστηκε.
356
00:20:27,250 --> 00:20:30,462
-Ποια μέρα είναι αυτή;
-Η 24η Φεβρουαρίου 2021.
357
00:20:30,463 --> 00:20:33,560
Στις 24 Φεβρουαρίου, έφαγα δημητριακά
και ροδάκινα σε κονσέρβα
358
00:20:33,561 --> 00:20:36,250
για πρωινό, παρακολούθησα
μια εκπομπή για ανακαινίσεις σπιτιών,
359
00:20:36,251 --> 00:20:38,619
πριν περπατήσω προς το Αεροδρόμιο
για να δω τ'αεροπλάνα.
360
00:20:38,620 --> 00:20:40,842
Επέστρεψα στο διαμέρισμά μου στις 20:55
361
00:20:40,843 --> 00:20:43,474
εγκαίρως για να δω μιά εκπομπή
για διακόσμιση σπιτιού.
362
00:20:45,156 --> 00:20:47,536
Αυτό είναι πολύ λεπτομερές, Μάρτι.
363
00:20:47,536 --> 00:20:50,070
Να σε ρωτήσω γιατί
δεν μας το'χες πει ποτέ αυτό πριν;
364
00:20:50,071 --> 00:20:51,667
Δεν με ρωτήσατε ποτέ.
365
00:20:55,817 --> 00:20:58,774
Από ενδιαφέρον, μπορώ να σε ρωτήσω
τι έκανες στις 23 του μήνα;
366
00:20:58,775 --> 00:21:01,786
Στις 23 Φεβρουαρίου,
έφαγα δημητριακά και ροδάκινα σε κονσέρβα
367
00:21:01,786 --> 00:21:04,395
για πρωινό, παρακολούθησα
μια εκπομπή για ανακαινίσεις σπιτιών,
368
00:21:04,396 --> 00:21:06,704
πριν περπατήσω προς το Αεροδρόμιο
για να δω τ'αεροπλάνα.
369
00:21:06,704 --> 00:21:11,338
Επέστρεψα στο διαμέρισμά μου
στις 20:35 για το CSI στις 21:00.
370
00:21:25,652 --> 00:21:28,783
Βάζω στοίχημα ότι θα φαίνεται
στις κάμερες του αεροδρομίου
371
00:21:28,784 --> 00:21:30,863
ακριβώς όταν είπε ότι ήταν εκεί.
372
00:21:30,888 --> 00:21:31,979
Αφεντικό;
373
00:21:32,309 --> 00:21:34,098
Η κόρη του ποδηλάτη
έφερε το ημερολόγιό του.
374
00:21:34,123 --> 00:21:35,126
Α, ναι;
375
00:21:35,389 --> 00:21:37,623
Όπως είπε, ήταν 3:30 το πρωί
376
00:21:37,624 --> 00:21:41,860
όταν είδε τη ρίψη του πτώματος,
αλλά ήταν στις 3:30 στις 24 του μηνός.
377
00:21:41,861 --> 00:21:43,070
Αποκλείεται.
378
00:21:43,071 --> 00:21:45,286
Το οποίο προφανώς εγείρει
μια σειρά από ερωτήματα.
379
00:21:45,286 --> 00:21:48,165
-Ναι, μερικά μόνο.
-Το πιο προφανές από τ'οποία…
380
00:21:48,722 --> 00:21:51,865
είναι πώς ένας άνθρωπος αφήνει
έναν μήνυμα στον τηλεφωνητή κάποιου...
381
00:21:52,687 --> 00:21:55,372
όταν το διαμελισμένο σώμα του
είχε πεταχτεί στον βάλτο
382
00:21:55,372 --> 00:21:56,896
δέκα ώρες πριν;
383
00:22:09,628 --> 00:22:11,034
Οπότε, αυτές...
384
00:22:11,035 --> 00:22:13,851
σύμφωνα με την Τροχαία,
είναι οι πέντε πινακίδες κυκλοφορίας
385
00:22:13,851 --> 00:22:17,163
κατά τη στιγμή του φόνου
των αυτοκινήτων των: Ασίφ Σαγιέντ,
386
00:22:17,163 --> 00:22:18,996
Μελίντα Ρίτσι,
του πατέρα του Μάρτι Μπέϊνς,
387
00:22:18,996 --> 00:22:20,854
του Τζέρι Κούπερ
και της Τζούλιετ Κούπερ.
388
00:22:20,854 --> 00:22:23,965
Όλα αρκετά αδιάφορα αυτοκίνητα.
Κι αυτό...
389
00:22:26,228 --> 00:22:27,826
είναι το αυτοκίνητο του φόνου μας.
390
00:22:28,174 --> 00:22:29,711
Υποθέτω ότι είναι πιθανό,
391
00:22:29,736 --> 00:22:31,705
οτι ο δολοφόνος μας
να είχε πλαστές πινακίδες,
392
00:22:31,705 --> 00:22:33,387
αλλά αυτό θ'απαιτούσε αρκετό σχεδιασμό,
393
00:22:33,388 --> 00:22:35,764
-κάτι που δείχνει προμελέτη.
-Αυτό δεν ήταν προμελετημένο.
394
00:22:35,764 --> 00:22:38,052
Όχι. Οπότε πιστεύω
ότι άλλαξαν τις δικές τους πινακίδες
395
00:22:38,053 --> 00:22:39,710
με μαρκαδόρο ή ταινία ή οτιδήποτε άλλο.
396
00:22:39,817 --> 00:22:44,317
Άλλαξαν το F σε E,
το τρία ή το έξι σε οκτώ, κ.λπ.
397
00:22:44,318 --> 00:22:46,030
Δηλαδή ποια απ'αυτές
τις πέντε πινακίδες
398
00:22:46,055 --> 00:22:48,460
θα μπορούσε να'λλάξει πιο εύκολα
ώστε να ταιριάζει με αυτή;
399
00:22:48,485 --> 00:22:49,482
Ακριβώς.
400
00:22:49,716 --> 00:22:51,694
Λοιπόν, ποιος είναι καλός
στο παιχνίδι λέξεων;
401
00:22:52,213 --> 00:22:54,965
Προφανώς δεν είναι αυτό ή εκείνο.
402
00:22:55,034 --> 00:22:56,569
Ούτε αυτό μπορεί να είναι.
403
00:22:56,594 --> 00:22:58,832
-Ναι...
-Λοιπόν, δύο F μπορεί να είναι E.
404
00:22:58,832 --> 00:23:00,204
-Ναι...
-Λοιπόν, δύο P μπορεί να'ναι εκείνο το Β.
405
00:23:00,204 --> 00:23:02,035
Προφανώς είναι αυτό, έτσι δεν είναι;
406
00:23:02,036 --> 00:23:05,618
Το Μ παραμένει το ίδιο,
το C αλλάζει σε O.
