All language subtitles for road_to_avonlea_s06e12_a_time_to_every_purpose

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,890 --> 00:01:48,230 It came for you from the university. 2 00:01:48,490 --> 00:01:50,050 I've been waiting for this for ages. 3 00:01:56,050 --> 00:01:57,050 Is it the news? 4 00:01:57,250 --> 00:01:58,550 I'm not sure yet. 5 00:02:00,150 --> 00:02:01,150 I passed! 6 00:02:01,250 --> 00:02:02,250 Oh, wonderful. 7 00:02:02,670 --> 00:02:03,670 Congratulations. 8 00:02:03,970 --> 00:02:04,970 Can I see it? 9 00:02:07,670 --> 00:02:08,670 Oh, my goodness. 10 00:02:09,289 --> 00:02:12,930 You've done much more than just pass. Indeed, you receive distinction in every 11 00:02:12,930 --> 00:02:13,930 class. 12 00:02:14,510 --> 00:02:15,510 Oh, no. 13 00:02:17,360 --> 00:02:19,120 This was mailed over a month ago. 14 00:02:19,920 --> 00:02:21,840 I can't believe it. Well, what's the matter? 15 00:02:23,360 --> 00:02:26,680 I was supposed to return these registration papers by last Monday. 16 00:02:27,380 --> 00:02:31,280 I've missed the deadline to secure my place in second year. Felicity, you've 17 00:02:31,280 --> 00:02:34,620 to phone the registrar's office immediately and explain to them what's 18 00:02:39,420 --> 00:02:40,420 Hello, operator? 19 00:02:41,080 --> 00:02:45,180 I'd like to place a person -to -person call to Dalhousie University in Halifax. 20 00:02:45,690 --> 00:02:47,010 The registrar's office, please. 21 00:02:48,370 --> 00:02:49,370 Felicity King. 22 00:02:52,890 --> 00:02:54,170 Hello. Yes. 23 00:02:55,170 --> 00:02:58,150 I'm a second -year medical student, and I'd like to confirm my registration. 24 00:03:00,090 --> 00:03:01,090 King. 25 00:03:01,550 --> 00:03:02,550 Felicity. 26 00:03:02,670 --> 00:03:03,990 Excuse me, Mrs. Pettibone. 27 00:03:04,370 --> 00:03:07,490 I'd like to purchase this suit, but I'll need the next size. There doesn't seem 28 00:03:07,490 --> 00:03:10,390 to be one in stock. Dr. Snow, are you acquainted with anyone on the faculty of 29 00:03:10,390 --> 00:03:11,470 medicine at Dalhousie University? 30 00:03:11,770 --> 00:03:14,270 No, I'm afraid not. Why do you ask? 31 00:03:14,980 --> 00:03:17,280 Felicity's having trouble with her second year registration. 32 00:03:18,060 --> 00:03:22,280 I understand that. And I realize that you only accept a limited number of 33 00:03:22,280 --> 00:03:27,060 students from outside of Nova Scotia, but... Couldn't you just make an 34 00:03:27,060 --> 00:03:28,060 this once? 35 00:03:35,100 --> 00:03:36,120 What did they say? 36 00:03:37,800 --> 00:03:40,620 My position has already been reassigned to another student. 37 00:03:42,250 --> 00:03:45,350 Unless someone else drops out, I have to wait a whole year to go back. 38 00:03:46,150 --> 00:03:47,970 Mrs. Peterbone, perhaps I'll return later. 39 00:03:48,230 --> 00:03:50,970 Oh, no, do forgive me, Dr. Snow. I'll take that over. 40 00:03:51,850 --> 00:03:52,850 Oh, 41 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 sorry. 42 00:03:57,470 --> 00:03:59,110 That's just terribly unfair. 43 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 What are you burning there? 44 00:04:20,240 --> 00:04:21,240 Nothing. 45 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Just paper. 46 00:04:32,480 --> 00:04:35,480 You worked hard for these grades, Felicity. 47 00:04:35,780 --> 00:04:37,060 And a lot of good it did me. 48 00:04:39,760 --> 00:04:43,740 I feel like one of those little white mice. 49 00:04:44,700 --> 00:04:46,420 They keep in the labs at school. 50 00:04:47,770 --> 00:04:51,190 Running around in mazes all day, thinking that they're going someplace 51 00:04:51,190 --> 00:04:53,110 really it's just a test to see how smart they are. 52 00:04:57,850 --> 00:05:01,370 Sweetheart, you've had a terrible disappointment, but it isn't the end of 53 00:05:01,370 --> 00:05:04,590 world. I know that's not what you want to hear, but it is the truth. 54 00:05:05,950 --> 00:05:09,250 Don't forget what you've accomplished at medical school already. 55 00:05:10,290 --> 00:05:12,870 And a year isn't as long as it seems. 56 00:05:13,530 --> 00:05:14,530 Believe me. 57 00:05:15,050 --> 00:05:17,770 The years go faster and faster as you get older. 58 00:05:19,230 --> 00:05:20,430 Time will pass. 59 00:05:21,590 --> 00:05:26,210 And before you know it, you'll be back at school and studying like nobody's 60 00:05:26,210 --> 00:05:27,210 business. 61 00:05:29,610 --> 00:05:31,070 You're pretty convincing, Father. 62 00:05:31,590 --> 00:05:33,050 I almost believe you. 63 00:05:33,790 --> 00:05:35,070 I can't help it. 64 00:05:36,270 --> 00:05:37,350 I'm proud of you. 65 00:05:45,919 --> 00:05:49,560 Colleen Wells Pritchard now. Of course, I'd heard you were married. 66 00:05:49,800 --> 00:05:54,440 But I had no idea you were... It takes some getting used to, even for me. 67 00:05:55,000 --> 00:05:56,540 Felicity, this is my husband. 68 00:05:56,780 --> 00:05:58,200 Seth Pritchard, Felicity King. 69 00:05:58,780 --> 00:05:59,940 Felicity and I were in school together. 70 00:06:00,420 --> 00:06:03,540 Seems a million years ago now, doesn't it? It's nice to meet you, Seth. 71 00:06:03,760 --> 00:06:04,679 Hey, man. 72 00:06:04,680 --> 00:06:06,740 Felicity's been away in Halifax studying to be a doctor. 73 00:06:07,380 --> 00:06:08,960 Are you planning to stay home the whole summer? 74 00:06:10,039 --> 00:06:11,840 Yes, I imagine I'll be here quite a while. 75 00:06:12,140 --> 00:06:14,720 Well, that'll be grand, then. Maybe you'd like to come by our place for a 76 00:06:14,720 --> 00:06:16,840 one of these days. Oh, yes, do, Felicity, please. 77 00:06:17,480 --> 00:06:18,359 I'd love to. 78 00:06:18,360 --> 00:06:21,140 We live a ways out, but it's no trouble if you ever need a ride, Felicity. I 79 00:06:21,140 --> 00:06:23,900 could just pick you up on my way in from work. Whoa, you're having one of your 80 00:06:23,900 --> 00:06:25,860 bad spells, Colleen. What kind of spell? 81 00:06:26,320 --> 00:06:29,560 I get a little queasy sometimes. I'm sure it'll pass soon. I've been trying 82 00:06:29,560 --> 00:06:31,240 get her to the doctor's, but she just won't go. 83 00:06:31,500 --> 00:06:34,680 Oh, well, we're going to go now, Colleen Wells Pritchard, and that's the end of 84 00:06:34,680 --> 00:06:35,680 it. What is it, Felicity? 