All language subtitles for road_to_avonlea_s06e13_homecoming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,870 --> 00:01:40,830 I'm not trying to paint you into a corner, Felicity. 2 00:01:41,830 --> 00:01:42,830 Here, 3 00:01:46,090 --> 00:01:48,550 let me get this for you. No, thank you. I'll do it. 4 00:01:50,610 --> 00:01:55,210 I was only wondering... Well, now that you're no longer considering medical 5 00:01:55,210 --> 00:02:01,350 school as part of the picture, have you given any thought to exactly what it is 6 00:02:01,350 --> 00:02:02,490 you do want to do? 7 00:02:03,290 --> 00:02:06,890 Well, I have thought about it. I just haven't come to any conclusions. 8 00:02:07,660 --> 00:02:08,660 Well, no one's rushing you. 9 00:02:08,840 --> 00:02:11,760 There's no point in running into anything pell -mell. 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,380 You just take your time. 11 00:02:14,200 --> 00:02:15,200 That's right, dear. 12 00:02:15,440 --> 00:02:19,560 We have every confidence that you'll find something that suits you. 13 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Sooner or later. 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,860 What in the world, Felix? 15 00:02:25,260 --> 00:02:26,700 What is it, dear? What's the matter? 16 00:02:26,960 --> 00:02:31,180 A telephone call. A long -distance telephone call came in at the general 17 00:02:31,520 --> 00:02:33,360 They're going to call back in half an hour. 18 00:02:34,420 --> 00:02:35,860 It's on health sanitarium. 19 00:02:36,380 --> 00:02:37,380 That's silly. 20 00:02:37,680 --> 00:02:38,680 Oh, dear Lord, no. 21 00:02:48,160 --> 00:02:52,440 I could make some tea if anyone... Janet? 22 00:02:57,460 --> 00:02:58,960 It's been more than half an hour. 23 00:03:00,120 --> 00:03:01,160 Oh, I don't recall. 24 00:03:02,860 --> 00:03:04,180 So far away. 25 00:03:05,710 --> 00:03:08,310 She's all by herself when she's so far away. 26 00:03:09,430 --> 00:03:10,710 Try not to fret. 27 00:03:16,490 --> 00:03:17,490 Avonlea General Store? 28 00:03:19,030 --> 00:03:20,910 Yes, operator, he's right here. 29 00:03:21,550 --> 00:03:22,550 Alec. 30 00:03:24,450 --> 00:03:25,450 Hello? 31 00:03:26,910 --> 00:03:28,530 Yes, yes, this is he. 32 00:03:30,950 --> 00:03:31,950 I see. 33 00:03:34,960 --> 00:03:38,540 Yes, I know what an X -ray is, Doctor. 34 00:03:40,800 --> 00:03:41,980 She what? 35 00:03:44,840 --> 00:03:45,840 That's wonderful. 36 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 She's coming home. 37 00:03:48,140 --> 00:03:50,380 Are you sure that she's well enough, Doctor? 38 00:03:51,400 --> 00:03:53,880 All right, I'll be on the next train. Thank you, Doctor. 39 00:03:54,820 --> 00:03:55,920 She's coming home. 40 00:04:09,620 --> 00:04:11,120 Sweetheart. Oh, mother. 41 00:04:12,700 --> 00:04:14,460 I'm so much better. I honestly am. 42 00:04:14,740 --> 00:04:17,200 Mind, Cecily. You needn't overdo it. 43 00:04:17,800 --> 00:04:19,300 Good to see you, Mr. King. 44 00:04:19,760 --> 00:04:20,760 Mrs. King. 45 00:04:21,500 --> 00:04:23,900 Dr. Sparrow would like to have a word with you. 46 00:04:24,340 --> 00:04:25,740 This way. I'll show you. 47 00:04:29,100 --> 00:04:31,560 These are your daughter's lungs. 48 00:04:31,940 --> 00:04:32,940 See for yourself. 49 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 Completely clear. 50 00:04:35,420 --> 00:04:37,100 Does this mean that she's cured? 51 00:04:37,790 --> 00:04:39,910 It means the disease is dormant for now. 52 00:04:40,490 --> 00:04:41,490 For now? 53 00:04:41,690 --> 00:04:43,970 And with proper attention, it may stay that way. 54 00:04:44,750 --> 00:04:45,750 Oh. 55 00:04:45,870 --> 00:04:48,170 You mean she's not really cured? 56 00:04:53,710 --> 00:04:58,290 Ah, when you're ready, Mr. King, I just have a few papers for you to sign. Oh, 57 00:04:58,410 --> 00:04:59,410 certainly. 58 00:05:06,730 --> 00:05:07,970 Are you coming, Cecily? 59 00:05:08,510 --> 00:05:09,510 My good luck charm. 60 00:05:10,610 --> 00:05:13,150 The last girl to have this bed left it here when she went home. 61 00:05:13,550 --> 00:05:15,210 Yes, poor Janie McCauley. 62 00:05:16,350 --> 00:05:17,930 Well, she'll be glad to see it again. 63 00:05:19,810 --> 00:05:20,810 What do you mean, again? 64 00:05:22,250 --> 00:05:24,490 The child has suffered a relapse. 65 00:05:24,810 --> 00:05:25,809 A relapse? 66 00:05:25,810 --> 00:05:28,190 It need never happen to our Cecily. 67 00:05:29,130 --> 00:05:31,330 Just be sure, my dear, to take adequate care. 68 00:05:32,130 --> 00:05:34,110 Live each day to the fullest, yes? 69 00:05:35,370 --> 00:05:39,130 But pay heed to Dr. Sparrow's instructions and do not overexert 70 00:05:55,870 --> 00:06:01,870 Don't you worry, Mrs. Macaulay. She'll settle down in no time. 71 00:06:08,330 --> 00:06:09,330 Hello, Janie. 72 00:06:11,810 --> 00:06:15,230 Mr. and Mrs. King, the car can take you to the station now. 73 00:06:16,350 --> 00:06:17,690 Look after our settling. 74 00:06:23,110 --> 00:06:24,410 I'm not coming back here. 75 00:06:24,950 --> 00:06:25,950 I know it. 76 00:06:36,150 --> 00:06:37,270 Hey there, sis. 77 00:06:38,350 --> 00:06:42,350 I almost missed you. All right, all right. 78 00:06:42,590 --> 00:06:45,030 Let's get Cecily out of this damp cold before she gets chilled. 79 00:06:45,370 --> 00:06:48,310 Yes, she'll be standing around in the snow. We've got to get our girl home. 80 00:06:48,630 --> 00:06:49,630 That's right. 81 00:06:51,050 --> 00:06:54,150 Cecily's cured, is she? Well, the doctors say her lungs are clear. 82 00:06:54,530 --> 00:06:55,810 Let's hope they stay that way. 83 00:06:57,230 --> 00:06:58,230 Yes. 84 00:06:58,370 --> 00:06:59,370 Pray they do. 85 00:07:25,640 --> 00:07:27,340 You're right, Miss Ray. I feel fine. 86 00:07:27,680 --> 00:07:29,080 I'm not a bit weasier anymore. 87 00:07:29,340 --> 00:07:30,900 Oh, now, let's get those damp clothes off. 88 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 Hello, 89 00:07:32,840 --> 00:07:33,840 Digger. 90 00:07:34,060 --> 00:07:35,060 No, 91 00:07:35,380 --> 00:07:39,100 Digger. Cecily, Cecily, don't let him lick your face. Come on, dear, get this 92 00:07:39,100 --> 00:07:40,560 damp coat off. Doug. 93 00:07:41,580 --> 00:07:42,580 Oh, dear. 94 00:07:43,130 --> 00:07:46,810 Well, welcome home. You know, we fixed all your favorites for supper. 