Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,890 --> 00:01:48,230
It came for you from the university.
2
00:01:48,490 --> 00:01:50,050
I've been waiting for this for ages.
3
00:01:56,050 --> 00:01:57,050
Is it the news?
4
00:01:57,250 --> 00:01:58,550
I'm not sure yet.
5
00:02:00,150 --> 00:02:01,150
I passed!
6
00:02:01,250 --> 00:02:02,250
Oh, wonderful.
7
00:02:02,670 --> 00:02:03,670
Congratulations.
8
00:02:03,970 --> 00:02:04,970
Can I see it?
9
00:02:07,670 --> 00:02:08,670
Oh, my goodness.
10
00:02:09,289 --> 00:02:12,930
You've done much more than just pass.
Indeed, you receive distinction in every
11
00:02:12,930 --> 00:02:13,930
class.
12
00:02:14,510 --> 00:02:15,510
Oh, no.
13
00:02:17,360 --> 00:02:19,120
This was mailed over a month ago.
14
00:02:19,920 --> 00:02:21,840
I can't believe it. Well, what's the
matter?
15
00:02:23,360 --> 00:02:26,680
I was supposed to return these
registration papers by last Monday.
16
00:02:27,380 --> 00:02:31,280
I've missed the deadline to secure my
place in second year. Felicity, you've
17
00:02:31,280 --> 00:02:34,620
to phone the registrar's office
immediately and explain to them what's
18
00:02:39,420 --> 00:02:40,420
Hello, operator?
19
00:02:41,080 --> 00:02:45,180
I'd like to place a person -to -person
call to Dalhousie University in Halifax.
20
00:02:45,690 --> 00:02:47,010
The registrar's office, please.
21
00:02:48,370 --> 00:02:49,370
Felicity King.
22
00:02:52,890 --> 00:02:54,170
Hello. Yes.
23
00:02:55,170 --> 00:02:58,150
I'm a second -year medical student, and
I'd like to confirm my registration.
24
00:03:00,090 --> 00:03:01,090
King.
25
00:03:01,550 --> 00:03:02,550
Felicity.
26
00:03:02,670 --> 00:03:03,990
Excuse me, Mrs. Pettibone.
27
00:03:04,370 --> 00:03:07,490
I'd like to purchase this suit, but I'll
need the next size. There doesn't seem
28
00:03:07,490 --> 00:03:10,390
to be one in stock. Dr. Snow, are you
acquainted with anyone on the faculty of
29
00:03:10,390 --> 00:03:11,470
medicine at Dalhousie University?
30
00:03:11,770 --> 00:03:14,270
No, I'm afraid not. Why do you ask?
31
00:03:14,980 --> 00:03:17,280
Felicity's having trouble with her
second year registration.
32
00:03:18,060 --> 00:03:22,280
I understand that. And I realize that
you only accept a limited number of
33
00:03:22,280 --> 00:03:27,060
students from outside of Nova Scotia,
but... Couldn't you just make an
34
00:03:27,060 --> 00:03:28,060
this once?
35
00:03:35,100 --> 00:03:36,120
What did they say?
36
00:03:37,800 --> 00:03:40,620
My position has already been reassigned
to another student.
37
00:03:42,250 --> 00:03:45,350
Unless someone else drops out, I have to
wait a whole year to go back.
38
00:03:46,150 --> 00:03:47,970
Mrs. Peterbone, perhaps I'll return
later.
39
00:03:48,230 --> 00:03:50,970
Oh, no, do forgive me, Dr. Snow. I'll
take that over.
40
00:03:51,850 --> 00:03:52,850
Oh,
41
00:03:55,750 --> 00:03:56,750
sorry.
42
00:03:57,470 --> 00:03:59,110
That's just terribly unfair.
43
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
What are you burning there?
44
00:04:20,240 --> 00:04:21,240
Nothing.
45
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Just paper.
46
00:04:32,480 --> 00:04:35,480
You worked hard for these grades,
Felicity.
47
00:04:35,780 --> 00:04:37,060
And a lot of good it did me.
48
00:04:39,760 --> 00:04:43,740
I feel like one of those little white
mice.
49
00:04:44,700 --> 00:04:46,420
They keep in the labs at school.
50
00:04:47,770 --> 00:04:51,190
Running around in mazes all day,
thinking that they're going someplace
51
00:04:51,190 --> 00:04:53,110
really it's just a test to see how smart
they are.
52
00:04:57,850 --> 00:05:01,370
Sweetheart, you've had a terrible
disappointment, but it isn't the end of
53
00:05:01,370 --> 00:05:04,590
world. I know that's not what you want
to hear, but it is the truth.
54
00:05:05,950 --> 00:05:09,250
Don't forget what you've accomplished at
medical school already.
55
00:05:10,290 --> 00:05:12,870
And a year isn't as long as it seems.
56
00:05:13,530 --> 00:05:14,530
Believe me.
57
00:05:15,050 --> 00:05:17,770
The years go faster and faster as you
get older.
58
00:05:19,230 --> 00:05:20,430
Time will pass.
59
00:05:21,590 --> 00:05:26,210
And before you know it, you'll be back
at school and studying like nobody's
60
00:05:26,210 --> 00:05:27,210
business.
61
00:05:29,610 --> 00:05:31,070
You're pretty convincing, Father.
62
00:05:31,590 --> 00:05:33,050
I almost believe you.
63
00:05:33,790 --> 00:05:35,070
I can't help it.
64
00:05:36,270 --> 00:05:37,350
I'm proud of you.
65
00:05:45,919 --> 00:05:49,560
Colleen Wells Pritchard now. Of course,
I'd heard you were married.
66
00:05:49,800 --> 00:05:54,440
But I had no idea you were... It takes
some getting used to, even for me.
67
00:05:55,000 --> 00:05:56,540
Felicity, this is my husband.
68
00:05:56,780 --> 00:05:58,200
Seth Pritchard, Felicity King.
69
00:05:58,780 --> 00:05:59,940
Felicity and I were in school together.
70
00:06:00,420 --> 00:06:03,540
Seems a million years ago now, doesn't
it? It's nice to meet you, Seth.
71
00:06:03,760 --> 00:06:04,679
Hey, man.
72
00:06:04,680 --> 00:06:06,740
Felicity's been away in Halifax studying
to be a doctor.
73
00:06:07,380 --> 00:06:08,960
Are you planning to stay home the whole
summer?
74
00:06:10,039 --> 00:06:11,840
Yes, I imagine I'll be here quite a
while.
