All language subtitles for road_to_avonlea_s07e04_woman_of_importance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,020 --> 00:01:27,400 You are a disgrace to this fine institution, Pettibone. Your constant 2 00:01:27,400 --> 00:01:31,560 to undermine my authority, your total lack of respect for Lieutenant Cray and 3 00:01:31,560 --> 00:01:32,880 your fellow students is unacceptable. 4 00:01:36,520 --> 00:01:39,880 These hideous drawings are the last straw. 5 00:01:42,680 --> 00:01:44,140 Have you anything to say for yourself? 6 00:01:44,520 --> 00:01:45,520 No, sir. 7 00:01:46,320 --> 00:01:48,520 I'm quite content with the decision which you have reached. 8 00:01:49,260 --> 00:01:52,200 I no longer wish to stay in this fine institution. 9 00:01:54,350 --> 00:01:56,710 Your insolence astounds me, young man. 10 00:01:57,550 --> 00:02:01,110 I only hope for your father's sake that you're able to make something of 11 00:02:01,110 --> 00:02:02,089 yourself. 12 00:02:02,090 --> 00:02:05,830 Your father dedicated himself to outstanding military service. 13 00:02:06,610 --> 00:02:09,870 You've succeeded in making a mockery of everything he stands for. 14 00:02:12,130 --> 00:02:13,770 You will never make a real soldier. 15 00:02:15,130 --> 00:02:18,130 I've sent your father a telegram informing him of your dismissal. 16 00:02:18,470 --> 00:02:19,470 Excuse, Pettibone. 17 00:02:36,780 --> 00:02:37,780 Something burning, is it? 18 00:02:38,060 --> 00:02:39,060 The toast. 19 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Oh. 20 00:02:43,200 --> 00:02:46,600 Father likes to read his newspaper before anyone else touches it. 21 00:02:46,860 --> 00:02:47,860 Go on. 22 00:02:48,420 --> 00:02:52,100 Ride over to New Dundee this morning. Check out my digs. 23 00:02:52,600 --> 00:02:53,600 Talk to Dr. 24 00:02:53,640 --> 00:02:56,040 Finn about the nuts and bolts of assuming his practice. 25 00:02:56,280 --> 00:02:57,280 Excellent. 26 00:02:57,340 --> 00:02:58,340 Good timing. 27 00:02:58,660 --> 00:03:01,960 He's wanting to retire just as I graduate. Very accommodating. 28 00:03:02,790 --> 00:03:06,310 Is my second -in -command keeping a close eye that things are done right? 29 00:03:06,770 --> 00:03:09,290 Izzy had everything very well in hand without me. 30 00:03:09,690 --> 00:03:11,470 I'm afraid all I did was muck up your newspaper. 31 00:03:12,470 --> 00:03:13,470 You what? 32 00:03:13,490 --> 00:03:15,450 I had no idea it meant so much to you. 33 00:03:15,910 --> 00:03:17,250 What's Izzy been telling you? 34 00:03:17,890 --> 00:03:19,490 He always used to read it first. 35 00:03:19,810 --> 00:03:23,230 That was before my willowy bride took captive my five senses. 36 00:03:24,130 --> 00:03:26,250 What do we care for news of the world now, hmm? 37 00:03:26,470 --> 00:03:27,790 Oh, Clive. 38 00:03:29,210 --> 00:03:30,630 I'll go. No, let me. 39 00:03:35,760 --> 00:03:40,680 I brought this telegram for your father. It's from a military academy. 40 00:03:41,020 --> 00:03:42,020 Thank you. 41 00:03:42,220 --> 00:03:44,320 Izzy, you're going to have to forgive me sometime. 42 00:03:45,340 --> 00:03:46,640 Please give me the telegram. 43 00:03:47,440 --> 00:03:50,720 I know it was wrong of me to let people think that I kissed you. 44 00:03:51,720 --> 00:03:52,720 I'm sorry. 45 00:03:53,060 --> 00:03:54,700 How many times do I have to say it? 46 00:03:56,240 --> 00:03:57,360 I'll take that, young man. 47 00:04:12,140 --> 00:04:13,860 Expelled for disciplinary reasons. 48 00:04:15,400 --> 00:04:16,940 That impossible boy. 49 00:04:19,160 --> 00:04:20,839 You don't know Morgan's side of it. 50 00:04:21,260 --> 00:04:24,600 At least hear him before you judge, Father. In the military, there's one 51 00:04:24,800 --> 00:04:25,800 that of your superiors. 52 00:04:25,920 --> 00:04:27,520 He's arriving on the 540 train. 53 00:04:27,840 --> 00:04:29,620 He can walk home from the station. I won't pick him up. 54 00:04:29,920 --> 00:04:33,220 Your grandfather went to that school and his father before him. I know what 55 00:04:33,220 --> 00:04:34,320 they'd have done if I'd been expelled. 56 00:04:34,840 --> 00:04:35,940 I wasn't expelled. 57 00:04:36,280 --> 00:04:37,480 Your teachers beg to differ. 58 00:04:38,360 --> 00:04:39,880 I forced them to send me home. 59 00:04:40,510 --> 00:04:41,510 I hated it there. 60 00:04:42,190 --> 00:04:43,730 We all have to do things we dislike. 61 00:04:44,090 --> 00:04:51,090 The sooner you learn that, the better. I told Father I wasn't cut out to be a 62 00:04:51,090 --> 00:04:52,670 soldier. He won't listen. 63 00:04:53,510 --> 00:04:54,510 May I? 64 00:04:55,150 --> 00:04:56,670 Those drawings kept me sane. 65 00:04:57,130 --> 00:04:58,550 I would have exploded otherwise. 66 00:04:59,710 --> 00:05:00,710 They're very clever. 67 00:05:01,550 --> 00:05:03,010 Left -handed Cray didn't think so. 68 00:05:04,450 --> 00:05:05,450 Watch this. 69 00:05:06,110 --> 00:05:07,110 Oh, blimey. 70 00:05:07,310 --> 00:05:09,490 You didn't tell me that Morgan had a talent for drawing. 71 00:05:11,120 --> 00:05:12,580 Let me see that? Uh, no. 72 00:05:13,380 --> 00:05:14,380 Why? 73 00:05:18,920 --> 00:05:19,920 Oh, 74 00:05:21,280 --> 00:05:22,340 our family portrait. 75 00:05:24,620 --> 00:05:28,900 I want to work with you. 76 00:05:30,040 --> 00:05:31,040 Downstairs. 77 00:05:40,740 --> 00:05:42,000 Maybe you should go in there. 78 00:05:42,940 --> 00:05:44,900 It would only make matters worse, I'm afraid. 79 00:05:45,580 --> 00:05:47,540 Your father's bark is worse than a bite. 80 00:05:48,540 --> 00:05:49,540 We all know that. 81 00:05:51,560 --> 00:05:53,540 Why can't our family ever be happy? 82 00:05:55,800 --> 00:05:59,760 I'm not going back there! Who will start work at once on a written apology to 83 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Lieutenant Cray? 84 00:06:02,920 --> 00:06:03,920 Yes, sir. 85 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 Whatever you say, sir. 86 00:06:06,820 --> 00:06:08,200 Permission to be excused, sir. 87 00:06:13,160 --> 00:06:14,380 I'd leave them for a bit. 88 00:06:15,520 --> 00:06:16,920 They just need more time. 89 00:06:18,220 --> 00:06:19,400 Muriel, can I see you a moment? 