Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,870 --> 00:01:40,830
I'm not trying to paint you into a
corner, Felicity.
2
00:01:41,830 --> 00:01:42,830
Here,
3
00:01:46,090 --> 00:01:48,550
let me get this for you. No, thank you.
I'll do it.
4
00:01:50,610 --> 00:01:55,210
I was only wondering... Well, now that
you're no longer considering medical
5
00:01:55,210 --> 00:02:01,350
school as part of the picture, have you
given any thought to exactly what it is
6
00:02:01,350 --> 00:02:02,490
you do want to do?
7
00:02:03,290 --> 00:02:06,890
Well, I have thought about it. I just
haven't come to any conclusions.
8
00:02:07,660 --> 00:02:08,660
Well, no one's rushing you.
9
00:02:08,840 --> 00:02:11,760
There's no point in running into
anything pell -mell.
10
00:02:12,000 --> 00:02:13,380
You just take your time.
11
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
That's right, dear.
12
00:02:15,440 --> 00:02:19,560
We have every confidence that you'll
find something that suits you.
13
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Sooner or later.
14
00:02:23,360 --> 00:02:24,860
What in the world, Felix?
15
00:02:25,260 --> 00:02:26,700
What is it, dear? What's the matter?
16
00:02:26,960 --> 00:02:31,180
A telephone call. A long -distance
telephone call came in at the general
17
00:02:31,520 --> 00:02:33,360
They're going to call back in half an
hour.
18
00:02:34,420 --> 00:02:35,860
It's on health sanitarium.
19
00:02:36,380 --> 00:02:37,380
That's silly.
20
00:02:37,680 --> 00:02:38,680
Oh, dear Lord, no.
21
00:02:48,160 --> 00:02:52,440
I could make some tea if anyone...
Janet?
22
00:02:57,460 --> 00:02:58,960
It's been more than half an hour.
23
00:03:00,120 --> 00:03:01,160
Oh, I don't recall.
24
00:03:02,860 --> 00:03:04,180
So far away.
25
00:03:05,710 --> 00:03:08,310
She's all by herself when she's so far
away.
26
00:03:09,430 --> 00:03:10,710
Try not to fret.
27
00:03:16,490 --> 00:03:17,490
Avonlea General Store?
28
00:03:19,030 --> 00:03:20,910
Yes, operator, he's right here.
29
00:03:21,550 --> 00:03:22,550
Alec.
30
00:03:24,450 --> 00:03:25,450
Hello?
31
00:03:26,910 --> 00:03:28,530
Yes, yes, this is he.
32
00:03:30,950 --> 00:03:31,950
I see.
33
00:03:34,960 --> 00:03:38,540
Yes, I know what an X -ray is, Doctor.
34
00:03:40,800 --> 00:03:41,980
She what?
35
00:03:44,840 --> 00:03:45,840
That's wonderful.
36
00:03:46,200 --> 00:03:47,200
She's coming home.
37
00:03:48,140 --> 00:03:50,380
Are you sure that she's well enough,
Doctor?
38
00:03:51,400 --> 00:03:53,880
All right, I'll be on the next train.
Thank you, Doctor.
39
00:03:54,820 --> 00:03:55,920
She's coming home.
40
00:04:09,620 --> 00:04:11,120
Sweetheart. Oh, mother.
41
00:04:12,700 --> 00:04:14,460
I'm so much better. I honestly am.
42
00:04:14,740 --> 00:04:17,200
Mind, Cecily. You needn't overdo it.
43
00:04:17,800 --> 00:04:19,300
Good to see you, Mr. King.
44
00:04:19,760 --> 00:04:20,760
Mrs. King.
45
00:04:21,500 --> 00:04:23,900
Dr. Sparrow would like to have a word
with you.
46
00:04:24,340 --> 00:04:25,740
This way. I'll show you.
47
00:04:29,100 --> 00:04:31,560
These are your daughter's lungs.
48
00:04:31,940 --> 00:04:32,940
See for yourself.
49
00:04:33,200 --> 00:04:34,200
Completely clear.
50
00:04:35,420 --> 00:04:37,100
Does this mean that she's cured?
51
00:04:37,790 --> 00:04:39,910
It means the disease is dormant for now.
52
00:04:40,490 --> 00:04:41,490
For now?
53
00:04:41,690 --> 00:04:43,970
And with proper attention, it may stay
that way.
54
00:04:44,750 --> 00:04:45,750
Oh.
55
00:04:45,870 --> 00:04:48,170
You mean she's not really cured?
56
00:04:53,710 --> 00:04:58,290
Ah, when you're ready, Mr. King, I just
have a few papers for you to sign. Oh,
57
00:04:58,410 --> 00:04:59,410
certainly.
58
00:05:06,730 --> 00:05:07,970
Are you coming, Cecily?
59
00:05:08,510 --> 00:05:09,510
My good luck charm.
60
00:05:10,610 --> 00:05:13,150
The last girl to have this bed left it
here when she went home.
61
00:05:13,550 --> 00:05:15,210
Yes, poor Janie McCauley.
62
00:05:16,350 --> 00:05:17,930
Well, she'll be glad to see it again.
63
00:05:19,810 --> 00:05:20,810
What do you mean, again?
64
00:05:22,250 --> 00:05:24,490
The child has suffered a relapse.
65
00:05:24,810 --> 00:05:25,809
A relapse?
66
00:05:25,810 --> 00:05:28,190
It need never happen to our Cecily.
67
00:05:29,130 --> 00:05:31,330
Just be sure, my dear, to take adequate
care.
68
00:05:32,130 --> 00:05:34,110
Live each day to the fullest, yes?
69
00:05:35,370 --> 00:05:39,130
But pay heed to Dr. Sparrow's
instructions and do not overexert
70
00:05:55,870 --> 00:06:01,870
Don't you worry, Mrs. Macaulay. She'll
settle down in no time.
71
00:06:08,330 --> 00:06:09,330
Hello, Janie.
72
00:06:11,810 --> 00:06:15,230
Mr. and Mrs. King, the car can take you
to the station now.
73
00:06:16,350 --> 00:06:17,690
Look after our settling.
74
00:06:23,110 --> 00:06:24,410
I'm not coming back here.
75
00:06:24,950 --> 00:06:25,950
I know it.
76
00:06:36,150 --> 00:06:37,270
Hey there, sis.
77
00:06:38,350 --> 00:06:42,350
I almost missed you. All right, all
right.
78
00:06:42,590 --> 00:06:45,030
Let's get Cecily out of this damp cold
before she gets chilled.
79
00:06:45,370 --> 00:06:48,310
Yes, she'll be standing around in the
snow. We've got to get our girl home.
80
00:06:48,630 --> 00:06:49,630
That's right.
81
00:06:51,050 --> 00:06:54,150
Cecily's cured, is she? Well, the
doctors say her lungs are clear.
82
00:06:54,530 --> 00:06:55,810
Let's hope they stay that way.
83
00:06:57,230 --> 00:06:58,230
Yes.
84
00:06:58,370 --> 00:06:59,370
Pray they do.
85
00:07:25,640 --> 00:07:27,340
You're right, Miss Ray. I feel fine.
86
00:07:27,680 --> 00:07:29,080
I'm not a bit weasier anymore.
87
00:07:29,340 --> 00:07:30,900
Oh, now, let's get those damp clothes
off.
88
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
Hello,
89
00:07:32,840 --> 00:07:33,840
Digger.
90
00:07:34,060 --> 00:07:35,060
No,
91
00:07:35,380 --> 00:07:39,100
Digger. Cecily, Cecily, don't let him
lick your face. Come on, dear, get this
92
00:07:39,100 --> 00:07:40,560
damp coat off. Doug.