407
00:23:05,619 --> 00:23:08,041
Το πέντε σε έξι.
Το επτά παραμένει το ίδιο.
408
00:23:08,042 --> 00:23:09,527
Δύο Ε και ένα Β.
409
00:23:10,320 --> 00:23:12,448
Λοιπόν, ποιανού είναι
αυτό το αυτοκίνητο;
410
00:23:12,449 --> 00:23:15,408
Αυτό το αυτοκίνητο ανήκε...
411
00:23:19,062 --> 00:23:20,617
στην Τζούλιετ Κούπερ.
412
00:23:45,041 --> 00:23:46,794
-Χας;
-Ασίφ;
413
00:23:47,373 --> 00:23:48,873
{\an8}Ω, φίλε μου...
414
00:23:49,708 --> 00:23:52,108
{\an8}Συγγνώμη, πως είσαι;
415
00:23:52,292 --> 00:23:54,884
{\an8}Όχι και τόσο καλά αδερφέ.
Είμαι σ'ένα κέντρο κράτησης.
416
00:23:54,979 --> 00:23:57,846
{\an8}Που σε πήγαν; Θέλω να'ρθω να σε δω.
417
00:24:00,748 --> 00:24:02,134
Ήταν απ'το νοσοκομείο.
418
00:24:02,384 --> 00:24:04,403
Η μαμά του Μάρτι
ανέκτησε τις αισθήσεις της.
419
00:24:04,584 --> 00:24:06,079
Και μόλις είπε σε μια νοσοκόμα
420
00:24:06,079 --> 00:24:07,918
ότι ανακάτεψε η ίδια
τα χάπια στο ποτό της.
421
00:24:07,919 --> 00:24:11,239
-Γιατί;
-Είπε ότι ένιωθε πως ήταν βάρος.
422
00:24:11,701 --> 00:24:15,035
Είπε ότι ένιωθε πως ο Μάρτιν
θα'χε καλύτερη βοήθεια χωρίς αυτήν.
423
00:24:19,367 --> 00:24:21,777
Εντάξει, ανεξάρτητα απ'την οικία
που διαρρήχθηκε,
424
00:24:21,837 --> 00:24:24,322
-τον αφήνουμε ελεύθερο χωρίς συνέχεια.
-Ναι.
425
00:24:24,468 --> 00:24:26,501
Θα πρέπει να'ναι μαζί της.
426
00:24:26,526 --> 00:24:28,526
Έχει δει κανείς τον Επιθεωρητή Καν;
427
00:24:30,821 --> 00:24:32,401
Πραγματικά μου αρέσεις.
428
00:24:33,615 --> 00:24:35,936
Πάντα μου άρεσες, αλλά ήσουν πιασμένος.
429
00:24:37,300 --> 00:24:38,902
Αλλά τον τελευταίο χρόνο περίπου,
430
00:24:38,903 --> 00:24:41,467
καθώς έχουμε μάθει ο ένας
τον άλλον καλύτερα, είναι απλά...
431
00:24:42,776 --> 00:24:44,083
ήταν απλά υπέροχα.
432
00:24:45,111 --> 00:24:47,045
Και τότε συνέβη εκείνο το βράδυ.
433
00:24:47,045 --> 00:24:51,690
Και μετά τηλεφωνούσες και τηλεφωνούσες.
Κι εγώ... έτρεξα.
434
00:24:53,239 --> 00:24:55,291
Όπως έκανα πάντα, για την ακρίβεια.
435
00:24:57,762 --> 00:24:59,606
Οπότε θα πω απλά αυτό που θα πω,
436
00:24:59,606 --> 00:25:02,918
και μετά, αν δεν σε πειράζει,
θα επιστρέψω στη δουλειά και...
437
00:25:04,117 --> 00:25:06,866
μπορείς να το σκεφτείς καλά
χωρίς την πίεση από εμένα...
438
00:25:07,743 --> 00:25:08,925
να σε κοιτάζω;
439
00:25:09,960 --> 00:25:11,919
Δεν είσαι κατά συρροή δολοφόνος,
έτσι δεν είναι;
440
00:25:23,713 --> 00:25:28,179
Πριν από 24 χρόνια,
ήμουν σε μια σχέση μ΄έναν τύπο, και...
441
00:25:29,081 --> 00:25:33,742
ήμασταν μαζί για τρία
δυστυχισμένα χρόνια, και μετά...
442
00:25:35,084 --> 00:25:40,163
μια μέρα, βγήκα έξω να πάρω
τσιγάρα και δεν επέστρεψα ποτέ.
443
00:25:41,643 --> 00:25:42,908
Το οποίο ήταν...
444
00:25:43,438 --> 00:25:44,460
εντάξει.
445
00:25:44,558 --> 00:25:46,016
Εκτός του ότι...
446
00:25:48,961 --> 00:25:50,410
είχαμε μια κόρη
447
00:25:51,235 --> 00:25:53,195
που επίσης άφησα πίσω μου.
448
00:25:54,655 --> 00:25:56,570
Και την οποία, για πολλούς
449
00:25:56,785 --> 00:25:58,744
περίπλοκους λόγους, εγώ...
450
00:25:58,901 --> 00:26:00,196
δεν έχω δει...
451
00:26:01,269 --> 00:26:02,376
από τότε.
452
00:26:04,075 --> 00:26:05,780
Το οποίο είναι προφανώς πολύ σημαντικό.
453
00:26:07,894 --> 00:26:09,774
Αυτό είναι που πιστεύω
ότι θα'πρεπε να ξέρεις.
454
00:26:11,062 --> 00:26:12,979
Και προφανώς,
υπήρχαν θέματα ψυχικής υγείας
455
00:26:12,980 --> 00:26:14,341
και δικαστικές υποθέσεις και...
456
00:26:14,776 --> 00:26:16,442
πολύς, πολύς πόνος...
457
00:26:16,443 --> 00:26:18,690
και είμαι σίγουρη ότι έχεις
ένα εκατομμύριο ερωτήσεις,
458
00:26:18,690 --> 00:26:19,946
αλλά όπως είπα,
459
00:26:19,956 --> 00:26:21,841
θα επιστρέψω στη δουλειά τώρα,
460
00:26:22,270 --> 00:26:25,803
αλλά απλά ήθελα
να το ξέρεις αυτό, και...
461
00:26:26,583 --> 00:26:27,579
και...
462
00:26:28,870 --> 00:26:30,012
ναι.
463
00:26:31,479 --> 00:26:32,943
Τηλεφώνησέ μου αν ακόμα...
464
00:26:33,657 --> 00:26:35,645
-Ναι.
-Έϊ. Λιάν...
