Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,020 --> 00:01:27,400
You are a disgrace to this fine
institution, Pettibone. Your constant
2
00:01:27,400 --> 00:01:31,560
to undermine my authority, your total
lack of respect for Lieutenant Cray and
3
00:01:31,560 --> 00:01:32,880
your fellow students is unacceptable.
4
00:01:36,520 --> 00:01:39,880
These hideous drawings are the last
straw.
5
00:01:42,680 --> 00:01:44,140
Have you anything to say for yourself?
6
00:01:44,520 --> 00:01:45,520
No, sir.
7
00:01:46,320 --> 00:01:48,520
I'm quite content with the decision
which you have reached.
8
00:01:49,260 --> 00:01:52,200
I no longer wish to stay in this fine
institution.
9
00:01:54,350 --> 00:01:56,710
Your insolence astounds me, young man.
10
00:01:57,550 --> 00:02:01,110
I only hope for your father's sake that
you're able to make something of
11
00:02:01,110 --> 00:02:02,089
yourself.
12
00:02:02,090 --> 00:02:05,830
Your father dedicated himself to
outstanding military service.
13
00:02:06,610 --> 00:02:09,870
You've succeeded in making a mockery of
everything he stands for.
14
00:02:12,130 --> 00:02:13,770
You will never make a real soldier.
15
00:02:15,130 --> 00:02:18,130
I've sent your father a telegram
informing him of your dismissal.
16
00:02:18,470 --> 00:02:19,470
Excuse, Pettibone.
17
00:02:36,780 --> 00:02:37,780
Something burning, is it?
18
00:02:38,060 --> 00:02:39,060
The toast.
19
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Oh.
20
00:02:43,200 --> 00:02:46,600
Father likes to read his newspaper
before anyone else touches it.
21
00:02:46,860 --> 00:02:47,860
Go on.
22
00:02:48,420 --> 00:02:52,100
Ride over to New Dundee this morning.
Check out my digs.
23
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
Talk to Dr.
24
00:02:53,640 --> 00:02:56,040
Finn about the nuts and bolts of
assuming his practice.
25
00:02:56,280 --> 00:02:57,280
Excellent.
26
00:02:57,340 --> 00:02:58,340
Good timing.
27
00:02:58,660 --> 00:03:01,960
He's wanting to retire just as I
graduate. Very accommodating.
28
00:03:02,790 --> 00:03:06,310
Is my second -in -command keeping a
close eye that things are done right?
29
00:03:06,770 --> 00:03:09,290
Izzy had everything very well in hand
without me.
30
00:03:09,690 --> 00:03:11,470
I'm afraid all I did was muck up your
newspaper.
31
00:03:12,470 --> 00:03:13,470
You what?
32
00:03:13,490 --> 00:03:15,450
I had no idea it meant so much to you.
33
00:03:15,910 --> 00:03:17,250
What's Izzy been telling you?
34
00:03:17,890 --> 00:03:19,490
He always used to read it first.
35
00:03:19,810 --> 00:03:23,230
That was before my willowy bride took
captive my five senses.
36
00:03:24,130 --> 00:03:26,250
What do we care for news of the world
now, hmm?
37
00:03:26,470 --> 00:03:27,790
Oh, Clive.
38
00:03:29,210 --> 00:03:30,630
I'll go. No, let me.
39
00:03:35,760 --> 00:03:40,680
I brought this telegram for your father.
It's from a military academy.
40
00:03:41,020 --> 00:03:42,020
Thank you.
41
00:03:42,220 --> 00:03:44,320
Izzy, you're going to have to forgive me
sometime.
42
00:03:45,340 --> 00:03:46,640
Please give me the telegram.
43
00:03:47,440 --> 00:03:50,720
I know it was wrong of me to let people
think that I kissed you.
44
00:03:51,720 --> 00:03:52,720
I'm sorry.
45
00:03:53,060 --> 00:03:54,700
How many times do I have to say it?
46
00:03:56,240 --> 00:03:57,360
I'll take that, young man.
47
00:04:12,140 --> 00:04:13,860
Expelled for disciplinary reasons.
48
00:04:15,400 --> 00:04:16,940
That impossible boy.
49
00:04:19,160 --> 00:04:20,839
You don't know Morgan's side of it.
50
00:04:21,260 --> 00:04:24,600
At least hear him before you judge,
Father. In the military, there's one
51
00:04:24,800 --> 00:04:25,800
that of your superiors.
52
00:04:25,920 --> 00:04:27,520
He's arriving on the 540 train.
53
00:04:27,840 --> 00:04:29,620
He can walk home from the station. I
won't pick him up.
54
00:04:29,920 --> 00:04:33,220
Your grandfather went to that school and
his father before him. I know what
55
00:04:33,220 --> 00:04:34,320
they'd have done if I'd been expelled.
56
00:04:34,840 --> 00:04:35,940
I wasn't expelled.
57
00:04:36,280 --> 00:04:37,480
Your teachers beg to differ.
58
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
I forced them to send me home.
59
00:04:40,510 --> 00:04:41,510
I hated it there.
60
00:04:42,190 --> 00:04:43,730
We all have to do things we dislike.
61
00:04:44,090 --> 00:04:51,090
The sooner you learn that, the better. I
told Father I wasn't cut out to be a
62
00:04:51,090 --> 00:04:52,670
soldier. He won't listen.
63
00:04:53,510 --> 00:04:54,510
May I?
64
00:04:55,150 --> 00:04:56,670
Those drawings kept me sane.
65
00:04:57,130 --> 00:04:58,550
I would have exploded otherwise.
66
00:04:59,710 --> 00:05:00,710
They're very clever.
67
00:05:01,550 --> 00:05:03,010
Left -handed Cray didn't think so.
68
00:05:04,450 --> 00:05:05,450
Watch this.
69
00:05:06,110 --> 00:05:07,110
Oh, blimey.
70
00:05:07,310 --> 00:05:09,490
You didn't tell me that Morgan had a
talent for drawing.
71
00:05:11,120 --> 00:05:12,580
Let me see that? Uh, no.
72
00:05:13,380 --> 00:05:14,380
Why?
73
00:05:18,920 --> 00:05:19,920
Oh,
74
00:05:21,280 --> 00:05:22,340
our family portrait.
75
00:05:24,620 --> 00:05:28,900
I want to work with you.
76
00:05:30,040 --> 00:05:31,040
Downstairs.
77
00:05:40,740 --> 00:05:42,000
Maybe you should go in there.
78
00:05:42,940 --> 00:05:44,900
It would only make matters worse, I'm
afraid.
79
00:05:45,580 --> 00:05:47,540
Your father's bark is worse than a bite.
80
00:05:48,540 --> 00:05:49,540
We all know that.
81
00:05:51,560 --> 00:05:53,540
Why can't our family ever be happy?
82
00:05:55,800 --> 00:05:59,760
I'm not going back there! Who will start
work at once on a written apology to
83
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
Lieutenant Cray?
84
00:06:02,920 --> 00:06:03,920
Yes, sir.
85
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
Whatever you say, sir.
86
00:06:06,820 --> 00:06:08,200
Permission to be excused, sir.
87
00:06:13,160 --> 00:06:14,380
I'd leave them for a bit.
88
00:06:15,520 --> 00:06:16,920
They just need more time.
89
00:06:18,220 --> 00:06:19,400
Muriel, can I see you a moment?