85 00:06:36,160 --> 00:06:39,920 I'm not sure, but we're going to go and see Dr. Snow. I think that's a good 86 00:06:39,920 --> 00:06:41,540 idea. Let's go. Come on, Sylvie. 87 00:06:42,420 --> 00:06:43,640 Take all the time that you need. 88 00:06:59,440 --> 00:07:01,820 Is my wife all right, Doctor? 89 00:07:02,400 --> 00:07:05,440 She was long overdue for a thorough examination, but... 90 00:07:05,720 --> 00:07:08,620 All things considered, your wife appears to be in good health, Mr. Pritchard. 91 00:07:09,280 --> 00:07:10,980 Why has she been feeling so ill? 92 00:07:11,740 --> 00:07:15,100 Unfortunately, dyspepsia is extremely common in the later months of pregnancy. 93 00:07:15,440 --> 00:07:16,500 That's nothing to worry about. 94 00:07:17,340 --> 00:07:20,740 I've prescribed a special diet which should help alleviate the discomfort. 95 00:07:20,820 --> 00:07:22,700 You'll follow my instructions faithfully, I trust? 96 00:07:22,940 --> 00:07:23,940 Yes, sir. 97 00:07:24,620 --> 00:07:28,380 I'll be coming by regularly from now on to check on your wife, Mr. Pritchard, 98 00:07:28,420 --> 00:07:29,420 but don't be a stranger. 99 00:07:29,580 --> 00:07:32,220 You send for me at once if she has any trouble at all. 100 00:07:32,480 --> 00:07:34,060 I will. Thank you kindly. 101 00:07:34,340 --> 00:07:35,340 Miss King. 102 00:07:35,690 --> 00:07:38,030 Would you mind waiting a minute? I'd like to have a word. 103 00:07:38,670 --> 00:07:39,670 Certainly. 104 00:07:41,110 --> 00:07:42,110 Colleen, take care. 105 00:07:42,450 --> 00:07:43,450 Thank you. 106 00:07:43,630 --> 00:07:45,770 Seth, I'll speak to you both soon. 107 00:07:46,230 --> 00:07:47,230 Thank you. 108 00:07:50,370 --> 00:07:51,370 What is it, Doctor? 109 00:07:51,590 --> 00:07:55,130 Well, first let me apologize for eavesdropping the telephone conversation 110 00:07:55,130 --> 00:07:58,830 yesterday. But since I have been made aware of your current academic 111 00:07:58,830 --> 00:08:02,430 difficulties, I think I may have struck upon a solution which could be of 112 00:08:02,430 --> 00:08:03,830 considerable benefit to both of us. 113 00:08:04,190 --> 00:08:05,190 You have. 114 00:08:06,380 --> 00:08:10,840 Yes. I'd like to offer you a job, Miss King, as my assistant, unless you're 115 00:08:10,840 --> 00:08:12,540 planning to stay at the General Store in the interim. 116 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 No. 117 00:08:14,620 --> 00:08:16,920 I mean, yes, of course I'm interested. 118 00:08:17,760 --> 00:08:18,840 When should I start? 119 00:08:19,220 --> 00:08:20,840 Would tomorrow morning be too soon? 120 00:08:21,560 --> 00:08:22,860 Tomorrow morning would be fine. 121 00:08:23,780 --> 00:08:24,780 Wonderful. 122 00:08:25,240 --> 00:08:26,400 I'll see you then, Miss King. 123 00:08:49,930 --> 00:08:56,030 And take up a glass of my extra special red currant cordial. Oh, Aunt Eliza, I 124 00:08:56,030 --> 00:09:00,450 thought you stopped making this cordial years ago. Oh, no. I stashed away an 125 00:09:00,450 --> 00:09:03,730 extra bottle just to be ready for a special occasion of this kind. 126 00:09:04,270 --> 00:09:09,830 A toast to Felicity on her new job and to her continued success in every 127 00:09:09,830 --> 00:09:11,550 venture. Here, here. 128 00:09:12,350 --> 00:09:13,350 Here, here. 129 00:09:15,050 --> 00:09:16,050 Well. 130 00:09:17,810 --> 00:09:19,030 Cheddar cheese biscuits. 131 00:09:19,530 --> 00:09:26,410 Everyone? Mother, I wasn't... You know, 132 00:09:26,450 --> 00:09:27,450 Father, you were right. 133 00:09:28,790 --> 00:09:31,410 Working for Dr. Snow is going to make the year pass very quickly. 134 00:09:31,730 --> 00:09:35,390 Oh, Felicity, I have no doubt you'll be ready to take on the world by the time 135 00:09:35,390 --> 00:09:36,390 you're finished. 136 00:09:36,490 --> 00:09:40,190 It's hard to believe you're the same girl who once needed her old dad to help 137 00:09:40,190 --> 00:09:41,550 tie up her boot laces. 138 00:09:42,190 --> 00:09:47,570 Father, I still need you to drive me to work in the morning. I want to arrive 139 00:09:47,570 --> 00:09:48,570 looking my best. 140 00:09:49,450 --> 00:09:50,910 I could drive Felicity for you, Father. 141 00:09:51,450 --> 00:09:54,290 No, thank you, Felix. I'd like to get there on time my first day. 142 00:09:57,530 --> 00:09:58,530 Well, 143 00:09:58,930 --> 00:09:59,930 here we are, my lady. 144 00:10:00,010 --> 00:10:01,690 Bright and early as requested. 145 00:10:03,010 --> 00:10:04,470 My stomach is all butterflies. 146 00:10:05,930 --> 00:10:09,170 I don't know why I should feel so nervous. I wasn't this nervous at 147 00:10:09,170 --> 00:10:10,170 school. 148 00:10:10,350 --> 00:10:12,210 It happens to the best of us, my dear. 149 00:10:14,190 --> 00:10:18,410 Go on, you'll be fine. Dr. Snow is lucky to have as talented and capable an 150 00:10:18,410 --> 00:10:19,410 assistant as you. 151 00:10:21,230 --> 00:10:23,010 I'll be sure and tell him that you said that. 152 00:10:24,270 --> 00:10:25,270 Dr. 153 00:10:28,570 --> 00:10:29,570 Snow? 154 00:10:31,090 --> 00:10:35,110 Oh, good morning, Miss King. I'll be right with you. I'm just in the middle 155 00:10:35,110 --> 00:10:36,110 something. 156 00:10:37,550 --> 00:10:39,390 Could I be of any assistance, Doctor? 157 00:10:39,650 --> 00:10:41,310 Oh, I don't think... 158 00:10:41,690 --> 00:10:43,910 Well, perhaps I could just observe what you're doing then. 159 00:10:45,530 --> 00:10:48,370 Actually, I was about to scrub down the surgery floor with disinfectant. 160 00:10:48,670 --> 00:10:50,870 Not too interesting to observe, I'm afraid. 161 00:10:51,550 --> 00:10:54,170 As for this thing, you're rather overdressed for it, Miss King. 162 00:10:55,670 --> 00:10:59,010 However, I do have a pressing errand you could run if you wouldn't mind to. 163 00:11:06,090 --> 00:11:08,270 I'd like to charge these to Dr. Snow's account, please. 