465
00:26:51,075 --> 00:26:52,546
Τζες. Τι συμβαίνει;
466
00:26:54,039 --> 00:26:55,470
Αυτό που μας μπέρδεψε
467
00:26:55,471 --> 00:26:57,845
ήταν το φωνητικό μήνυμα
που άφησε στις 24 του μηνός.
468
00:26:59,090 --> 00:27:01,751
Αλλά υποθέτω ότι ήταν
ένα παλιό μήνυμα που άφησε για σένα,
469
00:27:01,778 --> 00:27:05,035
κι απλά το ξαναπαίξατε
στο μικρόφωνο του τηλεφώνου του,
470
00:27:05,035 --> 00:27:06,948
καθώς χρησιμοποιούσατε
το δικό του τηλέφωνο...
471
00:27:07,306 --> 00:27:09,100
για να καλέσετε
την συνάδελφο στη ζυθοποιία.
472
00:27:10,107 --> 00:27:13,181
Ωραία ιδέα να οδηγήσετε ως το Ίλφορντ
για να κάνετε το τηλεφώνημα, πάντως.
473
00:27:14,305 --> 00:27:17,264
Κι όταν εντοπίσουμε
το παλιό σας αυτοκίνητο,
474
00:27:17,265 --> 00:27:20,442
Αναρωτιέμαι αν θα βρούμε υπολείμματα
απ'το μαρκαδόρο ή την ταινία...
475
00:27:20,467 --> 00:27:22,297
που χρησιμοποιήσατε στην πινακίδα;
476
00:27:24,628 --> 00:27:27,298
Κανένα σώμα ενόρκων
δεν θα με καταδίκαζε ποτέ γι'αυτά.
477
00:27:27,648 --> 00:27:29,181
Ω, δεν ξέρω.
478
00:27:30,789 --> 00:27:33,248
Αλλά θα μιλήσουμε και με την κόρη σας.
479
00:27:34,131 --> 00:27:35,998
Κι έχω ένα ισχυρό προαίσθημα
480
00:27:35,999 --> 00:27:38,811
ότι με βάση την έντονη επιθυμία σας
για να μην της μιλήσουμε είναι
481
00:27:39,806 --> 00:27:41,857
γιατί είδε κάτι εκείνο το βράδυ.
482
00:27:44,488 --> 00:27:45,442
Ή...
483
00:27:46,122 --> 00:27:47,615
μπορείτε να μας πείτε τι συνέβη...
484
00:27:48,761 --> 00:27:52,523
και ίσως... δεν χρειάζεται
να εμπλέξουμε την Τέιλορ.
485
00:28:01,534 --> 00:28:02,889
Θα σας πω.
486
00:28:13,638 --> 00:28:16,498
Ο γάμος είχε διαλυθεί
πολλά χρόνια πριν.
487
00:28:17,205 --> 00:28:20,997
Είχε αλλάξει τόσο πολύ
απ'το άτομο που γνώρισα το 2009.
488
00:28:21,946 --> 00:28:23,922
Υποθέτω ότι και οι δύο αλλάξαμε.
489
00:28:25,500 --> 00:28:28,198
Όσο πιο πολύ απομακρυνόταν
προς τη δεξιά,
490
00:28:28,223 --> 00:28:30,125
τόσο περισσότερο τον προκαλούσα...
491
00:28:30,358 --> 00:28:31,928
ως επί το πλείστον σκόπιμα.
492
00:28:32,372 --> 00:28:33,545
Και κατέληξα...
493
00:28:34,491 --> 00:28:36,491
να τον απεχθάνομαι ολοκληρωτικά.
494
00:28:37,873 --> 00:28:40,233
-Γιατί δεν χωρίσατε;
-Εξαιτίας της Τέιλορ.
495
00:28:40,511 --> 00:28:41,637
Των οικονομικών μας.
496
00:28:41,638 --> 00:28:45,128
Της πανδημίας. Της αδράνειας.
Πάντα υπήρχαν λόγοι.
497
00:28:45,129 --> 00:28:46,678
Κακοί λόγοι, αλλά λόγοι.
498
00:28:47,704 --> 00:28:48,854
Και λοιπόν...
499
00:28:50,324 --> 00:28:51,414
πώς τελείωσε;
500
00:28:55,917 --> 00:28:58,237
Ήταν η νύχτα της 22ας του μηνός.
501
00:28:59,550 --> 00:29:00,928
Μαγείρευα.
502
00:29:01,419 --> 00:29:03,065
Έφτιαχνα πράγματα για την κατάψυξη.
503
00:29:03,434 --> 00:29:08,243
Και επέστρεψε αργά,
μετά τις 11, μεθυσμένος, και...
504
00:29:08,638 --> 00:29:11,057
μου είπε ότι θα έλειπε
στις 24 του μήνα.
505
00:29:12,757 --> 00:29:14,159
Του υπενθύμισα...
506
00:29:14,390 --> 00:29:18,641
σαρκαστικά ότι τότε ήταν
η επέτειος του γάμου μας, κι αυτός...
507
00:29:20,124 --> 00:29:22,613
ξεστόμισε κάτι μισογυνιστικό
ή κάτι τέτοιο,
508
00:29:22,638 --> 00:29:25,208
κι αρχίσαμε να μαλώνουμε.
509
00:29:25,209 --> 00:29:28,248
Η Τέιλορ κοιμόταν βαθιά επάνω,
δόξα τω Θεώ.
510
00:29:29,228 --> 00:29:32,838
Κι ως συνήθως,
όταν τον ξεπέρασα λεκτικά,
511
00:29:33,054 --> 00:29:37,308
το οποίο έκανα πάντα
γιατί αποδείχτηκε ότι ήταν χαζός...
512
00:29:38,314 --> 00:29:40,290
άρχιζε να γίνεται σωματικά βίαιος...
513
00:29:40,813 --> 00:29:43,026
σπρώχνοντάς με
κι αρπάζοντας τα μαλλιά μου.
514
00:29:43,518 --> 00:29:47,916
Πήγα στο τραπέζι της κουζίνας
για να αποκλιμακώσω τα πράγματα.
515
00:29:47,941 --> 00:29:50,641
Κάθισα για να συνεχίσω να κόβω και...
516
00:29:51,794 --> 00:29:55,385
χωρίς καμία προειδοποίηση, με χτύπησε
στο πίσω μέρος του κεφαλιού μου...
517
00:29:56,303 --> 00:29:57,672
πολύ δυνατά.
518
00:29:58,335 --> 00:29:59,685
Και ήταν...
519
00:30:00,963 --> 00:30:08,115
τόσο οδυνηρό και τόσο σοκαριστικό
που κάτι μέσα μου έσπασε,
520
00:30:08,116 --> 00:30:10,386
κι εγώ..
521
00:30:11,567 --> 00:30:13,901
γύρισα στην καρέκλα μου...