90
00:06:20,140 --> 00:06:21,160
Of course, Clyde.
91
00:06:24,680 --> 00:06:26,140
You did say for better or worse.
92
00:06:26,620 --> 00:06:28,580
I do recall saying something of the
kind.
93
00:06:34,220 --> 00:06:35,220
Magnus?
94
00:06:38,540 --> 00:06:39,600
I'm glad that you're home.
95
00:06:40,650 --> 00:06:41,930
No matter what father said.
96
00:06:42,250 --> 00:06:43,510
I won't stay here for long.
97
00:06:43,770 --> 00:06:44,770
You can't just run away.
98
00:06:45,070 --> 00:06:46,070
I'm not a boy, Izzy.
99
00:06:46,190 --> 00:06:47,370
I'm 18 years old.
100
00:06:47,890 --> 00:06:51,010
If it's any consolation, he still treats
me like a child, too.
101
00:06:55,650 --> 00:06:56,690
Mother was still alive.
102
00:06:58,770 --> 00:06:59,770
She'd make him see.
103
00:07:01,810 --> 00:07:03,250
We used to be a real family.
104
00:07:04,090 --> 00:07:05,510
Our mother was an angel.
105
00:07:07,530 --> 00:07:10,650
Not for our few photographs. I wouldn't
even know what she looked like.
106
00:07:11,450 --> 00:07:12,490
Do you remember her sister?
107
00:07:12,990 --> 00:07:13,990
Aunt Lillian?
108
00:07:14,050 --> 00:07:16,150
She doesn't even send Christmas cards
anymore.
109
00:07:16,550 --> 00:07:17,550
That's Father.
110
00:07:17,970 --> 00:07:19,670
They quarreled or something.
111
00:07:20,690 --> 00:07:21,730
What else did you know?
112
00:07:22,550 --> 00:07:25,170
I wonder if Aunt Lillian would write me
back if I wrote her.
113
00:07:26,130 --> 00:07:27,210
Just don't write her.
114
00:07:27,490 --> 00:07:29,430
They'll just get Father all head up over
nothing.
115
00:07:29,910 --> 00:07:32,030
Why shouldn't I write her? She's my
mother's sister.
116
00:07:57,660 --> 00:07:58,680
Izzy, you look great.
117
00:08:00,060 --> 00:08:01,060
What's got you down?
118
00:08:02,280 --> 00:08:03,280
Nothing.
119
00:08:04,860 --> 00:08:07,560
You and Morgan are moving on with your
lives.
120
00:08:08,860 --> 00:08:10,640
Father's preoccupied with Muriel.
121
00:08:12,060 --> 00:08:14,920
And I haven't spoke to Felix since he
made a fool of me.
122
00:08:16,060 --> 00:08:17,140
Why would he do that?
123
00:08:17,360 --> 00:08:22,080
I told all his friends that he kissed
me.
124
00:08:23,530 --> 00:08:27,130
and announced at the Dominion Day picnic
in front of the entire town that it was
125
00:08:27,130 --> 00:08:28,130
all a lie.
126
00:08:28,650 --> 00:08:29,870
It was mortifying.
127
00:08:32,549 --> 00:08:34,809
I think I should have a talk with Felix
King.
128
00:08:35,250 --> 00:08:36,350
Arthur, don't do that.
129
00:08:36,690 --> 00:08:38,169
Honestly, it would make matters worse.
130
00:08:40,070 --> 00:08:41,289
Besides, it isn't Felix.
131
00:08:42,850 --> 00:08:45,350
It's done something that I think is
going to make Father furious.
132
00:08:46,930 --> 00:08:49,070
I've invited Aunt Lillian to come visit
from Boston.
133
00:08:51,030 --> 00:08:52,190
Poor boy is...
134
00:09:05,870 --> 00:09:07,690
Oh, be careful with that one. It's for
my niece.
135
00:09:08,150 --> 00:09:10,170
I guess you're Miss Lillian Hepworth.
136
00:09:10,510 --> 00:09:12,530
How clever of you to know my name.
137
00:09:12,990 --> 00:09:16,130
You're to call this number at once. I
expect it's urgent.
138
00:09:37,070 --> 00:09:41,110
Lord sent a marshal to shut us down, and
nothing I do can stop him.
139
00:09:41,350 --> 00:09:43,630
What about my lawyer? Can't he do
anything?
140
00:09:44,010 --> 00:09:45,330
Not until you pay your bill.
141
00:09:46,250 --> 00:09:47,910
I just don't know what to do.
142
00:09:48,170 --> 00:09:49,710
Take the day off and go shopping.
143
00:09:50,090 --> 00:09:52,910
Buy yourself a pretty new frock and
charge it to me.
144
00:09:53,210 --> 00:09:56,630
Take care of the luxuries and the
necessities. Take care of themselves.
145
00:09:57,350 --> 00:09:59,050
Miss Hattworth, the disconnecting...
146
00:10:07,050 --> 00:10:10,530
Miss Operator, connect me with Clive
Pettibone, please.
147
00:10:12,230 --> 00:10:13,230
What's that?
148
00:10:13,830 --> 00:10:15,990
Who... Your sister -in -law.
149
00:10:17,010 --> 00:10:19,250
Didn't I told you she'd invited me?
150
00:10:19,510 --> 00:10:20,510
Lillian?
151
00:10:21,510 --> 00:10:22,510
You're where?
152
00:10:24,870 --> 00:10:26,330
Keep your hat on. I'll be there.
153
00:10:30,610 --> 00:10:32,090
Mike, don't tell. What have you done?
154
00:10:37,400 --> 00:10:39,060
Planning a long stay, are you?
155
00:10:39,340 --> 00:10:43,140
A woman can never have too many hats.
Ask any of my customers.
156
00:10:43,580 --> 00:10:44,760
Did you make this one?
157
00:10:44,960 --> 00:10:46,260
A Hepworth original.
158
00:10:46,480 --> 00:10:47,580
Do you like it?
159
00:10:47,800 --> 00:10:49,100
It's beautiful, Aunt Lillian.
160
00:10:49,400 --> 00:10:50,560
Aunt Lillian.
161
00:10:50,860 --> 00:10:52,880
Those words have a sweet music.
162
00:10:53,400 --> 00:10:56,700
You'll find it's a bit cramped. Morgan's
home unexpectedly from school.
163
00:10:57,440 --> 00:11:00,300
If only you'd wired, we might have been
more prepared.
164
00:11:00,910 --> 00:11:03,570
Well, now, you mustn't blame Isolde for
my impulsiveness.
165
00:11:03,790 --> 00:11:07,610
Her charming note arrived just as I felt
an overwhelming urge to escape.
166
00:11:08,290 --> 00:11:10,230
The clamors of the city.
167
00:11:10,990 --> 00:11:12,630
As I say, I don't know where we'll put
you.
168
00:11:13,030 --> 00:11:17,290
Oh, I wouldn't dream of intruding. Just
drop me at the nearest hotel.
169
00:11:24,430 --> 00:11:25,770
Here, I can take that for you.
170
00:11:26,190 --> 00:11:28,330
I'm quite capable of carrying it myself,
Felix.
171
00:11:28,810 --> 00:11:30,410
Give me a chance.
172
00:11:32,070 --> 00:11:33,070
Excuse me, please.
173
00:11:34,310 --> 00:11:35,310
Thank you.
174
00:11:37,130 --> 00:11:38,950
What's the matter with young men these
days?