90 00:06:20,140 --> 00:06:21,160 Of course, Clyde. 91 00:06:24,680 --> 00:06:26,140 You did say for better or worse. 92 00:06:26,620 --> 00:06:28,580 I do recall saying something of the kind. 93 00:06:34,220 --> 00:06:35,220 Magnus? 94 00:06:38,540 --> 00:06:39,600 I'm glad that you're home. 95 00:06:40,650 --> 00:06:41,930 No matter what father said. 96 00:06:42,250 --> 00:06:43,510 I won't stay here for long. 97 00:06:43,770 --> 00:06:44,770 You can't just run away. 98 00:06:45,070 --> 00:06:46,070 I'm not a boy, Izzy. 99 00:06:46,190 --> 00:06:47,370 I'm 18 years old. 100 00:06:47,890 --> 00:06:51,010 If it's any consolation, he still treats me like a child, too. 101 00:06:55,650 --> 00:06:56,690 Mother was still alive. 102 00:06:58,770 --> 00:06:59,770 She'd make him see. 103 00:07:01,810 --> 00:07:03,250 We used to be a real family. 104 00:07:04,090 --> 00:07:05,510 Our mother was an angel. 105 00:07:07,530 --> 00:07:10,650 Not for our few photographs. I wouldn't even know what she looked like. 106 00:07:11,450 --> 00:07:12,490 Do you remember her sister? 107 00:07:12,990 --> 00:07:13,990 Aunt Lillian? 108 00:07:14,050 --> 00:07:16,150 She doesn't even send Christmas cards anymore. 109 00:07:16,550 --> 00:07:17,550 That's Father. 110 00:07:17,970 --> 00:07:19,670 They quarreled or something. 111 00:07:20,690 --> 00:07:21,730 What else did you know? 112 00:07:22,550 --> 00:07:25,170 I wonder if Aunt Lillian would write me back if I wrote her. 113 00:07:26,130 --> 00:07:27,210 Just don't write her. 114 00:07:27,490 --> 00:07:29,430 They'll just get Father all head up over nothing. 115 00:07:29,910 --> 00:07:32,030 Why shouldn't I write her? She's my mother's sister. 116 00:07:57,660 --> 00:07:58,680 Izzy, you look great. 117 00:08:00,060 --> 00:08:01,060 What's got you down? 118 00:08:02,280 --> 00:08:03,280 Nothing. 119 00:08:04,860 --> 00:08:07,560 You and Morgan are moving on with your lives. 120 00:08:08,860 --> 00:08:10,640 Father's preoccupied with Muriel. 121 00:08:12,060 --> 00:08:14,920 And I haven't spoke to Felix since he made a fool of me. 122 00:08:16,060 --> 00:08:17,140 Why would he do that? 123 00:08:17,360 --> 00:08:22,080 I told all his friends that he kissed me. 124 00:08:23,530 --> 00:08:27,130 and announced at the Dominion Day picnic in front of the entire town that it was 125 00:08:27,130 --> 00:08:28,130 all a lie. 126 00:08:28,650 --> 00:08:29,870 It was mortifying. 127 00:08:32,549 --> 00:08:34,809 I think I should have a talk with Felix King. 128 00:08:35,250 --> 00:08:36,350 Arthur, don't do that. 129 00:08:36,690 --> 00:08:38,169 Honestly, it would make matters worse. 130 00:08:40,070 --> 00:08:41,289 Besides, it isn't Felix. 131 00:08:42,850 --> 00:08:45,350 It's done something that I think is going to make Father furious. 132 00:08:46,930 --> 00:08:49,070 I've invited Aunt Lillian to come visit from Boston. 133 00:08:51,030 --> 00:08:52,190 Poor boy is... 134 00:09:05,870 --> 00:09:07,690 Oh, be careful with that one. It's for my niece. 135 00:09:08,150 --> 00:09:10,170 I guess you're Miss Lillian Hepworth. 136 00:09:10,510 --> 00:09:12,530 How clever of you to know my name. 137 00:09:12,990 --> 00:09:16,130 You're to call this number at once. I expect it's urgent. 138 00:09:37,070 --> 00:09:41,110 Lord sent a marshal to shut us down, and nothing I do can stop him. 139 00:09:41,350 --> 00:09:43,630 What about my lawyer? Can't he do anything? 140 00:09:44,010 --> 00:09:45,330 Not until you pay your bill. 141 00:09:46,250 --> 00:09:47,910 I just don't know what to do. 142 00:09:48,170 --> 00:09:49,710 Take the day off and go shopping. 143 00:09:50,090 --> 00:09:52,910 Buy yourself a pretty new frock and charge it to me. 144 00:09:53,210 --> 00:09:56,630 Take care of the luxuries and the necessities. Take care of themselves. 145 00:09:57,350 --> 00:09:59,050 Miss Hattworth, the disconnecting... 146 00:10:07,050 --> 00:10:10,530 Miss Operator, connect me with Clive Pettibone, please. 147 00:10:12,230 --> 00:10:13,230 What's that? 148 00:10:13,830 --> 00:10:15,990 Who... Your sister -in -law. 149 00:10:17,010 --> 00:10:19,250 Didn't I told you she'd invited me? 150 00:10:19,510 --> 00:10:20,510 Lillian? 151 00:10:21,510 --> 00:10:22,510 You're where? 152 00:10:24,870 --> 00:10:26,330 Keep your hat on. I'll be there. 153 00:10:30,610 --> 00:10:32,090 Mike, don't tell. What have you done? 154 00:10:37,400 --> 00:10:39,060 Planning a long stay, are you? 155 00:10:39,340 --> 00:10:43,140 A woman can never have too many hats. Ask any of my customers. 156 00:10:43,580 --> 00:10:44,760 Did you make this one? 157 00:10:44,960 --> 00:10:46,260 A Hepworth original. 158 00:10:46,480 --> 00:10:47,580 Do you like it? 159 00:10:47,800 --> 00:10:49,100 It's beautiful, Aunt Lillian. 160 00:10:49,400 --> 00:10:50,560 Aunt Lillian. 161 00:10:50,860 --> 00:10:52,880 Those words have a sweet music. 162 00:10:53,400 --> 00:10:56,700 You'll find it's a bit cramped. Morgan's home unexpectedly from school. 163 00:10:57,440 --> 00:11:00,300 If only you'd wired, we might have been more prepared. 164 00:11:00,910 --> 00:11:03,570 Well, now, you mustn't blame Isolde for my impulsiveness. 165 00:11:03,790 --> 00:11:07,610 Her charming note arrived just as I felt an overwhelming urge to escape. 166 00:11:08,290 --> 00:11:10,230 The clamors of the city. 167 00:11:10,990 --> 00:11:12,630 As I say, I don't know where we'll put you. 168 00:11:13,030 --> 00:11:17,290 Oh, I wouldn't dream of intruding. Just drop me at the nearest hotel. 169 00:11:24,430 --> 00:11:25,770 Here, I can take that for you. 170 00:11:26,190 --> 00:11:28,330 I'm quite capable of carrying it myself, Felix. 171 00:11:28,810 --> 00:11:30,410 Give me a chance. 172 00:11:32,070 --> 00:11:33,070 Excuse me, please. 