75
00:06:12,140 --> 00:06:14,720
Well, that'll be grand, then. Maybe
you'd like to come by our place for a
76
00:06:14,720 --> 00:06:16,840
one of these days. Oh, yes, do,
Felicity, please.
77
00:06:17,480 --> 00:06:18,359
I'd love to.
78
00:06:18,360 --> 00:06:21,140
We live a ways out, but it's no trouble
if you ever need a ride, Felicity. I
79
00:06:21,140 --> 00:06:23,900
could just pick you up on my way in from
work. Whoa, you're having one of your
80
00:06:23,900 --> 00:06:25,860
bad spells, Colleen. What kind of spell?
81
00:06:26,320 --> 00:06:29,560
I get a little queasy sometimes. I'm
sure it'll pass soon. I've been trying
82
00:06:29,560 --> 00:06:31,240
get her to the doctor's, but she just
won't go.
83
00:06:31,500 --> 00:06:34,680
Oh, well, we're going to go now, Colleen
Wells Pritchard, and that's the end of
84
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
it. What is it, Felicity?
85
00:06:36,160 --> 00:06:39,920
I'm not sure, but we're going to go and
see Dr. Snow. I think that's a good
86
00:06:39,920 --> 00:06:41,540
idea. Let's go. Come on, Sylvie.
87
00:06:42,420 --> 00:06:43,640
Take all the time that you need.
88
00:06:59,440 --> 00:07:01,820
Is my wife all right, Doctor?
89
00:07:02,400 --> 00:07:05,440
She was long overdue for a thorough
examination, but...
90
00:07:05,720 --> 00:07:08,620
All things considered, your wife appears
to be in good health, Mr. Pritchard.
91
00:07:09,280 --> 00:07:10,980
Why has she been feeling so ill?
92
00:07:11,740 --> 00:07:15,100
Unfortunately, dyspepsia is extremely
common in the later months of pregnancy.
93
00:07:15,440 --> 00:07:16,500
That's nothing to worry about.
94
00:07:17,340 --> 00:07:20,740
I've prescribed a special diet which
should help alleviate the discomfort.
95
00:07:20,820 --> 00:07:22,700
You'll follow my instructions
faithfully, I trust?
96
00:07:22,940 --> 00:07:23,940
Yes, sir.
97
00:07:24,620 --> 00:07:28,380
I'll be coming by regularly from now on
to check on your wife, Mr. Pritchard,
98
00:07:28,420 --> 00:07:29,420
but don't be a stranger.
99
00:07:29,580 --> 00:07:32,220
You send for me at once if she has any
trouble at all.
100
00:07:32,480 --> 00:07:34,060
I will. Thank you kindly.
101
00:07:34,340 --> 00:07:35,340
Miss King.
102
00:07:35,690 --> 00:07:38,030
Would you mind waiting a minute? I'd
like to have a word.
103
00:07:38,670 --> 00:07:39,670
Certainly.
104
00:07:41,110 --> 00:07:42,110
Colleen, take care.
105
00:07:42,450 --> 00:07:43,450
Thank you.
106
00:07:43,630 --> 00:07:45,770
Seth, I'll speak to you both soon.
107
00:07:46,230 --> 00:07:47,230
Thank you.
108
00:07:50,370 --> 00:07:51,370
What is it, Doctor?
109
00:07:51,590 --> 00:07:55,130
Well, first let me apologize for
eavesdropping the telephone conversation
110
00:07:55,130 --> 00:07:58,830
yesterday. But since I have been made
aware of your current academic
111
00:07:58,830 --> 00:08:02,430
difficulties, I think I may have struck
upon a solution which could be of
112
00:08:02,430 --> 00:08:03,830
considerable benefit to both of us.
113
00:08:04,190 --> 00:08:05,190
You have.
114
00:08:06,380 --> 00:08:10,840
Yes. I'd like to offer you a job, Miss
King, as my assistant, unless you're
115
00:08:10,840 --> 00:08:12,540
planning to stay at the General Store in
the interim.
116
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
No.
117
00:08:14,620 --> 00:08:16,920
I mean, yes, of course I'm interested.
118
00:08:17,760 --> 00:08:18,840
When should I start?
119
00:08:19,220 --> 00:08:20,840
Would tomorrow morning be too soon?
120
00:08:21,560 --> 00:08:22,860
Tomorrow morning would be fine.
121
00:08:23,780 --> 00:08:24,780
Wonderful.
122
00:08:25,240 --> 00:08:26,400
I'll see you then, Miss King.
123
00:08:49,930 --> 00:08:56,030
And take up a glass of my extra special
red currant cordial. Oh, Aunt Eliza, I
124
00:08:56,030 --> 00:09:00,450
thought you stopped making this cordial
years ago. Oh, no. I stashed away an
125
00:09:00,450 --> 00:09:03,730
extra bottle just to be ready for a
special occasion of this kind.
126
00:09:04,270 --> 00:09:09,830
A toast to Felicity on her new job and
to her continued success in every
127
00:09:09,830 --> 00:09:11,550
venture. Here, here.
128
00:09:12,350 --> 00:09:13,350
Here, here.
129
00:09:15,050 --> 00:09:16,050
Well.
130
00:09:17,810 --> 00:09:19,030
Cheddar cheese biscuits.
131
00:09:19,530 --> 00:09:26,410
Everyone? Mother, I wasn't... You know,
132
00:09:26,450 --> 00:09:27,450
Father, you were right.
133
00:09:28,790 --> 00:09:31,410
Working for Dr. Snow is going to make
the year pass very quickly.
134
00:09:31,730 --> 00:09:35,390
Oh, Felicity, I have no doubt you'll be
ready to take on the world by the time
135
00:09:35,390 --> 00:09:36,390
you're finished.
136
00:09:36,490 --> 00:09:40,190
It's hard to believe you're the same
girl who once needed her old dad to help
137
00:09:40,190 --> 00:09:41,550
tie up her boot laces.
138
00:09:42,190 --> 00:09:47,570
Father, I still need you to drive me to
work in the morning. I want to arrive
139
00:09:47,570 --> 00:09:48,570
looking my best.
140
00:09:49,450 --> 00:09:50,910
I could drive Felicity for you, Father.
141
00:09:51,450 --> 00:09:54,290
No, thank you, Felix. I'd like to get
there on time my first day.
142
00:09:57,530 --> 00:09:58,530
Well,
143
00:09:58,930 --> 00:09:59,930
here we are, my lady.
144
00:10:00,010 --> 00:10:01,690
Bright and early as requested.