175
00:11:43,810 --> 00:11:44,810
Good afternoon.
176
00:11:44,990 --> 00:11:48,210
So, Lillian, shall we expect you for
dinner at 6 .30?
177
00:11:48,430 --> 00:11:49,690
Oh, how quaint.
178
00:11:49,970 --> 00:11:52,330
In Boston, we never dine before 8.
179
00:11:52,650 --> 00:11:57,390
I'll see you later, Aunt Lillian. I
shall be over directly to spoil you,
180
00:11:57,610 --> 00:11:58,610
Precious girl.
181
00:11:59,610 --> 00:12:01,790
Would you sign the register, please,
Miss Hepburn?
182
00:12:04,710 --> 00:12:10,010
And we do require that our guests leave
a deposit when they register.
183
00:12:10,670 --> 00:12:11,670
Oh.
184
00:12:12,610 --> 00:12:13,610
Of course.
185
00:12:15,150 --> 00:12:16,150
Thank you.
186
00:12:18,210 --> 00:12:23,170
And, um... You may fill in any amount
that you require.
187
00:12:23,490 --> 00:12:25,190
Oh. Good afternoon.
188
00:12:25,930 --> 00:12:28,330
Young man, please show me to my room.
Yes, ma 'am.
189
00:12:34,190 --> 00:12:36,810
You like my niece, don't you, young man?
190
00:12:37,970 --> 00:12:42,890
Oh, yes, I saw the way you looked at
her. I can spot romantic intrigue from a
191
00:12:42,890 --> 00:12:43,890
moving Paris.
192
00:12:44,230 --> 00:12:46,430
You have good taste, I'll say that for
you.
193
00:12:47,370 --> 00:12:48,370
Isn't she amazing?
194
00:12:48,970 --> 00:12:51,230
I think I can see a family with her,
bless me.
195
00:12:56,360 --> 00:12:57,360
Oh, Morgan.
196
00:12:57,640 --> 00:12:59,820
You were that high when I saw you last.
197
00:13:00,100 --> 00:13:00,939
Well, Aunt Lillian.
198
00:13:00,940 --> 00:13:02,740
You've grown so handsome.
199
00:13:04,200 --> 00:13:05,680
You're the image of your mother.
200
00:13:14,120 --> 00:13:17,880
It's a pleasure to meet you, Miss
Hepworth. And you, Mrs. Pettibone.
201
00:13:20,280 --> 00:13:24,320
To a man, a hat is a felt or a straw.
202
00:13:25,210 --> 00:13:27,390
Keep the heat in or the sun off.
203
00:13:28,370 --> 00:13:34,950
But to a woman, a hat is a celebration
of her charm, a declaration
204
00:13:34,950 --> 00:13:38,550
of her spirit, a signal tower of her
independence.
205
00:13:38,970 --> 00:13:41,350
Did I mention that the great Mr.
206
00:13:41,570 --> 00:13:46,930
Shaw has used my hat in his plays? Now
he knows the power of a charming little
207
00:13:46,930 --> 00:13:49,990
chef. Oh, you mean George Bernard Shaw?
208
00:13:50,330 --> 00:13:51,330
Yes.
209
00:13:51,880 --> 00:13:52,880
a dear man.
210
00:13:53,400 --> 00:13:57,600
He's proposed twice, but I had to turn
him down. It seems he was already
211
00:13:57,600 --> 00:13:58,600
married.
212
00:14:00,160 --> 00:14:03,540
I'm sorry to pull you away, Izzy, but I
could use your help in getting the lamb
213
00:14:03,540 --> 00:14:04,540
out of the oven.
214
00:14:04,700 --> 00:14:07,240
I do so admire the domestic arts.
215
00:14:07,680 --> 00:14:09,020
Would that I had the patience.
216
00:14:09,340 --> 00:14:11,800
Well, Muriel's had a career, too, as an
educator.
217
00:14:12,120 --> 00:14:13,840
She was superintendent before father.
218
00:14:14,340 --> 00:14:15,340
And she's traveled.
219
00:14:15,620 --> 00:14:18,180
You were even on an archaeological dig
once, weren't you, Muriel?
220
00:14:18,560 --> 00:14:21,900
Indeed. Well, I live the quiet life now.
221
00:14:22,340 --> 00:14:23,760
I run the general store.
222
00:14:24,160 --> 00:14:25,160
A grocer.
223
00:14:25,580 --> 00:14:26,580
How interesting.
224
00:14:27,520 --> 00:14:31,360
Well, I think that any work sincerely
done has its own dignity, don't you?
225
00:14:31,720 --> 00:14:36,480
Quite. I know an archaeologist. Oh, he
takes me to dinner occasionally.
226
00:14:37,260 --> 00:14:38,440
Howard Carter.
227
00:14:38,820 --> 00:14:41,040
He's digging up some moldy Egyptian.
228
00:14:41,520 --> 00:14:45,140
Hatshepsut. Yes. The poor man simply
adores me.
229
00:14:45,360 --> 00:14:46,640
Really? Yes.
230
00:14:56,430 --> 00:14:57,590
You have your mother's eyes.
231
00:14:59,190 --> 00:15:00,190
Doesn't he, Clive?
232
00:15:00,670 --> 00:15:01,670
I suppose.
233
00:15:02,150 --> 00:15:04,410
I hear you also have her artistic gifts.
234
00:15:04,690 --> 00:15:07,390
He draws rude pictures of his elders and
betters.
235
00:15:08,410 --> 00:15:09,470
If you'll excuse me.
236
00:15:10,570 --> 00:15:11,590
I have work to do.
237
00:15:28,430 --> 00:15:30,750
Oh, Jessica would be so proud of you.
238
00:15:33,250 --> 00:15:40,050
Girls today enjoy more freedom than any
other women in
239
00:15:40,050 --> 00:15:42,810
history. More than your mother ever
dreamed possible.
240
00:15:44,250 --> 00:15:45,290
Don't throw it away.
241
00:15:46,270 --> 00:15:51,130
Don't you settle for a life of domestic
drudgery the way she did. How dare you
242
00:15:51,130 --> 00:15:53,770
fill her mind with spiteful pranks.
243
00:15:54,650 --> 00:15:56,950
I don't want that woman in this house.
244
00:15:58,370 --> 00:15:59,830
Lizzie, dear, fetch my cloak.
245
00:16:00,770 --> 00:16:02,630
I seem to have worn out my welcome.
246
00:16:13,070 --> 00:16:14,070
And you?
247
00:16:14,830 --> 00:16:17,990
Have I subjected you to a lifetime of
turmoil and drudgery?
248
00:16:20,070 --> 00:16:21,270
You hear me complaining?
249
00:16:23,470 --> 00:16:25,530
It won't be long now and the children
will be grown.
250
00:16:25,910 --> 00:16:27,350
Then you'll only have to put up with me.
251
00:16:28,560 --> 00:16:30,100
They grow up much too fast.
252
00:16:31,140 --> 00:16:32,780
Sometimes it doesn't seem fast enough.
253
00:16:39,840 --> 00:16:42,280
This was the summer we learned to sail.
254
00:16:43,040 --> 00:16:45,460
The ocean was no match for your mother.
255
00:16:47,220 --> 00:16:48,220
That father?
256
00:16:48,700 --> 00:16:49,700
Yes.
257
00:16:49,960 --> 00:16:51,660
Wasn't he a handsome brute?