93
00:07:41,580 --> 00:07:42,580
Oh, dear.
94
00:07:43,130 --> 00:07:46,810
Well, welcome home. You know, we fixed
all your favorites for supper.
95
00:07:47,450 --> 00:07:48,990
Oh, you must be hungry, no?
96
00:07:49,410 --> 00:07:54,970
Such a long trip and nothing but
hospital food to fortify you. So, come
97
00:07:54,970 --> 00:07:59,430
down. I don't think that's such a good
idea, Hattie. She's tired out from the
98
00:07:59,430 --> 00:08:02,750
trip. Let's get you upstairs to bed. I
can stay down. I'm not the least bit
99
00:08:02,750 --> 00:08:05,410
tired, not now. We've worked like demons
on supper.
100
00:08:05,650 --> 00:08:06,650
Oh, yes.
101
00:08:06,770 --> 00:08:07,770
Candied yams.
102
00:08:08,170 --> 00:08:09,089
Call it potato.
103
00:08:09,090 --> 00:08:12,650
No, no. You really should get upstairs
and lie down. Doctor's orders. She
104
00:08:12,650 --> 00:08:15,030
be allowed to stay down if she's not
feeling... Felicity.
105
00:08:15,630 --> 00:08:19,030
Cecily. You remember what the matron
told you. But the matron isn't here now.
106
00:08:19,430 --> 00:08:20,430
I'm fine.
107
00:08:20,710 --> 00:08:23,470
Cecily. Please don't treat me like an
invalid.
108
00:08:24,270 --> 00:08:25,270
I'm home now.
109
00:08:25,950 --> 00:08:29,050
I want everything the way it was before
I left. Of course you do.
110
00:08:29,710 --> 00:08:33,590
That's right. Well, things aren't likely
to be the same again. Now, come on.
111
00:08:33,850 --> 00:08:36,350
That's right. Off you go. Off you go.
Felicity will bring you up a plane.
112
00:08:44,620 --> 00:08:46,280
Gus mailed this just after Christmas.
113
00:08:47,120 --> 00:08:49,640
In Jamaica, the sea is an impossible
blue.
114
00:08:50,120 --> 00:08:54,100
The days are like the most perfect days
of summer, and at their ends, the sun
115
00:08:54,100 --> 00:08:56,780
sinks into changing colors beyond my
words to describe.
116
00:08:57,560 --> 00:09:01,500
The days are shorter, though, than our
summer days at home, and my evenings
117
00:09:01,500 --> 00:09:07,000
so long, especially when I think of...
You don't want to hear that part. Sure I
118
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
do.
119
00:09:08,900 --> 00:09:12,500
I suppose I should write to Gus and tell
him about my decision to not continue
120
00:09:12,500 --> 00:09:13,500
on with school.
121
00:09:14,830 --> 00:09:15,830
I don't know what to say.
122
00:09:16,290 --> 00:09:17,830
Gus always understands everything.
123
00:09:18,350 --> 00:09:19,870
Why should he? No one else does.
124
00:09:21,310 --> 00:09:24,250
Mother told us that you helped Dr. Snow
deliver the Pritchard baby.
125
00:09:25,170 --> 00:09:26,650
Too bad about poor Colleen.
126
00:09:28,030 --> 00:09:30,490
It's so terrible to see someone your own
age.
127
00:09:31,150 --> 00:09:32,129
I know.
128
00:09:32,130 --> 00:09:33,290
But you saved the baby.
129
00:09:34,230 --> 00:09:36,190
Mother told us she was so proud of you.
130
00:09:36,770 --> 00:09:37,770
Really?
131
00:09:38,950 --> 00:09:40,330
Tell me about Colleen's baby.
132
00:09:40,550 --> 00:09:41,550
Oh, you should be here.
133
00:09:42,030 --> 00:09:44,570
She's got Colleen's big eyes and these
chubby little cheeks.
134
00:09:45,230 --> 00:09:48,310
I told her husband, Seth, that I would
stop by every now and then to see how
135
00:09:48,310 --> 00:09:49,310
he's doing on his own.
136
00:09:49,750 --> 00:09:50,790
The least I can do.
137
00:09:53,030 --> 00:09:54,030
All right, you two.
138
00:09:54,710 --> 00:09:56,030
Seth, you'll have to climb out.
139
00:09:56,330 --> 00:09:57,650
Felicity, can you help me strip her bed?
140
00:09:58,150 --> 00:09:59,109
What for?
141
00:09:59,110 --> 00:10:01,950
Father told me to take it apart. We're
moving you to the summer kitchen.
142
00:10:02,330 --> 00:10:03,330
The summer kitchen?
143
00:10:04,050 --> 00:10:05,530
At this time of year, she'll freeze.
144
00:10:06,310 --> 00:10:08,770
We slept in plenty of cold air at the
sanitarium.
145
00:10:10,090 --> 00:10:12,710
You just have to wear a hat and plenty
of covers.
146
00:10:13,810 --> 00:10:16,170
But do you really think that's necessary
at this stage?
147
00:10:16,750 --> 00:10:17,750
Order's from the doctor.
148
00:10:18,030 --> 00:10:22,050
You're to keep up the sanitarian regime.
Healthy food, exercise, and plenty of
149
00:10:22,050 --> 00:10:23,050
cold, fresh air.
150
00:10:23,310 --> 00:10:25,110
If you want to argue to Mother, it's up
to you.
151
00:10:29,430 --> 00:10:32,630
A good scotch broth. This'll build
certainly up.
152
00:10:32,990 --> 00:10:36,530
He wants some more barley, Janet.
Something to stick to a lassie's ribs.
153
00:10:36,910 --> 00:10:38,190
And some more onions.
154
00:10:38,730 --> 00:10:39,730
Cut the congestion.
155
00:10:40,750 --> 00:10:41,830
Onion for congestion.
156
00:10:42,450 --> 00:10:43,770
What's next? Eye of mute?
157
00:10:44,770 --> 00:10:47,910
We'll thank the peanut gallery to keep
their helpful comments to themselves.
158
00:10:48,250 --> 00:10:51,130
A proper diet is very important to good
health.
159
00:10:51,750 --> 00:10:53,750
But the curative value of an onion?
160
00:10:54,170 --> 00:10:58,450
What Cecily needs is to be allowed to...
What Cecily needs is good healthy food
161
00:10:58,450 --> 00:11:00,070
and plenty of it. Thank you. We know.
162
00:11:00,570 --> 00:11:01,810
I didn't mean to criticize.
163
00:11:04,780 --> 00:11:06,000
Cecily, dear, where are you going?
164
00:11:06,220 --> 00:11:06,999
Just to the barn.
165
00:11:07,000 --> 00:11:12,240
Well, dear, we've decided you need a few
days of routine.
166
00:11:12,640 --> 00:11:13,840
Oh, I just want to see my horses.
167
00:11:14,120 --> 00:11:17,360
With me being away, there's no one there
to spoil them. I'm just going to give
168
00:11:17,360 --> 00:11:18,039
them something.
169
00:11:18,040 --> 00:11:18,879
No, dear.
170
00:11:18,880 --> 00:11:22,700
It's a well -known fact that
tuberculosis can be carried by cattle.
171
00:11:23,080 --> 00:11:26,520
Mother, it's not the same type that
Cecily contracted.
172
00:11:27,000 --> 00:11:28,480
How can you know that for certain?
173
00:11:29,120 --> 00:11:30,920
I don't want her going out there.
174
00:11:31,760 --> 00:11:34,440
I'm sorry, dear, but your father doesn't
want you going near the barn. That's my
175
00:11:34,440 --> 00:11:35,440
final word on it.