173 00:11:34,310 --> 00:11:35,310 Thank you. 174 00:11:37,130 --> 00:11:38,950 What's the matter with young men these days? 175 00:11:43,810 --> 00:11:44,810 Good afternoon. 176 00:11:44,990 --> 00:11:48,210 So, Lillian, shall we expect you for dinner at 6 .30? 177 00:11:48,430 --> 00:11:49,690 Oh, how quaint. 178 00:11:49,970 --> 00:11:52,330 In Boston, we never dine before 8. 179 00:11:52,650 --> 00:11:57,390 I'll see you later, Aunt Lillian. I shall be over directly to spoil you, 180 00:11:57,610 --> 00:11:58,610 Precious girl. 181 00:11:59,610 --> 00:12:01,790 Would you sign the register, please, Miss Hepburn? 182 00:12:04,710 --> 00:12:10,010 And we do require that our guests leave a deposit when they register. 183 00:12:10,670 --> 00:12:11,670 Oh. 184 00:12:12,610 --> 00:12:13,610 Of course. 185 00:12:15,150 --> 00:12:16,150 Thank you. 186 00:12:18,210 --> 00:12:23,170 And, um... You may fill in any amount that you require. 187 00:12:23,490 --> 00:12:25,190 Oh. Good afternoon. 188 00:12:25,930 --> 00:12:28,330 Young man, please show me to my room. Yes, ma 'am. 189 00:12:34,190 --> 00:12:36,810 You like my niece, don't you, young man? 190 00:12:37,970 --> 00:12:42,890 Oh, yes, I saw the way you looked at her. I can spot romantic intrigue from a 191 00:12:42,890 --> 00:12:43,890 moving Paris. 192 00:12:44,230 --> 00:12:46,430 You have good taste, I'll say that for you. 193 00:12:47,370 --> 00:12:48,370 Isn't she amazing? 194 00:12:48,970 --> 00:12:51,230 I think I can see a family with her, bless me. 195 00:12:56,360 --> 00:12:57,360 Oh, Morgan. 196 00:12:57,640 --> 00:12:59,820 You were that high when I saw you last. 197 00:13:00,100 --> 00:13:00,939 Well, Aunt Lillian. 198 00:13:00,940 --> 00:13:02,740 You've grown so handsome. 199 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 You're the image of your mother. 200 00:13:14,120 --> 00:13:17,880 It's a pleasure to meet you, Miss Hepworth. And you, Mrs. Pettibone. 201 00:13:20,280 --> 00:13:24,320 To a man, a hat is a felt or a straw. 202 00:13:25,210 --> 00:13:27,390 Keep the heat in or the sun off. 203 00:13:28,370 --> 00:13:34,950 But to a woman, a hat is a celebration of her charm, a declaration 204 00:13:34,950 --> 00:13:38,550 of her spirit, a signal tower of her independence. 205 00:13:38,970 --> 00:13:41,350 Did I mention that the great Mr. 206 00:13:41,570 --> 00:13:46,930 Shaw has used my hat in his plays? Now he knows the power of a charming little 207 00:13:46,930 --> 00:13:49,990 chef. Oh, you mean George Bernard Shaw? 208 00:13:50,330 --> 00:13:51,330 Yes. 209 00:13:51,880 --> 00:13:52,880 a dear man. 210 00:13:53,400 --> 00:13:57,600 He's proposed twice, but I had to turn him down. It seems he was already 211 00:13:57,600 --> 00:13:58,600 married. 212 00:14:00,160 --> 00:14:03,540 I'm sorry to pull you away, Izzy, but I could use your help in getting the lamb 213 00:14:03,540 --> 00:14:04,540 out of the oven. 214 00:14:04,700 --> 00:14:07,240 I do so admire the domestic arts. 215 00:14:07,680 --> 00:14:09,020 Would that I had the patience. 216 00:14:09,340 --> 00:14:11,800 Well, Muriel's had a career, too, as an educator. 217 00:14:12,120 --> 00:14:13,840 She was superintendent before father. 218 00:14:14,340 --> 00:14:15,340 And she's traveled. 219 00:14:15,620 --> 00:14:18,180 You were even on an archaeological dig once, weren't you, Muriel? 220 00:14:18,560 --> 00:14:21,900 Indeed. Well, I live the quiet life now. 221 00:14:22,340 --> 00:14:23,760 I run the general store. 222 00:14:24,160 --> 00:14:25,160 A grocer. 223 00:14:25,580 --> 00:14:26,580 How interesting. 224 00:14:27,520 --> 00:14:31,360 Well, I think that any work sincerely done has its own dignity, don't you? 225 00:14:31,720 --> 00:14:36,480 Quite. I know an archaeologist. Oh, he takes me to dinner occasionally. 226 00:14:37,260 --> 00:14:38,440 Howard Carter. 227 00:14:38,820 --> 00:14:41,040 He's digging up some moldy Egyptian. 228 00:14:41,520 --> 00:14:45,140 Hatshepsut. Yes. The poor man simply adores me. 229 00:14:45,360 --> 00:14:46,640 Really? Yes. 230 00:14:56,430 --> 00:14:57,590 You have your mother's eyes. 231 00:14:59,190 --> 00:15:00,190 Doesn't he, Clive? 232 00:15:00,670 --> 00:15:01,670 I suppose. 233 00:15:02,150 --> 00:15:04,410 I hear you also have her artistic gifts. 234 00:15:04,690 --> 00:15:07,390 He draws rude pictures of his elders and betters. 235 00:15:08,410 --> 00:15:09,470 If you'll excuse me. 236 00:15:10,570 --> 00:15:11,590 I have work to do. 237 00:15:28,430 --> 00:15:30,750 Oh, Jessica would be so proud of you. 238 00:15:33,250 --> 00:15:40,050 Girls today enjoy more freedom than any other women in 239 00:15:40,050 --> 00:15:42,810 history. More than your mother ever dreamed possible. 240 00:15:44,250 --> 00:15:45,290 Don't throw it away. 241 00:15:46,270 --> 00:15:51,130 Don't you settle for a life of domestic drudgery the way she did. How dare you 242 00:15:51,130 --> 00:15:53,770 fill her mind with spiteful pranks. 243 00:15:54,650 --> 00:15:56,950 I don't want that woman in this house. 244 00:15:58,370 --> 00:15:59,830 Lizzie, dear, fetch my cloak. 245 00:16:00,770 --> 00:16:02,630 I seem to have worn out my welcome. 246 00:16:13,070 --> 00:16:14,070 And you? 247 00:16:14,830 --> 00:16:17,990 Have I subjected you to a lifetime of turmoil and drudgery? 248 00:16:20,070 --> 00:16:21,270 You hear me complaining? 249 00:16:23,470 --> 00:16:25,530 It won't be long now and the children will be grown. 250 00:16:25,910 --> 00:16:27,350 Then you'll only have to put up with me. 251 00:16:28,560 --> 00:16:30,100 They grow up much too fast. 252 00:16:31,140 --> 00:16:32,780 Sometimes it doesn't seem fast enough. 253 00:16:39,840 --> 00:16:42,280 This was the summer we learned to sail. 254 00:16:43,040 --> 00:16:45,460 The ocean was no match for your mother. 255 00:16:47,220 --> 00:16:48,220 That father? 256 00:16:48,700 --> 00:16:49,700 Yes. 257 00:16:49,960 --> 00:16:51,660 Wasn't he a handsome brute? 