258
00:16:52,180 --> 00:16:54,600
No wonder your mother fell in love with
him.
259
00:16:55,580 --> 00:16:56,580
Come in.
260
00:16:59,000 --> 00:17:02,280
Oh, Isolde, if I'd known to expect you,
I would have ordered lunch for two.
261
00:17:02,520 --> 00:17:04,540
Oh, I've already eaten. Please go ahead.
262
00:17:10,000 --> 00:17:12,040
Bon appetit. Is that all you're having?
263
00:17:12,520 --> 00:17:14,260
Oh, I'm not really hungry.
264
00:17:15,119 --> 00:17:18,740
Would you bring the carriage around,
young man? I want you to take a
265
00:17:18,740 --> 00:17:20,599
sightseeing. Yes, ma 'am.
266
00:17:29,290 --> 00:17:34,550
Brought you a few things to make up for
myth birthdays.
267
00:17:35,150 --> 00:17:36,190
Oh, these?
268
00:17:36,570 --> 00:17:37,570
Yes.
269
00:17:40,830 --> 00:17:42,330
Oh, Aunt Lillian.
270
00:17:44,050 --> 00:17:48,450
Magnificent. Thank you. Oh, I'm glad you
like it.
271
00:17:52,790 --> 00:17:53,870
You're, um...
272
00:17:56,040 --> 00:18:02,840
Your mother wanted us to stay close. She
begged me to watch
273
00:18:02,840 --> 00:18:08,980
out for you, but I, um... If
274
00:18:08,980 --> 00:18:15,200
only
275
00:18:15,200 --> 00:18:18,800
I could have been with you for her.
276
00:18:19,860 --> 00:18:20,860
You're here now.
277
00:18:27,240 --> 00:18:30,560
That woman seems to think you're her
personal servant. I hope she remembers
278
00:18:30,560 --> 00:18:31,560
be suitably appreciative.
279
00:18:32,400 --> 00:18:33,940
She doesn't believe in tipping.
280
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
Oh?
281
00:18:36,300 --> 00:18:37,980
In this business, she gets to know
people.
282
00:18:38,480 --> 00:18:41,140
I wouldn't expect a woman of her kind to
be miserly.
283
00:18:41,940 --> 00:18:42,940
I don't know.
284
00:18:43,180 --> 00:18:45,040
I've seen the way she pours over a menu.
285
00:18:45,480 --> 00:18:47,080
I don't think she has very much money.
286
00:18:53,520 --> 00:18:55,060
The carriage ready, young man?
287
00:19:12,560 --> 00:19:13,660
Well, good afternoon. May I help you?
288
00:19:14,060 --> 00:19:16,900
Yes, ma 'am. I have a delivery for Miss
Lillian Hepworth.
289
00:19:17,180 --> 00:19:18,480
Would you know where I could find her?
290
00:19:18,840 --> 00:19:20,500
Well, yes. She's staying here with us.
291
00:19:21,140 --> 00:19:23,560
I was sent from the bailiff's office in
Charlottetown.
292
00:19:23,960 --> 00:19:27,540
These notices were forwarded to the
office by a former employee of Miss
293
00:19:27,540 --> 00:19:31,880
Hepworth. It's a very sensitive matter.
I must give them to her discreetly.
294
00:19:31,920 --> 00:19:33,380
Well, I gladly accept them for her.
295
00:19:39,850 --> 00:19:43,050
It's very important that Miss Hepworth
receive these immediately.
296
00:19:43,430 --> 00:19:44,850
I'll see that she gets them straight
away.
297
00:19:48,050 --> 00:19:49,650
Good day, ma 'am. Good day.
298
00:20:08,520 --> 00:20:11,280
in the box to six, and this in eight.
299
00:20:11,760 --> 00:20:12,760
Yes, sir.
300
00:20:13,740 --> 00:20:14,940
Oh, Mrs. Pettibone.
301
00:20:15,240 --> 00:20:16,880
May I help you? Mr. Tremaine.
302
00:20:17,620 --> 00:20:19,300
Is Miss Hepworth in?
303
00:20:19,520 --> 00:20:21,960
Not at present, I'm afraid. Could I pass
along a message?
304
00:20:22,280 --> 00:20:26,400
Oh, dear, I... Perhaps I should wait.
305
00:20:27,060 --> 00:20:30,980
Would you care for a chair, Mrs.
Pettibone? You seem pale. I hope you
306
00:20:30,980 --> 00:20:34,340
unwell. Oh, no, no, thank you. I'm quite
well.
307
00:20:35,920 --> 00:20:36,920
Mr.
308
00:20:37,800 --> 00:20:38,800
Tremaine.
309
00:20:40,460 --> 00:20:42,340
May I count on your discretion?
310
00:20:42,740 --> 00:20:43,740
Without question.
311
00:20:46,360 --> 00:20:48,360
These... These arrived this morning.
312
00:20:49,320 --> 00:20:50,640
Forwarded by special post.
313
00:20:52,100 --> 00:20:53,100
Creditors notices.
314
00:20:54,260 --> 00:20:55,260
Past June.
315
00:20:56,480 --> 00:20:58,040
Obviously, this is sensitive.
316
00:21:00,040 --> 00:21:03,340
Relations are already strained between
my husband and Miss Hepworth.
317
00:21:04,120 --> 00:21:05,380
Don't give it another thought.
318
00:21:05,880 --> 00:21:07,660
I'll see Miss Hepworth gets a mail.
319
00:21:08,000 --> 00:21:09,240
Thank you, Mr. Tremaine.
320
00:21:12,330 --> 00:21:14,670
Yes, is this Boston Prudential Trust?
321
00:21:15,670 --> 00:21:16,890
The manager, please.
322
00:21:18,130 --> 00:21:21,610
Simon Tremaine of the White Sands Hotel,
Prince Edward Island.
323
00:21:23,070 --> 00:21:27,630
It concerns the financial viability of
one of my guests.
324
00:21:39,090 --> 00:21:40,810
I'll just tell Muriel that we're going.
325
00:22:03,690 --> 00:22:04,690
Why don't you look beautiful?
326
00:22:05,690 --> 00:22:07,490
Aunt Lillian brought me these from
Boston.
327
00:22:07,890 --> 00:22:10,870
Aunt Lillian says the woman owes it to
herself to dress beyond her means.
328
00:22:12,210 --> 00:22:19,170
Izzy, your Aunt Lillian is well
-intentioned, but her world is very
329
00:22:19,170 --> 00:22:20,170
different from Avonlea.
330
00:22:20,430 --> 00:22:24,250
Aunt Lillian is my mother's sister. Of
course she is, and you should get to
331
00:22:24,250 --> 00:22:30,250
one another, but... Izzy, your Aunt
Lillian is
332
00:22:30,250 --> 00:22:33,070
charming and creative and...
333
00:22:33,280 --> 00:22:37,900
She has a wonderful flair for a story,
but... And please, don't take me wrong.
334
00:22:39,480 --> 00:22:41,640
You mustn't take everything that she
says at face value.
335
00:22:42,300 --> 00:22:43,480
You can't say that!
336
00:22:44,000 --> 00:22:50,700
Aunt Lillian is my flesh and blood, and
you're only... Just the woman your
337
00:22:50,700 --> 00:22:51,700
father married.
338
00:22:54,780 --> 00:22:56,080
Is that what you were going to say?