176
00:11:36,140 --> 00:11:37,540
We're only thinking of your own good.
177
00:11:42,420 --> 00:11:44,980
For pity's sake, Mother, there's no need
to get so emotional.
178
00:11:45,320 --> 00:11:49,160
Felicity, I would appreciate it if you
would keep your opinions on medicine to
179
00:11:49,160 --> 00:11:52,320
yourself and let me nurse Cecily the way
I know how.
180
00:12:03,950 --> 00:12:07,250
You're going to have to indulge your
parents, I'm afraid, dear.
181
00:12:07,750 --> 00:12:12,810
They've been terribly worried about you
and feeling a little more than guilty.
182
00:12:13,690 --> 00:12:14,750
Guilty about what?
183
00:12:15,030 --> 00:12:20,150
For having to send you away, even though
it was the only place for you to get
184
00:12:20,150 --> 00:12:21,150
well.
185
00:12:22,030 --> 00:12:23,390
I tell you what.
186
00:12:24,010 --> 00:12:26,390
You sit here by this window.
187
00:12:26,890 --> 00:12:32,850
And your old aunt will go out and lure
your horses out into the paddock where
188
00:12:32,850 --> 00:12:34,410
you can see them and wave.
189
00:12:35,890 --> 00:12:41,110
And I'm going to give them a whole bunch
of carrots and tell them each one was
190
00:12:41,110 --> 00:12:42,110
from Cecily.
191
00:12:42,450 --> 00:12:43,790
Don't fret, Aunt Eliza.
192
00:12:44,090 --> 00:12:45,570
Oh, I won't fret.
193
00:12:46,130 --> 00:12:47,430
Felix will give me a hand.
194
00:12:55,590 --> 00:12:57,190
Richard, where is your coat?
195
00:12:57,830 --> 00:13:00,210
Just dashed out for a few minutes while
the wee one is down.
196
00:13:00,850 --> 00:13:01,950
Too much of a handful?
197
00:13:02,610 --> 00:13:04,630
I'll try to get a few things done while
she's asleep.
198
00:13:06,010 --> 00:13:07,410
Lord love us, there she blows.
199
00:13:08,550 --> 00:13:10,130
You finish up here. I'll see to her.
200
00:13:10,350 --> 00:13:14,370
Now, Felicity... Not a bit of it. I've
been dying to see her for a couple of
201
00:13:14,370 --> 00:13:15,370
weeks.
202
00:13:20,490 --> 00:13:22,010
You really remind me of your mother.
203
00:13:22,550 --> 00:13:23,550
Do you know that, Alan?
204
00:13:25,360 --> 00:13:26,360
Well, you do.
205
00:13:28,480 --> 00:13:30,240
You're going to be a pretty, pretty
girl.
206
00:13:32,500 --> 00:13:33,840
Just like your dear mama.
207
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
Is she okay?
208
00:13:39,740 --> 00:13:41,060
Nothing a bottle couldn't cure.
209
00:13:41,440 --> 00:13:42,520
I appreciate the hand.
210
00:13:43,160 --> 00:13:44,160
Oh, any time.
211
00:13:46,800 --> 00:13:49,080
Beth, what are your plans now?
212
00:13:50,360 --> 00:13:52,660
Don't you have to return to the railroad
to keep your job?
213
00:13:54,350 --> 00:13:56,030
My eldest sister Edna never married.
214
00:13:56,610 --> 00:13:57,970
She's been working up in Ontario.
215
00:14:01,430 --> 00:14:03,810
She's happy to get out of there and come
back home.
216
00:14:04,490 --> 00:14:06,930
Edna will take good care of her. Well,
when is she coming?
217
00:14:07,930 --> 00:14:11,130
She has to quit and pack up. A couple of
weeks, maybe.
218
00:14:12,850 --> 00:14:15,790
Hopefully I can stall things at the
railroad office until then.
219
00:14:16,570 --> 00:14:18,490
I'm getting anxious I might lose my job.
220
00:14:19,150 --> 00:14:20,750
This is foolishness.
221
00:14:21,450 --> 00:14:24,090
I'm sure that Mother wouldn't mind if we
were to take the baby.
222
00:14:25,770 --> 00:14:26,770
Take her?
223
00:14:26,830 --> 00:14:27,830
Until Edna comes.
224
00:14:29,650 --> 00:14:32,670
I hear from Mrs. McDougal your sister's
back from the sanitarium.
225
00:14:33,710 --> 00:14:35,670
I know your mother's got her hands full
with her.
226
00:14:36,490 --> 00:14:37,490
Cecily is fine.
227
00:14:37,550 --> 00:14:38,950
Mother's just being overly cautious.
228
00:14:40,610 --> 00:14:42,110
That's real generous of you, Felicity.
229
00:14:43,530 --> 00:14:44,530
We'll be fine.
230
00:14:46,230 --> 00:14:47,390
Edna won't be more than a week.
231
00:14:49,200 --> 00:14:53,980
Seth, whatever you decide, just know
that I do want to help.
232
00:15:24,400 --> 00:15:27,340
to tuck you in as snug as I can.
233
00:15:29,040 --> 00:15:32,920
Is it... Is it all right? Do you need
another comforter?
234
00:15:33,820 --> 00:15:36,060
I just feel so foolish leaving you out
here.
235
00:15:36,500 --> 00:15:41,480
Really, it's no different from the
sanitarium. I'm used to sleeping in the
236
00:15:41,940 --> 00:15:45,060
It keeps you strong and well.
237
00:15:46,540 --> 00:15:47,540
Good night, dear.
238
00:15:56,080 --> 00:15:57,080
Keep tight.
239
00:16:32,840 --> 00:16:34,100
I'm off to bed. You coming up?
240
00:16:36,660 --> 00:16:38,100
I'm right on your heels, my dear.
241
00:16:48,380 --> 00:16:50,080
What the deuce?
242
00:16:54,180 --> 00:16:55,280
Sure missed you, fella.
243
00:16:59,229 --> 00:17:03,590
Where is your head girl? Weren't you
told to stay out of this barn? I had to
244
00:17:03,590 --> 00:17:05,490
them. Please, Dad, I'm fine.
245
00:17:05,849 --> 00:17:07,230
But we promised Dr.
246
00:17:07,430 --> 00:17:11,150
Sparrow that we would follow the
hospital regimen. I've been in bed all
247
00:17:11,190 --> 00:17:13,630
Dad. I can't stay in bed my whole life.
248
00:17:14,050 --> 00:17:17,550
Do you want to go back to that
sanitarium? I'll never go back there.
249
00:17:18,329 --> 00:17:20,069
I'm not going to get sick again.
250
00:17:21,730 --> 00:17:24,770
I just want to be normal like everyone
else.
251
00:17:26,510 --> 00:17:27,510
That's all I want.
252
00:17:32,270 --> 00:17:35,570
Well, somebody looks awfully happy to
get a letter. I wonder who it could be
253
00:17:35,570 --> 00:17:36,570
from. Gus?
254
00:17:37,230 --> 00:17:40,730
Mail from Charleston, South Carolina.
He's on a ship called the Maid of Calais
255
00:17:40,730 --> 00:17:44,010
that's put in there for boiler repairs,
but he thinks they'll be on their way by
256
00:17:44,010 --> 00:17:45,010
the end of the month.
257
00:17:45,270 --> 00:17:48,830
They're headed north. He desperately
wants to come home. He's promised this
258
00:17:48,830 --> 00:17:50,270
time. That's marvelous!
259
00:17:51,450 --> 00:17:53,030
I think I'll leave the rest for later.