258 00:16:52,180 --> 00:16:54,600 No wonder your mother fell in love with him. 259 00:16:55,580 --> 00:16:56,580 Come in. 260 00:16:59,000 --> 00:17:02,280 Oh, Isolde, if I'd known to expect you, I would have ordered lunch for two. 261 00:17:02,520 --> 00:17:04,540 Oh, I've already eaten. Please go ahead. 262 00:17:10,000 --> 00:17:12,040 Bon appetit. Is that all you're having? 263 00:17:12,520 --> 00:17:14,260 Oh, I'm not really hungry. 264 00:17:15,119 --> 00:17:18,740 Would you bring the carriage around, young man? I want you to take a 265 00:17:18,740 --> 00:17:20,599 sightseeing. Yes, ma 'am. 266 00:17:29,290 --> 00:17:34,550 Brought you a few things to make up for myth birthdays. 267 00:17:35,150 --> 00:17:36,190 Oh, these? 268 00:17:36,570 --> 00:17:37,570 Yes. 269 00:17:40,830 --> 00:17:42,330 Oh, Aunt Lillian. 270 00:17:44,050 --> 00:17:48,450 Magnificent. Thank you. Oh, I'm glad you like it. 271 00:17:52,790 --> 00:17:53,870 You're, um... 272 00:17:56,040 --> 00:18:02,840 Your mother wanted us to stay close. She begged me to watch 273 00:18:02,840 --> 00:18:08,980 out for you, but I, um... If 274 00:18:08,980 --> 00:18:15,200 only 275 00:18:15,200 --> 00:18:18,800 I could have been with you for her. 276 00:18:19,860 --> 00:18:20,860 You're here now. 277 00:18:27,240 --> 00:18:30,560 That woman seems to think you're her personal servant. I hope she remembers 278 00:18:30,560 --> 00:18:31,560 be suitably appreciative. 279 00:18:32,400 --> 00:18:33,940 She doesn't believe in tipping. 280 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 Oh? 281 00:18:36,300 --> 00:18:37,980 In this business, she gets to know people. 282 00:18:38,480 --> 00:18:41,140 I wouldn't expect a woman of her kind to be miserly. 283 00:18:41,940 --> 00:18:42,940 I don't know. 284 00:18:43,180 --> 00:18:45,040 I've seen the way she pours over a menu. 285 00:18:45,480 --> 00:18:47,080 I don't think she has very much money. 286 00:18:53,520 --> 00:18:55,060 The carriage ready, young man? 287 00:19:12,560 --> 00:19:13,660 Well, good afternoon. May I help you? 288 00:19:14,060 --> 00:19:16,900 Yes, ma 'am. I have a delivery for Miss Lillian Hepworth. 289 00:19:17,180 --> 00:19:18,480 Would you know where I could find her? 290 00:19:18,840 --> 00:19:20,500 Well, yes. She's staying here with us. 291 00:19:21,140 --> 00:19:23,560 I was sent from the bailiff's office in Charlottetown. 292 00:19:23,960 --> 00:19:27,540 These notices were forwarded to the office by a former employee of Miss 293 00:19:27,540 --> 00:19:31,880 Hepworth. It's a very sensitive matter. I must give them to her discreetly. 294 00:19:31,920 --> 00:19:33,380 Well, I gladly accept them for her. 295 00:19:39,850 --> 00:19:43,050 It's very important that Miss Hepworth receive these immediately. 296 00:19:43,430 --> 00:19:44,850 I'll see that she gets them straight away. 297 00:19:48,050 --> 00:19:49,650 Good day, ma 'am. Good day. 298 00:20:08,520 --> 00:20:11,280 in the box to six, and this in eight. 299 00:20:11,760 --> 00:20:12,760 Yes, sir. 300 00:20:13,740 --> 00:20:14,940 Oh, Mrs. Pettibone. 301 00:20:15,240 --> 00:20:16,880 May I help you? Mr. Tremaine. 302 00:20:17,620 --> 00:20:19,300 Is Miss Hepworth in? 303 00:20:19,520 --> 00:20:21,960 Not at present, I'm afraid. Could I pass along a message? 304 00:20:22,280 --> 00:20:26,400 Oh, dear, I... Perhaps I should wait. 305 00:20:27,060 --> 00:20:30,980 Would you care for a chair, Mrs. Pettibone? You seem pale. I hope you 306 00:20:30,980 --> 00:20:34,340 unwell. Oh, no, no, thank you. I'm quite well. 307 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 Mr. 308 00:20:37,800 --> 00:20:38,800 Tremaine. 309 00:20:40,460 --> 00:20:42,340 May I count on your discretion? 310 00:20:42,740 --> 00:20:43,740 Without question. 311 00:20:46,360 --> 00:20:48,360 These... These arrived this morning. 312 00:20:49,320 --> 00:20:50,640 Forwarded by special post. 313 00:20:52,100 --> 00:20:53,100 Creditors notices. 314 00:20:54,260 --> 00:20:55,260 Past June. 315 00:20:56,480 --> 00:20:58,040 Obviously, this is sensitive. 316 00:21:00,040 --> 00:21:03,340 Relations are already strained between my husband and Miss Hepworth. 317 00:21:04,120 --> 00:21:05,380 Don't give it another thought. 318 00:21:05,880 --> 00:21:07,660 I'll see Miss Hepworth gets a mail. 319 00:21:08,000 --> 00:21:09,240 Thank you, Mr. Tremaine. 320 00:21:12,330 --> 00:21:14,670 Yes, is this Boston Prudential Trust? 321 00:21:15,670 --> 00:21:16,890 The manager, please. 322 00:21:18,130 --> 00:21:21,610 Simon Tremaine of the White Sands Hotel, Prince Edward Island. 323 00:21:23,070 --> 00:21:27,630 It concerns the financial viability of one of my guests. 324 00:21:39,090 --> 00:21:40,810 I'll just tell Muriel that we're going. 325 00:22:03,690 --> 00:22:04,690 Why don't you look beautiful? 326 00:22:05,690 --> 00:22:07,490 Aunt Lillian brought me these from Boston. 327 00:22:07,890 --> 00:22:10,870 Aunt Lillian says the woman owes it to herself to dress beyond her means. 328 00:22:12,210 --> 00:22:19,170 Izzy, your Aunt Lillian is well -intentioned, but her world is very 329 00:22:19,170 --> 00:22:20,170 different from Avonlea. 330 00:22:20,430 --> 00:22:24,250 Aunt Lillian is my mother's sister. Of course she is, and you should get to 331 00:22:24,250 --> 00:22:30,250 one another, but... Izzy, your Aunt Lillian is 332 00:22:30,250 --> 00:22:33,070 charming and creative and... 333 00:22:33,280 --> 00:22:37,900 She has a wonderful flair for a story, but... And please, don't take me wrong. 334 00:22:39,480 --> 00:22:41,640 You mustn't take everything that she says at face value. 335 00:22:42,300 --> 00:22:43,480 You can't say that! 336 00:22:44,000 --> 00:22:50,700 Aunt Lillian is my flesh and blood, and you're only... Just the woman your 337 00:22:50,700 --> 00:22:51,700 father married. 338 00:22:54,780 --> 00:22:56,080 Is that what you were going to say? 339 00:23:06,280 --> 00:23:08,980 There's so many things your mother would want us to do together. 340 00:23:09,300 --> 00:23:11,060 She'd want me to take you to the ballet. 