145
00:10:03,010 --> 00:10:04,470
My stomach is all butterflies.
146
00:10:05,930 --> 00:10:09,170
I don't know why I should feel so
nervous. I wasn't this nervous at
147
00:10:09,170 --> 00:10:10,170
school.
148
00:10:10,350 --> 00:10:12,210
It happens to the best of us, my dear.
149
00:10:14,190 --> 00:10:18,410
Go on, you'll be fine. Dr. Snow is lucky
to have as talented and capable an
150
00:10:18,410 --> 00:10:19,410
assistant as you.
151
00:10:21,230 --> 00:10:23,010
I'll be sure and tell him that you said
that.
152
00:10:24,270 --> 00:10:25,270
Dr.
153
00:10:28,570 --> 00:10:29,570
Snow?
154
00:10:31,090 --> 00:10:35,110
Oh, good morning, Miss King. I'll be
right with you. I'm just in the middle
155
00:10:35,110 --> 00:10:36,110
something.
156
00:10:37,550 --> 00:10:39,390
Could I be of any assistance, Doctor?
157
00:10:39,650 --> 00:10:41,310
Oh, I don't think...
158
00:10:41,690 --> 00:10:43,910
Well, perhaps I could just observe what
you're doing then.
159
00:10:45,530 --> 00:10:48,370
Actually, I was about to scrub down the
surgery floor with disinfectant.
160
00:10:48,670 --> 00:10:50,870
Not too interesting to observe, I'm
afraid.
161
00:10:51,550 --> 00:10:54,170
As for this thing, you're rather
overdressed for it, Miss King.
162
00:10:55,670 --> 00:10:59,010
However, I do have a pressing errand you
could run if you wouldn't mind to.
163
00:11:06,090 --> 00:11:08,270
I'd like to charge these to Dr. Snow's
account, please.
164
00:11:08,470 --> 00:11:10,890
Doing the doctor's cleaning, are you,
Miss King?
165
00:11:11,530 --> 00:11:12,830
I most certainly am not.
166
00:11:13,130 --> 00:11:16,770
Dr. Snow does his own cleaning. He
simply ran out of a few things. Whatever
167
00:11:16,770 --> 00:11:20,810
say. See, I'd believe you, even if
thousands of others wouldn't.
168
00:11:21,410 --> 00:11:26,890
And, by the by, I think I'm really going
to enjoy taking over your old job.
169
00:11:34,170 --> 00:11:38,230
Oh, it hurts like the devil. Could you
give me a tonic for the pain, Doctor?
170
00:11:38,430 --> 00:11:40,310
Well, let's find out what's wrong first,
shall we?
171
00:11:43,500 --> 00:11:44,740
Open wide, please, Mr. MacDonald.
172
00:11:46,400 --> 00:11:50,600
Ah, I see the trouble right there.
Definitely an abscess. You'll find this
173
00:11:50,600 --> 00:11:51,600
interesting, Miss King.
174
00:11:54,300 --> 00:11:56,660
The second molar, upper left side.
175
00:11:56,960 --> 00:12:00,740
Now, that tooth will have to be pulled
to prevent the infection from spreading
176
00:12:00,740 --> 00:12:02,220
to other structures of the mouth and
jaw.
177
00:12:03,000 --> 00:12:04,020
Yes, I agree.
178
00:12:05,130 --> 00:12:08,470
You really should consider seeing the
dentist in Carmody every once in a
179
00:12:08,550 --> 00:12:09,349
Mr. MacDonald.
180
00:12:09,350 --> 00:12:13,250
I've heard dentists do some ungodly
tortures to a man. I'd rather trust
181
00:12:13,250 --> 00:12:14,830
to a doctor, thank you very much.
182
00:12:15,390 --> 00:12:16,870
Good Lord, man, what's that?
183
00:12:17,510 --> 00:12:18,770
It's an intrusive gas.
184
00:12:19,310 --> 00:12:20,990
I know, it's perfectly safe.
185
00:12:21,190 --> 00:12:24,730
You'll need the anaesthetic to doctor
me. Oh, not necessary, doctor. I've got
186
00:12:24,730 --> 00:12:25,730
own anaesthetic.
187
00:12:31,990 --> 00:12:33,970
Right then.
188
00:12:34,350 --> 00:12:35,350
I'm ready.
189
00:12:36,490 --> 00:12:39,710
Well, if you'll just lie back on the
table, Mr. McDonald.
190
00:12:44,950 --> 00:12:45,950
We'll get started.
191
00:12:46,210 --> 00:12:50,230
Would you ask the girl to step outside,
Doctor? I'd rather she not witness my
192
00:12:50,230 --> 00:12:51,230
frailty.
193
00:12:51,810 --> 00:12:53,430
Miss King is a student of medicine.
194
00:12:53,890 --> 00:12:55,870
It's a crucial part of her training to
observe.
195
00:12:56,390 --> 00:12:57,430
Really, Dr. Snow?
196
00:12:58,010 --> 00:13:01,110
It's all right. I'm not all that
interested in observing this particular
197
00:13:01,110 --> 00:13:02,110
procedure anyway.
198
00:13:35,890 --> 00:13:36,709
Rinse Mr.
199
00:13:36,710 --> 00:13:40,050
MacDonald's tooth and wrap it in gauze,
please. Shouldn't we just dispose of it?
200
00:13:40,510 --> 00:13:44,010
No, it seems the patient would like to
keep his tooth as a souvenir.
201
00:13:51,370 --> 00:13:53,070
Open wide again, Mr. MacDonald.
202
00:13:58,290 --> 00:14:00,090
Now, bite down gently, gently.
203
00:14:01,130 --> 00:14:03,770
Now, that spot's going to be tender for
a bit, I'm afraid.
204
00:14:04,320 --> 00:14:07,600
You keep ice on it and gargle with salt
water every few hours.
205
00:14:08,720 --> 00:14:11,080
I'll stop by your place tomorrow and see
how you're doing.
206
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
Dr. Snell.
207
00:14:33,050 --> 00:14:35,410
I just wanted to ask why you use tea as
a compress.
208
00:14:35,850 --> 00:14:40,430
Oh, the tannic acid in the tea helps to
promote clotting, curb bleeding.
209
00:14:41,450 --> 00:14:45,170
It's amazing how many of these so
-called folk remedies have real medical
210
00:14:45,810 --> 00:14:48,310
Thank goodness we won't have to rely on
them much longer.
211
00:14:48,630 --> 00:14:49,630
How's that?