164 00:11:08,470 --> 00:11:10,890 Doing the doctor's cleaning, are you, Miss King? 165 00:11:11,530 --> 00:11:12,830 I most certainly am not. 166 00:11:13,130 --> 00:11:16,770 Dr. Snow does his own cleaning. He simply ran out of a few things. Whatever 167 00:11:16,770 --> 00:11:20,810 say. See, I'd believe you, even if thousands of others wouldn't. 168 00:11:21,410 --> 00:11:26,890 And, by the by, I think I'm really going to enjoy taking over your old job. 169 00:11:34,170 --> 00:11:38,230 Oh, it hurts like the devil. Could you give me a tonic for the pain, Doctor? 170 00:11:38,430 --> 00:11:40,310 Well, let's find out what's wrong first, shall we? 171 00:11:43,500 --> 00:11:44,740 Open wide, please, Mr. MacDonald. 172 00:11:46,400 --> 00:11:50,600 Ah, I see the trouble right there. Definitely an abscess. You'll find this 173 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 interesting, Miss King. 174 00:11:54,300 --> 00:11:56,660 The second molar, upper left side. 175 00:11:56,960 --> 00:12:00,740 Now, that tooth will have to be pulled to prevent the infection from spreading 176 00:12:00,740 --> 00:12:02,220 to other structures of the mouth and jaw. 177 00:12:03,000 --> 00:12:04,020 Yes, I agree. 178 00:12:05,130 --> 00:12:08,470 You really should consider seeing the dentist in Carmody every once in a 179 00:12:08,550 --> 00:12:09,349 Mr. MacDonald. 180 00:12:09,350 --> 00:12:13,250 I've heard dentists do some ungodly tortures to a man. I'd rather trust 181 00:12:13,250 --> 00:12:14,830 to a doctor, thank you very much. 182 00:12:15,390 --> 00:12:16,870 Good Lord, man, what's that? 183 00:12:17,510 --> 00:12:18,770 It's an intrusive gas. 184 00:12:19,310 --> 00:12:20,990 I know, it's perfectly safe. 185 00:12:21,190 --> 00:12:24,730 You'll need the anaesthetic to doctor me. Oh, not necessary, doctor. I've got 186 00:12:24,730 --> 00:12:25,730 own anaesthetic. 187 00:12:31,990 --> 00:12:33,970 Right then. 188 00:12:34,350 --> 00:12:35,350 I'm ready. 189 00:12:36,490 --> 00:12:39,710 Well, if you'll just lie back on the table, Mr. McDonald. 190 00:12:44,950 --> 00:12:45,950 We'll get started. 191 00:12:46,210 --> 00:12:50,230 Would you ask the girl to step outside, Doctor? I'd rather she not witness my 192 00:12:50,230 --> 00:12:51,230 frailty. 193 00:12:51,810 --> 00:12:53,430 Miss King is a student of medicine. 194 00:12:53,890 --> 00:12:55,870 It's a crucial part of her training to observe. 195 00:12:56,390 --> 00:12:57,430 Really, Dr. Snow? 196 00:12:58,010 --> 00:13:01,110 It's all right. I'm not all that interested in observing this particular 197 00:13:01,110 --> 00:13:02,110 procedure anyway. 198 00:13:35,890 --> 00:13:36,709 Rinse Mr. 199 00:13:36,710 --> 00:13:40,050 MacDonald's tooth and wrap it in gauze, please. Shouldn't we just dispose of it? 200 00:13:40,510 --> 00:13:44,010 No, it seems the patient would like to keep his tooth as a souvenir. 201 00:13:51,370 --> 00:13:53,070 Open wide again, Mr. MacDonald. 202 00:13:58,290 --> 00:14:00,090 Now, bite down gently, gently. 203 00:14:01,130 --> 00:14:03,770 Now, that spot's going to be tender for a bit, I'm afraid. 204 00:14:04,320 --> 00:14:07,600 You keep ice on it and gargle with salt water every few hours. 205 00:14:08,720 --> 00:14:11,080 I'll stop by your place tomorrow and see how you're doing. 206 00:14:18,240 --> 00:14:19,240 Dr. Snell. 207 00:14:33,050 --> 00:14:35,410 I just wanted to ask why you use tea as a compress. 208 00:14:35,850 --> 00:14:40,430 Oh, the tannic acid in the tea helps to promote clotting, curb bleeding. 209 00:14:41,450 --> 00:14:45,170 It's amazing how many of these so -called folk remedies have real medical 210 00:14:45,810 --> 00:14:48,310 Thank goodness we won't have to rely on them much longer. 211 00:14:48,630 --> 00:14:49,630 How's that? 212 00:14:50,230 --> 00:14:54,210 Well, with all the research currently being done to cure diseases, new miracle 213 00:14:54,210 --> 00:14:55,630 drugs are being discovered every day. 214 00:14:56,010 --> 00:14:59,930 I wish I could show your optimism, Miss King, but it's been my experience that 215 00:14:59,930 --> 00:15:01,990 miracles are few and far between in this profession. 216 00:15:02,940 --> 00:15:04,900 A great many things are still beyond our control. 217 00:15:06,460 --> 00:15:10,520 Oh, I'm sorry. I don't mean to discourage you by spouting my personal 218 00:15:11,160 --> 00:15:13,420 Uh, was there anything else you wanted to ask? 219 00:15:13,900 --> 00:15:16,740 No. I think I'll just finish tidying up the outer office. 220 00:15:17,020 --> 00:15:19,140 I will leave it in your capable hands, Miss King. 221 00:15:33,390 --> 00:15:34,390 Yes, mother. 222 00:15:34,630 --> 00:15:36,030 Oh, come into the parlor, dear. 223 00:15:41,750 --> 00:15:45,650 Ah, Felicity, just the girl we've been waiting for. Why? 224 00:15:45,970 --> 00:15:49,410 Oh, I want to get a photograph of you for my article. 225 00:15:49,960 --> 00:15:54,100 local girl enters Brave New World of Medicine. So I want you to tell me every 226 00:15:54,100 --> 00:15:57,820 detail of your first day on the job. Aunt Olivia, I don't think your readers 227 00:15:57,820 --> 00:16:00,660 going to find it very interesting. The only thing I did today that was even 228 00:16:00,660 --> 00:16:03,840 remotely medical was clean Gurney McDonald's rotten old tooth. 229 00:16:04,160 --> 00:16:07,460 Oh, well, sounds like a good start to me. Come on, dear. 230 00:16:08,300 --> 00:16:12,800 You know, you shouldn't judge your first day too harshly, Felicity. It takes a 231 00:16:12,800 --> 00:16:15,200 bit of time to get one's bearings at the beginning. 232 00:16:15,860 --> 00:16:19,280 That's right. And if I know you, Felicity King, once you get the hang of 233 00:16:19,660 --> 00:16:22,900 Dr. Snow will wonder how I ever got along without you. I doubt that. 234 00:16:23,560 --> 00:16:26,980 No, you just have to find a way to make the job your own. 235 00:16:27,460 --> 00:16:31,620 Oh, that's right. If you concentrate on the areas where you really shine, well, 236 00:16:31,680 --> 00:16:33,440 you can demonstrate your strong points. 237 00:16:34,220 --> 00:16:35,220 Now, smiling. 238 00:16:38,060 --> 00:16:39,960 That wasn't so bad, was it? 239 00:16:43,960 --> 00:16:48,040 Dr. Snow, I'd like to undertake something if you're agreeable. 