522
00:30:14,843 --> 00:30:18,497
και κατά κάποιο τρόπο χτύπησα
το πάνω μέρος του ποδιού του...
523
00:30:20,294 --> 00:30:21,433
μ'ένα μικρό...
524
00:30:21,976 --> 00:30:23,338
μαχαίρι που καθαρίζουν λαχανικά...
525
00:30:23,517 --> 00:30:24,927
που είχα ακόμα στο χέρι μου.
526
00:30:26,403 --> 00:30:28,296
Και πρέπει να ήταν
τόσο έκπληκτος ο ίδιος,
527
00:30:28,297 --> 00:30:30,250
γιατί δεν με κυνήγησε καν,
καθώς έφυγα γρήγορα,
528
00:30:30,250 --> 00:30:32,264
και κατάφερα να πάω
στην τουαλέτα του κάτω ορόφου
529
00:30:32,265 --> 00:30:33,445
και να κλειδωθώ μέσα.
530
00:30:33,445 --> 00:30:37,365
Και τον άκουγα να μου φωνάζει,
να με αποκαλεί σκύλα και πόρνη,
531
00:30:37,365 --> 00:30:41,672
και να μου λέει
τι επρόκειτο να μου κάνει.
532
00:30:44,941 --> 00:30:48,338
Και τότε τον άκουσα να λέει
ότι αιμορραγούσε άσχημα.
533
00:30:49,941 --> 00:30:51,490
Και μετά έγινε ησυχία
534
00:30:52,085 --> 00:30:54,385
για λίγο, και μετά...
535
00:30:56,300 --> 00:30:59,157
φώναξε το όνομά μου,
ακόμα αρκετά θυμωμένα...
536
00:30:59,601 --> 00:31:03,119
και μετά έγινε ησυχία.
Και συνέχισε να έχει ησυχία.
537
00:31:06,743 --> 00:31:09,477
Έμεινα στην τουαλέτα για,
δεν ξέρω, ίσως μισή ώρα.
538
00:31:09,478 --> 00:31:12,187
Δεν βγήκα έξω μέχρι να βεβαιωθώ
ότι θα'χε ηρεμήσει.
539
00:31:15,141 --> 00:31:18,981
Τον βρήκα στο πάτωμα της κουζίνας
μέσα σε μια λίμνη αίματος.
540
00:31:21,720 --> 00:31:22,775
Νεκρό.
541
00:31:25,794 --> 00:31:28,499
Δεν έχει νόημα να κλαίμε
για κάτι που έχει ήδη γίνει, μαμά.
542
00:31:29,628 --> 00:31:31,531
Απλά θέλω να γυρίσεις σπίτι τώρα.
543
00:31:32,399 --> 00:31:34,320
Αυτό θα κάνουμε, Μάρτι.
544
00:31:34,887 --> 00:31:37,431
Μόλις η μαμά σηκωθεί και περπατήσει,
545
00:31:37,482 --> 00:31:39,719
θα της βρούμε
κάποια βοήθεια στο σπίτι, εντάξει;
546
00:31:39,720 --> 00:31:41,693
-Ναι;
-Ναι.
547
00:31:41,694 --> 00:31:45,941
Βοήθεια στο σπίτι,
αυτό δεν είναι που θέλαμε; Ναι;
548
00:31:49,461 --> 00:31:52,461
Σπίτι μου σπιτάκι μου, μαμά.
549
00:32:00,254 --> 00:32:01,651
Μόλις εγώ..
550
00:32:02,149 --> 00:32:03,922
είδα ότι ήταν νεκρός..
551
00:32:04,682 --> 00:32:06,676
την ίδια στιγμή...
552
00:32:07,375 --> 00:32:08,418
ήξερα...
553
00:32:10,228 --> 00:32:11,601
ότι θα έκανα...
554
00:32:11,879 --> 00:32:14,118
ό,τι χρειαζόταν να κάνω...
555
00:32:14,438 --> 00:32:15,989
για να προστατεύσω την κόρη μου.
556
00:32:16,028 --> 00:32:18,961
Δεν θα μπορούσα...
557
00:32:19,828 --> 00:32:21,506
να την αφήσω μόνη της.
558
00:32:25,347 --> 00:32:27,498
Χωρίς πατέρα, κι εγώ στη φυλακή.
559
00:32:28,995 --> 00:32:31,127
Αλλά ήξερα ότι έπρεπε να'μαι…
560
00:32:31,828 --> 00:32:35,226
πολύ συγκεντρωμένη
για να μην με πιάσουν.
561
00:32:36,044 --> 00:32:39,071
Πρώτα απ' όλα, χρησιμοποίησα
πολλά πανιά για να σκουπίσω το αίμα,
562
00:32:39,454 --> 00:32:41,042
τα'βαλα όλα σ'έναν κουβά,
563
00:32:41,042 --> 00:32:43,310
και μετά τα πάντα
σε πολλές σακούλες απορριμμάτων.
564
00:32:43,310 --> 00:32:47,356
Στη συνέχεια έβγαλα όλα μου τα ρούχα,
τα έβαλα σε σακούλες απορριμμάτων,
565
00:32:47,616 --> 00:32:51,516
και μετά τύλιξα τον Τζέρι με το ίδιο
566
00:32:51,517 --> 00:32:55,230
πριν τον σύρω στο γραφείο του
και κλειδώσω την πόρτα.
567
00:32:57,828 --> 00:33:00,626
Το πρωί, πήγα την Τέιλορ στο σχολείο...
568
00:33:03,633 --> 00:33:06,480
λέγοντάς της ότι ο μπαμπάς είχε φύγει
για μια συνάντηση στη δουλειά,
569
00:33:06,688 --> 00:33:09,689
και κανόνισα να πάει να παίξει
με μια φίλη της εκείνο το βράδυ.
570
00:33:09,690 --> 00:33:13,517
Στη συνέχεια πήγα στη δουλειά,
αφήνοντας το τηλέφωνο του Τζέρι ανοιχτό
571
00:33:13,518 --> 00:33:15,152
και φορτισμένο στο σπίτι.
572
00:33:16,343 --> 00:33:18,700
Η τελευταία μου διάλεξη
τελείωσε στις τρεις,
573
00:33:18,828 --> 00:33:21,543
και μετά πήγα σπίτι, αφού
σταμάτησα πρώτα σε ένα ίντερνετ καφέ
574
00:33:21,543 --> 00:33:23,141
για να γκουγκλάρω τα πάντα,
575
00:33:23,142 --> 00:33:25,561
μετά σ'ένα κατάστημα σιδηρικών,
όπου αγόρασα...
576
00:33:27,336 --> 00:33:30,205
δύο νέα κοφτερά μαχαίρια,
περισσότερους σάκους απορριμμάτων
577
00:33:30,206 --> 00:33:32,493
και λίγη μονωτική ταινία, με μετρητά.