212
00:14:50,230 --> 00:14:54,210
Well, with all the research currently
being done to cure diseases, new miracle
213
00:14:54,210 --> 00:14:55,630
drugs are being discovered every day.
214
00:14:56,010 --> 00:14:59,930
I wish I could show your optimism, Miss
King, but it's been my experience that
215
00:14:59,930 --> 00:15:01,990
miracles are few and far between in this
profession.
216
00:15:02,940 --> 00:15:04,900
A great many things are still beyond our
control.
217
00:15:06,460 --> 00:15:10,520
Oh, I'm sorry. I don't mean to
discourage you by spouting my personal
218
00:15:11,160 --> 00:15:13,420
Uh, was there anything else you wanted
to ask?
219
00:15:13,900 --> 00:15:16,740
No. I think I'll just finish tidying up
the outer office.
220
00:15:17,020 --> 00:15:19,140
I will leave it in your capable hands,
Miss King.
221
00:15:33,390 --> 00:15:34,390
Yes, mother.
222
00:15:34,630 --> 00:15:36,030
Oh, come into the parlor, dear.
223
00:15:41,750 --> 00:15:45,650
Ah, Felicity, just the girl we've been
waiting for. Why?
224
00:15:45,970 --> 00:15:49,410
Oh, I want to get a photograph of you
for my article.
225
00:15:49,960 --> 00:15:54,100
local girl enters Brave New World of
Medicine. So I want you to tell me every
226
00:15:54,100 --> 00:15:57,820
detail of your first day on the job.
Aunt Olivia, I don't think your readers
227
00:15:57,820 --> 00:16:00,660
going to find it very interesting. The
only thing I did today that was even
228
00:16:00,660 --> 00:16:03,840
remotely medical was clean Gurney
McDonald's rotten old tooth.
229
00:16:04,160 --> 00:16:07,460
Oh, well, sounds like a good start to
me. Come on, dear.
230
00:16:08,300 --> 00:16:12,800
You know, you shouldn't judge your first
day too harshly, Felicity. It takes a
231
00:16:12,800 --> 00:16:15,200
bit of time to get one's bearings at the
beginning.
232
00:16:15,860 --> 00:16:19,280
That's right. And if I know you,
Felicity King, once you get the hang of
233
00:16:19,660 --> 00:16:22,900
Dr. Snow will wonder how I ever got
along without you. I doubt that.
234
00:16:23,560 --> 00:16:26,980
No, you just have to find a way to make
the job your own.
235
00:16:27,460 --> 00:16:31,620
Oh, that's right. If you concentrate on
the areas where you really shine, well,
236
00:16:31,680 --> 00:16:33,440
you can demonstrate your strong points.
237
00:16:34,220 --> 00:16:35,220
Now, smiling.
238
00:16:38,060 --> 00:16:39,960
That wasn't so bad, was it?
239
00:16:43,960 --> 00:16:48,040
Dr. Snow, I'd like to undertake
something if you're agreeable.
240
00:16:48,300 --> 00:16:49,300
Oh, what's that?
241
00:16:50,100 --> 00:16:53,820
Well, I was tidying up the patient files
when I noticed these handwritten notes
242
00:16:53,820 --> 00:16:54,820
tucked inside.
243
00:16:55,200 --> 00:16:58,440
When I retrieve the files through, they
tend to slip out, and I'm a little bit
244
00:16:58,440 --> 00:17:00,780
concerned that valuable information
might be misplaced.
245
00:17:01,360 --> 00:17:04,940
Wouldn't it be a lot easier if the notes
were typewritten and followed a
246
00:17:04,940 --> 00:17:05,940
consistent format?
247
00:17:06,940 --> 00:17:11,220
Well, I see your point, Miss King. The
thing is, when I get home from a call at
248
00:17:11,220 --> 00:17:15,619
2 or 3 in the morning, I'm far too tired
to do much more than just scribble down
249
00:17:15,619 --> 00:17:17,599
a few lines to jog my memory later.
250
00:17:19,120 --> 00:17:22,980
Well, then perhaps I could come up with
a compromise that would satisfy us both.
251
00:17:24,980 --> 00:17:25,980
Very well.
252
00:17:28,980 --> 00:17:30,360
Dr. Snow's account?
253
00:17:30,780 --> 00:17:31,780
Yes.
254
00:17:32,020 --> 00:17:34,900
Pretty important work you do over there,
is it?
255
00:17:35,160 --> 00:17:37,320
Typewriting and scrubbing floors and
such.
256
00:17:37,640 --> 00:17:41,660
Next thing you know, he'll be trusting
you enough to start your shirt.
257
00:18:01,160 --> 00:18:03,200
Didn't your mother ever tell you it's
not polite to stare?
258
00:18:04,000 --> 00:18:06,720
Pardon me, miss, but I've been waiting
an awfully long time.
259
00:18:07,080 --> 00:18:09,580
I'm sure the doctor will be with you
soon, Mrs. Inglis.
260
00:18:10,300 --> 00:18:11,300
How soon?
261
00:18:11,560 --> 00:18:12,560
Leave me alone!
262
00:18:12,840 --> 00:18:13,960
Five minutes? Ten minutes? Stop that!
263
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Any minute, I imagine.
264
00:18:16,000 --> 00:18:20,580
Well, I hope it is soon, because I feel
very unwell, and I have been waiting
265
00:18:20,580 --> 00:18:22,140
quite a long time.
266
00:18:22,640 --> 00:18:23,640
Give me my hat!
267
00:18:25,740 --> 00:18:30,260
Stop that this instant, both of you!
You're behaving like perfect...
268
00:18:33,550 --> 00:18:36,930
or I swear I'll tie you both down. Get
up, you two.
269
00:18:37,590 --> 00:18:39,310
Leave that poor girl alone.
270
00:18:40,050 --> 00:18:43,630
What if I caught you fighting like that
again?
271
00:18:46,410 --> 00:18:48,410
Can I see the doctor now?
272
00:18:49,550 --> 00:18:52,130
Yes, Mrs. Angliss. By all means, go
right ahead.
273
00:18:52,470 --> 00:18:54,670
Don't take that tone with me, Felicity
King.
274
00:18:55,490 --> 00:18:58,510
And I'd like to be announced first, if
you please.
275
00:19:06,800 --> 00:19:08,500
Mrs. Inglis is here to see you, Doctor.
276
00:19:08,840 --> 00:19:12,140
She's feeling very unwell and has been
waiting a very long time.
277
00:19:12,740 --> 00:19:14,340
Been driving around the bend, has she?