260
00:17:53,230 --> 00:17:55,310
All right. God bless the Maid of Calais.
261
00:17:55,570 --> 00:17:56,990
Well, that's grand news.
262
00:17:57,610 --> 00:17:58,610
What's this?
263
00:18:00,780 --> 00:18:03,600
to switch for, Avonlea's going to have a
telephone exchange.
264
00:18:09,460 --> 00:18:12,020
Felicity King. Poor Janet. What a
disappointment.
265
00:18:12,840 --> 00:18:16,400
And to add to their worries, I hear that
Cecily's health is still a cause for
266
00:18:16,400 --> 00:18:19,520
concern. You never know with an illness
like the consumption.
267
00:18:20,560 --> 00:18:26,180
Well, Felicity, I hear you turned your
back on medical school, but I thought,
268
00:18:26,220 --> 00:18:28,740
no, it's not like a king to be a
quitter.
269
00:18:29,610 --> 00:18:34,690
I'm not a quitter, Mrs. Potts. I just...
I wouldn't have thought so. But we all
270
00:18:34,690 --> 00:18:37,430
bite off more than we can chew at one
time or another, don't we?
271
00:18:37,650 --> 00:18:40,930
Sadder but wiser. You know that now,
dear.
272
00:18:41,210 --> 00:18:45,210
Now, Clara, you know Felicity could do
anything she turned her mind to.
273
00:18:45,430 --> 00:18:51,170
Oh, my dear, there is no doubt she'll
make her mark someday, just like my
274
00:18:52,490 --> 00:18:54,590
Sally? My dear, haven't you heard?
275
00:18:55,010 --> 00:18:57,790
Sally's to be Avonlea's first telephone
operator.
276
00:18:58,620 --> 00:19:02,380
They sent her over to Carmody to train.
In two months, she was running the
277
00:19:02,380 --> 00:19:07,520
place. We knew she was destined for
great things, but a telephone operations
278
00:19:07,520 --> 00:19:10,660
manager. We never dreamed.
279
00:19:11,860 --> 00:19:14,120
Well, we must congratulate her.
280
00:19:18,080 --> 00:19:19,440
Well, Mr.
281
00:19:19,660 --> 00:19:21,140
Kane, this is excitement.
282
00:19:21,640 --> 00:19:22,640
Avonlea's on the change.
283
00:19:22,920 --> 00:19:24,460
We're entering the modern age.
284
00:19:25,000 --> 00:19:27,840
There are more subscribers now than they
can handle through the exchange at
285
00:19:27,840 --> 00:19:30,720
Carmody. I managed to rent them the
office above the bank.
286
00:19:31,120 --> 00:19:33,120
Are there that many telephones in
Avonlea?
287
00:19:33,320 --> 00:19:34,680
There soon will be, Miss King.
288
00:19:35,960 --> 00:19:36,960
Come along, gentlemen.
289
00:19:37,720 --> 00:19:42,060
Why, Felicity, what a shame your plan
for medical school is all down the
290
00:19:42,620 --> 00:19:46,600
Now that I've had a taste of success in
business, I know how much I'd hate to be
291
00:19:46,600 --> 00:19:49,240
at home the live -long day of twiddling
my thumb.
292
00:19:49,720 --> 00:19:50,720
Thank you,
293
00:19:51,100 --> 00:19:52,740
Sally. I'm not a twiddle yet.
294
00:19:53,770 --> 00:19:54,970
the interior of the machine.
295
00:19:55,910 --> 00:19:57,110
Can you go, gentlemen?
296
00:19:57,310 --> 00:20:01,010
If you're interested, Felicity, I will
be handing out applications at the
297
00:20:01,010 --> 00:20:03,730
general store this Thursday for operator
positions.
298
00:20:04,270 --> 00:20:08,570
It's quite technically demanding and
might scare some off, but I believe I
299
00:20:08,570 --> 00:20:09,570
teach anybody.
300
00:20:09,650 --> 00:20:10,650
Toodle -oo.
301
00:20:24,940 --> 00:20:28,560
I brought you some good hot broth to
warm your insides. I don't want it.
302
00:20:29,420 --> 00:20:32,020
Oh, come on, Cecily, I don't want to
argue.
303
00:20:32,560 --> 00:20:34,780
I know you want to get better. I am.
304
00:20:36,540 --> 00:20:39,460
All I wanted to do was get better so I
could come home.
305
00:20:41,760 --> 00:20:43,440
Let me come inside, Mother.
306
00:20:44,900 --> 00:20:48,760
Dear, we came so close to losing you.
307
00:20:49,040 --> 00:20:50,640
We don't want to risk it again.
308
00:21:05,450 --> 00:21:07,930
I've made Cecily lie down upstairs
before lunch.
309
00:21:10,590 --> 00:21:12,230
Anything I can do to help around here?
310
00:21:12,510 --> 00:21:16,190
Well, you could sort that laundry on the
kitchen table for me, if you like.
311
00:21:20,250 --> 00:21:21,250
Oh.
312
00:21:22,050 --> 00:21:27,510
I was planning to get an earlier start,
but... that diet Dr. Sparrow prescribed
313
00:21:27,510 --> 00:21:30,610
for Cecily takes a little more
preparation each day than I'm used to.
314
00:21:32,630 --> 00:21:34,010
I don't understand...
315
00:21:34,380 --> 00:21:39,100
Why? They told us she's well, and she's
not really cured, and we have to treat
316
00:21:39,100 --> 00:21:40,100
her as though she's ill.
317
00:21:40,500 --> 00:21:42,820
I suppose our expectations are too high.
318
00:21:44,420 --> 00:21:45,720
Oh, Alec.
319
00:21:48,220 --> 00:21:49,280
She's so unhappy.
320
00:21:50,580 --> 00:21:53,580
We can't ask her to go on with these
treatments indefinitely.
321
00:21:58,220 --> 00:22:01,160
We can, and we will if that's what it
takes.
322
00:22:03,720 --> 00:22:09,040
But we've got we've got to stand
together on this Janet if we want our
323
00:22:09,040 --> 00:22:09,720
to stay well
324
00:22:09,720 --> 00:22:17,900
I
325
00:22:17,900 --> 00:22:19,640
Got a few things to do out in the yard
326
00:22:19,640 --> 00:22:26,900
Oh
327
00:22:26,900 --> 00:22:29,000
Mother I can get the seats from upstairs
for you.
328
00:22:29,300 --> 00:22:30,300
Huh?
329
00:22:30,780 --> 00:22:31,780
Wait
330
00:22:31,949 --> 00:22:35,090
I know you've been annoyed with me
lately, but please, can we talk for a
331
00:22:35,350 --> 00:22:36,350
Not now, 52.
332
00:22:36,450 --> 00:22:38,910
There's something I need to tell you. I
don't want to listen to anyone else's
333
00:22:38,910 --> 00:22:40,030
problems right now. Please.
334
00:22:53,110 --> 00:22:54,110
Mother.
335
00:22:55,630 --> 00:22:56,930
Gus is on his way home.
336
00:22:58,410 --> 00:23:02,070
He's on a ship called the Maid of Calais
that should be in by the month end.
337
00:23:02,510 --> 00:23:03,510
Oh.
338
00:23:05,770 --> 00:23:08,990
I have thought a lot lately about
getting a permanent job.
339
00:23:09,810 --> 00:23:14,010
I just really feel that I want to wait
and speak to him before I make any
340
00:23:14,010 --> 00:23:15,010
decision.
341
00:23:16,790 --> 00:23:17,790
I see.
342
00:23:19,750 --> 00:23:24,370
I know you don't agree with my decision
to forego medical school.