341 00:23:11,380 --> 00:23:15,720 I've never been to a ballet before. Oh, my dear, we must rectify that as soon as 342 00:23:15,720 --> 00:23:18,080 possible. Oh, I'd love to see Swan Lake. 343 00:23:18,340 --> 00:23:20,000 Swan Lake at Shell Goose. 344 00:23:23,280 --> 00:23:24,740 Oh, I envy you. 345 00:23:25,100 --> 00:23:27,100 So many delights in store. 346 00:23:27,680 --> 00:23:29,020 Your first opera. 347 00:23:29,220 --> 00:23:33,940 Oh, and the theater and salons and cafes and romance. 348 00:23:34,639 --> 00:23:36,380 Oh, to show romance. 349 00:23:37,180 --> 00:23:39,860 Take me with you, Aunt Lillian. Oh, my dear. 350 00:23:40,360 --> 00:23:41,960 Your life is so exciting. 351 00:23:42,500 --> 00:23:45,220 You can teach me so much. Oh, I don't know. 352 00:23:45,800 --> 00:23:47,800 You can take me to plays and concerts. 353 00:23:48,340 --> 00:23:50,820 Show me how to behave among polite society. 354 00:23:52,140 --> 00:23:53,920 Introduce me to George Bernard Shaw. 355 00:23:54,180 --> 00:23:56,200 Oh, yes, I'm sure he'd be delighted. 356 00:23:56,800 --> 00:23:57,820 And you'll take me? 357 00:23:58,100 --> 00:23:59,820 Well, Clive would never permit it. 358 00:24:00,220 --> 00:24:02,580 He only wants to be alone with Muriel anyway. 359 00:24:04,160 --> 00:24:05,700 Can't wait till I leave home. 360 00:24:06,640 --> 00:24:07,700 He said this? 361 00:24:08,480 --> 00:24:09,480 Last night. 362 00:24:10,080 --> 00:24:11,120 I heard him. 363 00:24:14,400 --> 00:24:15,580 You poor thing. 364 00:24:16,880 --> 00:24:18,080 Please, Aunt Lillian. 365 00:24:20,080 --> 00:24:21,600 Isn't it what Mother would have wanted? 366 00:24:41,870 --> 00:24:42,870 Aren't you coming inside? 367 00:24:43,250 --> 00:24:45,010 You have to tell Father I'm going with you. 368 00:24:45,810 --> 00:24:49,590 Oh, yes, I suppose I do. 369 00:24:51,870 --> 00:24:54,570 Young man, I'll call for the carriage if I need it. 370 00:24:59,810 --> 00:25:00,810 Is he? 371 00:25:01,150 --> 00:25:02,150 What is it, Felix? 372 00:25:05,370 --> 00:25:09,470 I'll, uh... I'll just wait back at the hotel. 373 00:25:16,080 --> 00:25:17,960 What? The devil she is. 374 00:25:18,940 --> 00:25:21,560 You're not fit to take care of a cat, let alone a child. 375 00:25:21,860 --> 00:25:22,860 I'm not a child. 376 00:25:23,740 --> 00:25:25,180 And I asked her to take me. 377 00:25:26,520 --> 00:25:30,800 Might I remind you that Jessica entrusted Isolde to me? You gave up on 378 00:25:30,800 --> 00:25:32,380 quickly enough. Oh, that's not fair. 379 00:25:33,420 --> 00:25:34,620 Don't talk to me about fair. 380 00:25:35,320 --> 00:25:38,400 You were too busy with society to be bothered with your sister's children. 381 00:25:38,640 --> 00:25:39,640 I was alone. 382 00:25:39,720 --> 00:25:41,620 I couldn't manage. You were irresponsible. 383 00:25:42,060 --> 00:25:45,160 You always were. You always will be. People say... They change, Clive, they 384 00:25:45,160 --> 00:25:47,080 change. But not you. 385 00:25:47,380 --> 00:25:49,740 You're as rigid and unfeeling as ever. Stop it. 386 00:25:50,600 --> 00:25:51,820 Just stop it, everybody. 387 00:25:55,080 --> 00:25:56,840 Your differences are your own concern. 388 00:25:57,360 --> 00:26:01,560 But for heaven's sakes, both of you, think about Izzy. 389 00:26:07,560 --> 00:26:10,600 You cannot pick and choose when you want to be a part of a child's life. 390 00:26:11,820 --> 00:26:14,880 Izzy, since you're now, because you think she's alone, she still needs 391 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 to depend. 392 00:26:16,420 --> 00:26:18,100 I let her go for my life once. 393 00:26:18,900 --> 00:26:19,879 No way. 394 00:26:19,880 --> 00:26:24,640 You can't bully her. They both love you, Izzy. 395 00:26:26,680 --> 00:26:28,660 I'm sure they never intended to upset you. 396 00:26:30,780 --> 00:26:31,900 Please go away. 397 00:26:32,360 --> 00:26:33,360 I know. 398 00:26:34,060 --> 00:26:35,060 I'm sorry. 399 00:26:36,240 --> 00:26:37,480 I'm afraid I'm not going away. 400 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 I'm here to stay. 401 00:26:42,860 --> 00:26:43,860 Oh, see. 402 00:26:44,840 --> 00:26:48,120 Why is it that things always seem to get off track between us whenever your 403 00:26:48,120 --> 00:26:49,120 father's at home? 404 00:26:50,080 --> 00:26:52,140 He can't treat me like a child anymore. 405 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 I'm nearly 16. I want to go live with that Lillian. 406 00:26:56,600 --> 00:26:59,640 Are you sure she's in a position to take you? She said so. 407 00:27:00,400 --> 00:27:02,220 And are you sure that you really want to go? 408 00:27:02,980 --> 00:27:03,980 Yes. 409 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 Very well, then. 410 00:27:11,850 --> 00:27:12,850 I'll speak to your father. 411 00:27:15,790 --> 00:27:16,870 Do you want me to go? 412 00:27:20,710 --> 00:27:21,710 No. 413 00:27:22,210 --> 00:27:23,210 Not a bit. 414 00:27:23,770 --> 00:27:24,770 But you're right. 415 00:27:25,770 --> 00:27:27,330 I think you should make your own decisions. 416 00:27:31,650 --> 00:27:35,050 If Izzy wants to come with me, I'm not going to tell her no. 417 00:27:36,790 --> 00:27:41,510 No matter what else it is you want to do, Leave my child alone. 418 00:27:47,190 --> 00:27:48,350 What a pickle, huh? 419 00:27:49,670 --> 00:27:51,030 Father can have Muriel. 420 00:27:51,370 --> 00:27:54,110 Two of them can live out here by themselves without me. 421 00:27:56,250 --> 00:27:59,850 Oh, Iz, I don't think he doesn't want you to live with him anymore. 422 00:28:01,290 --> 00:28:05,290 I overheard him telling Muriel that everything would be better if I wasn't 423 00:28:05,290 --> 00:28:06,290 around. 424 00:28:07,430 --> 00:28:09,570 He's just shaken still by my dismissal. 425 00:28:10,260 --> 00:28:12,220 That's why he's been treating everyone so miserably. 426 00:28:14,080 --> 00:28:16,880 I'm tired of father railing off the drop of a hat. 427 00:28:17,600 --> 00:28:19,840 He doesn't even act like we're family anymore. 