339
00:23:06,280 --> 00:23:08,980
There's so many things your mother would
want us to do together.
340
00:23:09,300 --> 00:23:11,060
She'd want me to take you to the ballet.
341
00:23:11,380 --> 00:23:15,720
I've never been to a ballet before. Oh,
my dear, we must rectify that as soon as
342
00:23:15,720 --> 00:23:18,080
possible. Oh, I'd love to see Swan Lake.
343
00:23:18,340 --> 00:23:20,000
Swan Lake at Shell Goose.
344
00:23:23,280 --> 00:23:24,740
Oh, I envy you.
345
00:23:25,100 --> 00:23:27,100
So many delights in store.
346
00:23:27,680 --> 00:23:29,020
Your first opera.
347
00:23:29,220 --> 00:23:33,940
Oh, and the theater and salons and cafes
and romance.
348
00:23:34,639 --> 00:23:36,380
Oh, to show romance.
349
00:23:37,180 --> 00:23:39,860
Take me with you, Aunt Lillian. Oh, my
dear.
350
00:23:40,360 --> 00:23:41,960
Your life is so exciting.
351
00:23:42,500 --> 00:23:45,220
You can teach me so much. Oh, I don't
know.
352
00:23:45,800 --> 00:23:47,800
You can take me to plays and concerts.
353
00:23:48,340 --> 00:23:50,820
Show me how to behave among polite
society.
354
00:23:52,140 --> 00:23:53,920
Introduce me to George Bernard Shaw.
355
00:23:54,180 --> 00:23:56,200
Oh, yes, I'm sure he'd be delighted.
356
00:23:56,800 --> 00:23:57,820
And you'll take me?
357
00:23:58,100 --> 00:23:59,820
Well, Clive would never permit it.
358
00:24:00,220 --> 00:24:02,580
He only wants to be alone with Muriel
anyway.
359
00:24:04,160 --> 00:24:05,700
Can't wait till I leave home.
360
00:24:06,640 --> 00:24:07,700
He said this?
361
00:24:08,480 --> 00:24:09,480
Last night.
362
00:24:10,080 --> 00:24:11,120
I heard him.
363
00:24:14,400 --> 00:24:15,580
You poor thing.
364
00:24:16,880 --> 00:24:18,080
Please, Aunt Lillian.
365
00:24:20,080 --> 00:24:21,600
Isn't it what Mother would have wanted?
366
00:24:41,870 --> 00:24:42,870
Aren't you coming inside?
367
00:24:43,250 --> 00:24:45,010
You have to tell Father I'm going with
you.
368
00:24:45,810 --> 00:24:49,590
Oh, yes, I suppose I do.
369
00:24:51,870 --> 00:24:54,570
Young man, I'll call for the carriage if
I need it.
370
00:24:59,810 --> 00:25:00,810
Is he?
371
00:25:01,150 --> 00:25:02,150
What is it, Felix?
372
00:25:05,370 --> 00:25:09,470
I'll, uh... I'll just wait back at the
hotel.
373
00:25:16,080 --> 00:25:17,960
What? The devil she is.
374
00:25:18,940 --> 00:25:21,560
You're not fit to take care of a cat,
let alone a child.
375
00:25:21,860 --> 00:25:22,860
I'm not a child.
376
00:25:23,740 --> 00:25:25,180
And I asked her to take me.
377
00:25:26,520 --> 00:25:30,800
Might I remind you that Jessica
entrusted Isolde to me? You gave up on
378
00:25:30,800 --> 00:25:32,380
quickly enough. Oh, that's not fair.
379
00:25:33,420 --> 00:25:34,620
Don't talk to me about fair.
380
00:25:35,320 --> 00:25:38,400
You were too busy with society to be
bothered with your sister's children.
381
00:25:38,640 --> 00:25:39,640
I was alone.
382
00:25:39,720 --> 00:25:41,620
I couldn't manage. You were
irresponsible.
383
00:25:42,060 --> 00:25:45,160
You always were. You always will be.
People say... They change, Clive, they
384
00:25:45,160 --> 00:25:47,080
change. But not you.
385
00:25:47,380 --> 00:25:49,740
You're as rigid and unfeeling as ever.
Stop it.
386
00:25:50,600 --> 00:25:51,820
Just stop it, everybody.
387
00:25:55,080 --> 00:25:56,840
Your differences are your own concern.
388
00:25:57,360 --> 00:26:01,560
But for heaven's sakes, both of you,
think about Izzy.
389
00:26:07,560 --> 00:26:10,600
You cannot pick and choose when you want
to be a part of a child's life.
390
00:26:11,820 --> 00:26:14,880
Izzy, since you're now, because you
think she's alone, she still needs
391
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
to depend.
392
00:26:16,420 --> 00:26:18,100
I let her go for my life once.
393
00:26:18,900 --> 00:26:19,879
No way.
394
00:26:19,880 --> 00:26:24,640
You can't bully her. They both love you,
Izzy.
395
00:26:26,680 --> 00:26:28,660
I'm sure they never intended to upset
you.
396
00:26:30,780 --> 00:26:31,900
Please go away.
397
00:26:32,360 --> 00:26:33,360
I know.
398
00:26:34,060 --> 00:26:35,060
I'm sorry.
399
00:26:36,240 --> 00:26:37,480
I'm afraid I'm not going away.
400
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
I'm here to stay.
401
00:26:42,860 --> 00:26:43,860
Oh, see.
402
00:26:44,840 --> 00:26:48,120
Why is it that things always seem to get
off track between us whenever your
403
00:26:48,120 --> 00:26:49,120
father's at home?
404
00:26:50,080 --> 00:26:52,140
He can't treat me like a child anymore.
405
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
I'm nearly 16. I want to go live with
that Lillian.
406
00:26:56,600 --> 00:26:59,640
Are you sure she's in a position to take
you? She said so.
407
00:27:00,400 --> 00:27:02,220
And are you sure that you really want to
go?
408
00:27:02,980 --> 00:27:03,980
Yes.
409
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
Very well, then.
410
00:27:11,850 --> 00:27:12,850
I'll speak to your father.
411
00:27:15,790 --> 00:27:16,870
Do you want me to go?
412
00:27:20,710 --> 00:27:21,710
No.
413
00:27:22,210 --> 00:27:23,210
Not a bit.
414
00:27:23,770 --> 00:27:24,770
But you're right.
415
00:27:25,770 --> 00:27:27,330
I think you should make your own
decisions.
416
00:27:31,650 --> 00:27:35,050
If Izzy wants to come with me, I'm not
going to tell her no.
417
00:27:36,790 --> 00:27:41,510
No matter what else it is you want to
do, Leave my child alone.
418
00:27:47,190 --> 00:27:48,350
What a pickle, huh?
419
00:27:49,670 --> 00:27:51,030
Father can have Muriel.
420
00:27:51,370 --> 00:27:54,110
Two of them can live out here by
themselves without me.
421
00:27:56,250 --> 00:27:59,850
Oh, Iz, I don't think he doesn't want
you to live with him anymore.
422
00:28:01,290 --> 00:28:05,290
I overheard him telling Muriel that
everything would be better if I wasn't
423
00:28:05,290 --> 00:28:06,290
around.
424
00:28:07,430 --> 00:28:09,570
He's just shaken still by my dismissal.
425
00:28:10,260 --> 00:28:12,220
That's why he's been treating everyone
so miserably.