95 00:07:47,450 --> 00:07:48,990 Oh, you must be hungry, no? 96 00:07:49,410 --> 00:07:54,970 Such a long trip and nothing but hospital food to fortify you. So, come 97 00:07:54,970 --> 00:07:59,430 down. I don't think that's such a good idea, Hattie. She's tired out from the 98 00:07:59,430 --> 00:08:02,750 trip. Let's get you upstairs to bed. I can stay down. I'm not the least bit 99 00:08:02,750 --> 00:08:05,410 tired, not now. We've worked like demons on supper. 100 00:08:05,650 --> 00:08:06,650 Oh, yes. 101 00:08:06,770 --> 00:08:07,770 Candied yams. 102 00:08:08,170 --> 00:08:09,089 Call it potato. 103 00:08:09,090 --> 00:08:12,650 No, no. You really should get upstairs and lie down. Doctor's orders. She 104 00:08:12,650 --> 00:08:15,030 be allowed to stay down if she's not feeling... Felicity. 105 00:08:15,630 --> 00:08:19,030 Cecily. You remember what the matron told you. But the matron isn't here now. 106 00:08:19,430 --> 00:08:20,430 I'm fine. 107 00:08:20,710 --> 00:08:23,470 Cecily. Please don't treat me like an invalid. 108 00:08:24,270 --> 00:08:25,270 I'm home now. 109 00:08:25,950 --> 00:08:29,050 I want everything the way it was before I left. Of course you do. 110 00:08:29,710 --> 00:08:33,590 That's right. Well, things aren't likely to be the same again. Now, come on. 111 00:08:33,850 --> 00:08:36,350 That's right. Off you go. Off you go. Felicity will bring you up a plane. 112 00:08:44,620 --> 00:08:46,280 Gus mailed this just after Christmas. 113 00:08:47,120 --> 00:08:49,640 In Jamaica, the sea is an impossible blue. 114 00:08:50,120 --> 00:08:54,100 The days are like the most perfect days of summer, and at their ends, the sun 115 00:08:54,100 --> 00:08:56,780 sinks into changing colors beyond my words to describe. 116 00:08:57,560 --> 00:09:01,500 The days are shorter, though, than our summer days at home, and my evenings 117 00:09:01,500 --> 00:09:07,000 so long, especially when I think of... You don't want to hear that part. Sure I 118 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 do. 119 00:09:08,900 --> 00:09:12,500 I suppose I should write to Gus and tell him about my decision to not continue 120 00:09:12,500 --> 00:09:13,500 on with school. 121 00:09:14,830 --> 00:09:15,830 I don't know what to say. 122 00:09:16,290 --> 00:09:17,830 Gus always understands everything. 123 00:09:18,350 --> 00:09:19,870 Why should he? No one else does. 124 00:09:21,310 --> 00:09:24,250 Mother told us that you helped Dr. Snow deliver the Pritchard baby. 125 00:09:25,170 --> 00:09:26,650 Too bad about poor Colleen. 126 00:09:28,030 --> 00:09:30,490 It's so terrible to see someone your own age. 127 00:09:31,150 --> 00:09:32,129 I know. 128 00:09:32,130 --> 00:09:33,290 But you saved the baby. 129 00:09:34,230 --> 00:09:36,190 Mother told us she was so proud of you. 130 00:09:36,770 --> 00:09:37,770 Really? 131 00:09:38,950 --> 00:09:40,330 Tell me about Colleen's baby. 132 00:09:40,550 --> 00:09:41,550 Oh, you should be here. 133 00:09:42,030 --> 00:09:44,570 She's got Colleen's big eyes and these chubby little cheeks. 134 00:09:45,230 --> 00:09:48,310 I told her husband, Seth, that I would stop by every now and then to see how 135 00:09:48,310 --> 00:09:49,310 he's doing on his own. 136 00:09:49,750 --> 00:09:50,790 The least I can do. 137 00:09:53,030 --> 00:09:54,030 All right, you two. 138 00:09:54,710 --> 00:09:56,030 Seth, you'll have to climb out. 139 00:09:56,330 --> 00:09:57,650 Felicity, can you help me strip her bed? 140 00:09:58,150 --> 00:09:59,109 What for? 141 00:09:59,110 --> 00:10:01,950 Father told me to take it apart. We're moving you to the summer kitchen. 142 00:10:02,330 --> 00:10:03,330 The summer kitchen? 143 00:10:04,050 --> 00:10:05,530 At this time of year, she'll freeze. 144 00:10:06,310 --> 00:10:08,770 We slept in plenty of cold air at the sanitarium. 145 00:10:10,090 --> 00:10:12,710 You just have to wear a hat and plenty of covers. 146 00:10:13,810 --> 00:10:16,170 But do you really think that's necessary at this stage? 147 00:10:16,750 --> 00:10:17,750 Order's from the doctor. 148 00:10:18,030 --> 00:10:22,050 You're to keep up the sanitarian regime. Healthy food, exercise, and plenty of 149 00:10:22,050 --> 00:10:23,050 cold, fresh air. 150 00:10:23,310 --> 00:10:25,110 If you want to argue to Mother, it's up to you. 151 00:10:29,430 --> 00:10:32,630 A good scotch broth. This'll build certainly up. 152 00:10:32,990 --> 00:10:36,530 He wants some more barley, Janet. Something to stick to a lassie's ribs. 153 00:10:36,910 --> 00:10:38,190 And some more onions. 154 00:10:38,730 --> 00:10:39,730 Cut the congestion. 155 00:10:40,750 --> 00:10:41,830 Onion for congestion. 156 00:10:42,450 --> 00:10:43,770 What's next? Eye of mute? 157 00:10:44,770 --> 00:10:47,910 We'll thank the peanut gallery to keep their helpful comments to themselves. 158 00:10:48,250 --> 00:10:51,130 A proper diet is very important to good health. 159 00:10:51,750 --> 00:10:53,750 But the curative value of an onion? 160 00:10:54,170 --> 00:10:58,450 What Cecily needs is to be allowed to... What Cecily needs is good healthy food 161 00:10:58,450 --> 00:11:00,070 and plenty of it. Thank you. We know. 162 00:11:00,570 --> 00:11:01,810 I didn't mean to criticize. 163 00:11:04,780 --> 00:11:06,000 Cecily, dear, where are you going? 164 00:11:06,220 --> 00:11:06,999 Just to the barn. 165 00:11:07,000 --> 00:11:12,240 Well, dear, we've decided you need a few days of routine. 166 00:11:12,640 --> 00:11:13,840 Oh, I just want to see my horses. 167 00:11:14,120 --> 00:11:17,360 With me being away, there's no one there to spoil them. I'm just going to give 168 00:11:17,360 --> 00:11:18,039 them something. 169 00:11:18,040 --> 00:11:18,879 No, dear. 170 00:11:18,880 --> 00:11:22,700 It's a well -known fact that tuberculosis can be carried by cattle. 171 00:11:23,080 --> 00:11:26,520 Mother, it's not the same type that Cecily contracted. 172 00:11:27,000 --> 00:11:28,480 How can you know that for certain? 173 00:11:29,120 --> 00:11:30,920 I don't want her going out there. 174 00:11:31,760 --> 00:11:34,440 I'm sorry, dear, but your father doesn't want you going near the barn. That's my 175 00:11:34,440 --> 00:11:35,440 final word on it. 176 00:11:36,140 --> 00:11:37,540 We're only thinking of your own good. 177 00:11:42,420 --> 00:11:44,980 For pity's sake, Mother, there's no need to get so emotional. 