278
00:19:14,680 --> 00:19:15,840
Yes, Doctor, that's correct.
279
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Send her in.
280
00:19:51,310 --> 00:19:53,750
I actually miss helping you with the
animals, Father.
281
00:19:55,110 --> 00:19:58,190
They don't nag or complain or argue.
282
00:19:58,790 --> 00:20:01,250
Or tell their fathers what they're
really thinking about.
283
00:20:02,390 --> 00:20:03,390
Come on.
284
00:20:03,990 --> 00:20:04,990
What's troubling you?
285
00:20:07,450 --> 00:20:12,450
Things aren't progressing exactly as I
had hoped working with Dr. Snow.
286
00:20:12,750 --> 00:20:17,290
Oh? Oh, he's just so regressive and old
-fashioned compared to my professors at
287
00:20:17,290 --> 00:20:18,290
school.
288
00:20:18,350 --> 00:20:19,450
It's a little bit frustrating.
289
00:20:19,870 --> 00:20:24,070
Well, Dr. Snow's style may be less than
exciting, but he's a good man.
290
00:20:24,510 --> 00:20:26,570
He's well -respected in this community,
you know.
291
00:20:27,810 --> 00:20:28,810
I know.
292
00:20:29,130 --> 00:20:35,710
It's just... Well, I'm not certain that
what I'll learn working for him will be
293
00:20:35,710 --> 00:20:37,610
of any use to me when I return to
school.
294
00:20:38,850 --> 00:20:41,710
In many respects, I might as well have
just stayed at the general store.
295
00:20:42,450 --> 00:20:45,810
But I just thought working in a doctor's
office would give you the kind of
296
00:20:45,810 --> 00:20:48,010
practical experience you can't get in
a...
297
00:20:48,460 --> 00:20:49,460
Books are in the lab.
298
00:20:50,160 --> 00:20:52,700
And that'll come in handy one day when
you have your own practice.
299
00:20:53,520 --> 00:20:54,520
No?
300
00:20:55,220 --> 00:20:59,820
From what I've learned so far, I'm not
convinced I'd be cut out for the tedium
301
00:20:59,820 --> 00:21:00,820
of a country practice.
302
00:21:02,160 --> 00:21:03,540
Well, keep at it.
303
00:21:04,960 --> 00:21:05,960
Persevere, my dear.
304
00:21:06,440 --> 00:21:07,500
Things are bound to get better.
305
00:21:18,160 --> 00:21:19,380
What on earth are you doing, Mr.
MacDonald?
306
00:21:19,620 --> 00:21:20,760
I've come to settle my account.
307
00:21:22,120 --> 00:21:23,120
With food?
308
00:21:23,360 --> 00:21:26,520
Miss King, these provisions are worth at
least what I owe, if not more.
309
00:21:27,220 --> 00:21:28,320
Oh, there you are, Doctor.
310
00:21:28,580 --> 00:21:32,180
Ah, feeling better, Mr. MacDonald. Oh,
aye, my mouth's healed up dandy, and the
311
00:21:32,180 --> 00:21:34,820
blacksmith made me a smart new watch fob
out of the tooth.
312
00:21:37,240 --> 00:21:40,940
If you can afford to pay the blacksmith,
Mr. MacDonald, surely you can afford to
313
00:21:40,940 --> 00:21:41,940
pay Dr. Snow.
314
00:21:42,060 --> 00:21:45,440
Young lady, the blacksmith got two good
rounds of cheddar for his trouble, and
315
00:21:45,440 --> 00:21:46,980
he was glad of it, Doctor.
316
00:21:49,100 --> 00:21:51,280
I've got a wee bit of a winter cash flow
problem.
317
00:21:51,480 --> 00:21:52,359
Not to worry.
318
00:21:52,360 --> 00:21:54,380
That'll be fine, Miss King. Thank you,
Doctor.
319
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
Good day.
320
00:22:00,820 --> 00:22:03,520
Why would you tolerate that, Dr. Snow? I
never would.
321
00:22:03,980 --> 00:22:06,880
Oh, I chose the country practice because
I want to help people.
322
00:22:07,980 --> 00:22:11,460
I'd rather be paid in food than have a
man leave an illness untreated because
323
00:22:11,460 --> 00:22:12,680
he's afraid to part with his money.
324
00:22:15,800 --> 00:22:19,120
Well... There's an awful lot of food
here for one person. I hope you can eat
325
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
all before it spoils.
326
00:22:20,340 --> 00:22:21,480
Oh, never fear, Miss King.
327
00:22:22,060 --> 00:22:24,740
Not one morsel of this excellent food
shall go to waste.
328
00:22:27,700 --> 00:22:29,940
Oh, saints above. What's all this then,
Doctor?
329
00:22:30,200 --> 00:22:33,740
Oh, a gift from Mr. Gurney MacDonald in
anticipation of the blessed event.
330
00:22:34,020 --> 00:22:37,080
Oh, Lord, love him. I never knew Mr.
MacDonald was such a generous sort.
331
00:22:39,040 --> 00:22:40,040
Nor did he.
332
00:22:51,210 --> 00:22:52,810
How have you been sleeping, Mrs.
Pritchard?
333
00:22:53,430 --> 00:22:54,430
I've done better.
334
00:22:54,630 --> 00:22:56,090
She's jumpy as a cat, Doctor.
335
00:22:56,530 --> 00:22:57,950
Barely shuts her eyes through the night.
336
00:22:58,430 --> 00:22:59,610
I can't get comfortable.
337
00:23:00,030 --> 00:23:01,850
My back's aching something fierce.
338
00:23:02,190 --> 00:23:05,330
That's because the baby's moving into
position, Mrs. Pritchard. She'll be
339
00:23:05,330 --> 00:23:06,350
into labor any day.
340
00:23:06,610 --> 00:23:10,910
And I'll have to insist to stay in bed
from now on. Well, everything's all
341
00:23:10,910 --> 00:23:11,910
right, isn't it?
342
00:23:12,090 --> 00:23:14,550
Seth, first labors are generally long
and strenuous.
343
00:23:14,810 --> 00:23:18,050
The doctor just wants Colleen to get as
much rest as she can beforehand.
344
00:23:19,560 --> 00:23:22,860
I'll sure be glad when it's all over and
I'm holding my little one safe in my
345
00:23:22,860 --> 00:23:23,860
arms.
346
00:23:24,500 --> 00:23:28,160
Doctor, may I let Colleen hear the
baby's heartbeat with your stethoscope?
347
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Oh, could I, Doctor?