426
00:28:14,080 --> 00:28:16,880
I'm tired of father railing off the drop
of a hat.
427
00:28:17,600 --> 00:28:19,840
He doesn't even act like we're family
anymore.
428
00:28:22,740 --> 00:28:23,740
It's all my fault.
429
00:28:24,760 --> 00:28:28,500
I hated that bloody military academy to
the point where I couldn't think
430
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
straight anymore.
431
00:28:30,340 --> 00:28:33,580
I want to follow my own dreams, not
father's.
432
00:28:34,860 --> 00:28:37,520
What I'd really like to do is to become
a teacher.
433
00:28:39,230 --> 00:28:41,230
Then you have to tell him you want to do
so.
434
00:28:41,530 --> 00:28:43,610
Just like I told him I wanted to go to
Boston.
435
00:28:44,170 --> 00:28:45,710
He doesn't often listen to reason.
436
00:28:46,590 --> 00:28:48,490
Maybe it's best if I just slip away
quietly.
437
00:28:50,350 --> 00:28:51,850
Maybe Aunt Lillian will give me a hand.
438
00:28:52,530 --> 00:28:54,770
You two need help making Father see your
point of view?
439
00:28:57,270 --> 00:28:58,830
You mustn't be afraid of him.
440
00:29:09,230 --> 00:29:10,570
I've written that letter of apology.
441
00:29:11,110 --> 00:29:12,110
Good.
442
00:29:12,770 --> 00:29:13,770
Good.
443
00:29:15,770 --> 00:29:17,470
Is that all? You haven't even signed it.
444
00:29:17,950 --> 00:29:21,170
I'll sign that if you sign this.
445
00:29:22,750 --> 00:29:23,830
Dalhousie University.
446
00:29:25,950 --> 00:29:28,590
I'm enrolling in the liberal arts
program.
447
00:29:30,010 --> 00:29:31,010
Are you indeed?
448
00:29:31,270 --> 00:29:33,870
And how do you propose to pay for your
tuition?
449
00:29:34,270 --> 00:29:35,950
I'll seek employment in Halifax.
450
00:29:36,570 --> 00:29:37,870
I'll put myself through.
451
00:29:38,640 --> 00:29:40,080
I won't ask for anything from you.
452
00:29:41,220 --> 00:29:43,240
I order you to sign that apology.
453
00:29:45,200 --> 00:29:46,860
I refuse the order, sir.
454
00:29:58,420 --> 00:29:59,580
Good morning, Lise.
455
00:29:59,900 --> 00:30:00,779
Oh, Felix.
456
00:30:00,780 --> 00:30:04,440
Just picking up a few things for Pierre
LaPierre.
457
00:30:06,580 --> 00:30:07,580
I'll get these for you.
458
00:30:08,090 --> 00:30:10,710
It's not every day the hotel orders from
the local general store.
459
00:30:11,990 --> 00:30:13,630
Well, thank you. That's very kind of
you.
460
00:30:20,450 --> 00:30:21,490
How are you, Izzy?
461
00:30:22,610 --> 00:30:24,230
Something I can help you with, Mr. King?
462
00:30:25,530 --> 00:30:27,110
Not particularly.
463
00:30:28,970 --> 00:30:33,390
Miss Hepworth is a... is a remarkable
guest.
464
00:30:35,560 --> 00:30:40,940
You're privileged to have someone who
can lavish you in such expensive gifts.
465
00:30:42,280 --> 00:30:43,800
They are beautiful, aren't they?
466
00:30:45,280 --> 00:30:48,800
Quite a renowned woman in Boston. I know
I'm going to have a splendid time.
467
00:30:49,940 --> 00:30:54,060
Izzy, she's, uh... She's what?
468
00:30:55,320 --> 00:30:57,300
Felix, can't you see that I'm busy at
the moment?
469
00:31:10,480 --> 00:31:13,220
Is that for Miss Hepworth? She likes her
breakfast in bed.
470
00:31:13,560 --> 00:31:14,560
Does she indeed?
471
00:31:14,780 --> 00:31:16,780
Well, I have something else to deliver.
472
00:31:16,980 --> 00:31:17,980
Her bill.
473
00:31:18,020 --> 00:31:19,300
I want her out now.
474
00:31:19,560 --> 00:31:24,180
Uh, Mr. Tremaine, don't be too hard on
her. She is this is aunt.
475
00:31:24,860 --> 00:31:28,940
The woman's a charlatan. I just don't
want you to humiliate Miss Hepworth.
476
00:31:30,740 --> 00:31:32,200
Let me take the bill to her.
477
00:31:32,720 --> 00:31:34,100
And those creditor's notes.
478
00:31:37,640 --> 00:31:38,640
Very well.
479
00:31:45,750 --> 00:31:48,210
Yes? I've brought your morning coffee,
Miss Hepworth.
480
00:31:48,710 --> 00:31:49,710
Young man.
481
00:31:50,410 --> 00:31:51,410
Come in.
482
00:31:51,770 --> 00:31:53,210
Would you put it on the table?
483
00:31:58,050 --> 00:32:00,590
And would you, um, open the curtains for
me?
484
00:32:08,470 --> 00:32:09,470
What's this?
485
00:32:10,530 --> 00:32:11,530
Your bill.
486
00:32:13,040 --> 00:32:17,680
Two nights accommodation, two
breakfasts, one luncheon, one dinner,
487
00:32:17,680 --> 00:32:20,960
service items, and two days rental of
carriage and driver.
488
00:32:26,320 --> 00:32:27,320
$22?
489
00:32:28,220 --> 00:32:33,320
Young man, I have no intention of
checking out at this moment.
490
00:32:34,460 --> 00:32:36,680
I'm afraid, Miss Hepworth, you have no
choice.
491
00:32:37,300 --> 00:32:39,880
The management insists that you settle
this now.
492
00:32:44,820 --> 00:32:47,220
I'll write you a check.
493
00:32:47,920 --> 00:32:50,800
I'm sorry, but I'm afraid we can't
accept your check.
494
00:32:51,720 --> 00:32:55,060
The management has taken the liberty of
contacting your bank.
495
00:32:57,840 --> 00:32:59,220
He's arrived for you yesterday.
496
00:33:09,980 --> 00:33:11,440
Whoever it is, go away.
497
00:33:15,210 --> 00:33:19,250
I'm sorry to intrude, Miss Hepworth, but
I really do think we need to talk.
498
00:33:19,910 --> 00:33:21,870
Felix, could you excuse us for a few
moments, please?
499
00:33:23,750 --> 00:33:26,510
Please don't trouble yourself. I've all
seen them.
500
00:33:29,090 --> 00:33:30,650
I've told Clive nothing of this.
501
00:33:32,070 --> 00:33:33,370
Thank you.
502
00:33:35,590 --> 00:33:36,590
Won't you sit down?
503
00:33:38,450 --> 00:33:41,010
Would you like some coffee? No, no,
thank you.
504
00:33:41,590 --> 00:33:42,970
I'll pack immediately.
505
00:33:43,670 --> 00:33:44,670
And, um...
506
00:33:44,750 --> 00:33:49,030
You can tell Mr. Tremaine that I'll pay
him just as soon as I'm able.
507
00:33:49,590 --> 00:33:53,910
I'm in the process of selling my shop to
pay my debt.
508
00:33:55,650 --> 00:33:58,970
Oh, it seems young women no longer care
what they put on their heads.