178 00:11:45,320 --> 00:11:49,160 Felicity, I would appreciate it if you would keep your opinions on medicine to 179 00:11:49,160 --> 00:11:52,320 yourself and let me nurse Cecily the way I know how. 180 00:12:03,950 --> 00:12:07,250 You're going to have to indulge your parents, I'm afraid, dear. 181 00:12:07,750 --> 00:12:12,810 They've been terribly worried about you and feeling a little more than guilty. 182 00:12:13,690 --> 00:12:14,750 Guilty about what? 183 00:12:15,030 --> 00:12:20,150 For having to send you away, even though it was the only place for you to get 184 00:12:20,150 --> 00:12:21,150 well. 185 00:12:22,030 --> 00:12:23,390 I tell you what. 186 00:12:24,010 --> 00:12:26,390 You sit here by this window. 187 00:12:26,890 --> 00:12:32,850 And your old aunt will go out and lure your horses out into the paddock where 188 00:12:32,850 --> 00:12:34,410 you can see them and wave. 189 00:12:35,890 --> 00:12:41,110 And I'm going to give them a whole bunch of carrots and tell them each one was 190 00:12:41,110 --> 00:12:42,110 from Cecily. 191 00:12:42,450 --> 00:12:43,790 Don't fret, Aunt Eliza. 192 00:12:44,090 --> 00:12:45,570 Oh, I won't fret. 193 00:12:46,130 --> 00:12:47,430 Felix will give me a hand. 194 00:12:55,590 --> 00:12:57,190 Richard, where is your coat? 195 00:12:57,830 --> 00:13:00,210 Just dashed out for a few minutes while the wee one is down. 196 00:13:00,850 --> 00:13:01,950 Too much of a handful? 197 00:13:02,610 --> 00:13:04,630 I'll try to get a few things done while she's asleep. 198 00:13:06,010 --> 00:13:07,410 Lord love us, there she blows. 199 00:13:08,550 --> 00:13:10,130 You finish up here. I'll see to her. 200 00:13:10,350 --> 00:13:14,370 Now, Felicity... Not a bit of it. I've been dying to see her for a couple of 201 00:13:14,370 --> 00:13:15,370 weeks. 202 00:13:20,490 --> 00:13:22,010 You really remind me of your mother. 203 00:13:22,550 --> 00:13:23,550 Do you know that, Alan? 204 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 Well, you do. 205 00:13:28,480 --> 00:13:30,240 You're going to be a pretty, pretty girl. 206 00:13:32,500 --> 00:13:33,840 Just like your dear mama. 207 00:13:37,800 --> 00:13:38,800 Is she okay? 208 00:13:39,740 --> 00:13:41,060 Nothing a bottle couldn't cure. 209 00:13:41,440 --> 00:13:42,520 I appreciate the hand. 210 00:13:43,160 --> 00:13:44,160 Oh, any time. 211 00:13:46,800 --> 00:13:49,080 Beth, what are your plans now? 212 00:13:50,360 --> 00:13:52,660 Don't you have to return to the railroad to keep your job? 213 00:13:54,350 --> 00:13:56,030 My eldest sister Edna never married. 214 00:13:56,610 --> 00:13:57,970 She's been working up in Ontario. 215 00:14:01,430 --> 00:14:03,810 She's happy to get out of there and come back home. 216 00:14:04,490 --> 00:14:06,930 Edna will take good care of her. Well, when is she coming? 217 00:14:07,930 --> 00:14:11,130 She has to quit and pack up. A couple of weeks, maybe. 218 00:14:12,850 --> 00:14:15,790 Hopefully I can stall things at the railroad office until then. 219 00:14:16,570 --> 00:14:18,490 I'm getting anxious I might lose my job. 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,750 This is foolishness. 221 00:14:21,450 --> 00:14:24,090 I'm sure that Mother wouldn't mind if we were to take the baby. 222 00:14:25,770 --> 00:14:26,770 Take her? 223 00:14:26,830 --> 00:14:27,830 Until Edna comes. 224 00:14:29,650 --> 00:14:32,670 I hear from Mrs. McDougal your sister's back from the sanitarium. 225 00:14:33,710 --> 00:14:35,670 I know your mother's got her hands full with her. 226 00:14:36,490 --> 00:14:37,490 Cecily is fine. 227 00:14:37,550 --> 00:14:38,950 Mother's just being overly cautious. 228 00:14:40,610 --> 00:14:42,110 That's real generous of you, Felicity. 229 00:14:43,530 --> 00:14:44,530 We'll be fine. 230 00:14:46,230 --> 00:14:47,390 Edna won't be more than a week. 231 00:14:49,200 --> 00:14:53,980 Seth, whatever you decide, just know that I do want to help. 232 00:15:24,400 --> 00:15:27,340 to tuck you in as snug as I can. 233 00:15:29,040 --> 00:15:32,920 Is it... Is it all right? Do you need another comforter? 234 00:15:33,820 --> 00:15:36,060 I just feel so foolish leaving you out here. 235 00:15:36,500 --> 00:15:41,480 Really, it's no different from the sanitarium. I'm used to sleeping in the 236 00:15:41,940 --> 00:15:45,060 It keeps you strong and well. 237 00:15:46,540 --> 00:15:47,540 Good night, dear. 238 00:15:56,080 --> 00:15:57,080 Keep tight. 239 00:16:32,840 --> 00:16:34,100 I'm off to bed. You coming up? 240 00:16:36,660 --> 00:16:38,100 I'm right on your heels, my dear. 241 00:16:48,380 --> 00:16:50,080 What the deuce? 242 00:16:54,180 --> 00:16:55,280 Sure missed you, fella. 243 00:16:59,229 --> 00:17:03,590 Where is your head girl? Weren't you told to stay out of this barn? I had to 244 00:17:03,590 --> 00:17:05,490 them. Please, Dad, I'm fine. 245 00:17:05,849 --> 00:17:07,230 But we promised Dr. 246 00:17:07,430 --> 00:17:11,150 Sparrow that we would follow the hospital regimen. I've been in bed all 247 00:17:11,190 --> 00:17:13,630 Dad. I can't stay in bed my whole life. 248 00:17:14,050 --> 00:17:17,550 Do you want to go back to that sanitarium? I'll never go back there. 249 00:17:18,329 --> 00:17:20,069 I'm not going to get sick again. 250 00:17:21,730 --> 00:17:24,770 I just want to be normal like everyone else. 251 00:17:26,510 --> 00:17:27,510 That's all I want. 252 00:17:32,270 --> 00:17:35,570 Well, somebody looks awfully happy to get a letter. I wonder who it could be 253 00:17:35,570 --> 00:17:36,570 from. Gus? 254 00:17:37,230 --> 00:17:40,730 Mail from Charleston, South Carolina. He's on a ship called the Maid of Calais 255 00:17:40,730 --> 00:17:44,010 that's put in there for boiler repairs, but he thinks they'll be on their way by 256 00:17:44,010 --> 00:17:45,010 the end of the month. 257 00:17:45,270 --> 00:17:48,830 They're headed north. He desperately wants to come home. He's promised this 258 00:17:48,830 --> 00:17:50,270 time. That's marvelous! 259 00:17:51,450 --> 00:17:53,030 I think I'll leave the rest for later. 260 00:17:53,230 --> 00:17:55,310 All right. God bless the Maid of Calais. 261 00:17:55,570 --> 00:17:56,990 Well, that's grand news. 262 00:17:57,610 --> 00:17:58,610 What's this? 263 00:18:00,780 --> 00:18:03,600 to switch for, Avonlea's going to have a telephone exchange. 