578
00:33:32,494 --> 00:33:34,249
Όταν επέστρεψα στην παμπ...
579
00:33:36,207 --> 00:33:40,639
φρόντισα να κουβεντιάσω ευχάριστα
μ'όλους και μετά ανέβηκα επάνω.
580
00:33:44,374 --> 00:33:46,693
Έσυρα τον Τζέρι πίσω στην κουζίνα...
581
00:33:49,501 --> 00:33:52,858
και τον έκοψα σε έξι κομμάτια.
582
00:33:56,993 --> 00:33:58,565
Μου πήρε λιγότερο από μία ώρα.
583
00:34:02,397 --> 00:34:05,294
Ελάχιστο αίμα σ'αυτό το στάδιο,
προφανώς.
584
00:34:07,326 --> 00:34:10,501
Στη συνέχεια, τύλιξα κάθε μέρος του
σε σακούλες απορριμμάτων, και πάλι,
585
00:34:10,502 --> 00:34:12,939
έβγαλα όλα μου τα ρούχα,
τα έβαλα σε σακούλες απορριμμάτων,
586
00:34:12,939 --> 00:34:15,604
πριν κάνω ντους
και φορέσω καινούργια ρούχα.
587
00:34:16,715 --> 00:34:19,410
Στη συνέχεια έβαλα τον Τζέρι
πίσω στο γραφείο του,
588
00:34:20,058 --> 00:34:24,221
κλείδωσα την πόρτα και πήγα
να πάρω την Τέιλορ απ'το παιχνίδι της.
589
00:34:29,287 --> 00:34:30,812
Όταν ήταν στο μπάνιο...
590
00:34:34,374 --> 00:34:38,087
ένα προς-ένα, έβαλα τα κομμάτια
του Τζέρι σε μια μεγάλη...
591
00:34:38,687 --> 00:34:41,630
σακούλα και στη συνέχεια
στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου.
592
00:34:41,828 --> 00:34:44,459
Στη συνέχεια ανακάτεψα
ένα φυτικό υπνωτικό χάπι
593
00:34:44,460 --> 00:34:46,837
σ΄ένα φλιτζάνι ζεστή σοκολάτα
κι έβαλα την Τέιλορ για ύπνο.
594
00:34:48,187 --> 00:34:49,706
Μετά το κλείσιμο της παμπ,
595
00:34:50,705 --> 00:34:54,406
πήγα και άλλαξα την πινακίδα
με κομμένα κομμάτια ταινίας,
596
00:34:54,431 --> 00:34:57,598
και στις 2:30 το πρωί,
597
00:34:58,075 --> 00:34:59,851
οδήγησα ανατολικά προς τους βάλτους.
598
00:35:08,947 --> 00:35:10,530
Κι αυτό ακριβώς συνέβη.
599
00:35:20,854 --> 00:35:23,478
-Το χρονοδιάγραμμά της είναι λάθος.
-Τι πράγμα;
600
00:35:27,227 --> 00:35:28,702
Τι; Τι συμβαίνει;
601
00:35:34,887 --> 00:35:36,404
Ορίστε. Σωστά;
602
00:35:36,757 --> 00:35:40,037
Στις 22, παραγγέλνει φαγητό στις 19:12,
603
00:35:40,038 --> 00:35:42,376
το οποίο είναι περίπου 100 μέτρα
απ'το διαμέρισμά τους.
604
00:35:42,401 --> 00:35:43,494
Ναι;
605
00:35:43,730 --> 00:35:45,019
Και μετά...
606
00:35:45,628 --> 00:35:48,923
λαμβάνει αυτό το μήνυμα
επιβεβαίωσης της διεύθυνσης παράδοσης
607
00:35:48,924 --> 00:35:50,907
ότι το διαμέρισμα
είναι πάνω από την παμπ τους.
608
00:35:51,806 --> 00:35:54,515
Λοιπόν, γιατί να πει
ότι δεν γύρισε σπίτι πριν τις 11;
609
00:35:54,515 --> 00:35:56,967
Ακριβώς.
Γιατί να πει ψέματα για τον χρόνο,
610
00:35:56,967 --> 00:35:58,819
αν έχει ήδη ομολογήσει το φόνο;
611
00:36:00,518 --> 00:36:01,828
Εσύ γιατί νομίζεις;
612
00:36:03,207 --> 00:36:04,814
Νομίζω ότι ξέρεις.
613
00:36:12,301 --> 00:36:15,981
Τέιλορ, δεν θα μας έλεγες
κάτι που δεν ξέρουμε ήδη.
614
00:36:20,028 --> 00:36:21,875
Ναι, την χτυπούσε.
615
00:36:23,169 --> 00:36:24,689
Και ήσουν μάρτυρας;
616
00:36:26,132 --> 00:36:28,634
Το άκουσα. Πολλές φορές.
617
00:36:29,946 --> 00:36:32,892
Και... είδα τις μελανιές στο σώμα της.
618
00:36:34,280 --> 00:36:37,961
Αλλά μετά, τον τελευταίο καβγά,
το είδα στ'αλήθεια.
619
00:36:38,828 --> 00:36:39,792
Εντάξει.
620
00:36:40,431 --> 00:36:42,307
Και μπορείς να μας μιλήσεις γι' αυτό;
621
00:36:43,733 --> 00:36:45,083
Κοιτάξτε, ό,τι κι αν συνέβη,
622
00:36:45,868 --> 00:36:48,828
ό,τι κι αν έχει παραδεχτεί
η μητέρα μου,
623
00:36:48,992 --> 00:36:50,581
θα ήταν μόνο σε κατάσταση αυτοάμυνας.
624
00:36:50,582 --> 00:36:52,657
Αυτό το γνωρίζουμε απόλυτα.
625
00:36:57,538 --> 00:37:01,464
Ήμουν στην κρεβατοκάμαρά μου,
έκανα κάποιες εργασίες για το σχολείο...
626
00:37:02,079 --> 00:37:03,824
και τον άκουσα να φωνάζει.
627
00:37:04,333 --> 00:37:05,879
Τι ώρα περίπου?
628
00:37:06,812 --> 00:37:07,857
Γύρω στις οκτώ;
629
00:37:08,292 --> 00:37:09,243
Εντάξει.
630
00:37:09,244 --> 00:37:10,664
Οπότε έβαλα τ'ακουστικά μου..
631
00:37:12,049 --> 00:37:13,589
αλλά συνέχιζα να τον ακούω.
632
00:37:13,590 --> 00:37:17,135
Και... μπορούσα να την ακούσω
να του φωνάζει.
633
00:37:17,136 --> 00:37:20,015
Και δεν ξέρω γιατί, αλλά αυτή τη φορά,
αποφάσισα να κατέβω κάτω.