348
00:23:30,620 --> 00:23:31,620
By all means.
349
00:23:39,500 --> 00:23:41,660
Now, Colleen, you'll have to breathe as
softly as you can.
350
00:23:43,920 --> 00:23:44,920
Can you hear it?
351
00:23:45,720 --> 00:23:46,720
I think.
352
00:23:50,179 --> 00:23:51,660
Yeah. Seth, come listen.
353
00:23:52,220 --> 00:23:53,220
It's our baby.
354
00:24:08,960 --> 00:24:10,460
And I commend you, Miss King.
355
00:24:10,820 --> 00:24:13,980
When you've a mind to, you appear to
possess financial talents for putting
356
00:24:13,980 --> 00:24:14,980
people at ease.
357
00:24:15,480 --> 00:24:17,500
I don't know if I'd call it a talent,
Dr. Snow.
358
00:24:18,500 --> 00:24:21,840
I've known Colleen well since we were
young, and she's just a lot nicer to
359
00:24:21,840 --> 00:24:22,840
than Mr. McDonald.
360
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
True enough.
361
00:24:25,100 --> 00:24:27,200
But no matter how difficult the patient
may be,
362
00:24:28,140 --> 00:24:33,180
it's still important to remember to
treat the person, not the alien.
363
00:24:35,800 --> 00:24:37,120
I'll try to remember that, Doctor.
364
00:24:59,630 --> 00:25:02,010
I wanted you to be the first to see it
hot off the press.
365
00:25:02,690 --> 00:25:03,690
What do you think?
366
00:25:05,030 --> 00:25:06,910
Well, it's a flattering picture.
367
00:25:07,950 --> 00:25:09,170
I meant the article.
368
00:25:12,450 --> 00:25:13,650
Oh, Mother will be pleased.
369
00:25:16,670 --> 00:25:18,970
You make me sound like the next Madame
Curie.
370
00:25:19,430 --> 00:25:21,410
Well, I wouldn't be the least surprised
if you were.
371
00:25:23,250 --> 00:25:24,270
I need the doctor.
372
00:25:24,710 --> 00:25:26,870
My brother's outside in the buggy and
he's hurt.
373
00:25:27,110 --> 00:25:28,290
I'm not sure how badly.
374
00:25:29,210 --> 00:25:30,169
Take it easy.
375
00:25:30,170 --> 00:25:33,850
Put your arm down. Put your hand down.
I'm in for it for sure.
376
00:25:34,330 --> 00:25:38,050
My folks are away in Carmody and I'm
supposed to be looking after him. Don't
377
00:25:38,050 --> 00:25:41,150
worry. You did right to bring him here.
He's always getting that mare to jump.
378
00:25:41,230 --> 00:25:43,990
And my father says Daisy's a plow horse,
not a jumper.
379
00:25:45,250 --> 00:25:47,830
This time she got spooked and Gordon
fell off.
380
00:25:48,330 --> 00:25:49,330
Ow!
381
00:25:49,710 --> 00:25:52,430
Is it very bad, Doctor? No, no, no.
He'll be fine.
382
00:25:53,150 --> 00:25:57,070
Now, your sister's going to wait right
outside in the office while we take care
383
00:25:57,070 --> 00:25:58,130
of you. Is that all right, Gordon?
384
00:26:01,310 --> 00:26:03,090
I'll wait with you if you like. Come on.
385
00:26:14,890 --> 00:26:18,570
Now, I know your arm hurts, son, but
we'll fix it up as good as new in no
386
00:26:19,250 --> 00:26:20,250
You just relax.
387
00:26:20,410 --> 00:26:21,810
I'll be right back with you in a moment.
388
00:26:27,880 --> 00:26:30,980
The boy's shoulder's dislocated. I'll
have to put him under ether to move the
389
00:26:30,980 --> 00:26:33,280
joint back into place. Do you think he
can manage the anesthetic?
390
00:26:34,860 --> 00:26:35,860
Yes, Doctor.
391
00:26:41,020 --> 00:26:42,460
Now, you're going to be fine.
392
00:26:42,900 --> 00:26:44,780
You're holding up very well there.
393
00:26:45,340 --> 00:26:46,340
Take care of you.
394
00:26:47,600 --> 00:26:48,660
Right up all, wasn't it?
395
00:26:50,580 --> 00:26:51,580
I'm sorry.
396
00:26:51,660 --> 00:26:52,660
It slipped.
397
00:26:52,720 --> 00:26:53,720
Don't worry about it now.
398
00:26:58,730 --> 00:27:01,950
Miss King's going to give you something
to make you sleep, Gordon. When you wake
399
00:27:01,950 --> 00:27:03,230
up, you'll be ready to go home.
400
00:27:03,790 --> 00:27:05,630
No! I want Emma!
401
00:27:11,890 --> 00:27:15,370
Gordon, Emma brought you here so that we
could help you.
402
00:27:17,890 --> 00:27:18,890
Don't be scared.
403
00:27:19,210 --> 00:27:22,210
I'm going to be here the whole time to
watch over you and make sure that you're
404
00:27:22,210 --> 00:27:25,030
safe. If you get scared, you just
squeeze my hand, all right?
405
00:27:35,790 --> 00:27:36,790
There you go.
406
00:27:37,830 --> 00:27:38,830
That's it, boy.
407
00:27:41,870 --> 00:27:42,950
Rest easy, Gordon.
408
00:27:43,710 --> 00:27:45,410
Mrs. Dale's taking us home now.
409
00:27:46,370 --> 00:27:49,930
Watch him carefully for the next few
hours until the anesthetic's fully worn
410
00:27:49,930 --> 00:27:52,390
off. When the parents return, have them
do likewise.
411
00:27:52,890 --> 00:27:54,250
I'll be over to see him tomorrow.
412
00:27:54,750 --> 00:27:59,990
Oh, Doctor, I've been meaning to thank
you for giving Felicity that job. You
413
00:27:59,990 --> 00:28:01,730
know, we're all awfully proud of her.
414
00:28:01,970 --> 00:28:02,990
Oh, well, uh...
415
00:28:03,540 --> 00:28:06,620
She's bright young woman. I'm sure
she'll go for All
416
00:28:06,620 --> 00:28:13,000
right, get up baby
417
00:28:13,000 --> 00:28:30,080
I'm
418
00:28:30,080 --> 00:28:34,170
almost finished cleaning up dr. Knoll
I'm terribly sorry. I'm not usually that
419
00:28:34,170 --> 00:28:38,150
clumsy. There's no need to apologize. I
thought you handled yourself very well.