264 00:18:09,460 --> 00:18:12,020 Felicity King. Poor Janet. What a disappointment. 265 00:18:12,840 --> 00:18:16,400 And to add to their worries, I hear that Cecily's health is still a cause for 266 00:18:16,400 --> 00:18:19,520 concern. You never know with an illness like the consumption. 267 00:18:20,560 --> 00:18:26,180 Well, Felicity, I hear you turned your back on medical school, but I thought, 268 00:18:26,220 --> 00:18:28,740 no, it's not like a king to be a quitter. 269 00:18:29,610 --> 00:18:34,690 I'm not a quitter, Mrs. Potts. I just... I wouldn't have thought so. But we all 270 00:18:34,690 --> 00:18:37,430 bite off more than we can chew at one time or another, don't we? 271 00:18:37,650 --> 00:18:40,930 Sadder but wiser. You know that now, dear. 272 00:18:41,210 --> 00:18:45,210 Now, Clara, you know Felicity could do anything she turned her mind to. 273 00:18:45,430 --> 00:18:51,170 Oh, my dear, there is no doubt she'll make her mark someday, just like my 274 00:18:52,490 --> 00:18:54,590 Sally? My dear, haven't you heard? 275 00:18:55,010 --> 00:18:57,790 Sally's to be Avonlea's first telephone operator. 276 00:18:58,620 --> 00:19:02,380 They sent her over to Carmody to train. In two months, she was running the 277 00:19:02,380 --> 00:19:07,520 place. We knew she was destined for great things, but a telephone operations 278 00:19:07,520 --> 00:19:10,660 manager. We never dreamed. 279 00:19:11,860 --> 00:19:14,120 Well, we must congratulate her. 280 00:19:18,080 --> 00:19:19,440 Well, Mr. 281 00:19:19,660 --> 00:19:21,140 Kane, this is excitement. 282 00:19:21,640 --> 00:19:22,640 Avonlea's on the change. 283 00:19:22,920 --> 00:19:24,460 We're entering the modern age. 284 00:19:25,000 --> 00:19:27,840 There are more subscribers now than they can handle through the exchange at 285 00:19:27,840 --> 00:19:30,720 Carmody. I managed to rent them the office above the bank. 286 00:19:31,120 --> 00:19:33,120 Are there that many telephones in Avonlea? 287 00:19:33,320 --> 00:19:34,680 There soon will be, Miss King. 288 00:19:35,960 --> 00:19:36,960 Come along, gentlemen. 289 00:19:37,720 --> 00:19:42,060 Why, Felicity, what a shame your plan for medical school is all down the 290 00:19:42,620 --> 00:19:46,600 Now that I've had a taste of success in business, I know how much I'd hate to be 291 00:19:46,600 --> 00:19:49,240 at home the live -long day of twiddling my thumb. 292 00:19:49,720 --> 00:19:50,720 Thank you, 293 00:19:51,100 --> 00:19:52,740 Sally. I'm not a twiddle yet. 294 00:19:53,770 --> 00:19:54,970 the interior of the machine. 295 00:19:55,910 --> 00:19:57,110 Can you go, gentlemen? 296 00:19:57,310 --> 00:20:01,010 If you're interested, Felicity, I will be handing out applications at the 297 00:20:01,010 --> 00:20:03,730 general store this Thursday for operator positions. 298 00:20:04,270 --> 00:20:08,570 It's quite technically demanding and might scare some off, but I believe I 299 00:20:08,570 --> 00:20:09,570 teach anybody. 300 00:20:09,650 --> 00:20:10,650 Toodle -oo. 301 00:20:24,940 --> 00:20:28,560 I brought you some good hot broth to warm your insides. I don't want it. 302 00:20:29,420 --> 00:20:32,020 Oh, come on, Cecily, I don't want to argue. 303 00:20:32,560 --> 00:20:34,780 I know you want to get better. I am. 304 00:20:36,540 --> 00:20:39,460 All I wanted to do was get better so I could come home. 305 00:20:41,760 --> 00:20:43,440 Let me come inside, Mother. 306 00:20:44,900 --> 00:20:48,760 Dear, we came so close to losing you. 307 00:20:49,040 --> 00:20:50,640 We don't want to risk it again. 308 00:21:05,450 --> 00:21:07,930 I've made Cecily lie down upstairs before lunch. 309 00:21:10,590 --> 00:21:12,230 Anything I can do to help around here? 310 00:21:12,510 --> 00:21:16,190 Well, you could sort that laundry on the kitchen table for me, if you like. 311 00:21:20,250 --> 00:21:21,250 Oh. 312 00:21:22,050 --> 00:21:27,510 I was planning to get an earlier start, but... that diet Dr. Sparrow prescribed 313 00:21:27,510 --> 00:21:30,610 for Cecily takes a little more preparation each day than I'm used to. 314 00:21:32,630 --> 00:21:34,010 I don't understand... 315 00:21:34,380 --> 00:21:39,100 Why? They told us she's well, and she's not really cured, and we have to treat 316 00:21:39,100 --> 00:21:40,100 her as though she's ill. 317 00:21:40,500 --> 00:21:42,820 I suppose our expectations are too high. 318 00:21:44,420 --> 00:21:45,720 Oh, Alec. 319 00:21:48,220 --> 00:21:49,280 She's so unhappy. 320 00:21:50,580 --> 00:21:53,580 We can't ask her to go on with these treatments indefinitely. 321 00:21:58,220 --> 00:22:01,160 We can, and we will if that's what it takes. 322 00:22:03,720 --> 00:22:09,040 But we've got we've got to stand together on this Janet if we want our 323 00:22:09,040 --> 00:22:09,720 to stay well 324 00:22:09,720 --> 00:22:17,900 I 325 00:22:17,900 --> 00:22:19,640 Got a few things to do out in the yard 326 00:22:19,640 --> 00:22:26,900 Oh 327 00:22:26,900 --> 00:22:29,000 Mother I can get the seats from upstairs for you. 328 00:22:29,300 --> 00:22:30,300 Huh? 329 00:22:30,780 --> 00:22:31,780 Wait 330 00:22:31,949 --> 00:22:35,090 I know you've been annoyed with me lately, but please, can we talk for a 331 00:22:35,350 --> 00:22:36,350 Not now, 52. 332 00:22:36,450 --> 00:22:38,910 There's something I need to tell you. I don't want to listen to anyone else's 333 00:22:38,910 --> 00:22:40,030 problems right now. Please. 334 00:22:53,110 --> 00:22:54,110 Mother. 335 00:22:55,630 --> 00:22:56,930 Gus is on his way home. 336 00:22:58,410 --> 00:23:02,070 He's on a ship called the Maid of Calais that should be in by the month end. 337 00:23:02,510 --> 00:23:03,510 Oh. 338 00:23:05,770 --> 00:23:08,990 I have thought a lot lately about getting a permanent job. 339 00:23:09,810 --> 00:23:14,010 I just really feel that I want to wait and speak to him before I make any 340 00:23:14,010 --> 00:23:15,010 decision. 341 00:23:16,790 --> 00:23:17,790 I see. 342 00:23:19,750 --> 00:23:24,370 I know you don't agree with my decision to forego medical school. 343 00:23:28,520 --> 00:23:29,780 I have no much ahead of you. 344 00:23:32,660 --> 00:23:34,100 I've always been very happy. 