428 00:28:22,740 --> 00:28:23,740 It's all my fault. 429 00:28:24,760 --> 00:28:28,500 I hated that bloody military academy to the point where I couldn't think 430 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 straight anymore. 431 00:28:30,340 --> 00:28:33,580 I want to follow my own dreams, not father's. 432 00:28:34,860 --> 00:28:37,520 What I'd really like to do is to become a teacher. 433 00:28:39,230 --> 00:28:41,230 Then you have to tell him you want to do so. 434 00:28:41,530 --> 00:28:43,610 Just like I told him I wanted to go to Boston. 435 00:28:44,170 --> 00:28:45,710 He doesn't often listen to reason. 436 00:28:46,590 --> 00:28:48,490 Maybe it's best if I just slip away quietly. 437 00:28:50,350 --> 00:28:51,850 Maybe Aunt Lillian will give me a hand. 438 00:28:52,530 --> 00:28:54,770 You two need help making Father see your point of view? 439 00:28:57,270 --> 00:28:58,830 You mustn't be afraid of him. 440 00:29:09,230 --> 00:29:10,570 I've written that letter of apology. 441 00:29:11,110 --> 00:29:12,110 Good. 442 00:29:12,770 --> 00:29:13,770 Good. 443 00:29:15,770 --> 00:29:17,470 Is that all? You haven't even signed it. 444 00:29:17,950 --> 00:29:21,170 I'll sign that if you sign this. 445 00:29:22,750 --> 00:29:23,830 Dalhousie University. 446 00:29:25,950 --> 00:29:28,590 I'm enrolling in the liberal arts program. 447 00:29:30,010 --> 00:29:31,010 Are you indeed? 448 00:29:31,270 --> 00:29:33,870 And how do you propose to pay for your tuition? 449 00:29:34,270 --> 00:29:35,950 I'll seek employment in Halifax. 450 00:29:36,570 --> 00:29:37,870 I'll put myself through. 451 00:29:38,640 --> 00:29:40,080 I won't ask for anything from you. 452 00:29:41,220 --> 00:29:43,240 I order you to sign that apology. 453 00:29:45,200 --> 00:29:46,860 I refuse the order, sir. 454 00:29:58,420 --> 00:29:59,580 Good morning, Lise. 455 00:29:59,900 --> 00:30:00,779 Oh, Felix. 456 00:30:00,780 --> 00:30:04,440 Just picking up a few things for Pierre LaPierre. 457 00:30:06,580 --> 00:30:07,580 I'll get these for you. 458 00:30:08,090 --> 00:30:10,710 It's not every day the hotel orders from the local general store. 459 00:30:11,990 --> 00:30:13,630 Well, thank you. That's very kind of you. 460 00:30:20,450 --> 00:30:21,490 How are you, Izzy? 461 00:30:22,610 --> 00:30:24,230 Something I can help you with, Mr. King? 462 00:30:25,530 --> 00:30:27,110 Not particularly. 463 00:30:28,970 --> 00:30:33,390 Miss Hepworth is a... is a remarkable guest. 464 00:30:35,560 --> 00:30:40,940 You're privileged to have someone who can lavish you in such expensive gifts. 465 00:30:42,280 --> 00:30:43,800 They are beautiful, aren't they? 466 00:30:45,280 --> 00:30:48,800 Quite a renowned woman in Boston. I know I'm going to have a splendid time. 467 00:30:49,940 --> 00:30:54,060 Izzy, she's, uh... She's what? 468 00:30:55,320 --> 00:30:57,300 Felix, can't you see that I'm busy at the moment? 469 00:31:10,480 --> 00:31:13,220 Is that for Miss Hepworth? She likes her breakfast in bed. 470 00:31:13,560 --> 00:31:14,560 Does she indeed? 471 00:31:14,780 --> 00:31:16,780 Well, I have something else to deliver. 472 00:31:16,980 --> 00:31:17,980 Her bill. 473 00:31:18,020 --> 00:31:19,300 I want her out now. 474 00:31:19,560 --> 00:31:24,180 Uh, Mr. Tremaine, don't be too hard on her. She is this is aunt. 475 00:31:24,860 --> 00:31:28,940 The woman's a charlatan. I just don't want you to humiliate Miss Hepworth. 476 00:31:30,740 --> 00:31:32,200 Let me take the bill to her. 477 00:31:32,720 --> 00:31:34,100 And those creditor's notes. 478 00:31:37,640 --> 00:31:38,640 Very well. 479 00:31:45,750 --> 00:31:48,210 Yes? I've brought your morning coffee, Miss Hepworth. 480 00:31:48,710 --> 00:31:49,710 Young man. 481 00:31:50,410 --> 00:31:51,410 Come in. 482 00:31:51,770 --> 00:31:53,210 Would you put it on the table? 483 00:31:58,050 --> 00:32:00,590 And would you, um, open the curtains for me? 484 00:32:08,470 --> 00:32:09,470 What's this? 485 00:32:10,530 --> 00:32:11,530 Your bill. 486 00:32:13,040 --> 00:32:17,680 Two nights accommodation, two breakfasts, one luncheon, one dinner, 487 00:32:17,680 --> 00:32:20,960 service items, and two days rental of carriage and driver. 488 00:32:26,320 --> 00:32:27,320 $22? 489 00:32:28,220 --> 00:32:33,320 Young man, I have no intention of checking out at this moment. 490 00:32:34,460 --> 00:32:36,680 I'm afraid, Miss Hepworth, you have no choice. 491 00:32:37,300 --> 00:32:39,880 The management insists that you settle this now. 492 00:32:44,820 --> 00:32:47,220 I'll write you a check. 493 00:32:47,920 --> 00:32:50,800 I'm sorry, but I'm afraid we can't accept your check. 494 00:32:51,720 --> 00:32:55,060 The management has taken the liberty of contacting your bank. 495 00:32:57,840 --> 00:32:59,220 He's arrived for you yesterday. 496 00:33:09,980 --> 00:33:11,440 Whoever it is, go away. 497 00:33:15,210 --> 00:33:19,250 I'm sorry to intrude, Miss Hepworth, but I really do think we need to talk. 498 00:33:19,910 --> 00:33:21,870 Felix, could you excuse us for a few moments, please? 499 00:33:23,750 --> 00:33:26,510 Please don't trouble yourself. I've all seen them. 500 00:33:29,090 --> 00:33:30,650 I've told Clive nothing of this. 501 00:33:32,070 --> 00:33:33,370 Thank you. 502 00:33:35,590 --> 00:33:36,590 Won't you sit down? 503 00:33:38,450 --> 00:33:41,010 Would you like some coffee? No, no, thank you. 504 00:33:41,590 --> 00:33:42,970 I'll pack immediately. 505 00:33:43,670 --> 00:33:44,670 And, um... 506 00:33:44,750 --> 00:33:49,030 You can tell Mr. Tremaine that I'll pay him just as soon as I'm able. 507 00:33:49,590 --> 00:33:53,910 I'm in the process of selling my shop to pay my debt. 508 00:33:55,650 --> 00:33:58,970 Oh, it seems young women no longer care what they put on their heads. 509 00:33:59,310 --> 00:34:01,510 A trend I consider most regrettable. 510 00:34:01,930 --> 00:34:02,930 No. 511 00:34:03,490 --> 00:34:05,490 No, no, it isn't fashion's fault. 512 00:34:06,250 --> 00:34:10,110 I've no one to blame but myself. I've made such a mess of things. 