240 00:16:48,300 --> 00:16:49,300 Oh, what's that? 241 00:16:50,100 --> 00:16:53,820 Well, I was tidying up the patient files when I noticed these handwritten notes 242 00:16:53,820 --> 00:16:54,820 tucked inside. 243 00:16:55,200 --> 00:16:58,440 When I retrieve the files through, they tend to slip out, and I'm a little bit 244 00:16:58,440 --> 00:17:00,780 concerned that valuable information might be misplaced. 245 00:17:01,360 --> 00:17:04,940 Wouldn't it be a lot easier if the notes were typewritten and followed a 246 00:17:04,940 --> 00:17:05,940 consistent format? 247 00:17:06,940 --> 00:17:11,220 Well, I see your point, Miss King. The thing is, when I get home from a call at 248 00:17:11,220 --> 00:17:15,619 2 or 3 in the morning, I'm far too tired to do much more than just scribble down 249 00:17:15,619 --> 00:17:17,599 a few lines to jog my memory later. 250 00:17:19,120 --> 00:17:22,980 Well, then perhaps I could come up with a compromise that would satisfy us both. 251 00:17:24,980 --> 00:17:25,980 Very well. 252 00:17:28,980 --> 00:17:30,360 Dr. Snow's account? 253 00:17:30,780 --> 00:17:31,780 Yes. 254 00:17:32,020 --> 00:17:34,900 Pretty important work you do over there, is it? 255 00:17:35,160 --> 00:17:37,320 Typewriting and scrubbing floors and such. 256 00:17:37,640 --> 00:17:41,660 Next thing you know, he'll be trusting you enough to start your shirt. 257 00:18:01,160 --> 00:18:03,200 Didn't your mother ever tell you it's not polite to stare? 258 00:18:04,000 --> 00:18:06,720 Pardon me, miss, but I've been waiting an awfully long time. 259 00:18:07,080 --> 00:18:09,580 I'm sure the doctor will be with you soon, Mrs. Inglis. 260 00:18:10,300 --> 00:18:11,300 How soon? 261 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 Leave me alone! 262 00:18:12,840 --> 00:18:13,960 Five minutes? Ten minutes? Stop that! 263 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Any minute, I imagine. 264 00:18:16,000 --> 00:18:20,580 Well, I hope it is soon, because I feel very unwell, and I have been waiting 265 00:18:20,580 --> 00:18:22,140 quite a long time. 266 00:18:22,640 --> 00:18:23,640 Give me my hat! 267 00:18:25,740 --> 00:18:30,260 Stop that this instant, both of you! You're behaving like perfect... 268 00:18:33,550 --> 00:18:36,930 or I swear I'll tie you both down. Get up, you two. 269 00:18:37,590 --> 00:18:39,310 Leave that poor girl alone. 270 00:18:40,050 --> 00:18:43,630 What if I caught you fighting like that again? 271 00:18:46,410 --> 00:18:48,410 Can I see the doctor now? 272 00:18:49,550 --> 00:18:52,130 Yes, Mrs. Angliss. By all means, go right ahead. 273 00:18:52,470 --> 00:18:54,670 Don't take that tone with me, Felicity King. 274 00:18:55,490 --> 00:18:58,510 And I'd like to be announced first, if you please. 275 00:19:06,800 --> 00:19:08,500 Mrs. Inglis is here to see you, Doctor. 276 00:19:08,840 --> 00:19:12,140 She's feeling very unwell and has been waiting a very long time. 277 00:19:12,740 --> 00:19:14,340 Been driving around the bend, has she? 278 00:19:14,680 --> 00:19:15,840 Yes, Doctor, that's correct. 279 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 Send her in. 280 00:19:51,310 --> 00:19:53,750 I actually miss helping you with the animals, Father. 281 00:19:55,110 --> 00:19:58,190 They don't nag or complain or argue. 282 00:19:58,790 --> 00:20:01,250 Or tell their fathers what they're really thinking about. 283 00:20:02,390 --> 00:20:03,390 Come on. 284 00:20:03,990 --> 00:20:04,990 What's troubling you? 285 00:20:07,450 --> 00:20:12,450 Things aren't progressing exactly as I had hoped working with Dr. Snow. 286 00:20:12,750 --> 00:20:17,290 Oh? Oh, he's just so regressive and old -fashioned compared to my professors at 287 00:20:17,290 --> 00:20:18,290 school. 288 00:20:18,350 --> 00:20:19,450 It's a little bit frustrating. 289 00:20:19,870 --> 00:20:24,070 Well, Dr. Snow's style may be less than exciting, but he's a good man. 290 00:20:24,510 --> 00:20:26,570 He's well -respected in this community, you know. 291 00:20:27,810 --> 00:20:28,810 I know. 292 00:20:29,130 --> 00:20:35,710 It's just... Well, I'm not certain that what I'll learn working for him will be 293 00:20:35,710 --> 00:20:37,610 of any use to me when I return to school. 294 00:20:38,850 --> 00:20:41,710 In many respects, I might as well have just stayed at the general store. 295 00:20:42,450 --> 00:20:45,810 But I just thought working in a doctor's office would give you the kind of 296 00:20:45,810 --> 00:20:48,010 practical experience you can't get in a... 297 00:20:48,460 --> 00:20:49,460 Books are in the lab. 298 00:20:50,160 --> 00:20:52,700 And that'll come in handy one day when you have your own practice. 299 00:20:53,520 --> 00:20:54,520 No? 300 00:20:55,220 --> 00:20:59,820 From what I've learned so far, I'm not convinced I'd be cut out for the tedium 301 00:20:59,820 --> 00:21:00,820 of a country practice. 302 00:21:02,160 --> 00:21:03,540 Well, keep at it. 303 00:21:04,960 --> 00:21:05,960 Persevere, my dear. 304 00:21:06,440 --> 00:21:07,500 Things are bound to get better. 305 00:21:18,160 --> 00:21:19,380 What on earth are you doing, Mr. MacDonald? 306 00:21:19,620 --> 00:21:20,760 I've come to settle my account. 307 00:21:22,120 --> 00:21:23,120 With food? 308 00:21:23,360 --> 00:21:26,520 Miss King, these provisions are worth at least what I owe, if not more. 309 00:21:27,220 --> 00:21:28,320 Oh, there you are, Doctor. 310 00:21:28,580 --> 00:21:32,180 Ah, feeling better, Mr. MacDonald. Oh, aye, my mouth's healed up dandy, and the 311 00:21:32,180 --> 00:21:34,820 blacksmith made me a smart new watch fob out of the tooth. 312 00:21:37,240 --> 00:21:40,940 If you can afford to pay the blacksmith, Mr. MacDonald, surely you can afford to 313 00:21:40,940 --> 00:21:41,940 pay Dr. Snow. 314 00:21:42,060 --> 00:21:45,440 Young lady, the blacksmith got two good rounds of cheddar for his trouble, and 315 00:21:45,440 --> 00:21:46,980 he was glad of it, Doctor. 316 00:21:49,100 --> 00:21:51,280 I've got a wee bit of a winter cash flow problem. 317 00:21:51,480 --> 00:21:52,359 Not to worry. 318 00:21:52,360 --> 00:21:54,380 That'll be fine, Miss King. Thank you, Doctor. 319 00:21:55,240 --> 00:21:56,240 Good day. 320 00:22:00,820 --> 00:22:03,520 Why would you tolerate that, Dr. Snow? I never would. 