345 00:23:35,100 --> 00:23:38,140 Being married to your father and raising your children, it's all I ever really 346 00:23:38,140 --> 00:23:39,140 wanted to do. 347 00:23:40,940 --> 00:23:44,320 Sometimes I get so frustrated not being able to help you better. 348 00:23:46,040 --> 00:23:48,640 You've been to school. You know what you're capable of. 349 00:23:50,440 --> 00:23:52,660 Your father and I always wanted the best for you. 350 00:23:57,200 --> 00:24:02,940 Whatever you decide to do, we'll always support you 100%. 351 00:24:02,940 --> 00:24:05,500 Sweetheart. 352 00:24:06,720 --> 00:24:09,940 Thank you. 353 00:24:13,540 --> 00:24:14,640 All right, good patient. 354 00:24:14,920 --> 00:24:15,920 Ten more. 355 00:24:16,140 --> 00:24:17,220 Ten, nine. 356 00:24:17,520 --> 00:24:18,520 Forget it. 357 00:24:19,740 --> 00:24:21,820 Maybe you've had enough exercise for one day. 358 00:24:23,220 --> 00:24:25,240 All right, what's next? More fresh air? 359 00:24:25,820 --> 00:24:30,040 For pity's sake, I would get plenty of fresh air and exercise if people would 360 00:24:30,040 --> 00:24:32,740 let me behave as though I wasn't in a sanitarium anymore. 361 00:24:33,940 --> 00:24:34,940 All right. 362 00:24:35,800 --> 00:24:36,800 Let's get some fresh air. 363 00:24:48,020 --> 00:24:49,080 Are you warm enough? 364 00:24:49,280 --> 00:24:50,820 I'm fine, Felix Rubin. 365 00:24:51,020 --> 00:24:54,020 It's so wonderful just to be outside for a while with that mother and father 366 00:24:54,020 --> 00:24:55,100 watching my every move. 367 00:24:55,480 --> 00:24:58,740 They're just concerned about you. I know, but I'd give anything to spend the 368 00:24:58,740 --> 00:24:59,740 whole day like this. 369 00:25:00,640 --> 00:25:01,780 Mrs. Pettibone. 370 00:25:02,540 --> 00:25:03,540 Bethany King. 371 00:25:04,000 --> 00:25:06,900 Oh, how delightful. 372 00:25:07,580 --> 00:25:12,040 And looking so robust and so well. Well, I think I am. I'm feeling all better. 373 00:25:12,240 --> 00:25:13,240 I am so glad. 374 00:25:13,840 --> 00:25:15,500 When do you think you might be getting back to school? 375 00:25:15,740 --> 00:25:16,740 Soon, I hope. 376 00:25:16,780 --> 00:25:17,780 Maybe Monday. 377 00:25:17,840 --> 00:25:20,520 Oh, that Janet King and her girls. 378 00:25:21,080 --> 00:25:24,660 What is she thinking of letting that sickly one out and about in public? 379 00:25:25,150 --> 00:25:28,790 I tell you, if the King's let that consumptive child back in the 380 00:25:28,790 --> 00:25:30,090 am pulling my children out. 381 00:25:33,010 --> 00:25:34,010 Oh! 382 00:25:44,490 --> 00:25:45,490 Archie Gillis. 383 00:25:47,450 --> 00:25:48,570 Phoebe McDougall. 384 00:25:49,350 --> 00:25:54,290 My, I never thought I'd see the day the schoolboy would be out and about this 385 00:25:54,290 --> 00:25:57,540 early. The board met for an emergency meeting last night. 386 00:25:57,800 --> 00:26:00,260 We were notified by an upset parent. 387 00:26:01,940 --> 00:26:03,160 Upset parent, really? 388 00:26:04,520 --> 00:26:11,040 I have taught in this schoolhouse for a good many years with nary a complaint 389 00:26:11,040 --> 00:26:14,420 before. Not a complaint, Hetty. Just a concern. 390 00:26:14,960 --> 00:26:17,540 And it's not about you. It's about your niece, Cecily. 391 00:26:18,580 --> 00:26:23,760 Cecily? Rumor has it that Alec and Janet King may try to enroll her this term. 392 00:26:24,620 --> 00:26:27,920 When the consumption first took her down, it was an awful close call for 393 00:26:27,920 --> 00:26:29,680 school. Naturally, people are nervous. 394 00:26:30,040 --> 00:26:33,080 A good many think the girl was brought home too soon. 395 00:26:33,380 --> 00:26:35,560 They just don't want their children exposed. 396 00:26:36,640 --> 00:26:42,880 Well, I'm not acquainted exactly with Janet and Alex's plans for Settley, but 397 00:26:42,880 --> 00:26:48,180 will say I'm fairly confident that the child is no longer infectious, so... 398 00:26:48,180 --> 00:26:50,100 Fairly confident, Hetty? 399 00:26:50,620 --> 00:26:51,620 Yes. 400 00:26:52,160 --> 00:26:55,340 Just how close is that to apt? Absolutely certain. 401 00:26:57,800 --> 00:27:00,800 I want to go to school. 402 00:27:01,620 --> 00:27:03,700 Look at me. I haven't coughed in two months. 403 00:27:04,140 --> 00:27:06,820 I want to see my friends and start my schoolwork again. 404 00:27:07,160 --> 00:27:08,380 It's been a whole year. 405 00:27:08,740 --> 00:27:09,740 It's true. 406 00:27:09,940 --> 00:27:11,140 She hasn't been coughing. 407 00:27:11,600 --> 00:27:15,360 Oh, Alec, I think it'd be foolish to push too soon. 408 00:27:16,200 --> 00:27:18,440 We just can't risk a relapse. 409 00:27:19,020 --> 00:27:20,760 Think of that Jeannie McCauley child. 410 00:27:21,450 --> 00:27:24,250 There is something worse than the cough tearing at my lungs. 411 00:27:25,550 --> 00:27:28,070 Worse than the wheezing, the fighting to get air. 412 00:27:28,930 --> 00:27:31,630 The worst thing is being treated like it's my fault. 413 00:27:32,050 --> 00:27:35,130 Like it's something I've done on purpose that I'm trying to give to others. 414 00:27:35,750 --> 00:27:40,870 Leslie, nobody thinks that. This isn't an attack on you. It's only natural that 415 00:27:40,870 --> 00:27:43,330 people be concerned. They just don't understand. 416 00:27:43,910 --> 00:27:47,710 They would rather me stay shut up in a hospital where they'd never have to face 417 00:27:47,710 --> 00:27:48,710 me. 418 00:27:49,580 --> 00:27:51,740 I want to get on with my life. 419 00:27:51,960 --> 00:27:52,980 Of course you do, dear. 420 00:27:54,020 --> 00:27:59,300 Oh, no one expects this bout of illness to set you back indefinitely. It's just 421 00:27:59,300 --> 00:28:06,020 that... Tell you what, I could tutor Cecily in the evenings. 422 00:28:07,120 --> 00:28:12,380 Yes, and then when people get used to her being home and see her up and about 423 00:28:12,380 --> 00:28:16,680 and well, well, then she could enroll in school next fall. 424 00:28:16,900 --> 00:28:17,900 Next fall? 425 00:28:18,280 --> 00:28:23,760 Oh, Hattie, you've got Rachel and the children's tent, too. Oh, Rachel will be 426 00:28:23,760 --> 00:28:24,760 fine. 427 00:28:24,880 --> 00:28:28,300 Look at Davy and Dora. I'm training them to be independent. 428 00:28:29,080 --> 00:28:33,220 I'll be working with Felix anyway, so the more the merrier. 