634
00:37:20,274 --> 00:37:22,237
Κι εκείνη ήταν πεσμένη
στο πάτωμα της κουζίνας.
635
00:37:22,432 --> 00:37:23,790
Ήταν πεσμένη στο πλάϊ,
636
00:37:23,912 --> 00:37:26,656
και προσπαθούσε να σηκωθεί,
αλλά κάθε φορά που το έκανε, αυτός...
637
00:37:26,827 --> 00:37:29,277
την κλωτσούσε με τη φτέρνα
της μπότας του στα πλευρά της...
638
00:37:30,278 --> 00:37:31,505
πολύ δυνατά.
639
00:37:32,548 --> 00:37:34,659
Κι εκείνη έκλαιγε,
640
00:37:35,423 --> 00:37:36,870
κι ήταν φρικτό.
641
00:37:37,788 --> 00:37:39,649
Εκείνος είχε την πλάτη του σε μένα,
κι αυτή...
642
00:37:39,674 --> 00:37:41,925
κοιτούσε μακριά, έτσι κανένας τους
δε με είδε, αλλά...
643
00:37:41,926 --> 00:37:43,883
εγώ απλά ήθελα να κάνω κάτι
για να τον σταματήσω
644
00:37:43,883 --> 00:37:45,338
γιατί νόμιζα ότι θα την σκότωνε.
645
00:37:45,992 --> 00:37:47,603
Υπήρχε λοιπόν αυτό το μικρό μαχαίρι...
646
00:37:47,709 --> 00:37:48,940
στο τραπέζι της κουζίνας,
647
00:37:48,941 --> 00:37:51,824
και το άρπαξα
και κάπως το κάρφωσα στο πόδι του.
648
00:37:51,825 --> 00:37:53,708
Απλά θέλω να σε προειδοποιήσω
στα γρήγορα...
649
00:37:53,709 --> 00:37:57,551
Δεν πειράζει, είναι εντάξει.
Δεν χρειάζεται. Συνέχισε.
650
00:37:58,579 --> 00:38:02,167
Οπότε... το άρπαξες,
και το κάρφωσες στο πόδι του.
651
00:38:04,116 --> 00:38:06,279
Ναι, κι αυτός... φώναξε σοκαρισμένος.
652
00:38:06,385 --> 00:38:09,665
Γύρισε και με είδε,
και φαινόταν τόσο αναστατωμένος.
653
00:38:12,391 --> 00:38:14,485
Αλλά μετά η μαμά σηκώθηκε
στα πόδια της, οπότε...
654
00:38:14,592 --> 00:38:16,252
άρπαξε το χέρι μου,
και με οδήγησε πάνω.
655
00:38:16,277 --> 00:38:17,659
Και θυμάμαι κοιτάζοντας πίσω...
656
00:38:18,032 --> 00:38:21,191
και βλέποντάς τον να με κοιτάζει,
κρατώντας το πίσω μέρος του ποδιού του,
657
00:38:21,192 --> 00:38:23,190
και φαινόταν πολύ λυπημένος.
658
00:38:23,325 --> 00:38:26,646
Και τότε, η μαμά μου ετοίμασε
να κάνω ένα μπάνιο, και...
659
00:38:27,753 --> 00:38:29,401
διάβασε μαζί μου, και μετά...
660
00:38:29,810 --> 00:38:31,602
μετά με χάιδεψε για να κοιμηθώ.
661
00:38:32,992 --> 00:38:36,321
Και το επόμενο πρωί, υπήρχε μια...
μια σοκολάτα δίπλα στο κρεβάτι μου.
662
00:38:37,368 --> 00:38:38,586
Και...
663
00:38:39,435 --> 00:38:41,383
Η μαμά είπε ότι ο μπαμπάς
την άφησε για μένα.
664
00:38:41,384 --> 00:38:44,167
κι ότι έπρεπε να φύγει νωρίς
για μια συνάντηση στη δουλειά, οπότε...
665
00:38:44,681 --> 00:38:46,836
ήξερα ότι μ'είχε συγχωρήσει
γι'αυτό που είχα κάνει.
666
00:38:46,837 --> 00:38:48,448
Και...
667
00:38:51,315 --> 00:38:53,181
τον είδες εκείνο το βράδυ;
668
00:38:55,444 --> 00:38:57,744
Όχι. Είχα ραντεβού για παιχνίδι
μετά το σχολείο.
669
00:38:59,849 --> 00:39:03,341
Κι η μαμά είπε ότι είχε
μια κλήση εργασίας στο γραφείο του
670
00:39:03,342 --> 00:39:04,995
κι ότι δεν έπρεπε να τον ενοχλήσω.
671
00:39:06,461 --> 00:39:09,096
Και μετά την επόμενη μέρα
είχε εξαφανιστεί.
672
00:39:14,292 --> 00:39:15,525
Ω, Θεέ μου.
673
00:39:19,284 --> 00:39:20,496
Δεν το ξέρει.
674
00:39:20,822 --> 00:39:21,753
Όχι.
675
00:39:22,116 --> 00:39:24,941
Η μητέρα της την πήγε επάνω,
δεν τον είδε καν να αιμορραγεί.
676
00:39:26,168 --> 00:39:29,453
Θέλω να πω τι κάνουμε μ'αυτό; Απλά...
677
00:39:30,074 --> 00:39:31,651
Τι κάνουμε;
678
00:39:35,104 --> 00:39:38,517
Εντάξει, νομίζω ότι έχουμε
μόνο δύο επιλογές.
679
00:39:40,799 --> 00:39:42,775
Με κάποιο τρόπο το αγνοούμε αυτό,
680
00:39:43,041 --> 00:39:45,679
αυτό που μόλις είπε, κι αφήνουμε
τη μητέρα να πάρει την ευθύνη.
681
00:39:45,680 --> 00:39:49,399
Οπότε η Τζούλιετ πηγαίνει σε αυτοάμυνα,
καταδικάζεται σε ίσως...
682
00:39:49,399 --> 00:39:51,331
-τέσσερα χρόνια, έξω σε δύο;
-Ναι.
683
00:39:51,332 --> 00:39:54,620
Και μετά είμαστε υπεύθυνοι
για διαστρέβλωση της δικαιοσύνης.
684
00:39:54,992 --> 00:39:56,714
-Ναι.
-Ή;
685
00:39:57,692 --> 00:40:00,486
-Τα μεταφέρουμε στην Εισαγγελία.
-Αυτό που μόλις μας είπε;
686
00:40:00,486 --> 00:40:02,559
Σχεδόν σίγουρα θ'αποφασίσουν
ότι οι κατηγορίες
687
00:40:02,560 --> 00:40:04,868
-δεν είναι προς το δημόσιο συμφέρον.
-Σχεδόν σίγουρο.