343
00:23:28,520 --> 00:23:29,780
I have no much ahead of you.
344
00:23:32,660 --> 00:23:34,100
I've always been very happy.
345
00:23:35,100 --> 00:23:38,140
Being married to your father and raising
your children, it's all I ever really
346
00:23:38,140 --> 00:23:39,140
wanted to do.
347
00:23:40,940 --> 00:23:44,320
Sometimes I get so frustrated not being
able to help you better.
348
00:23:46,040 --> 00:23:48,640
You've been to school. You know what
you're capable of.
349
00:23:50,440 --> 00:23:52,660
Your father and I always wanted the best
for you.
350
00:23:57,200 --> 00:24:02,940
Whatever you decide to do, we'll always
support you 100%.
351
00:24:02,940 --> 00:24:05,500
Sweetheart.
352
00:24:06,720 --> 00:24:09,940
Thank you.
353
00:24:13,540 --> 00:24:14,640
All right, good patient.
354
00:24:14,920 --> 00:24:15,920
Ten more.
355
00:24:16,140 --> 00:24:17,220
Ten, nine.
356
00:24:17,520 --> 00:24:18,520
Forget it.
357
00:24:19,740 --> 00:24:21,820
Maybe you've had enough exercise for one
day.
358
00:24:23,220 --> 00:24:25,240
All right, what's next? More fresh air?
359
00:24:25,820 --> 00:24:30,040
For pity's sake, I would get plenty of
fresh air and exercise if people would
360
00:24:30,040 --> 00:24:32,740
let me behave as though I wasn't in a
sanitarium anymore.
361
00:24:33,940 --> 00:24:34,940
All right.
362
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
Let's get some fresh air.
363
00:24:48,020 --> 00:24:49,080
Are you warm enough?
364
00:24:49,280 --> 00:24:50,820
I'm fine, Felix Rubin.
365
00:24:51,020 --> 00:24:54,020
It's so wonderful just to be outside for
a while with that mother and father
366
00:24:54,020 --> 00:24:55,100
watching my every move.
367
00:24:55,480 --> 00:24:58,740
They're just concerned about you. I
know, but I'd give anything to spend the
368
00:24:58,740 --> 00:24:59,740
whole day like this.
369
00:25:00,640 --> 00:25:01,780
Mrs. Pettibone.
370
00:25:02,540 --> 00:25:03,540
Bethany King.
371
00:25:04,000 --> 00:25:06,900
Oh, how delightful.
372
00:25:07,580 --> 00:25:12,040
And looking so robust and so well. Well,
I think I am. I'm feeling all better.
373
00:25:12,240 --> 00:25:13,240
I am so glad.
374
00:25:13,840 --> 00:25:15,500
When do you think you might be getting
back to school?
375
00:25:15,740 --> 00:25:16,740
Soon, I hope.
376
00:25:16,780 --> 00:25:17,780
Maybe Monday.
377
00:25:17,840 --> 00:25:20,520
Oh, that Janet King and her girls.
378
00:25:21,080 --> 00:25:24,660
What is she thinking of letting that
sickly one out and about in public?
379
00:25:25,150 --> 00:25:28,790
I tell you, if the King's let that
consumptive child back in the
380
00:25:28,790 --> 00:25:30,090
am pulling my children out.
381
00:25:33,010 --> 00:25:34,010
Oh!
382
00:25:44,490 --> 00:25:45,490
Archie Gillis.
383
00:25:47,450 --> 00:25:48,570
Phoebe McDougall.
384
00:25:49,350 --> 00:25:54,290
My, I never thought I'd see the day the
schoolboy would be out and about this
385
00:25:54,290 --> 00:25:57,540
early. The board met for an emergency
meeting last night.
386
00:25:57,800 --> 00:26:00,260
We were notified by an upset parent.
387
00:26:01,940 --> 00:26:03,160
Upset parent, really?
388
00:26:04,520 --> 00:26:11,040
I have taught in this schoolhouse for a
good many years with nary a complaint
389
00:26:11,040 --> 00:26:14,420
before. Not a complaint, Hetty. Just a
concern.
390
00:26:14,960 --> 00:26:17,540
And it's not about you. It's about your
niece, Cecily.
391
00:26:18,580 --> 00:26:23,760
Cecily? Rumor has it that Alec and Janet
King may try to enroll her this term.
392
00:26:24,620 --> 00:26:27,920
When the consumption first took her
down, it was an awful close call for
393
00:26:27,920 --> 00:26:29,680
school. Naturally, people are nervous.
394
00:26:30,040 --> 00:26:33,080
A good many think the girl was brought
home too soon.
395
00:26:33,380 --> 00:26:35,560
They just don't want their children
exposed.
396
00:26:36,640 --> 00:26:42,880
Well, I'm not acquainted exactly with
Janet and Alex's plans for Settley, but
397
00:26:42,880 --> 00:26:48,180
will say I'm fairly confident that the
child is no longer infectious, so...
398
00:26:48,180 --> 00:26:50,100
Fairly confident, Hetty?
399
00:26:50,620 --> 00:26:51,620
Yes.
400
00:26:52,160 --> 00:26:55,340
Just how close is that to apt?
Absolutely certain.
401
00:26:57,800 --> 00:27:00,800
I want to go to school.
402
00:27:01,620 --> 00:27:03,700
Look at me. I haven't coughed in two
months.
403
00:27:04,140 --> 00:27:06,820
I want to see my friends and start my
schoolwork again.
404
00:27:07,160 --> 00:27:08,380
It's been a whole year.
405
00:27:08,740 --> 00:27:09,740
It's true.
406
00:27:09,940 --> 00:27:11,140
She hasn't been coughing.
407
00:27:11,600 --> 00:27:15,360
Oh, Alec, I think it'd be foolish to
push too soon.
408
00:27:16,200 --> 00:27:18,440
We just can't risk a relapse.
409
00:27:19,020 --> 00:27:20,760
Think of that Jeannie McCauley child.
410
00:27:21,450 --> 00:27:24,250
There is something worse than the cough
tearing at my lungs.
411
00:27:25,550 --> 00:27:28,070
Worse than the wheezing, the fighting to
get air.
412
00:27:28,930 --> 00:27:31,630
The worst thing is being treated like
it's my fault.
413
00:27:32,050 --> 00:27:35,130
Like it's something I've done on purpose
that I'm trying to give to others.
414
00:27:35,750 --> 00:27:40,870
Leslie, nobody thinks that. This isn't
an attack on you. It's only natural that
415
00:27:40,870 --> 00:27:43,330
people be concerned. They just don't
understand.
416
00:27:43,910 --> 00:27:47,710
They would rather me stay shut up in a
hospital where they'd never have to face
417
00:27:47,710 --> 00:27:48,710
me.
418
00:27:49,580 --> 00:27:51,740
I want to get on with my life.
419
00:27:51,960 --> 00:27:52,980
Of course you do, dear.
420
00:27:54,020 --> 00:27:59,300
Oh, no one expects this bout of illness
to set you back indefinitely. It's just
421
00:27:59,300 --> 00:28:06,020
that... Tell you what, I could tutor
Cecily in the evenings.
422
00:28:07,120 --> 00:28:12,380
Yes, and then when people get used to
her being home and see her up and about
423
00:28:12,380 --> 00:28:16,680
and well, well, then she could enroll in
school next fall.
424
00:28:16,900 --> 00:28:17,900
Next fall?
425
00:28:18,280 --> 00:28:23,760
Oh, Hattie, you've got Rachel and the
children's tent, too. Oh, Rachel will be
426
00:28:23,760 --> 00:28:24,760
fine.