429 00:28:50,380 --> 00:28:51,380 Excellent, Rachel. 430 00:28:52,600 --> 00:28:53,680 Much improved. 431 00:28:55,200 --> 00:28:56,200 Carry on. 432 00:28:58,880 --> 00:29:01,740 I'm getting better. 433 00:29:02,660 --> 00:29:06,060 You certainly are, Mrs. Lent. I wish I could say the same thing. 434 00:29:08,320 --> 00:29:09,740 Wrong. Daisy! 435 00:29:10,240 --> 00:29:12,220 No! Now look what you did. 436 00:29:12,440 --> 00:29:14,520 Me? Good grief, David. 437 00:29:14,990 --> 00:29:16,770 What's going on out there? I'll check on them. 438 00:29:17,030 --> 00:29:20,470 No, stay with your algebra, Cecily, and you with your essay, Felix. 439 00:29:21,410 --> 00:29:22,410 I will. 440 00:29:22,930 --> 00:29:23,970 I will go. 441 00:29:24,290 --> 00:29:25,290 Yes, yes. 442 00:29:25,490 --> 00:29:27,150 Mrs. Lynde will see to them. 443 00:29:27,650 --> 00:29:28,810 You don't want me near them? 444 00:29:29,350 --> 00:29:30,350 Oh, what? 445 00:29:30,630 --> 00:29:31,630 Don't be silly. 446 00:29:32,470 --> 00:29:34,290 They're out there, so they don't disturb us. 447 00:29:34,890 --> 00:29:36,530 Don't keep the children away from her. 448 00:29:37,090 --> 00:29:38,330 Cecily, please. 449 00:29:38,930 --> 00:29:41,990 Why didn't Mother and Father just leave me in the sanitarium? 450 00:29:46,080 --> 00:29:47,080 Zachary. 451 00:29:55,640 --> 00:29:56,640 Whoa. 452 00:29:58,960 --> 00:30:00,080 Zachary, what are you doing? 453 00:30:00,280 --> 00:30:01,480 I'm just going to carry him. 454 00:30:01,760 --> 00:30:04,260 Father will have a fit if he catches you in the barn again. 455 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 I don't care. 456 00:30:05,680 --> 00:30:07,860 Fine. If you want to get in trouble, go right ahead. 457 00:30:21,070 --> 00:30:22,070 Are you all right? 458 00:30:23,650 --> 00:30:25,130 Not quite. 459 00:30:25,890 --> 00:30:26,950 Don't try to talk. 460 00:30:30,210 --> 00:30:33,250 You're lucky your parents are still in town. 461 00:30:33,650 --> 00:30:36,110 Thinking about getting that blasted telephone. 462 00:30:36,910 --> 00:30:40,110 They would be beside themselves if they knew what you'd done. 463 00:30:41,390 --> 00:30:42,390 It's normal. 464 00:30:42,570 --> 00:30:43,590 There's no fever. 465 00:30:43,950 --> 00:30:44,950 Thank heavens. 466 00:30:45,550 --> 00:30:48,490 Why would you do something so dangerous, child? 467 00:30:49,010 --> 00:30:50,590 Yeah, I thought you broke your neck. 468 00:30:51,050 --> 00:30:53,110 I just want it to be free for a little while. 469 00:30:53,750 --> 00:30:57,190 I feel more like a prisoner in my own home than I did at the sanitarium. 470 00:30:57,710 --> 00:31:01,550 No wonder everybody thinks I'm still contagious with my whole family treating 471 00:31:01,550 --> 00:31:04,610 like I am. We're just concerned about you, that's all. 472 00:31:05,530 --> 00:31:07,790 Cecily, you're just going to have to be patient for a little while. 473 00:31:08,090 --> 00:31:09,550 Well, you're a fine one to talk. 474 00:31:10,050 --> 00:31:13,530 The whole town's not forcing you to stay cooped up at home. You could do 475 00:31:13,530 --> 00:31:16,570 whatever you want, but you'd rather sulk around the house because you don't know 476 00:31:16,570 --> 00:31:17,570 what to do with your life. 477 00:31:18,130 --> 00:31:22,020 Cecily. You don't have to take it out on me. I fully intend to go out and do 478 00:31:22,020 --> 00:31:25,260 something. But right now, I'm going to make sure that you stay put and behave 479 00:31:25,260 --> 00:31:26,580 until mother and father get home. 480 00:31:27,380 --> 00:31:28,380 Now sit up. 481 00:31:38,680 --> 00:31:42,980 The successful candidates will know that being a telephone operator is more than 482 00:31:42,980 --> 00:31:43,980 a job. 483 00:31:44,200 --> 00:31:48,620 It is the telephone operator who summons the midwife when new life is about to 484 00:31:48,620 --> 00:31:49,640 enter into this world. 485 00:31:49,860 --> 00:31:54,560 It is she who rouses the fire brigade when disaster looms and dispatches the 486 00:31:54,560 --> 00:31:56,340 constable when evil lurks. 487 00:31:56,600 --> 00:31:59,940 Hers is a lonely obligation, but deeply rewarding. 488 00:32:00,520 --> 00:32:04,520 Now, who has leadership, commitment, and a selflessness of spirit? 489 00:32:05,840 --> 00:32:09,000 Who is free of entanglements and able to work shifts? 490 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Who is willing to work for $25 a month? 491 00:32:17,810 --> 00:32:20,230 You don't really want to be a telephone operator, do you, Miss King? 492 00:32:20,590 --> 00:32:23,550 Well, I thought I might fill in the form and just see what it's all about. 493 00:32:23,870 --> 00:32:26,710 But you're not interested in doing shift work for $25 a month. 494 00:32:27,970 --> 00:32:30,990 If you're looking for serious employment, I may have something in my 495 00:32:32,810 --> 00:32:33,810 Thank you. 496 00:32:34,090 --> 00:32:35,110 I'll keep that in mind. 497 00:32:36,490 --> 00:32:38,030 I thought I'd see you here, Miss King. 498 00:32:38,390 --> 00:32:41,270 I imagine you want to fill out one of these, won't you? 499 00:32:43,290 --> 00:32:46,770 Sally, somehow I don't think a career with a telephone company is a thing for 500 00:32:46,770 --> 00:32:48,870 me. I've had several other offers. 501 00:32:49,470 --> 00:32:50,470 Thank you, Mr. Kane. 502 00:32:51,110 --> 00:32:53,290 You mean you don't want to fill out a form? 503 00:32:54,890 --> 00:32:59,170 Sally, in my heart, I just know that I could never be as good an operator as 504 00:32:59,170 --> 00:33:00,170 you. 505 00:33:01,150 --> 00:33:02,150 I'm not an operator. 506 00:33:02,830 --> 00:33:03,830 I'm a supervisor. 507 00:33:15,340 --> 00:33:18,520 Alarkey. Nobody quits medical school for no good reason. 508 00:33:18,960 --> 00:33:21,780 Felicity is too stuck up to admit. She failed. 509 00:33:21,980 --> 00:33:25,340 On every test, she got nothing but big, fat goose eggs. 510 00:33:25,560 --> 00:33:29,240 All she's doing is sitting on her duff, waiting for a sailor to come home from 511 00:33:29,240 --> 00:33:30,240 sea. 512 00:33:30,640 --> 00:33:34,540 I recognize your voice, Sally Potts. Who else is on this line? 513 00:33:37,700 --> 00:33:40,260 Sometimes I just can't... 514 00:33:49,960 --> 00:33:51,860 There you are. I've got Montgomery downstairs. 