420
00:28:38,490 --> 00:28:39,610
But I was so nervous.
421
00:28:40,750 --> 00:28:44,750
Miss King, I don't expect you to do
everything perfectly right off the bat.
422
00:28:45,450 --> 00:28:46,870
There's a lot to learn as you go along.
423
00:28:47,550 --> 00:28:49,110
Just like the rest of us.
424
00:28:49,710 --> 00:28:50,710
I suppose.
425
00:28:52,750 --> 00:28:56,790
I'll finish the files. That can wait,
Miss King. There's something else I need
426
00:28:56,790 --> 00:28:57,790
you to do first.
427
00:29:18,760 --> 00:29:20,640
Is the doctor with you? No, I'm alone.
428
00:29:22,780 --> 00:29:23,780
It's just as well.
429
00:29:24,040 --> 00:29:27,240
Between you and me, Colleen's not too
over pulling the doctors at the best of
430
00:29:27,240 --> 00:29:28,240
times.
431
00:29:29,140 --> 00:29:31,100
She'd likely feel different, though, if
you were her doctor.
432
00:29:31,800 --> 00:29:34,240
Seth, I'm a long way from being anyone's
doctor.
433
00:29:34,580 --> 00:29:35,439
Thank you.
434
00:29:35,440 --> 00:29:37,560
I just came to prepare the room for the
delivery.
435
00:29:38,000 --> 00:29:40,360
Well, Colleen would be glad to see you
all the same.
436
00:29:44,320 --> 00:29:45,320
Seth made that himself.
437
00:29:46,000 --> 00:29:49,200
He's been working extra shifts at the
railroad to save up for the baby, and he
438
00:29:49,200 --> 00:29:50,920
didn't have much time, but he got it
finished somehow.
439
00:29:51,220 --> 00:29:52,360
Ah, it's nothing fancy.
440
00:29:52,820 --> 00:29:56,980
Mostly I use scraps from around the
railroad, but it's good solid pine.
441
00:29:57,600 --> 00:29:59,140
You did a fine job, Seth.
442
00:29:59,360 --> 00:30:00,360
It's perfect.
443
00:30:00,980 --> 00:30:06,160
Now, these dressings and towels have
been sterilized and labeled ready for
444
00:30:06,780 --> 00:30:08,440
Seth, you'll tell the doctor where to
find them?
445
00:30:08,720 --> 00:30:09,720
Oh, yes, ma 'am.
446
00:30:10,140 --> 00:30:12,040
Won't you be here, too, when the baby
comes, Felicity?
447
00:30:13,720 --> 00:30:16,260
Colleen, Dr. Snow has delivered lots of
babies.
448
00:30:16,800 --> 00:30:19,400
But I'd really feel a lot better with a
familiar face nearby.
449
00:30:20,580 --> 00:30:22,580
I don't know anyone else to ask,
Felicity.
450
00:30:23,120 --> 00:30:26,700
My folks moved away a few years back,
and Seth's family's all out west.
451
00:30:29,860 --> 00:30:30,860
All right.
452
00:30:31,280 --> 00:30:32,360
I'll see what I can do.
453
00:30:37,000 --> 00:30:40,080
I never realized what a huge
responsibility it is.
454
00:30:40,840 --> 00:30:42,280
People really rely on you.
455
00:30:43,600 --> 00:30:45,800
I guess being a doctor's a lot like
being a parent.
456
00:30:48,680 --> 00:30:54,380
You know, it's strange for me to think
of little Colleen Wells all married and
457
00:30:54,380 --> 00:30:56,720
grown up and about to have a baby.
458
00:30:57,440 --> 00:31:00,860
You know, it seems like just yesterday
the two of you were sitting here in this
459
00:31:00,860 --> 00:31:03,780
kitchen making costumes for a harvest
party.
460
00:31:05,720 --> 00:31:08,520
Back then I thought I'd be the first one
to get married and have children.
461
00:31:09,680 --> 00:31:10,820
Not Colleen Wells.
462
00:31:20,179 --> 00:31:22,220
Mother, there's something I haven't told
you.
463
00:31:23,040 --> 00:31:24,500
Or anyone else, for that matter.
464
00:31:26,480 --> 00:31:27,480
What is it, dear?
465
00:31:28,540 --> 00:31:31,000
I promised myself to Gus before he went
away to Jamaica.
466
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Oh.
467
00:31:34,600 --> 00:31:36,780
Well, why have you kept it a secret,
Felicity?
468
00:31:37,160 --> 00:31:40,700
Well, we were going to wait until after
medical school to get married, but I've
469
00:31:40,700 --> 00:31:42,700
been thinking and I don't see why I
can't do both.
470
00:31:44,560 --> 00:31:46,740
I've decided to marry Gus as soon as he
returns home.
471
00:31:48,270 --> 00:31:50,510
This is wonderful news, Felicity.
472
00:31:51,070 --> 00:31:52,230
Let's go tell your father.
473
00:31:53,110 --> 00:31:56,590
Can we just keep it between you and me
for now?
474
00:31:58,310 --> 00:32:01,630
Duff and I haven't decided a date, and I
don't want to jinx things at the time.
475
00:32:02,490 --> 00:32:04,110
Well, all right, dear.
476
00:32:04,970 --> 00:32:08,690
But don't leave it too long. There's all
kinds of plans and arrangements we have
477
00:32:08,690 --> 00:32:09,690
to make.
478
00:32:09,790 --> 00:32:11,010
Oh, Felicity.
479
00:32:12,390 --> 00:32:14,150
I'm so happy I could burst.
480
00:32:14,990 --> 00:32:16,930
There'll be babies around here again.
481
00:32:18,400 --> 00:32:22,560
Now, I can do all the looking after
while you're studying or going to
482
00:32:22,560 --> 00:32:26,320
school. Oh, when are you going to see
him? When are you going to talk to him?
483
00:32:26,380 --> 00:32:27,380
When's he coming home?
484
00:32:27,500 --> 00:32:29,600
Mother, everything in its own time.
485
00:32:30,260 --> 00:32:31,500
Hey, slow up, will you, Felix?
486
00:32:32,740 --> 00:32:34,060
My feet are killing me.
487
00:32:34,800 --> 00:32:39,960
Sometimes I think I should just set up a
cot, leave it at work, save myself the
488
00:32:39,960 --> 00:32:40,960
trouble of walking home.
489
00:32:41,260 --> 00:32:44,180
I know what you mean. By the time I get
home, my head hits the pillow, it's time
490
00:32:44,180 --> 00:32:46,760
to get up again. I think my family
forgets what I look like.