513 00:34:10,929 --> 00:34:12,570 What I don't understand is... 514 00:34:13,420 --> 00:34:17,540 Why you felt the need to waltz in and put on such a big show in the first 515 00:34:17,980 --> 00:34:21,940 Because I couldn't admit to my maddening brother -in -law that I was a failure. 516 00:34:22,460 --> 00:34:26,860 I can't stand that self -satisfied look he gets when he's been proven right. I'm 517 00:34:26,860 --> 00:34:29,340 sorry. I realize I'm talking about your husband. 518 00:34:29,880 --> 00:34:32,480 That's all right. I know the look that you mean. 519 00:34:33,580 --> 00:34:35,860 Still, that doesn't excuse the way you've misled Izzy. 520 00:34:36,219 --> 00:34:38,639 How could you possibly hope to take her with you to Boston? 521 00:34:38,980 --> 00:34:43,449 No, that wasn't my idea, but I... I'm not going to say no to the sweet girl. 522 00:34:44,010 --> 00:34:48,310 I mean, she's my sister's daughter. Those children, they're all I have left 523 00:34:48,310 --> 00:34:52,270 her. They're like pieces of me that I never realized were missing. 524 00:34:54,030 --> 00:34:56,530 I want to keep Izzy a part of my life. 525 00:34:58,030 --> 00:35:02,450 Lillian, children always go their own way in the end. 526 00:35:03,730 --> 00:35:06,950 That's a lesson I've learned very well during my years as a schoolteacher. 527 00:35:09,230 --> 00:35:12,370 But what if I tell Izzy everything and she still wants to go? 528 00:35:15,030 --> 00:35:16,550 Well, that's the way it'll be then. 529 00:35:18,810 --> 00:35:23,350 But... I'd give it all another think if I were you. 530 00:35:27,290 --> 00:35:28,490 Thank you for being me. 531 00:35:39,180 --> 00:35:40,180 Take care now. 532 00:35:41,740 --> 00:35:42,740 Good morning. 533 00:35:43,860 --> 00:35:44,860 Mail, my darling. 534 00:35:45,000 --> 00:35:46,420 Oh, thank you. 535 00:35:50,760 --> 00:35:51,760 Clive. 536 00:35:52,620 --> 00:35:53,620 Clive. 537 00:35:55,840 --> 00:35:57,240 Can we talk about the children? 538 00:35:58,600 --> 00:36:01,480 What's to discuss, Mira? Life will go on, like clockwork. 539 00:36:02,160 --> 00:36:06,080 Clive, I... I know that you feel the military has given you a... 540 00:36:06,560 --> 00:36:10,120 The whole foundation with which to address every single aspect of your 541 00:36:10,120 --> 00:36:13,820 things are not quite so simple for the rest of us. Oh, my dear. 542 00:36:16,020 --> 00:36:18,380 The children have not always benefited. 543 00:36:19,300 --> 00:36:22,680 The military instills respect and forces discipline. 544 00:36:22,880 --> 00:36:26,040 It helps them plot the right course of action in their lives. 545 00:36:27,180 --> 00:36:30,900 Clive, the children are not military maneuvers. 546 00:36:31,420 --> 00:36:33,700 Don't you think it's time to... 547 00:36:34,480 --> 00:36:36,640 Well, to loosen your hold just a little. 548 00:36:37,400 --> 00:36:42,380 I've always thought that the main duty of a parent was to love a child 549 00:36:42,380 --> 00:36:46,740 unconditionally and then to push that child forward into the world to live his 550 00:36:46,740 --> 00:36:47,740 or her own life. 551 00:36:47,880 --> 00:36:49,860 I just don't want to see them make mistakes. 552 00:36:50,300 --> 00:36:51,880 You've taught them well. 553 00:36:52,560 --> 00:36:53,560 Have faith. 554 00:36:54,880 --> 00:36:56,580 Let them come to their own conclusions. 555 00:36:59,580 --> 00:37:00,580 Be honest now. 556 00:37:02,000 --> 00:37:05,600 Do you really think parents always know what's best for their own children? 557 00:37:05,860 --> 00:37:06,960 What are they going to do? 558 00:37:08,400 --> 00:37:11,360 Morgan's ruined any chance at a respectable career. Izzy wants to go, 559 00:37:11,460 --> 00:37:15,200 traipsing off to Boston with that bird brain thinking she's joining high 560 00:37:15,200 --> 00:37:19,720 society. Let them make their own mistakes. I promise you they'll thank 561 00:37:19,720 --> 00:37:20,678 it. 562 00:37:20,680 --> 00:37:21,680 And you'll see. 563 00:37:22,420 --> 00:37:25,760 In the end, they'll do what's right. 564 00:37:38,880 --> 00:37:39,880 Father? Hello. 565 00:37:41,200 --> 00:37:42,400 What brings you over our way? 566 00:37:42,960 --> 00:37:44,580 I come as ambassador for Morgan. 567 00:37:46,500 --> 00:37:47,500 Really? 568 00:37:48,840 --> 00:37:50,540 Dale, Housie is a good school. 569 00:37:51,840 --> 00:37:52,840 I know that. 570 00:37:54,580 --> 00:37:57,220 Father, we have to be able to reach some mid -ground here. 571 00:37:59,440 --> 00:38:03,140 I know you only want what's best for Morgan, but he's miserable because he 572 00:38:03,140 --> 00:38:04,140 please you. 573 00:38:05,160 --> 00:38:07,540 After all, Father, he only wants to follow in your footsteps. 574 00:38:08,280 --> 00:38:09,280 My footsteps? 575 00:38:09,440 --> 00:38:11,360 Not as a soldier, as an educator. 576 00:38:12,580 --> 00:38:14,240 Morgan thinks you might want to be a teacher. 577 00:38:14,580 --> 00:38:15,580 A teacher? 578 00:38:16,760 --> 00:38:18,260 He'd have to knuckle down and study. 579 00:38:21,340 --> 00:38:22,440 I know that, Father. 580 00:38:23,580 --> 00:38:26,480 I redrafted my apology to sound more sincere. 581 00:38:27,200 --> 00:38:28,200 A teacher, eh? 582 00:38:29,560 --> 00:38:30,560 An art teacher. 583 00:38:30,960 --> 00:38:31,960 I see. 584 00:38:33,360 --> 00:38:34,360 Well... 585 00:38:35,600 --> 00:38:36,920 You might just make a good one. 586 00:38:48,780 --> 00:38:51,620 You've been staying in Boston for one month. 587 00:38:52,320 --> 00:38:53,860 So it's against my better judgment. 588 00:38:55,200 --> 00:38:56,200 Thank you, Father. 589 00:38:57,360 --> 00:38:59,840 No doubt your aunt will try to poison your mind against me. 590 00:39:00,500 --> 00:39:01,500 I won't let her. 591 00:39:02,380 --> 00:39:04,820 I'm afraid if I force you to stay, I'll lose you. 592 00:39:05,550 --> 00:39:06,830 I couldn't bear that, Izzy. 593 00:39:09,450 --> 00:39:12,190 If you want to go, the choice is yours. 