321 00:22:03,980 --> 00:22:06,880 Oh, I chose the country practice because I want to help people. 322 00:22:07,980 --> 00:22:11,460 I'd rather be paid in food than have a man leave an illness untreated because 323 00:22:11,460 --> 00:22:12,680 he's afraid to part with his money. 324 00:22:15,800 --> 00:22:19,120 Well... There's an awful lot of food here for one person. I hope you can eat 325 00:22:19,120 --> 00:22:20,120 all before it spoils. 326 00:22:20,340 --> 00:22:21,480 Oh, never fear, Miss King. 327 00:22:22,060 --> 00:22:24,740 Not one morsel of this excellent food shall go to waste. 328 00:22:27,700 --> 00:22:29,940 Oh, saints above. What's all this then, Doctor? 329 00:22:30,200 --> 00:22:33,740 Oh, a gift from Mr. Gurney MacDonald in anticipation of the blessed event. 330 00:22:34,020 --> 00:22:37,080 Oh, Lord, love him. I never knew Mr. MacDonald was such a generous sort. 331 00:22:39,040 --> 00:22:40,040 Nor did he. 332 00:22:51,210 --> 00:22:52,810 How have you been sleeping, Mrs. Pritchard? 333 00:22:53,430 --> 00:22:54,430 I've done better. 334 00:22:54,630 --> 00:22:56,090 She's jumpy as a cat, Doctor. 335 00:22:56,530 --> 00:22:57,950 Barely shuts her eyes through the night. 336 00:22:58,430 --> 00:22:59,610 I can't get comfortable. 337 00:23:00,030 --> 00:23:01,850 My back's aching something fierce. 338 00:23:02,190 --> 00:23:05,330 That's because the baby's moving into position, Mrs. Pritchard. She'll be 339 00:23:05,330 --> 00:23:06,350 into labor any day. 340 00:23:06,610 --> 00:23:10,910 And I'll have to insist to stay in bed from now on. Well, everything's all 341 00:23:10,910 --> 00:23:11,910 right, isn't it? 342 00:23:12,090 --> 00:23:14,550 Seth, first labors are generally long and strenuous. 343 00:23:14,810 --> 00:23:18,050 The doctor just wants Colleen to get as much rest as she can beforehand. 344 00:23:19,560 --> 00:23:22,860 I'll sure be glad when it's all over and I'm holding my little one safe in my 345 00:23:22,860 --> 00:23:23,860 arms. 346 00:23:24,500 --> 00:23:28,160 Doctor, may I let Colleen hear the baby's heartbeat with your stethoscope? 347 00:23:28,500 --> 00:23:29,500 Oh, could I, Doctor? 348 00:23:30,620 --> 00:23:31,620 By all means. 349 00:23:39,500 --> 00:23:41,660 Now, Colleen, you'll have to breathe as softly as you can. 350 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 Can you hear it? 351 00:23:45,720 --> 00:23:46,720 I think. 352 00:23:50,179 --> 00:23:51,660 Yeah. Seth, come listen. 353 00:23:52,220 --> 00:23:53,220 It's our baby. 354 00:24:08,960 --> 00:24:10,460 And I commend you, Miss King. 355 00:24:10,820 --> 00:24:13,980 When you've a mind to, you appear to possess financial talents for putting 356 00:24:13,980 --> 00:24:14,980 people at ease. 357 00:24:15,480 --> 00:24:17,500 I don't know if I'd call it a talent, Dr. Snow. 358 00:24:18,500 --> 00:24:21,840 I've known Colleen well since we were young, and she's just a lot nicer to 359 00:24:21,840 --> 00:24:22,840 than Mr. McDonald. 360 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 True enough. 361 00:24:25,100 --> 00:24:27,200 But no matter how difficult the patient may be, 362 00:24:28,140 --> 00:24:33,180 it's still important to remember to treat the person, not the alien. 363 00:24:35,800 --> 00:24:37,120 I'll try to remember that, Doctor. 364 00:24:59,630 --> 00:25:02,010 I wanted you to be the first to see it hot off the press. 365 00:25:02,690 --> 00:25:03,690 What do you think? 366 00:25:05,030 --> 00:25:06,910 Well, it's a flattering picture. 367 00:25:07,950 --> 00:25:09,170 I meant the article. 368 00:25:12,450 --> 00:25:13,650 Oh, Mother will be pleased. 369 00:25:16,670 --> 00:25:18,970 You make me sound like the next Madame Curie. 370 00:25:19,430 --> 00:25:21,410 Well, I wouldn't be the least surprised if you were. 371 00:25:23,250 --> 00:25:24,270 I need the doctor. 372 00:25:24,710 --> 00:25:26,870 My brother's outside in the buggy and he's hurt. 373 00:25:27,110 --> 00:25:28,290 I'm not sure how badly. 374 00:25:29,210 --> 00:25:30,169 Take it easy. 375 00:25:30,170 --> 00:25:33,850 Put your arm down. Put your hand down. I'm in for it for sure. 376 00:25:34,330 --> 00:25:38,050 My folks are away in Carmody and I'm supposed to be looking after him. Don't 377 00:25:38,050 --> 00:25:41,150 worry. You did right to bring him here. He's always getting that mare to jump. 378 00:25:41,230 --> 00:25:43,990 And my father says Daisy's a plow horse, not a jumper. 379 00:25:45,250 --> 00:25:47,830 This time she got spooked and Gordon fell off. 380 00:25:48,330 --> 00:25:49,330 Ow! 381 00:25:49,710 --> 00:25:52,430 Is it very bad, Doctor? No, no, no. He'll be fine. 382 00:25:53,150 --> 00:25:57,070 Now, your sister's going to wait right outside in the office while we take care 383 00:25:57,070 --> 00:25:58,130 of you. Is that all right, Gordon? 384 00:26:01,310 --> 00:26:03,090 I'll wait with you if you like. Come on. 385 00:26:14,890 --> 00:26:18,570 Now, I know your arm hurts, son, but we'll fix it up as good as new in no 386 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 You just relax. 387 00:26:20,410 --> 00:26:21,810 I'll be right back with you in a moment. 388 00:26:27,880 --> 00:26:30,980 The boy's shoulder's dislocated. I'll have to put him under ether to move the 389 00:26:30,980 --> 00:26:33,280 joint back into place. Do you think he can manage the anesthetic? 390 00:26:34,860 --> 00:26:35,860 Yes, Doctor. 391 00:26:41,020 --> 00:26:42,460 Now, you're going to be fine. 392 00:26:42,900 --> 00:26:44,780 You're holding up very well there. 393 00:26:45,340 --> 00:26:46,340 Take care of you. 394 00:26:47,600 --> 00:26:48,660 Right up all, wasn't it? 395 00:26:50,580 --> 00:26:51,580 I'm sorry. 396 00:26:51,660 --> 00:26:52,660 It slipped. 397 00:26:52,720 --> 00:26:53,720 Don't worry about it now. 398 00:26:58,730 --> 00:27:01,950 Miss King's going to give you something to make you sleep, Gordon. When you wake 399 00:27:01,950 --> 00:27:03,230 up, you'll be ready to go home. 400 00:27:03,790 --> 00:27:05,630 No! I want Emma! 401 00:27:11,890 --> 00:27:15,370 Gordon, Emma brought you here so that we could help you. 402 00:27:17,890 --> 00:27:18,890 Don't be scared. 