427
00:28:24,880 --> 00:28:28,300
Look at Davy and Dora. I'm training them
to be independent.
428
00:28:29,080 --> 00:28:33,220
I'll be working with Felix anyway, so
the more the merrier.
429
00:28:50,380 --> 00:28:51,380
Excellent, Rachel.
430
00:28:52,600 --> 00:28:53,680
Much improved.
431
00:28:55,200 --> 00:28:56,200
Carry on.
432
00:28:58,880 --> 00:29:01,740
I'm getting better.
433
00:29:02,660 --> 00:29:06,060
You certainly are, Mrs. Lent. I wish I
could say the same thing.
434
00:29:08,320 --> 00:29:09,740
Wrong. Daisy!
435
00:29:10,240 --> 00:29:12,220
No! Now look what you did.
436
00:29:12,440 --> 00:29:14,520
Me? Good grief, David.
437
00:29:14,990 --> 00:29:16,770
What's going on out there? I'll check on
them.
438
00:29:17,030 --> 00:29:20,470
No, stay with your algebra, Cecily, and
you with your essay, Felix.
439
00:29:21,410 --> 00:29:22,410
I will.
440
00:29:22,930 --> 00:29:23,970
I will go.
441
00:29:24,290 --> 00:29:25,290
Yes, yes.
442
00:29:25,490 --> 00:29:27,150
Mrs. Lynde will see to them.
443
00:29:27,650 --> 00:29:28,810
You don't want me near them?
444
00:29:29,350 --> 00:29:30,350
Oh, what?
445
00:29:30,630 --> 00:29:31,630
Don't be silly.
446
00:29:32,470 --> 00:29:34,290
They're out there, so they don't disturb
us.
447
00:29:34,890 --> 00:29:36,530
Don't keep the children away from her.
448
00:29:37,090 --> 00:29:38,330
Cecily, please.
449
00:29:38,930 --> 00:29:41,990
Why didn't Mother and Father just leave
me in the sanitarium?
450
00:29:46,080 --> 00:29:47,080
Zachary.
451
00:29:55,640 --> 00:29:56,640
Whoa.
452
00:29:58,960 --> 00:30:00,080
Zachary, what are you doing?
453
00:30:00,280 --> 00:30:01,480
I'm just going to carry him.
454
00:30:01,760 --> 00:30:04,260
Father will have a fit if he catches you
in the barn again.
455
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
I don't care.
456
00:30:05,680 --> 00:30:07,860
Fine. If you want to get in trouble, go
right ahead.
457
00:30:21,070 --> 00:30:22,070
Are you all right?
458
00:30:23,650 --> 00:30:25,130
Not quite.
459
00:30:25,890 --> 00:30:26,950
Don't try to talk.
460
00:30:30,210 --> 00:30:33,250
You're lucky your parents are still in
town.
461
00:30:33,650 --> 00:30:36,110
Thinking about getting that blasted
telephone.
462
00:30:36,910 --> 00:30:40,110
They would be beside themselves if they
knew what you'd done.
463
00:30:41,390 --> 00:30:42,390
It's normal.
464
00:30:42,570 --> 00:30:43,590
There's no fever.
465
00:30:43,950 --> 00:30:44,950
Thank heavens.
466
00:30:45,550 --> 00:30:48,490
Why would you do something so dangerous,
child?
467
00:30:49,010 --> 00:30:50,590
Yeah, I thought you broke your neck.
468
00:30:51,050 --> 00:30:53,110
I just want it to be free for a little
while.
469
00:30:53,750 --> 00:30:57,190
I feel more like a prisoner in my own
home than I did at the sanitarium.
470
00:30:57,710 --> 00:31:01,550
No wonder everybody thinks I'm still
contagious with my whole family treating
471
00:31:01,550 --> 00:31:04,610
like I am. We're just concerned about
you, that's all.
472
00:31:05,530 --> 00:31:07,790
Cecily, you're just going to have to be
patient for a little while.
473
00:31:08,090 --> 00:31:09,550
Well, you're a fine one to talk.
474
00:31:10,050 --> 00:31:13,530
The whole town's not forcing you to stay
cooped up at home. You could do
475
00:31:13,530 --> 00:31:16,570
whatever you want, but you'd rather sulk
around the house because you don't know
476
00:31:16,570 --> 00:31:17,570
what to do with your life.
477
00:31:18,130 --> 00:31:22,020
Cecily. You don't have to take it out on
me. I fully intend to go out and do
478
00:31:22,020 --> 00:31:25,260
something. But right now, I'm going to
make sure that you stay put and behave
479
00:31:25,260 --> 00:31:26,580
until mother and father get home.
480
00:31:27,380 --> 00:31:28,380
Now sit up.
481
00:31:38,680 --> 00:31:42,980
The successful candidates will know that
being a telephone operator is more than
482
00:31:42,980 --> 00:31:43,980
a job.
483
00:31:44,200 --> 00:31:48,620
It is the telephone operator who summons
the midwife when new life is about to
484
00:31:48,620 --> 00:31:49,640
enter into this world.
485
00:31:49,860 --> 00:31:54,560
It is she who rouses the fire brigade
when disaster looms and dispatches the
486
00:31:54,560 --> 00:31:56,340
constable when evil lurks.
487
00:31:56,600 --> 00:31:59,940
Hers is a lonely obligation, but deeply
rewarding.
488
00:32:00,520 --> 00:32:04,520
Now, who has leadership, commitment, and
a selflessness of spirit?
489
00:32:05,840 --> 00:32:09,000
Who is free of entanglements and able to
work shifts?
490
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
Who is willing to work for $25 a month?
491
00:32:17,810 --> 00:32:20,230
You don't really want to be a telephone
operator, do you, Miss King?
492
00:32:20,590 --> 00:32:23,550
Well, I thought I might fill in the form
and just see what it's all about.
493
00:32:23,870 --> 00:32:26,710
But you're not interested in doing shift
work for $25 a month.
494
00:32:27,970 --> 00:32:30,990
If you're looking for serious
employment, I may have something in my
495
00:32:32,810 --> 00:32:33,810
Thank you.
496
00:32:34,090 --> 00:32:35,110
I'll keep that in mind.
497
00:32:36,490 --> 00:32:38,030
I thought I'd see you here, Miss King.
498
00:32:38,390 --> 00:32:41,270
I imagine you want to fill out one of
these, won't you?
499
00:32:43,290 --> 00:32:46,770
Sally, somehow I don't think a career
with a telephone company is a thing for
500
00:32:46,770 --> 00:32:48,870
me. I've had several other offers.
501
00:32:49,470 --> 00:32:50,470
Thank you, Mr. Kane.
502
00:32:51,110 --> 00:32:53,290
You mean you don't want to fill out a
form?
503
00:32:54,890 --> 00:32:59,170
Sally, in my heart, I just know that I
could never be as good an operator as
504
00:32:59,170 --> 00:33:00,170
you.
505
00:33:01,150 --> 00:33:02,150
I'm not an operator.
506
00:33:02,830 --> 00:33:03,830
I'm a supervisor.
507
00:33:15,340 --> 00:33:18,520
Alarkey. Nobody quits medical school for
no good reason.
508
00:33:18,960 --> 00:33:21,780
Felicity is too stuck up to admit. She
failed.
509
00:33:21,980 --> 00:33:25,340
On every test, she got nothing but big,
fat goose eggs.
510
00:33:25,560 --> 00:33:29,240
All she's doing is sitting on her duff,
waiting for a sailor to come home from
511
00:33:29,240 --> 00:33:30,240
sea.
512
00:33:30,640 --> 00:33:34,540
I recognize your voice, Sally Potts. Who
else is on this line?