688
00:40:04,868 --> 00:40:06,265
Λοιπόν, ακριβώς.
689
00:40:06,361 --> 00:40:08,569
Κι ακόμα...
ακόμα κι αν το αποφασίσουν αυτό,
690
00:40:08,569 --> 00:40:11,300
ένα 14χρονο παιδί
θα πρέπει να ζήσει γνωρίζοντας
691
00:40:11,301 --> 00:40:13,522
ότι σκότωσε τον ίδιο της τον πατέρα.
692
00:40:16,885 --> 00:40:19,230
Ξέρεις κάτι;
Δεν είναι δική μας απόφαση αυτό.
693
00:40:19,615 --> 00:40:22,184
-Και ποιανού στον διάολο είναι τότε;
-Της Τζούλιετ.
694
00:40:22,839 --> 00:40:23,865
Όχι.
695
00:40:23,931 --> 00:40:25,817
Δε θες αυτό το βάρος στη συνείδησή σου.
696
00:40:25,818 --> 00:40:27,348
-Έλα τώρα.
-Τζες…
697
00:40:29,005 --> 00:40:30,823
άκου που σου λέω, δεν το θες.
698
00:40:33,410 --> 00:40:35,376
Πρέπει να μιλήσουμε στην Τζούλιετ.
699
00:40:52,726 --> 00:40:54,750
Γιατί έπρεπε να την ανακρίνετε;
700
00:40:54,832 --> 00:40:56,699
Γιατί να το κάνετε αυτό;
701
00:40:59,344 --> 00:41:01,350
Έχει περάσει ήδη τόσα πολλά.
702
00:41:01,350 --> 00:41:04,602
Γιατί απλά δεν μ'αφήνετε
να την προστατέψω;
703
00:41:04,602 --> 00:41:07,643
Γιατί λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες, Τζούλιετ,
704
00:41:07,644 --> 00:41:10,233
μπορεί να περάσεις ακόμα
και δυό χρόνια στη φυλακή
705
00:41:10,234 --> 00:41:12,555
-μακριά απ'την κόρη σου.
-Κάτι που είναι απείρως καλύτερο
706
00:41:12,580 --> 00:41:15,064
από το να περάσει εκείνη
έστω ένα λεπτό εκεί μέσα!
707
00:41:15,065 --> 00:41:16,986
Μόνο που δεν πιστεύουμε
ότι θα γίνει έτσι.
708
00:41:17,390 --> 00:41:20,905
Νομίζουμε ότι θα επικρατούσε
το επιχείρημα της εύλογης βίας,
709
00:41:20,905 --> 00:41:23,716
και δεν πιστεύουμε ότι η Εισαγγελία
θα ήθελε να προσάψει κατηγορίες.
710
00:41:23,717 --> 00:41:27,861
Τώρα, μπορεί να κατηγορηθείς
για παράνομη απόρριψη
711
00:41:27,862 --> 00:41:29,898
και διαστρέβλωση της δικαιοσύνης...
712
00:41:30,858 --> 00:41:32,192
αλλά και πάλι,
713
00:41:32,451 --> 00:41:33,746
δεδομένων των συνθηκών,
714
00:41:33,747 --> 00:41:36,318
δεν πιστεύουμε ότι η Εισαγγελία
θα θελήσει ν'ασκήσει δίωξη,
715
00:41:36,319 --> 00:41:38,743
αν κι αυτό είναι ένα ρίσκο
που πρέπει να λάβεις υπόψη σου.
716
00:41:38,743 --> 00:41:41,641
Προφανώς, ξέρεις οτι, δεν μπορούμε
να σου εγγυηθούμε τίποτα,
717
00:41:42,188 --> 00:41:44,735
αλλά μπορείς ν'αποφασίσεις
τι θέλεις να κάνεις.
718
00:41:44,760 --> 00:41:45,673
Δεν...
719
00:41:45,717 --> 00:41:48,443
Δεν υπάρχει καταγραφή
της συζήτησής μας με την Τέιλορ.
720
00:41:48,444 --> 00:41:51,040
Απλά θέλαμε να σ'ενημερώσουμε
ότι έχεις μια επιλογή.
721
00:41:52,107 --> 00:41:53,763
Ω, Θεέ μου.
722
00:42:05,605 --> 00:42:07,125
Εσείς τι θα κάνατε;
723
00:42:12,625 --> 00:42:16,130
Έτσι, για διάφορους λόγους,
αυτή είναι η τελευταία μου εκπομπή.
724
00:42:16,204 --> 00:42:18,176
Η BNC είπε ότι συνέβη
είναι επειδή ήμουν ένοχη
725
00:42:18,176 --> 00:42:20,700
«ηθικής διαφθοράς»,
και... ίσως να το'χω κάνει,
726
00:42:21,006 --> 00:42:23,614
αλλά νομίζω ότι ο πραγματικός λόγος
που απολύθηκα είναι επειδή
727
00:42:23,615 --> 00:42:25,687
σταμάτησα να μπορώ να λέω
αυτό που θέλουν να πω
728
00:42:25,687 --> 00:42:26,870
και να το πιστεύω.
729
00:42:26,992 --> 00:42:29,548
Τώρα, αυτό που ήθελαν να πω...
ήταν γενικά
730
00:42:29,549 --> 00:42:32,605
αυτό που νόμιζαν ότι εσείς πιστεύετε.
Και φυσικά, έχετε το δικαίωμα
731
00:42:32,606 --> 00:42:34,133
να έχετε όποιες απόψεις επιθυμείτε,
732
00:42:34,133 --> 00:42:36,555
είναι μια ελεύθερη χώρα
με ελευθερία λόγου,
733
00:42:36,555 --> 00:42:39,346
αλλά θέλω επίσης να πω το εξής.
734
00:42:39,840 --> 00:42:42,988
Δεν θέλετε μερικές φορές να ακούσετε
την άλλη πλευρά της συζήτησης;
735
00:42:43,261 --> 00:42:45,763
Νομίζω ότι ένα κανάλι σαν το δικό μας
θα πρέπει να δοκιμάσει
736
00:42:45,764 --> 00:42:47,749
και να προκαλέσει
μερικές φορές το κοινό του.
737
00:42:47,814 --> 00:42:50,233
Νομίζω ότι πρέπει να βγάλουμε στον αέρα
αντίθετες απόψεις
738
00:42:50,233 --> 00:42:52,992
απ'αυτές που ξέρουμε ότι πιστεύετε
γιατί σίγουρα, είναι μόνο μέσω
739
00:42:52,992 --> 00:42:55,458
έντονης, αλλά με σεβασμό,
ανταλλαγής απόψεων,
740
00:42:55,459 --> 00:42:57,610
που νέες ιδέες, ελπίζω καλύτερες,
741
00:42:57,611 --> 00:43:00,544
για το πώς ζούμε τη ζωή μας σήμερα,
μπορούν ν'αρχίσουν ν'αναπτύσσονται.