403 00:27:19,210 --> 00:27:22,210 I'm going to be here the whole time to watch over you and make sure that you're 404 00:27:22,210 --> 00:27:25,030 safe. If you get scared, you just squeeze my hand, all right? 405 00:27:35,790 --> 00:27:36,790 There you go. 406 00:27:37,830 --> 00:27:38,830 That's it, boy. 407 00:27:41,870 --> 00:27:42,950 Rest easy, Gordon. 408 00:27:43,710 --> 00:27:45,410 Mrs. Dale's taking us home now. 409 00:27:46,370 --> 00:27:49,930 Watch him carefully for the next few hours until the anesthetic's fully worn 410 00:27:49,930 --> 00:27:52,390 off. When the parents return, have them do likewise. 411 00:27:52,890 --> 00:27:54,250 I'll be over to see him tomorrow. 412 00:27:54,750 --> 00:27:59,990 Oh, Doctor, I've been meaning to thank you for giving Felicity that job. You 413 00:27:59,990 --> 00:28:01,730 know, we're all awfully proud of her. 414 00:28:01,970 --> 00:28:02,990 Oh, well, uh... 415 00:28:03,540 --> 00:28:06,620 She's bright young woman. I'm sure she'll go for All 416 00:28:06,620 --> 00:28:13,000 right, get up baby 417 00:28:13,000 --> 00:28:30,080 I'm 418 00:28:30,080 --> 00:28:34,170 almost finished cleaning up dr. Knoll I'm terribly sorry. I'm not usually that 419 00:28:34,170 --> 00:28:38,150 clumsy. There's no need to apologize. I thought you handled yourself very well. 420 00:28:38,490 --> 00:28:39,610 But I was so nervous. 421 00:28:40,750 --> 00:28:44,750 Miss King, I don't expect you to do everything perfectly right off the bat. 422 00:28:45,450 --> 00:28:46,870 There's a lot to learn as you go along. 423 00:28:47,550 --> 00:28:49,110 Just like the rest of us. 424 00:28:49,710 --> 00:28:50,710 I suppose. 425 00:28:52,750 --> 00:28:56,790 I'll finish the files. That can wait, Miss King. There's something else I need 426 00:28:56,790 --> 00:28:57,790 you to do first. 427 00:29:18,760 --> 00:29:20,640 Is the doctor with you? No, I'm alone. 428 00:29:22,780 --> 00:29:23,780 It's just as well. 429 00:29:24,040 --> 00:29:27,240 Between you and me, Colleen's not too over pulling the doctors at the best of 430 00:29:27,240 --> 00:29:28,240 times. 431 00:29:29,140 --> 00:29:31,100 She'd likely feel different, though, if you were her doctor. 432 00:29:31,800 --> 00:29:34,240 Seth, I'm a long way from being anyone's doctor. 433 00:29:34,580 --> 00:29:35,439 Thank you. 434 00:29:35,440 --> 00:29:37,560 I just came to prepare the room for the delivery. 435 00:29:38,000 --> 00:29:40,360 Well, Colleen would be glad to see you all the same. 436 00:29:44,320 --> 00:29:45,320 Seth made that himself. 437 00:29:46,000 --> 00:29:49,200 He's been working extra shifts at the railroad to save up for the baby, and he 438 00:29:49,200 --> 00:29:50,920 didn't have much time, but he got it finished somehow. 439 00:29:51,220 --> 00:29:52,360 Ah, it's nothing fancy. 440 00:29:52,820 --> 00:29:56,980 Mostly I use scraps from around the railroad, but it's good solid pine. 441 00:29:57,600 --> 00:29:59,140 You did a fine job, Seth. 442 00:29:59,360 --> 00:30:00,360 It's perfect. 443 00:30:00,980 --> 00:30:06,160 Now, these dressings and towels have been sterilized and labeled ready for 444 00:30:06,780 --> 00:30:08,440 Seth, you'll tell the doctor where to find them? 445 00:30:08,720 --> 00:30:09,720 Oh, yes, ma 'am. 446 00:30:10,140 --> 00:30:12,040 Won't you be here, too, when the baby comes, Felicity? 447 00:30:13,720 --> 00:30:16,260 Colleen, Dr. Snow has delivered lots of babies. 448 00:30:16,800 --> 00:30:19,400 But I'd really feel a lot better with a familiar face nearby. 449 00:30:20,580 --> 00:30:22,580 I don't know anyone else to ask, Felicity. 450 00:30:23,120 --> 00:30:26,700 My folks moved away a few years back, and Seth's family's all out west. 451 00:30:29,860 --> 00:30:30,860 All right. 452 00:30:31,280 --> 00:30:32,360 I'll see what I can do. 453 00:30:37,000 --> 00:30:40,080 I never realized what a huge responsibility it is. 454 00:30:40,840 --> 00:30:42,280 People really rely on you. 455 00:30:43,600 --> 00:30:45,800 I guess being a doctor's a lot like being a parent. 456 00:30:48,680 --> 00:30:54,380 You know, it's strange for me to think of little Colleen Wells all married and 457 00:30:54,380 --> 00:30:56,720 grown up and about to have a baby. 458 00:30:57,440 --> 00:31:00,860 You know, it seems like just yesterday the two of you were sitting here in this 459 00:31:00,860 --> 00:31:03,780 kitchen making costumes for a harvest party. 460 00:31:05,720 --> 00:31:08,520 Back then I thought I'd be the first one to get married and have children. 461 00:31:09,680 --> 00:31:10,820 Not Colleen Wells. 462 00:31:20,179 --> 00:31:22,220 Mother, there's something I haven't told you. 463 00:31:23,040 --> 00:31:24,500 Or anyone else, for that matter. 464 00:31:26,480 --> 00:31:27,480 What is it, dear? 465 00:31:28,540 --> 00:31:31,000 I promised myself to Gus before he went away to Jamaica. 466 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Oh. 467 00:31:34,600 --> 00:31:36,780 Well, why have you kept it a secret, Felicity? 468 00:31:37,160 --> 00:31:40,700 Well, we were going to wait until after medical school to get married, but I've 469 00:31:40,700 --> 00:31:42,700 been thinking and I don't see why I can't do both. 470 00:31:44,560 --> 00:31:46,740 I've decided to marry Gus as soon as he returns home. 471 00:31:48,270 --> 00:31:50,510 This is wonderful news, Felicity. 472 00:31:51,070 --> 00:31:52,230 Let's go tell your father. 473 00:31:53,110 --> 00:31:56,590 Can we just keep it between you and me for now? 474 00:31:58,310 --> 00:32:01,630 Duff and I haven't decided a date, and I don't want to jinx things at the time. 475 00:32:02,490 --> 00:32:04,110 Well, all right, dear. 476 00:32:04,970 --> 00:32:08,690 But don't leave it too long. There's all kinds of plans and arrangements we have 477 00:32:08,690 --> 00:32:09,690 to make. 478 00:32:09,790 --> 00:32:11,010 Oh, Felicity. 479 00:32:12,390 --> 00:32:14,150 I'm so happy I could burst. 480 00:32:14,990 --> 00:32:16,930 There'll be babies around here again. 