509
00:33:59,310 --> 00:34:01,510
A trend I consider most regrettable.
510
00:34:01,930 --> 00:34:02,930
No.
511
00:34:03,490 --> 00:34:05,490
No, no, it isn't fashion's fault.
512
00:34:06,250 --> 00:34:10,110
I've no one to blame but myself. I've
made such a mess of things.
513
00:34:10,929 --> 00:34:12,570
What I don't understand is...
514
00:34:13,420 --> 00:34:17,540
Why you felt the need to waltz in and
put on such a big show in the first
515
00:34:17,980 --> 00:34:21,940
Because I couldn't admit to my maddening
brother -in -law that I was a failure.
516
00:34:22,460 --> 00:34:26,860
I can't stand that self -satisfied look
he gets when he's been proven right. I'm
517
00:34:26,860 --> 00:34:29,340
sorry. I realize I'm talking about your
husband.
518
00:34:29,880 --> 00:34:32,480
That's all right. I know the look that
you mean.
519
00:34:33,580 --> 00:34:35,860
Still, that doesn't excuse the way
you've misled Izzy.
520
00:34:36,219 --> 00:34:38,639
How could you possibly hope to take her
with you to Boston?
521
00:34:38,980 --> 00:34:43,449
No, that wasn't my idea, but I... I'm
not going to say no to the sweet girl.
522
00:34:44,010 --> 00:34:48,310
I mean, she's my sister's daughter.
Those children, they're all I have left
523
00:34:48,310 --> 00:34:52,270
her. They're like pieces of me that I
never realized were missing.
524
00:34:54,030 --> 00:34:56,530
I want to keep Izzy a part of my life.
525
00:34:58,030 --> 00:35:02,450
Lillian, children always go their own
way in the end.
526
00:35:03,730 --> 00:35:06,950
That's a lesson I've learned very well
during my years as a schoolteacher.
527
00:35:09,230 --> 00:35:12,370
But what if I tell Izzy everything and
she still wants to go?
528
00:35:15,030 --> 00:35:16,550
Well, that's the way it'll be then.
529
00:35:18,810 --> 00:35:23,350
But... I'd give it all another think if
I were you.
530
00:35:27,290 --> 00:35:28,490
Thank you for being me.
531
00:35:39,180 --> 00:35:40,180
Take care now.
532
00:35:41,740 --> 00:35:42,740
Good morning.
533
00:35:43,860 --> 00:35:44,860
Mail, my darling.
534
00:35:45,000 --> 00:35:46,420
Oh, thank you.
535
00:35:50,760 --> 00:35:51,760
Clive.
536
00:35:52,620 --> 00:35:53,620
Clive.
537
00:35:55,840 --> 00:35:57,240
Can we talk about the children?
538
00:35:58,600 --> 00:36:01,480
What's to discuss, Mira? Life will go
on, like clockwork.
539
00:36:02,160 --> 00:36:06,080
Clive, I... I know that you feel the
military has given you a...
540
00:36:06,560 --> 00:36:10,120
The whole foundation with which to
address every single aspect of your
541
00:36:10,120 --> 00:36:13,820
things are not quite so simple for the
rest of us. Oh, my dear.
542
00:36:16,020 --> 00:36:18,380
The children have not always benefited.
543
00:36:19,300 --> 00:36:22,680
The military instills respect and forces
discipline.
544
00:36:22,880 --> 00:36:26,040
It helps them plot the right course of
action in their lives.
545
00:36:27,180 --> 00:36:30,900
Clive, the children are not military
maneuvers.
546
00:36:31,420 --> 00:36:33,700
Don't you think it's time to...
547
00:36:34,480 --> 00:36:36,640
Well, to loosen your hold just a little.
548
00:36:37,400 --> 00:36:42,380
I've always thought that the main duty
of a parent was to love a child
549
00:36:42,380 --> 00:36:46,740
unconditionally and then to push that
child forward into the world to live his
550
00:36:46,740 --> 00:36:47,740
or her own life.
551
00:36:47,880 --> 00:36:49,860
I just don't want to see them make
mistakes.
552
00:36:50,300 --> 00:36:51,880
You've taught them well.
553
00:36:52,560 --> 00:36:53,560
Have faith.
554
00:36:54,880 --> 00:36:56,580
Let them come to their own conclusions.
555
00:36:59,580 --> 00:37:00,580
Be honest now.
556
00:37:02,000 --> 00:37:05,600
Do you really think parents always know
what's best for their own children?
557
00:37:05,860 --> 00:37:06,960
What are they going to do?
558
00:37:08,400 --> 00:37:11,360
Morgan's ruined any chance at a
respectable career. Izzy wants to go,
559
00:37:11,460 --> 00:37:15,200
traipsing off to Boston with that bird
brain thinking she's joining high
560
00:37:15,200 --> 00:37:19,720
society. Let them make their own
mistakes. I promise you they'll thank
561
00:37:19,720 --> 00:37:20,678
it.
562
00:37:20,680 --> 00:37:21,680
And you'll see.
563
00:37:22,420 --> 00:37:25,760
In the end, they'll do what's right.
564
00:37:38,880 --> 00:37:39,880
Father? Hello.
565
00:37:41,200 --> 00:37:42,400
What brings you over our way?
566
00:37:42,960 --> 00:37:44,580
I come as ambassador for Morgan.
567
00:37:46,500 --> 00:37:47,500
Really?
568
00:37:48,840 --> 00:37:50,540
Dale, Housie is a good school.
569
00:37:51,840 --> 00:37:52,840
I know that.
570
00:37:54,580 --> 00:37:57,220
Father, we have to be able to reach some
mid -ground here.
571
00:37:59,440 --> 00:38:03,140
I know you only want what's best for
Morgan, but he's miserable because he
572
00:38:03,140 --> 00:38:04,140
please you.
573
00:38:05,160 --> 00:38:07,540
After all, Father, he only wants to
follow in your footsteps.
574
00:38:08,280 --> 00:38:09,280
My footsteps?
575
00:38:09,440 --> 00:38:11,360
Not as a soldier, as an educator.
576
00:38:12,580 --> 00:38:14,240
Morgan thinks you might want to be a
teacher.
577
00:38:14,580 --> 00:38:15,580
A teacher?
578
00:38:16,760 --> 00:38:18,260
He'd have to knuckle down and study.
579
00:38:21,340 --> 00:38:22,440
I know that, Father.
580
00:38:23,580 --> 00:38:26,480
I redrafted my apology to sound more
sincere.
581
00:38:27,200 --> 00:38:28,200
A teacher, eh?
582
00:38:29,560 --> 00:38:30,560
An art teacher.
583
00:38:30,960 --> 00:38:31,960
I see.
584
00:38:33,360 --> 00:38:34,360
Well...
585
00:38:35,600 --> 00:38:36,920
You might just make a good one.
586
00:38:48,780 --> 00:38:51,620
You've been staying in Boston for one
month.
587
00:38:52,320 --> 00:38:53,860
So it's against my better judgment.
588
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
Thank you, Father.
589
00:38:57,360 --> 00:38:59,840
No doubt your aunt will try to poison
your mind against me.
590
00:39:00,500 --> 00:39:01,500
I won't let her.
591
00:39:02,380 --> 00:39:04,820
I'm afraid if I force you to stay, I'll
lose you.