594 00:39:17,730 --> 00:39:20,530 Izzy, Izzy, please, just one minute. Felix, whatever you're trying to say. 595 00:39:20,530 --> 00:39:21,448 can't go to Boston. 596 00:39:21,450 --> 00:39:22,450 And why can't I? 597 00:39:23,070 --> 00:39:24,490 Well, that's not what I meant. 598 00:39:24,870 --> 00:39:29,330 It's just that you don't belong in a big city. You won't fit in with a crowd 599 00:39:29,330 --> 00:39:30,330 like that. 600 00:39:30,610 --> 00:39:32,490 You're not stuck up and sophisticated. 601 00:39:34,700 --> 00:39:35,880 You're like an ocean breeze. 602 00:39:37,440 --> 00:39:39,300 Not that you smell like fish or anything. 603 00:39:39,640 --> 00:39:40,640 Oh, Izzy. 604 00:39:40,760 --> 00:39:42,040 Izzy, dear, there you are. 605 00:39:42,660 --> 00:39:47,600 I really do need to talk to you. I have to return to Boston quite suddenly. 606 00:39:47,880 --> 00:39:48,980 Father said I could go. 607 00:39:49,480 --> 00:39:50,419 He did? 608 00:39:50,420 --> 00:39:51,700 It won't take me that long to pack. 609 00:39:51,920 --> 00:39:53,340 After all, what do I have to take? 610 00:39:53,760 --> 00:39:55,920 I suppose for Boston, I'll need all new things. 611 00:39:56,600 --> 00:39:58,960 Yes, I suppose you will. It'll be a whole new me. 612 00:39:59,640 --> 00:40:01,400 You don't need a whole new you. 613 00:40:01,900 --> 00:40:02,900 Felix, really. 614 00:40:02,920 --> 00:40:05,000 No. I don't think you need to change anything. 615 00:40:05,660 --> 00:40:07,600 I think you are perfect the way you are. 616 00:40:09,420 --> 00:40:10,420 Well, I do. 617 00:40:12,120 --> 00:40:13,140 The way you dress. 618 00:40:13,700 --> 00:40:14,700 The way you look. 619 00:40:16,780 --> 00:40:17,920 I think you're perfect. 620 00:40:22,180 --> 00:40:23,180 Don't go, Ed. 621 00:40:25,900 --> 00:40:27,020 Stay here with me. 622 00:40:28,420 --> 00:40:29,420 Yeah. 623 00:40:39,530 --> 00:40:40,890 We really do have to talk. 624 00:40:44,250 --> 00:40:46,330 Does this mean you don't want me to come with you? 625 00:40:46,850 --> 00:40:48,590 Oh, Izzy, no! 626 00:40:49,310 --> 00:40:51,210 No! Oh, no. 627 00:40:52,330 --> 00:40:55,810 I haven't given up on my millinery shop yet. 628 00:40:56,130 --> 00:40:58,110 And I'm going to go back and fight for it. 629 00:40:59,110 --> 00:41:04,370 But it's going to be a bit of a struggle. Not all the glamour that I 630 00:41:06,390 --> 00:41:08,550 You don't know George Bernard Shaw? 631 00:41:09,460 --> 00:41:11,400 Well, he was in the shop once. 632 00:41:12,900 --> 00:41:17,060 Although I guess he never really proposed. It was more of a flirtatious 633 00:41:17,340 --> 00:41:18,580 Or a nervous tick. 634 00:41:20,380 --> 00:41:21,980 There's something I want you to know. 635 00:41:23,000 --> 00:41:24,980 Your father loves you very much. 636 00:41:26,200 --> 00:41:30,840 The military was his whole life when he gave up his career to make a home for 637 00:41:30,840 --> 00:41:31,840 you and the boys. 638 00:41:33,100 --> 00:41:35,260 It was wrong of me to resent him. 639 00:41:35,800 --> 00:41:37,280 And it would be wrong of me. 640 00:41:38,110 --> 00:41:39,750 to misrepresent him to you. 641 00:41:43,050 --> 00:41:44,790 Was my mother very like you? 642 00:41:46,010 --> 00:41:49,810 In looks, maybe a little. 643 00:41:50,650 --> 00:41:52,470 But otherwise, we were quite different. 644 00:41:55,010 --> 00:41:56,810 Truthfully, do you know who she was very like? 645 00:41:57,550 --> 00:41:58,550 Who? 646 00:41:59,170 --> 00:42:00,170 Muriel. 647 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Izzy, what is it? 648 00:42:19,600 --> 00:42:20,600 I'm sorry. 649 00:42:21,040 --> 00:42:22,700 Well, whatever for? 650 00:42:24,300 --> 00:42:25,900 I've been horrible towards you. 651 00:42:27,300 --> 00:42:29,360 We've all been going through a bit of a time, haven't we? 652 00:42:30,320 --> 00:42:34,240 Well, Izzy, have you made up your mind about going to Boston? 653 00:42:34,440 --> 00:42:35,660 I don't want to go. 654 00:42:37,260 --> 00:42:39,440 I thought you didn't want me here. 655 00:42:39,960 --> 00:42:40,960 Didn't want you here? 656 00:42:47,560 --> 00:42:49,080 You mean more to me than my own life. 657 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Oh, my dear. 658 00:43:04,940 --> 00:43:08,740 Young man, I should like to know your views on women's suffrage. 659 00:43:09,020 --> 00:43:10,780 Are you for or against? 660 00:43:11,820 --> 00:43:12,900 For, I suppose. 661 00:43:13,600 --> 00:43:17,100 And do you believe that a woman is entitled to pursue a career if she so 662 00:43:17,100 --> 00:43:18,100 desires? 663 00:43:18,560 --> 00:43:19,560 Why not? 664 00:43:20,740 --> 00:43:22,400 Your answers are most satisfactory. 665 00:43:26,640 --> 00:43:29,540 Won't you stay on and visit, Lillian? No, no, no. 666 00:43:29,880 --> 00:43:32,460 My creditors seem to require my attention. 667 00:43:34,260 --> 00:43:36,120 Izzy, you see me to the whistle stop? 668 00:43:39,820 --> 00:43:42,260 Let me look once more into Jessica's eyes. 669 00:43:43,920 --> 00:43:44,960 Goodbye, Lillian. 670 00:43:45,820 --> 00:43:51,660 Lillian, the children need to know all of their family. I hope you'll stay in 671 00:43:51,660 --> 00:43:53,740 touch. Is this your influence? 672 00:43:54,220 --> 00:43:58,540 Arthur Morgan and Izzy are very fortunate to have you back in their 673 00:43:58,880 --> 00:44:01,600 Oh, you're a very lucky man, Clive. 674 00:44:01,840 --> 00:44:05,720 Twice in your life you've married a woman much too good for you. 675 00:44:06,080 --> 00:44:07,240 I'm not going to argue. 676 00:44:33,020 --> 00:44:34,620 Thank you for wanting me to stay. 677 00:44:37,120 --> 00:44:39,300 I couldn't imagine what it would be like if you left. 678 00:44:42,040 --> 00:44:47,880 I've been thinking about when you told everybody that we kissed. 679 00:44:52,180 --> 00:44:54,500 There's really only one way to erase a white lie. 51563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.