481 00:32:18,400 --> 00:32:22,560 Now, I can do all the looking after while you're studying or going to 482 00:32:22,560 --> 00:32:26,320 school. Oh, when are you going to see him? When are you going to talk to him? 483 00:32:26,380 --> 00:32:27,380 When's he coming home? 484 00:32:27,500 --> 00:32:29,600 Mother, everything in its own time. 485 00:32:30,260 --> 00:32:31,500 Hey, slow up, will you, Felix? 486 00:32:32,740 --> 00:32:34,060 My feet are killing me. 487 00:32:34,800 --> 00:32:39,960 Sometimes I think I should just set up a cot, leave it at work, save myself the 488 00:32:39,960 --> 00:32:40,960 trouble of walking home. 489 00:32:41,260 --> 00:32:44,180 I know what you mean. By the time I get home, my head hits the pillow, it's time 490 00:32:44,180 --> 00:32:46,760 to get up again. I think my family forgets what I look like. 491 00:32:51,600 --> 00:32:54,700 Go up to the lighthouse and sound the alarm bell. Oh, where are you going? To 492 00:32:54,700 --> 00:32:55,700 get help. Go. 493 00:32:57,180 --> 00:32:58,960 Goodness, Daniel, you are getting heavy. 494 00:32:59,280 --> 00:33:01,560 How about an apple? You like that? 495 00:33:02,560 --> 00:33:05,180 Good Lord, boy, what's wrong? 496 00:33:05,400 --> 00:33:06,860 A boat exploded down by the lighthouse. 497 00:33:07,240 --> 00:33:08,240 Oh, no. 498 00:33:08,280 --> 00:33:10,840 Well, we'll reach up to the horses and take the wagon down. I'll go with you, 499 00:33:10,920 --> 00:33:13,160 Father Felix. Tell Mother to get all the blankets you can and meet us there. 500 00:33:13,160 --> 00:33:15,080 Yes, yes, yes. I'll tell her to watch Daniel. 501 00:33:19,480 --> 00:33:21,060 We've got another one down there. All right. 502 00:33:30,949 --> 00:33:33,310 What's the matter? A few yards down the beach. 503 00:33:33,530 --> 00:33:34,530 Right. 504 00:33:34,570 --> 00:33:36,050 See what you can do here, Felicity. 505 00:33:38,750 --> 00:33:41,870 What can I do, Doctor? 506 00:33:42,190 --> 00:33:43,230 You better go see Lydia. 507 00:33:43,750 --> 00:33:50,270 This one's tied off, I think. 508 00:33:50,670 --> 00:33:52,050 To do what you can for love. 509 00:34:07,610 --> 00:34:09,170 Please, sir, a bandage. 510 00:34:10,190 --> 00:34:11,190 There it is. 511 00:34:12,570 --> 00:34:13,570 Lie back now. 512 00:34:14,429 --> 00:34:16,050 Please, sir, you'll have to lie still. 513 00:34:16,389 --> 00:34:19,370 I can't... I'll hold his legs here. We'll get the bandages. 514 00:34:20,170 --> 00:34:21,170 Here we go. 515 00:34:22,670 --> 00:34:24,230 Here. Here we go. 516 00:34:30,110 --> 00:34:31,110 Dr. 517 00:34:34,830 --> 00:34:35,830 Snow! 518 00:34:37,210 --> 00:34:39,270 Miss Colleen, the baby's coming. 519 00:34:40,850 --> 00:34:42,290 Wait here, Mr. McDonald. 520 00:34:49,209 --> 00:34:51,710 Seth Pritchard's here. You'll have to go ahead. I'll join you as soon as I can 521 00:34:51,710 --> 00:34:54,429 get these men on the way to hospital. But what if the baby comes before you 522 00:34:54,429 --> 00:34:55,429 get there? 523 00:34:55,469 --> 00:34:58,570 There's no other way. Just keep everyone calm until I get there. No, it's all 524 00:34:58,570 --> 00:34:59,570 right, Doctor. I'll go with her. 525 00:35:00,630 --> 00:35:01,630 That's right, Doctor. 526 00:35:21,320 --> 00:35:22,138 That'd be the doctor. 527 00:35:22,140 --> 00:35:24,360 Colleen, when you feel a contraction, you've got to push. 528 00:35:24,800 --> 00:35:25,800 I can't. 529 00:35:26,040 --> 00:35:26,919 It hurts. 530 00:35:26,920 --> 00:35:28,500 I know it hurts, but you have to try. 531 00:35:35,260 --> 00:35:37,400 You're going to be fine, Colleen. They'll just know it's here now. 532 00:35:37,860 --> 00:35:39,360 Miss King, what's the fetal heart rate? 533 00:35:43,620 --> 00:35:47,040 Miss King. 534 00:36:00,970 --> 00:36:02,950 I have to get the baby out of there quickly and get the forceps ready. 535 00:36:08,710 --> 00:36:11,470 Miss King, when we're both together, you're of no use to me. 536 00:36:16,130 --> 00:36:17,210 I see the baby's head. 537 00:36:17,890 --> 00:36:18,890 All right, Colleen. 538 00:36:19,450 --> 00:36:20,450 Come on. 539 00:36:20,550 --> 00:36:22,110 Colleen, push. We're almost there. 540 00:36:24,110 --> 00:36:25,110 Push, Colleen. 541 00:36:25,130 --> 00:36:26,610 Push. That's it. 542 00:36:28,390 --> 00:36:30,270 Mr. Pritchard, fetch me a basin of warm water. 543 00:36:30,730 --> 00:36:31,730 Come on, Colleen. 544 00:36:32,730 --> 00:36:34,290 Almost there. 545 00:37:05,420 --> 00:37:07,380 It shouldn't get her breathing. But I've only ever watched before. 546 00:37:07,720 --> 00:37:08,720 Go. 547 00:37:09,440 --> 00:37:10,460 Doctor. Colleen. 548 00:37:12,520 --> 00:37:13,520 I don't know. 549 00:37:13,680 --> 00:37:16,340 Nance, you're going to have to help me with the baby. Bring that basin over to 550 00:37:16,340 --> 00:37:17,340 the table. 551 00:37:21,480 --> 00:37:22,520 Why isn't it breathing yet? 552 00:37:23,640 --> 00:37:24,640 Oh. 553 00:37:25,860 --> 00:37:26,860 Oh, what can we do? 554 00:37:29,780 --> 00:37:32,280 Mrs. King, I want you to hold her jaw forward. 555 00:37:32,660 --> 00:37:33,840 I'll have to give her an injection. 556 00:37:43,600 --> 00:37:44,600 She stopped breathing. 557 00:37:46,060 --> 00:37:47,120 She stopped breathing. 558 00:38:21,859 --> 00:38:23,980 It's a girl. A beautiful little girl. 559 00:38:24,220 --> 00:38:26,160 Oh, well, we have to bring her in and show Colleen. 560 00:38:27,160 --> 00:38:28,160 Everything. 561 00:39:43,310 --> 00:39:45,570 Leslie, please, you're going to scrub all the skin off your knuckles. 562 00:39:52,150 --> 00:39:54,150 God help me, there weren't any signs. 563 00:39:55,970 --> 00:39:57,430 Unless I missed something. 564 00:39:58,270 --> 00:40:02,750 Felicity, Colleen's life was in the hands of Providence. 565 00:40:03,810 --> 00:40:10,030 Dr. Snow did all that was mortally possible to help her. It wasn't enough. 566 00:40:10,570 --> 00:40:12,640 He knew that... Something was wrong. 567 00:40:13,480 --> 00:40:14,860 Why didn't he tell me? 568 00:40:15,100 --> 00:40:16,600 Why didn't he do something? 569 00:40:19,720 --> 00:40:21,360 He looked fine yesterday. 570 00:40:23,800 --> 00:40:25,360 Why couldn't I tell? 571 00:40:26,000 --> 00:40:28,260 You saved that baby's life. 572 00:40:29,860 --> 00:40:31,740 Try to take some comfort in that. 573 00:40:49,550 --> 00:40:50,550 What are you doing, miss? 574 00:40:52,070 --> 00:40:54,090 I thought that I might find something we missed. 