592
00:39:05,550 --> 00:39:06,830
I couldn't bear that, Izzy.
593
00:39:09,450 --> 00:39:12,190
If you want to go, the choice is yours.
594
00:39:17,730 --> 00:39:20,530
Izzy, Izzy, please, just one minute.
Felix, whatever you're trying to say.
595
00:39:20,530 --> 00:39:21,448
can't go to Boston.
596
00:39:21,450 --> 00:39:22,450
And why can't I?
597
00:39:23,070 --> 00:39:24,490
Well, that's not what I meant.
598
00:39:24,870 --> 00:39:29,330
It's just that you don't belong in a big
city. You won't fit in with a crowd
599
00:39:29,330 --> 00:39:30,330
like that.
600
00:39:30,610 --> 00:39:32,490
You're not stuck up and sophisticated.
601
00:39:34,700 --> 00:39:35,880
You're like an ocean breeze.
602
00:39:37,440 --> 00:39:39,300
Not that you smell like fish or
anything.
603
00:39:39,640 --> 00:39:40,640
Oh, Izzy.
604
00:39:40,760 --> 00:39:42,040
Izzy, dear, there you are.
605
00:39:42,660 --> 00:39:47,600
I really do need to talk to you. I have
to return to Boston quite suddenly.
606
00:39:47,880 --> 00:39:48,980
Father said I could go.
607
00:39:49,480 --> 00:39:50,419
He did?
608
00:39:50,420 --> 00:39:51,700
It won't take me that long to pack.
609
00:39:51,920 --> 00:39:53,340
After all, what do I have to take?
610
00:39:53,760 --> 00:39:55,920
I suppose for Boston, I'll need all new
things.
611
00:39:56,600 --> 00:39:58,960
Yes, I suppose you will. It'll be a
whole new me.
612
00:39:59,640 --> 00:40:01,400
You don't need a whole new you.
613
00:40:01,900 --> 00:40:02,900
Felix, really.
614
00:40:02,920 --> 00:40:05,000
No. I don't think you need to change
anything.
615
00:40:05,660 --> 00:40:07,600
I think you are perfect the way you are.
616
00:40:09,420 --> 00:40:10,420
Well, I do.
617
00:40:12,120 --> 00:40:13,140
The way you dress.
618
00:40:13,700 --> 00:40:14,700
The way you look.
619
00:40:16,780 --> 00:40:17,920
I think you're perfect.
620
00:40:22,180 --> 00:40:23,180
Don't go, Ed.
621
00:40:25,900 --> 00:40:27,020
Stay here with me.
622
00:40:28,420 --> 00:40:29,420
Yeah.
623
00:40:39,530 --> 00:40:40,890
We really do have to talk.
624
00:40:44,250 --> 00:40:46,330
Does this mean you don't want me to come
with you?
625
00:40:46,850 --> 00:40:48,590
Oh, Izzy, no!
626
00:40:49,310 --> 00:40:51,210
No! Oh, no.
627
00:40:52,330 --> 00:40:55,810
I haven't given up on my millinery shop
yet.
628
00:40:56,130 --> 00:40:58,110
And I'm going to go back and fight for
it.
629
00:40:59,110 --> 00:41:04,370
But it's going to be a bit of a
struggle. Not all the glamour that I
630
00:41:06,390 --> 00:41:08,550
You don't know George Bernard Shaw?
631
00:41:09,460 --> 00:41:11,400
Well, he was in the shop once.
632
00:41:12,900 --> 00:41:17,060
Although I guess he never really
proposed. It was more of a flirtatious
633
00:41:17,340 --> 00:41:18,580
Or a nervous tick.
634
00:41:20,380 --> 00:41:21,980
There's something I want you to know.
635
00:41:23,000 --> 00:41:24,980
Your father loves you very much.
636
00:41:26,200 --> 00:41:30,840
The military was his whole life when he
gave up his career to make a home for
637
00:41:30,840 --> 00:41:31,840
you and the boys.
638
00:41:33,100 --> 00:41:35,260
It was wrong of me to resent him.
639
00:41:35,800 --> 00:41:37,280
And it would be wrong of me.
640
00:41:38,110 --> 00:41:39,750
to misrepresent him to you.
641
00:41:43,050 --> 00:41:44,790
Was my mother very like you?
642
00:41:46,010 --> 00:41:49,810
In looks, maybe a little.
643
00:41:50,650 --> 00:41:52,470
But otherwise, we were quite different.
644
00:41:55,010 --> 00:41:56,810
Truthfully, do you know who she was very
like?
645
00:41:57,550 --> 00:41:58,550
Who?
646
00:41:59,170 --> 00:42:00,170
Muriel.
647
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Izzy, what is it?
648
00:42:19,600 --> 00:42:20,600
I'm sorry.
649
00:42:21,040 --> 00:42:22,700
Well, whatever for?
650
00:42:24,300 --> 00:42:25,900
I've been horrible towards you.
651
00:42:27,300 --> 00:42:29,360
We've all been going through a bit of a
time, haven't we?
652
00:42:30,320 --> 00:42:34,240
Well, Izzy, have you made up your mind
about going to Boston?
653
00:42:34,440 --> 00:42:35,660
I don't want to go.
654
00:42:37,260 --> 00:42:39,440
I thought you didn't want me here.
655
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Didn't want you here?
656
00:42:47,560 --> 00:42:49,080
You mean more to me than my own life.
657
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Oh, my dear.
658
00:43:04,940 --> 00:43:08,740
Young man, I should like to know your
views on women's suffrage.
659
00:43:09,020 --> 00:43:10,780
Are you for or against?
660
00:43:11,820 --> 00:43:12,900
For, I suppose.
661
00:43:13,600 --> 00:43:17,100
And do you believe that a woman is
entitled to pursue a career if she so
662
00:43:17,100 --> 00:43:18,100
desires?
663
00:43:18,560 --> 00:43:19,560
Why not?
664
00:43:20,740 --> 00:43:22,400
Your answers are most satisfactory.
665
00:43:26,640 --> 00:43:29,540
Won't you stay on and visit, Lillian?
No, no, no.
666
00:43:29,880 --> 00:43:32,460
My creditors seem to require my
attention.
667
00:43:34,260 --> 00:43:36,120
Izzy, you see me to the whistle stop?
668
00:43:39,820 --> 00:43:42,260
Let me look once more into Jessica's
eyes.
669
00:43:43,920 --> 00:43:44,960
Goodbye, Lillian.
670
00:43:45,820 --> 00:43:51,660
Lillian, the children need to know all
of their family. I hope you'll stay in
671
00:43:51,660 --> 00:43:53,740
touch. Is this your influence?
672
00:43:54,220 --> 00:43:58,540
Arthur Morgan and Izzy are very
fortunate to have you back in their
673
00:43:58,880 --> 00:44:01,600
Oh, you're a very lucky man, Clive.
674
00:44:01,840 --> 00:44:05,720
Twice in your life you've married a
woman much too good for you.
675
00:44:06,080 --> 00:44:07,240
I'm not going to argue.
676
00:44:33,020 --> 00:44:34,620
Thank you for wanting me to stay.
677
00:44:37,120 --> 00:44:39,300
I couldn't imagine what it would be like
if you left.
678
00:44:42,040 --> 00:44:47,880
I've been thinking about when you told
everybody that we kissed.
679
00:44:52,180 --> 00:44:54,500
There's really only one way to erase a
white lie.
51563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.