515 00:33:52,120 --> 00:33:54,120 Would you mind looking after him for about an hour? 516 00:33:59,680 --> 00:34:00,680 Are you all right? 517 00:34:03,100 --> 00:34:07,700 I just feel that nobody understands what I'm going through. 518 00:34:09,440 --> 00:34:13,900 At least when Gus comes home, I know that I'll be able to think things 519 00:34:13,900 --> 00:34:14,900 properly. 520 00:34:15,699 --> 00:34:19,460 Well, you know how fond we all are of Gus, but... 521 00:34:19,800 --> 00:34:23,960 You must know he may not be the solution to all that's bothering you. I know. 522 00:34:25,080 --> 00:34:27,360 I just feel that he knows me so well. 523 00:34:28,540 --> 00:34:31,020 He always makes me be honest with myself. 524 00:34:32,600 --> 00:34:36,280 Well, I think that that is what is meant by a soulmate. 525 00:34:36,800 --> 00:34:40,400 You know, it's not very often that two of those find each other in this world. 526 00:34:41,940 --> 00:34:47,120 And, Olivia, I just feel like everyone has such high expectations of me. 527 00:34:48,560 --> 00:34:50,560 All Guth ever wanted was for me to be happy. 528 00:34:51,199 --> 00:34:55,560 And I know that if we can have a life together, then I can find my purpose in 529 00:34:55,560 --> 00:34:56,560 life. 530 00:34:56,960 --> 00:34:58,780 You have a lot to give. 531 00:34:59,740 --> 00:35:03,460 You're lucky to have Guth Pike, and he is blessed lucky to have you. 532 00:35:08,810 --> 00:35:12,390 You know, I also need just a few more feet of this green yarn. 533 00:35:12,670 --> 00:35:16,630 You know, I've run out three rows short of finishing Jasper's sweater. 534 00:35:16,890 --> 00:35:19,970 I am sorry, Olivia. I don't have a single skein of this green left 535 00:35:20,590 --> 00:35:23,590 But, you know, I've got a basket of odds and sods under the table over there. 536 00:35:23,670 --> 00:35:26,950 Just help yourself to anything you might find useful. Oh, thank you. 537 00:35:34,030 --> 00:35:35,850 I told Harry King straight to her face. 538 00:35:36,560 --> 00:35:40,440 We don't pay good taxes to have the likes of Cecily King threatening our 539 00:35:40,440 --> 00:35:41,820 children. Good for you. 540 00:35:45,960 --> 00:35:48,480 I'll have to trim it with another color, Muriel. 541 00:35:49,200 --> 00:35:50,840 I'm sure I have something at home. 542 00:35:56,100 --> 00:35:57,100 Good day. 543 00:36:01,220 --> 00:36:04,500 It doesn't matter a whit what Olivia Dale thinks of me. 544 00:36:04,880 --> 00:36:07,220 I won't have that Cecily around my children. 545 00:36:07,560 --> 00:36:11,800 Why, my cousin in Summerside heard from her aunt about a neighbor girl that was 546 00:36:11,800 --> 00:36:15,120 released from a sanatorium. She was stoned dead within the month. 547 00:36:15,500 --> 00:36:17,320 Cecily King for the galloping consumption? 548 00:36:18,120 --> 00:36:22,460 Well, you know what worries me. The Kings has now got the telephone. Can you 549 00:36:22,460 --> 00:36:25,440 imagine her breathing her germs into the telephone line? 550 00:36:25,840 --> 00:36:28,320 Ladies, I cannot believe what I have just heard. 551 00:36:28,560 --> 00:36:31,960 In the first place, germs cannot be carried on the telephone line. 552 00:36:32,280 --> 00:36:33,860 You're so convinced, are you? 553 00:36:34,200 --> 00:36:35,380 Of that, I am certain. 554 00:36:35,660 --> 00:36:38,940 But beyond that, TB is not so easily contracted. 555 00:36:39,220 --> 00:36:43,480 Even if Cecily were contagious, which I am certain she is not, otherwise the 556 00:36:43,480 --> 00:36:45,300 sanitarium would never have released her. 557 00:36:46,700 --> 00:36:51,040 There comes a point when the greatest obstacle to wellness is the fear of 558 00:36:51,040 --> 00:36:52,040 others. 559 00:36:52,300 --> 00:36:54,820 Merciful Providence, Cecily is well. 560 00:36:55,140 --> 00:36:57,220 Let's treat her as if she is well. 561 00:36:58,120 --> 00:37:01,480 Her own parents have her sleeping out in the summer kitchen in the dead of 562 00:37:01,480 --> 00:37:05,040 winter. If they won't let her into their house, why should anyone else? 563 00:37:08,460 --> 00:37:09,500 In my name. 564 00:37:10,500 --> 00:37:11,980 Cecily, what do you think of this coat? 565 00:37:13,620 --> 00:37:14,620 Beautiful. 566 00:37:14,840 --> 00:37:15,920 I love that color. 567 00:37:16,160 --> 00:37:19,960 Oh, so do I, which is actually why I bought the darn thing at a sale in 568 00:37:19,960 --> 00:37:23,300 Charlottetown. But it doesn't really suit me, so I thought you might like to 569 00:37:23,300 --> 00:37:24,480 it on. Me? Really? 570 00:37:24,800 --> 00:37:25,800 Sure. 571 00:37:31,980 --> 00:37:32,980 It's so sophisticated. 572 00:37:33,560 --> 00:37:35,580 Yeah, but you're old enough to wear this style now. 573 00:37:36,200 --> 00:37:37,960 Where would I wear a coat like this? 574 00:37:38,180 --> 00:37:40,440 Oh, you'll have plenty of opportunities once you're out and about. 575 00:37:44,380 --> 00:37:45,700 I can't go out. 576 00:37:46,480 --> 00:37:47,500 Not even to school. 577 00:37:49,400 --> 00:37:50,440 Maybe you should keep it. 578 00:37:50,940 --> 00:37:52,100 Oh, Cecily. 579 00:37:53,280 --> 00:37:57,020 What's the point of having something there just to remind me that... 580 00:37:57,020 --> 00:38:01,120 that I'm an outcast? 581 00:38:05,070 --> 00:38:06,070 What's the matter? What happened? 582 00:38:07,150 --> 00:38:08,150 Oh, dear. 583 00:38:08,670 --> 00:38:10,930 The last thing I wanted to do was interfere. 584 00:38:12,630 --> 00:38:18,450 But you're both reasonably satisfied that Cecily's disease is dormant, aren't 585 00:38:18,450 --> 00:38:19,249 you? 586 00:38:19,250 --> 00:38:21,150 Well, yes. 587 00:38:21,590 --> 00:38:24,950 And we hope it'll stay that way with proper attention. 588 00:38:26,070 --> 00:38:28,710 You both know what you're doing, of course. 589 00:38:29,900 --> 00:38:34,300 I'm just concerned that Cecily seems so desperately forlorn. 590 00:38:35,260 --> 00:38:38,120 You know, they always say it's mind over matter. 591 00:38:38,440 --> 00:38:42,280 Children her age always think they're going to live forever, no matter what. 592 00:38:42,520 --> 00:38:44,060 But, Alec, don't you see? 593 00:38:44,280 --> 00:38:48,820 Cecily's a sensible girl. Try to imagine what she went through this past year at 594 00:38:48,820 --> 00:38:49,820 the sanitarium. 