575 00:40:55,210 --> 00:40:56,210 And did you? 576 00:40:59,410 --> 00:41:00,410 No. 577 00:41:01,050 --> 00:41:04,710 Miss King, you could not have controlled the outcome, even if you had known. Let 578 00:41:04,710 --> 00:41:05,710 it go. 579 00:41:07,570 --> 00:41:10,690 It looks like it's going to be a slow afternoon. 580 00:41:13,350 --> 00:41:17,850 I thought we'd stop by the Bradley place, check on young Gordon's shoulder. 581 00:41:20,430 --> 00:41:22,870 I think I'll just stay here, Dr. Snow, if you don't mind. 582 00:41:23,670 --> 00:41:24,930 I've got a lot of work to do. 583 00:41:33,370 --> 00:41:34,370 Please. 584 00:41:35,270 --> 00:41:37,290 I really don't feel up to rounds today. 585 00:41:37,850 --> 00:41:39,590 You should come with me. I need your help. 586 00:41:46,050 --> 00:41:49,590 I, uh... I wanted to foster your career, Miss King. 587 00:41:49,840 --> 00:41:51,000 not drive you away from medicine. 588 00:41:51,480 --> 00:41:55,700 Oh, you've done no such thing. I simply wanted to finish these patient files 589 00:41:55,700 --> 00:41:56,700 today. 590 00:42:08,580 --> 00:42:12,920 I probably know what you're going through better than anyone else. 591 00:42:14,380 --> 00:42:18,320 If you need someone to talk to, I've got plenty of time. 592 00:42:35,680 --> 00:42:36,760 Felix, is that you? 593 00:42:39,020 --> 00:42:40,020 It's not Felix. 594 00:42:42,840 --> 00:42:43,840 Well, well. 595 00:42:45,120 --> 00:42:48,640 I'd almost forgotten how you used to come up to the hayloft when you were a 596 00:42:48,640 --> 00:42:50,220 little girl and things got to be too much. 597 00:42:51,820 --> 00:42:53,320 Home from work a bit early, aren't you? 598 00:42:54,600 --> 00:42:57,480 Don't tell me you're still having problems with Dr. Snow. 599 00:43:00,490 --> 00:43:01,490 It's not Dr. Snow. 600 00:43:03,150 --> 00:43:04,150 It's me. 601 00:43:07,450 --> 00:43:08,490 I don't understand. 602 00:43:09,150 --> 00:43:11,650 I'm not going to be working for Dr. Snow any longer. 603 00:43:13,290 --> 00:43:16,430 There's not much point, really, since I've decided not to return to medical 604 00:43:16,430 --> 00:43:17,430 school. 605 00:43:17,770 --> 00:43:18,770 Good Lord. 606 00:43:19,590 --> 00:43:23,350 It was just a couple of weeks ago. You were telling me how much you loved your 607 00:43:23,350 --> 00:43:26,950 courses and how well you were doing this past term. 608 00:43:27,270 --> 00:43:28,410 That doesn't matter now. 609 00:43:32,750 --> 00:43:34,150 I don't want to be a doctor anymore. 610 00:43:35,410 --> 00:43:41,130 Felicity, you can't let one unfortunate tragedy daunt all your hopes and dreams. 611 00:43:43,010 --> 00:43:49,810 Working with Dr. Snow made me realize how much I loved studying and 612 00:43:49,810 --> 00:43:52,370 doing experiments and getting good marks. 613 00:43:53,790 --> 00:43:58,330 I was in love with the challenge of becoming a physician when so few women 614 00:43:58,330 --> 00:43:59,330 accepted. 615 00:44:00,390 --> 00:44:01,790 But the rest of it... 616 00:44:05,360 --> 00:44:06,400 I don't want to fail. 617 00:44:08,740 --> 00:44:15,640 I can't think of how else to say it except there's nothing in my heart 618 00:44:15,640 --> 00:44:20,520 telling me that this is what I want to do with my life. 619 00:44:22,900 --> 00:44:29,520 Well, if studying is the part you like best, maybe there's some other way that 620 00:44:29,520 --> 00:44:33,320 you could find of sticking it out. I mean, there's... 621 00:44:36,300 --> 00:44:37,300 Nursing? Research? 622 00:44:37,880 --> 00:44:41,580 You must think it's so terrible of me, changing my mind like this. 623 00:44:42,960 --> 00:44:44,820 Father, I don't know what else to do. 624 00:44:45,820 --> 00:44:46,820 Felicity. 625 00:44:50,120 --> 00:44:51,460 Give yourself some time. 626 00:44:53,060 --> 00:44:54,080 You'll do what's right. 627 00:44:55,940 --> 00:44:57,060 I don't understand. 628 00:44:58,440 --> 00:45:02,400 I simply don't understand, Felicity. It's not like you to make such a hasty 629 00:45:02,400 --> 00:45:04,660 decision. I know it seems that way, but... I know you've been under a lot of 630 00:45:04,660 --> 00:45:07,720 strain. Oh, Mother, please, would you just let me finish? No, why don't you 631 00:45:07,720 --> 00:45:11,120 until next term, and then you can decide whether or not you want to continue 632 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 with medical school. 633 00:45:12,180 --> 00:45:13,180 Well, that makes sense. 634 00:45:13,480 --> 00:45:17,380 Maybe we should let Felicity get a word, so she can... What, convince herself to 635 00:45:17,380 --> 00:45:18,380 give up? 636 00:45:18,680 --> 00:45:20,300 It's a terrible waste, if you ask me. 637 00:45:20,800 --> 00:45:24,820 Oh, Mother, I think... Listen to me, would you please? I would like to say 638 00:45:24,820 --> 00:45:27,040 something, if you would all hush up for a moment. 639 00:45:28,080 --> 00:45:29,580 I just want to know one thing. 640 00:45:30,380 --> 00:45:34,720 Felicity, are you sure that you're making the right decision? 641 00:45:35,260 --> 00:45:38,640 Yes. And you won't have any regrets later on? 642 00:45:40,800 --> 00:45:43,200 Fine. That's enough for me. 643 00:45:44,960 --> 00:45:50,860 A life without regrets is a life well lived, in my opinion. 644 00:45:54,620 --> 00:45:56,240 If everyone doesn't mind... 645 00:45:56,620 --> 00:45:57,920 I think I'd like to take a walk. 646 00:45:58,680 --> 00:45:59,960 Just be alone for a while. 647 00:46:16,240 --> 00:46:17,460 Felicity, Felicity, wait. 648 00:46:17,880 --> 00:46:18,880 Mother, please. 649 00:46:21,220 --> 00:46:22,700 Just give it some real thought. 650 00:46:23,200 --> 00:46:24,200 That's all I ask. 651 00:46:25,450 --> 00:46:26,450 All right. 652 00:46:27,570 --> 00:46:30,030 But you'll just have to trust me to make the right decision. 653 00:46:31,330 --> 00:46:33,850 Surely there must be some way I can help you get through this. 654 00:46:35,170 --> 00:46:36,170 I'll be all right. 53063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.