742
00:43:00,591 --> 00:43:03,604
Ακούστε, ήμουν αρκετά θυμωμένη
όταν με απέλυσαν στην αρχή,
743
00:43:03,605 --> 00:43:05,066
και θα καθόμουν εδώ
744
00:43:05,067 --> 00:43:07,588
και θα τα έψελνα σε σας
και σε όλους για τα καλά απόψε.
745
00:43:07,992 --> 00:43:09,120
Αλλά ξέρετε κάτι;
746
00:43:09,898 --> 00:43:11,139
Αρκετά με την οργή,
747
00:43:11,544 --> 00:43:14,868
αρκετά με τη διχογνωμία, δεν είναι κάτι
που μας οδηγεί πουθενά, έτσι δεν είναι;
748
00:43:14,900 --> 00:43:16,777
{\an8}Αντ' αυτού, λοιπόν, σας εύχομαι αγάπη,
749
00:43:16,835 --> 00:43:18,261
{\an8}εύχομαι σε όλους σας ειρήνη,
750
00:43:18,293 --> 00:43:19,798
{\an8}και προς το παρόν, από μένα
751
00:43:19,798 --> 00:43:22,908
{\an8}μια καληνύχτα, καλή τύχη
κι ο Θεός να σας ευλογεί.
752
00:43:24,885 --> 00:43:26,742
{\an8}Σ'ευχαριστούμε, Μελ.
753
00:43:27,587 --> 00:43:29,449
Ακολουθεί αργότερα...
754
00:43:49,812 --> 00:43:51,420
Τι συμβαίνει, μαμά;
755
00:44:10,044 --> 00:44:12,096
Και θα χάσεις τη θέση σου στον στρατό;
756
00:44:12,497 --> 00:44:14,250
Πιθανόν.
757
00:44:15,352 --> 00:44:16,824
Ω, Σαμ.
758
00:44:17,818 --> 00:44:19,039
Εγώ...
759
00:44:19,064 --> 00:44:21,203
δεν πρόκειται να κλειστώ
σε μια φορτηγίδα
760
00:44:21,204 --> 00:44:23,604
για τους επόμενους, ένας Θεός ξέρει,
πόσους μήνες, οπότε...
761
00:44:24,308 --> 00:44:25,658
Δεν μετανιώνω για τίποτα.
762
00:44:26,376 --> 00:44:28,044
Σε θεωρούσα δεδομένο.
763
00:44:30,323 --> 00:44:32,464
Και το να μπορείς να μείνεις εδώ...
764
00:44:33,404 --> 00:44:35,549
το να μπορούμε να είμαστε μαζί είναι
765
00:44:35,549 --> 00:44:37,694
πολύ πιο σημαντικό απ'τη δουλειά μου.
766
00:44:41,434 --> 00:44:42,992
Και...
767
00:44:50,718 --> 00:44:52,348
Γάμα το...
768
00:44:53,912 --> 00:44:56,572
Δεν το είχα σχεδιάσει έτσι...
769
00:44:58,405 --> 00:45:00,812
Πώς θα σου φαινόταν να με παντρευτείς,
πανέμορφε άντρα;
770
00:45:03,992 --> 00:45:06,032
Ναι. Ναι.
771
00:45:16,178 --> 00:45:18,378
Ναι, εντάξει, κατάλαβα.
772
00:45:18,802 --> 00:45:20,160
Εντάξει, θα τους το πω.
773
00:45:20,507 --> 00:45:21,841
Ευχαριστώ. Αντίο.
774
00:45:27,358 --> 00:45:31,134
Δεν είναι προς το δημόσιο συμφέρον
να κατηγορηθεί η Τέιλορ.
775
00:45:32,473 --> 00:45:33,473
Και η Τζούλιετ;
776
00:45:34,737 --> 00:45:36,069
Το ίδιο.
777
00:45:46,807 --> 00:45:48,615
Πήραμε μια απόφαση
778
00:45:50,519 --> 00:45:52,872
Μερικές φορές, αυτό είναι
το μόνο που μπορείς να κάνεις.
779
00:45:52,941 --> 00:45:53,981
Ναι.
780
00:45:55,267 --> 00:45:56,825
Πάμε να τους το πούμε.
781
00:46:16,381 --> 00:46:17,251
Γειά. Μελ.
782
00:46:17,276 --> 00:46:18,546
-Γεια σου.
-Τι κάνεις;
783
00:46:18,618 --> 00:46:20,316
Είμαι καλά, ευχαριστώ, πολύ καλά.
784
00:46:20,317 --> 00:46:21,828
Δεν σ΄έχω δει εδώ και λίγες μέρες.
785
00:46:22,287 --> 00:46:24,700
Ε, όχι, έλειπα για λίγο.
Αλλά επέστρεψα τώρα.
786
00:46:24,878 --> 00:46:27,054
-Επέστρεψα.
-Ωραία.
787
00:47:21,807 --> 00:47:24,984
Γεια σας, καλέσατε τη Λιάν.
Παρακαλώ αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
788
00:47:26,282 --> 00:47:28,356
Γειά, εγώ είμαι…
789
00:47:29,070 --> 00:47:31,604
σ'ευχαριστώ που μου είπες τι έκανες.
790
00:47:32,279 --> 00:47:35,414
Δεν είμαι σίγουρος
πως περίμενες ν΄αντιδράσω, αλλά...
791
00:47:35,906 --> 00:47:39,442
αλλά έδειχνες αρκετά φοβισμένη...
και το καταλαβαίνω αυτό.
792
00:47:40,557 --> 00:47:44,690
Ας συναντηθούμε λοιπόν, ας μιλήσουμε
περισσότερο, ας μεθύσουμε περισσότερο.
793
00:47:45,118 --> 00:47:47,105
Όλοι έχουμε τις ιστορίες μας, Λία.
794
00:47:47,807 --> 00:47:51,038
Πράγματα που κάναμε
που θα θέλαμε να'ταν διαφορετικά.
795
00:47:51,129 --> 00:47:53,672
Οι άνθρωποι που ήμασταν
που ευχόμαστε να μην ήμασταν.
796
00:47:54,327 --> 00:47:55,702
Ο Θεός ξέρει ότι το έχω κάνει.
797
00:47:56,330 --> 00:47:57,925
Ας συναντηθούμε λοιπόν.
798
00:47:58,807 --> 00:48:00,459
Ναι, ας μιλήσουμε.
799
00:48:00,460 --> 00:48:01,896
Τηλεφώνησέ μου, όταν είσαι έτοιμη.
800
00:48:49,713 --> 00:48:52,713
Απόδοση - Μετάφραση:
Λένα+++Θανάσης
87656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.