513
00:33:37,700 --> 00:33:40,260
Sometimes I just can't...
514
00:33:49,960 --> 00:33:51,860
There you are. I've got Montgomery
downstairs.
515
00:33:52,120 --> 00:33:54,120
Would you mind looking after him for
about an hour?
516
00:33:59,680 --> 00:34:00,680
Are you all right?
517
00:34:03,100 --> 00:34:07,700
I just feel that nobody understands what
I'm going through.
518
00:34:09,440 --> 00:34:13,900
At least when Gus comes home, I know
that I'll be able to think things
519
00:34:13,900 --> 00:34:14,900
properly.
520
00:34:15,699 --> 00:34:19,460
Well, you know how fond we all are of
Gus, but...
521
00:34:19,800 --> 00:34:23,960
You must know he may not be the solution
to all that's bothering you. I know.
522
00:34:25,080 --> 00:34:27,360
I just feel that he knows me so well.
523
00:34:28,540 --> 00:34:31,020
He always makes me be honest with
myself.
524
00:34:32,600 --> 00:34:36,280
Well, I think that that is what is meant
by a soulmate.
525
00:34:36,800 --> 00:34:40,400
You know, it's not very often that two
of those find each other in this world.
526
00:34:41,940 --> 00:34:47,120
And, Olivia, I just feel like everyone
has such high expectations of me.
527
00:34:48,560 --> 00:34:50,560
All Guth ever wanted was for me to be
happy.
528
00:34:51,199 --> 00:34:55,560
And I know that if we can have a life
together, then I can find my purpose in
529
00:34:55,560 --> 00:34:56,560
life.
530
00:34:56,960 --> 00:34:58,780
You have a lot to give.
531
00:34:59,740 --> 00:35:03,460
You're lucky to have Guth Pike, and he
is blessed lucky to have you.
532
00:35:08,810 --> 00:35:12,390
You know, I also need just a few more
feet of this green yarn.
533
00:35:12,670 --> 00:35:16,630
You know, I've run out three rows short
of finishing Jasper's sweater.
534
00:35:16,890 --> 00:35:19,970
I am sorry, Olivia. I don't have a
single skein of this green left
535
00:35:20,590 --> 00:35:23,590
But, you know, I've got a basket of odds
and sods under the table over there.
536
00:35:23,670 --> 00:35:26,950
Just help yourself to anything you might
find useful. Oh, thank you.
537
00:35:34,030 --> 00:35:35,850
I told Harry King straight to her face.
538
00:35:36,560 --> 00:35:40,440
We don't pay good taxes to have the
likes of Cecily King threatening our
539
00:35:40,440 --> 00:35:41,820
children. Good for you.
540
00:35:45,960 --> 00:35:48,480
I'll have to trim it with another color,
Muriel.
541
00:35:49,200 --> 00:35:50,840
I'm sure I have something at home.
542
00:35:56,100 --> 00:35:57,100
Good day.
543
00:36:01,220 --> 00:36:04,500
It doesn't matter a whit what Olivia
Dale thinks of me.
544
00:36:04,880 --> 00:36:07,220
I won't have that Cecily around my
children.
545
00:36:07,560 --> 00:36:11,800
Why, my cousin in Summerside heard from
her aunt about a neighbor girl that was
546
00:36:11,800 --> 00:36:15,120
released from a sanatorium. She was
stoned dead within the month.
547
00:36:15,500 --> 00:36:17,320
Cecily King for the galloping
consumption?
548
00:36:18,120 --> 00:36:22,460
Well, you know what worries me. The
Kings has now got the telephone. Can you
549
00:36:22,460 --> 00:36:25,440
imagine her breathing her germs into the
telephone line?
550
00:36:25,840 --> 00:36:28,320
Ladies, I cannot believe what I have
just heard.
551
00:36:28,560 --> 00:36:31,960
In the first place, germs cannot be
carried on the telephone line.
552
00:36:32,280 --> 00:36:33,860
You're so convinced, are you?
553
00:36:34,200 --> 00:36:35,380
Of that, I am certain.
554
00:36:35,660 --> 00:36:38,940
But beyond that, TB is not so easily
contracted.
555
00:36:39,220 --> 00:36:43,480
Even if Cecily were contagious, which I
am certain she is not, otherwise the
556
00:36:43,480 --> 00:36:45,300
sanitarium would never have released
her.
557
00:36:46,700 --> 00:36:51,040
There comes a point when the greatest
obstacle to wellness is the fear of
558
00:36:51,040 --> 00:36:52,040
others.
559
00:36:52,300 --> 00:36:54,820
Merciful Providence, Cecily is well.
560
00:36:55,140 --> 00:36:57,220
Let's treat her as if she is well.
561
00:36:58,120 --> 00:37:01,480
Her own parents have her sleeping out in
the summer kitchen in the dead of
562
00:37:01,480 --> 00:37:05,040
winter. If they won't let her into their
house, why should anyone else?
563
00:37:08,460 --> 00:37:09,500
In my name.
564
00:37:10,500 --> 00:37:11,980
Cecily, what do you think of this coat?
565
00:37:13,620 --> 00:37:14,620
Beautiful.
566
00:37:14,840 --> 00:37:15,920
I love that color.
567
00:37:16,160 --> 00:37:19,960
Oh, so do I, which is actually why I
bought the darn thing at a sale in
568
00:37:19,960 --> 00:37:23,300
Charlottetown. But it doesn't really
suit me, so I thought you might like to
569
00:37:23,300 --> 00:37:24,480
it on. Me? Really?
570
00:37:24,800 --> 00:37:25,800
Sure.
571
00:37:31,980 --> 00:37:32,980
It's so sophisticated.
572
00:37:33,560 --> 00:37:35,580
Yeah, but you're old enough to wear this
style now.
573
00:37:36,200 --> 00:37:37,960
Where would I wear a coat like this?
574
00:37:38,180 --> 00:37:40,440
Oh, you'll have plenty of opportunities
once you're out and about.
575
00:37:44,380 --> 00:37:45,700
I can't go out.
576
00:37:46,480 --> 00:37:47,500
Not even to school.
577
00:37:49,400 --> 00:37:50,440
Maybe you should keep it.
578
00:37:50,940 --> 00:37:52,100
Oh, Cecily.
579
00:37:53,280 --> 00:37:57,020
What's the point of having something
there just to remind me that...
580
00:37:57,020 --> 00:38:01,120
that I'm an outcast?
581
00:38:05,070 --> 00:38:06,070
What's the matter? What happened?
582
00:38:07,150 --> 00:38:08,150
Oh, dear.
583
00:38:08,670 --> 00:38:10,930
The last thing I wanted to do was
interfere.
584
00:38:12,630 --> 00:38:18,450
But you're both reasonably satisfied
that Cecily's disease is dormant, aren't
585
00:38:18,450 --> 00:38:19,249
you?
586
00:38:19,250 --> 00:38:21,150
Well, yes.
587
00:38:21,590 --> 00:38:24,950
And we hope it'll stay that way with
proper attention.
588
00:38:26,070 --> 00:38:28,710
You both know what you're doing, of
course.
589
00:38:29,900 --> 00:38:34,300
I'm just concerned that Cecily seems so
desperately forlorn.
590
00:38:35,260 --> 00:38:38,120
You know, they always say it's mind over
matter.
591
00:38:38,440 --> 00:38:42,280
Children her age always think they're
going to live forever, no matter what.
592
00:38:42,520 --> 00:38:44,060
But, Alec, don't you see?