595 00:38:50,160 --> 00:38:55,400 Try to imagine how often she hoped and longed to be home with all of us. 596 00:38:56,480 --> 00:39:00,480 You don't want to squash every bit of enthusiasm the poor child has for being 597 00:39:00,480 --> 00:39:06,360 alive. No, but she still needs to be protected from... I know how much both 598 00:39:06,360 --> 00:39:07,600 you are concerned about her. 599 00:39:08,100 --> 00:39:13,580 But being miserable is the most unhealthy state of mind for a girl with 600 00:39:13,580 --> 00:39:14,580 condition. 601 00:39:14,820 --> 00:39:17,720 Well, it was never my intention to make my child miserable. 602 00:39:22,640 --> 00:39:25,920 Just don't let your concern for her... 603 00:39:26,220 --> 00:39:29,220 Get in the way of her getting back on track as thin as she might. 604 00:39:40,240 --> 00:39:41,240 Oh! 605 00:39:43,760 --> 00:39:44,760 What are you doing? 606 00:39:46,120 --> 00:39:49,820 Oh, well, we're moving you back inside. 607 00:39:50,300 --> 00:39:51,238 It's time. 608 00:39:51,240 --> 00:39:52,720 We might as well give it a try. 609 00:39:53,020 --> 00:39:55,620 I suppose if we want people to treat you like you're well... 610 00:39:55,880 --> 00:39:56,880 We'd better begin at home. 611 00:39:57,340 --> 00:39:58,600 I must be dreaming. 612 00:39:59,340 --> 00:40:01,460 You're very much awake, my dear. 613 00:40:01,960 --> 00:40:06,280 And fortunately, some others around here have woken up as well. 614 00:40:07,000 --> 00:40:08,800 It's time we got things back to normal. 615 00:40:09,320 --> 00:40:12,980 Your father and I are talking to the school board, getting you back in 616 00:40:13,300 --> 00:40:17,540 And your brother will be very happy to be relieved of some of his chores. 617 00:40:18,600 --> 00:40:19,600 What do you say? 618 00:40:21,060 --> 00:40:22,240 I say it's grand. 619 00:40:36,230 --> 00:40:39,890 It's hard to imagine looking at her that Cecily King fell to the consumption. 620 00:40:40,430 --> 00:40:44,450 You know, the doctor from that fancy sanitarium sent a letter and certificate 621 00:40:44,450 --> 00:40:49,730 attesting to her recovery and verifying that she's no longer a danger to others. 622 00:40:49,970 --> 00:40:52,290 Well, she looks the picture of health to me. 623 00:40:57,470 --> 00:40:59,510 Laura, I haven't been to see you. Oh, it's all right. 624 00:40:59,750 --> 00:41:02,990 So I guess we'll be back at school soon? I hope so. Oh, it's worked out well, 625 00:41:03,030 --> 00:41:05,550 though. Being tutored privately means you can catch up on everything you've 626 00:41:05,550 --> 00:41:08,840 missed. Actually, having Aunt Hedy for a tutor is like medieval torture. 627 00:41:09,440 --> 00:41:10,440 Felicity! 628 00:41:15,220 --> 00:41:17,140 I hate to take advantage of your friendship. 629 00:41:17,640 --> 00:41:20,920 Beth, not at all. You know I'd love to take care of her whenever it's 630 00:41:21,420 --> 00:41:23,840 It'd be no more than that. Edna will be here next week for sure. 631 00:41:24,260 --> 00:41:25,980 If I don't get back, I'd lose my job. 632 00:41:26,320 --> 00:41:27,320 You don't need to explain. 633 00:41:28,120 --> 00:41:29,240 Well, I do, sort of. 634 00:41:30,000 --> 00:41:32,140 You mentioned taking her for me before. 635 00:41:32,960 --> 00:41:35,040 I have to say I was worried about her being around your sister. 636 00:41:35,910 --> 00:41:36,910 Bethelie is fine. 637 00:41:37,090 --> 00:41:40,270 I know. That's what everybody's saying. I was just... Cautious. 638 00:41:40,510 --> 00:41:41,510 I understand. 639 00:41:42,890 --> 00:41:44,330 We'll take very good care of her. 640 00:41:44,950 --> 00:41:46,630 Bring her by tomorrow, then, if that's all right. 641 00:41:46,970 --> 00:41:47,970 That's fine. 642 00:41:49,690 --> 00:41:50,690 Felicity! 643 00:41:53,770 --> 00:41:56,790 I tried to ring your place, but there was no answer. 644 00:41:57,330 --> 00:41:58,330 Oh, Felicity. 645 00:41:59,150 --> 00:42:00,150 What's wrong? 646 00:42:01,130 --> 00:42:02,770 Sally, for heaven's sake, what is it? 647 00:42:03,430 --> 00:42:05,150 A call just came through for you. 648 00:42:05,660 --> 00:42:07,380 It was from Captain Ezekiel Crane. 649 00:42:07,680 --> 00:42:09,120 He's called from Boston. 650 00:42:10,580 --> 00:42:15,060 The maid of Calais apparently went down in that heavy storm we read about in the 651 00:42:15,060 --> 00:42:16,060 paper. 652 00:42:16,160 --> 00:42:17,560 All hands were lost. 653 00:42:18,300 --> 00:42:19,360 Gus was drowned. 654 00:42:20,480 --> 00:42:21,480 I'm sorry. 655 00:42:21,820 --> 00:42:23,560 I'm so, so sorry. 656 00:42:24,560 --> 00:42:25,560 You're lying. 657 00:42:26,560 --> 00:42:31,580 What a hateful, twisted, mean -spirited gag to play with your stupid telephone 658 00:42:31,580 --> 00:42:34,820 exchange. I would never lie about anything like this. 659 00:42:36,680 --> 00:42:39,420 Captain Crane hasn't been heard from for years. 660 00:42:40,680 --> 00:42:41,680 You're lying! 661 00:43:14,120 --> 00:43:16,260 I don't think I can bear much more of this, Alec. 662 00:43:16,860 --> 00:43:19,780 It's been over a week and she hasn't said more than two words to anyone. 663 00:43:24,800 --> 00:43:25,840 I'll see what I can do. 664 00:43:36,400 --> 00:43:37,400 Felicity? 665 00:43:45,000 --> 00:43:46,600 Unlike this girl, you make yourself ill. 666 00:43:48,740 --> 00:43:55,440 Your Aunt Hedy wants to plan a memorial for Gus with just the family and a 667 00:43:55,440 --> 00:43:57,680 few of his friends from the hotel. 668 00:43:58,740 --> 00:44:00,080 It's time, don't you think? 669 00:44:01,000 --> 00:44:04,140 If you really cared about what I think, you wouldn't suggest such a thing to me. 670 00:44:04,780 --> 00:44:09,700 But you've got to face... If Gus were dead, I'd know it. 671 00:44:18,240 --> 00:44:20,320 Mother? Mother, can you wash the baby for me, please? 672 00:44:20,860 --> 00:44:21,779 Yes, dear. 673 00:44:21,780 --> 00:44:26,560 I suppose so, but I... Oh, Felicity, where are you going? 674 00:45:09,390 --> 00:45:11,950 We've been looking everywhere for you. Mother and father are frightened. 675 00:45:12,450 --> 00:45:13,450 I'm fine. 676 00:45:14,210 --> 00:45:16,210 I just need to be left alone for a while. 677 00:45:17,290 --> 00:45:18,290 Please. 54359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.