593
00:38:44,280 --> 00:38:48,820
Cecily's a sensible girl. Try to imagine
what she went through this past year at
594
00:38:48,820 --> 00:38:49,820
the sanitarium.
595
00:38:50,160 --> 00:38:55,400
Try to imagine how often she hoped and
longed to be home with all of us.
596
00:38:56,480 --> 00:39:00,480
You don't want to squash every bit of
enthusiasm the poor child has for being
597
00:39:00,480 --> 00:39:06,360
alive. No, but she still needs to be
protected from... I know how much both
598
00:39:06,360 --> 00:39:07,600
you are concerned about her.
599
00:39:08,100 --> 00:39:13,580
But being miserable is the most
unhealthy state of mind for a girl with
600
00:39:13,580 --> 00:39:14,580
condition.
601
00:39:14,820 --> 00:39:17,720
Well, it was never my intention to make
my child miserable.
602
00:39:22,640 --> 00:39:25,920
Just don't let your concern for her...
603
00:39:26,220 --> 00:39:29,220
Get in the way of her getting back on
track as thin as she might.
604
00:39:40,240 --> 00:39:41,240
Oh!
605
00:39:43,760 --> 00:39:44,760
What are you doing?
606
00:39:46,120 --> 00:39:49,820
Oh, well, we're moving you back inside.
607
00:39:50,300 --> 00:39:51,238
It's time.
608
00:39:51,240 --> 00:39:52,720
We might as well give it a try.
609
00:39:53,020 --> 00:39:55,620
I suppose if we want people to treat you
like you're well...
610
00:39:55,880 --> 00:39:56,880
We'd better begin at home.
611
00:39:57,340 --> 00:39:58,600
I must be dreaming.
612
00:39:59,340 --> 00:40:01,460
You're very much awake, my dear.
613
00:40:01,960 --> 00:40:06,280
And fortunately, some others around here
have woken up as well.
614
00:40:07,000 --> 00:40:08,800
It's time we got things back to normal.
615
00:40:09,320 --> 00:40:12,980
Your father and I are talking to the
school board, getting you back in
616
00:40:13,300 --> 00:40:17,540
And your brother will be very happy to
be relieved of some of his chores.
617
00:40:18,600 --> 00:40:19,600
What do you say?
618
00:40:21,060 --> 00:40:22,240
I say it's grand.
619
00:40:36,230 --> 00:40:39,890
It's hard to imagine looking at her that
Cecily King fell to the consumption.
620
00:40:40,430 --> 00:40:44,450
You know, the doctor from that fancy
sanitarium sent a letter and certificate
621
00:40:44,450 --> 00:40:49,730
attesting to her recovery and verifying
that she's no longer a danger to others.
622
00:40:49,970 --> 00:40:52,290
Well, she looks the picture of health to
me.
623
00:40:57,470 --> 00:40:59,510
Laura, I haven't been to see you. Oh,
it's all right.
624
00:40:59,750 --> 00:41:02,990
So I guess we'll be back at school soon?
I hope so. Oh, it's worked out well,
625
00:41:03,030 --> 00:41:05,550
though. Being tutored privately means
you can catch up on everything you've
626
00:41:05,550 --> 00:41:08,840
missed. Actually, having Aunt Hedy for a
tutor is like medieval torture.
627
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
Felicity!
628
00:41:15,220 --> 00:41:17,140
I hate to take advantage of your
friendship.
629
00:41:17,640 --> 00:41:20,920
Beth, not at all. You know I'd love to
take care of her whenever it's
630
00:41:21,420 --> 00:41:23,840
It'd be no more than that. Edna will be
here next week for sure.
631
00:41:24,260 --> 00:41:25,980
If I don't get back, I'd lose my job.
632
00:41:26,320 --> 00:41:27,320
You don't need to explain.
633
00:41:28,120 --> 00:41:29,240
Well, I do, sort of.
634
00:41:30,000 --> 00:41:32,140
You mentioned taking her for me before.
635
00:41:32,960 --> 00:41:35,040
I have to say I was worried about her
being around your sister.
636
00:41:35,910 --> 00:41:36,910
Bethelie is fine.
637
00:41:37,090 --> 00:41:40,270
I know. That's what everybody's saying.
I was just... Cautious.
638
00:41:40,510 --> 00:41:41,510
I understand.
639
00:41:42,890 --> 00:41:44,330
We'll take very good care of her.
640
00:41:44,950 --> 00:41:46,630
Bring her by tomorrow, then, if that's
all right.
641
00:41:46,970 --> 00:41:47,970
That's fine.
642
00:41:49,690 --> 00:41:50,690
Felicity!
643
00:41:53,770 --> 00:41:56,790
I tried to ring your place, but there
was no answer.
644
00:41:57,330 --> 00:41:58,330
Oh, Felicity.
645
00:41:59,150 --> 00:42:00,150
What's wrong?
646
00:42:01,130 --> 00:42:02,770
Sally, for heaven's sake, what is it?
647
00:42:03,430 --> 00:42:05,150
A call just came through for you.
648
00:42:05,660 --> 00:42:07,380
It was from Captain Ezekiel Crane.
649
00:42:07,680 --> 00:42:09,120
He's called from Boston.
650
00:42:10,580 --> 00:42:15,060
The maid of Calais apparently went down
in that heavy storm we read about in the
651
00:42:15,060 --> 00:42:16,060
paper.
652
00:42:16,160 --> 00:42:17,560
All hands were lost.
653
00:42:18,300 --> 00:42:19,360
Gus was drowned.
654
00:42:20,480 --> 00:42:21,480
I'm sorry.
655
00:42:21,820 --> 00:42:23,560
I'm so, so sorry.
656
00:42:24,560 --> 00:42:25,560
You're lying.
657
00:42:26,560 --> 00:42:31,580
What a hateful, twisted, mean -spirited
gag to play with your stupid telephone
658
00:42:31,580 --> 00:42:34,820
exchange. I would never lie about
anything like this.
659
00:42:36,680 --> 00:42:39,420
Captain Crane hasn't been heard from for
years.
660
00:42:40,680 --> 00:42:41,680
You're lying!
661
00:43:14,120 --> 00:43:16,260
I don't think I can bear much more of
this, Alec.
662
00:43:16,860 --> 00:43:19,780
It's been over a week and she hasn't
said more than two words to anyone.
663
00:43:24,800 --> 00:43:25,840
I'll see what I can do.
664
00:43:36,400 --> 00:43:37,400
Felicity?
665
00:43:45,000 --> 00:43:46,600
Unlike this girl, you make yourself ill.
666
00:43:48,740 --> 00:43:55,440
Your Aunt Hedy wants to plan a memorial
for Gus with just the family and a
667
00:43:55,440 --> 00:43:57,680
few of his friends from the hotel.
668
00:43:58,740 --> 00:44:00,080
It's time, don't you think?
669
00:44:01,000 --> 00:44:04,140
If you really cared about what I think,
you wouldn't suggest such a thing to me.
670
00:44:04,780 --> 00:44:09,700
But you've got to face... If Gus were
dead, I'd know it.
671
00:44:18,240 --> 00:44:20,320
Mother? Mother, can you wash the baby
for me, please?
672
00:44:20,860 --> 00:44:21,779
Yes, dear.
673
00:44:21,780 --> 00:44:26,560
I suppose so, but I... Oh, Felicity,
where are you going?
674
00:45:09,390 --> 00:45:11,950
We've been looking everywhere for you.
Mother and father are frightened.
675
00:45:12,450 --> 00:45:13,450
I'm fine.
676
00:45:14,210 --> 00:45:16,210
I just need to be left alone for a
while.
677
00:45:17,290 --> 00:45:18,290
Please.
54359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.