491
00:32:51,600 --> 00:32:54,700
Go up to the lighthouse and sound the
alarm bell. Oh, where are you going? To
492
00:32:54,700 --> 00:32:55,700
get help. Go.
493
00:32:57,180 --> 00:32:58,960
Goodness, Daniel, you are getting heavy.
494
00:32:59,280 --> 00:33:01,560
How about an apple? You like that?
495
00:33:02,560 --> 00:33:05,180
Good Lord, boy, what's wrong?
496
00:33:05,400 --> 00:33:06,860
A boat exploded down by the lighthouse.
497
00:33:07,240 --> 00:33:08,240
Oh, no.
498
00:33:08,280 --> 00:33:10,840
Well, we'll reach up to the horses and
take the wagon down. I'll go with you,
499
00:33:10,920 --> 00:33:13,160
Father Felix. Tell Mother to get all the
blankets you can and meet us there.
500
00:33:13,160 --> 00:33:15,080
Yes, yes, yes. I'll tell her to watch
Daniel.
501
00:33:19,480 --> 00:33:21,060
We've got another one down there. All
right.
502
00:33:30,949 --> 00:33:33,310
What's the matter? A few yards down the
beach.
503
00:33:33,530 --> 00:33:34,530
Right.
504
00:33:34,570 --> 00:33:36,050
See what you can do here, Felicity.
505
00:33:38,750 --> 00:33:41,870
What can I do, Doctor?
506
00:33:42,190 --> 00:33:43,230
You better go see Lydia.
507
00:33:43,750 --> 00:33:50,270
This one's tied off, I think.
508
00:33:50,670 --> 00:33:52,050
To do what you can for love.
509
00:34:07,610 --> 00:34:09,170
Please, sir, a bandage.
510
00:34:10,190 --> 00:34:11,190
There it is.
511
00:34:12,570 --> 00:34:13,570
Lie back now.
512
00:34:14,429 --> 00:34:16,050
Please, sir, you'll have to lie still.
513
00:34:16,389 --> 00:34:19,370
I can't... I'll hold his legs here.
We'll get the bandages.
514
00:34:20,170 --> 00:34:21,170
Here we go.
515
00:34:22,670 --> 00:34:24,230
Here. Here we go.
516
00:34:30,110 --> 00:34:31,110
Dr.
517
00:34:34,830 --> 00:34:35,830
Snow!
518
00:34:37,210 --> 00:34:39,270
Miss Colleen, the baby's coming.
519
00:34:40,850 --> 00:34:42,290
Wait here, Mr. McDonald.
520
00:34:49,209 --> 00:34:51,710
Seth Pritchard's here. You'll have to go
ahead. I'll join you as soon as I can
521
00:34:51,710 --> 00:34:54,429
get these men on the way to hospital.
But what if the baby comes before you
522
00:34:54,429 --> 00:34:55,429
get there?
523
00:34:55,469 --> 00:34:58,570
There's no other way. Just keep everyone
calm until I get there. No, it's all
524
00:34:58,570 --> 00:34:59,570
right, Doctor. I'll go with her.
525
00:35:00,630 --> 00:35:01,630
That's right, Doctor.
526
00:35:21,320 --> 00:35:22,138
That'd be the doctor.
527
00:35:22,140 --> 00:35:24,360
Colleen, when you feel a contraction,
you've got to push.
528
00:35:24,800 --> 00:35:25,800
I can't.
529
00:35:26,040 --> 00:35:26,919
It hurts.
530
00:35:26,920 --> 00:35:28,500
I know it hurts, but you have to try.
531
00:35:35,260 --> 00:35:37,400
You're going to be fine, Colleen.
They'll just know it's here now.
532
00:35:37,860 --> 00:35:39,360
Miss King, what's the fetal heart rate?
533
00:35:43,620 --> 00:35:47,040
Miss King.
534
00:36:00,970 --> 00:36:02,950
I have to get the baby out of there
quickly and get the forceps ready.
535
00:36:08,710 --> 00:36:11,470
Miss King, when we're both together,
you're of no use to me.
536
00:36:16,130 --> 00:36:17,210
I see the baby's head.
537
00:36:17,890 --> 00:36:18,890
All right, Colleen.
538
00:36:19,450 --> 00:36:20,450
Come on.
539
00:36:20,550 --> 00:36:22,110
Colleen, push. We're almost there.
540
00:36:24,110 --> 00:36:25,110
Push, Colleen.
541
00:36:25,130 --> 00:36:26,610
Push. That's it.
542
00:36:28,390 --> 00:36:30,270
Mr. Pritchard, fetch me a basin of warm
water.
543
00:36:30,730 --> 00:36:31,730
Come on, Colleen.
544
00:36:32,730 --> 00:36:34,290
Almost there.
545
00:37:05,420 --> 00:37:07,380
It shouldn't get her breathing. But I've
only ever watched before.
546
00:37:07,720 --> 00:37:08,720
Go.
547
00:37:09,440 --> 00:37:10,460
Doctor. Colleen.
548
00:37:12,520 --> 00:37:13,520
I don't know.
549
00:37:13,680 --> 00:37:16,340
Nance, you're going to have to help me
with the baby. Bring that basin over to
550
00:37:16,340 --> 00:37:17,340
the table.
551
00:37:21,480 --> 00:37:22,520
Why isn't it breathing yet?
552
00:37:23,640 --> 00:37:24,640
Oh.
553
00:37:25,860 --> 00:37:26,860
Oh, what can we do?
554
00:37:29,780 --> 00:37:32,280
Mrs. King, I want you to hold her jaw
forward.
555
00:37:32,660 --> 00:37:33,840
I'll have to give her an injection.
556
00:37:43,600 --> 00:37:44,600
She stopped breathing.
557
00:37:46,060 --> 00:37:47,120
She stopped breathing.
558
00:38:21,859 --> 00:38:23,980
It's a girl. A beautiful little girl.
559
00:38:24,220 --> 00:38:26,160
Oh, well, we have to bring her in and
show Colleen.
560
00:38:27,160 --> 00:38:28,160
Everything.
561
00:39:43,310 --> 00:39:45,570
Leslie, please, you're going to scrub
all the skin off your knuckles.
562
00:39:52,150 --> 00:39:54,150
God help me, there weren't any signs.
563
00:39:55,970 --> 00:39:57,430
Unless I missed something.
564
00:39:58,270 --> 00:40:02,750
Felicity, Colleen's life was in the
hands of Providence.
565
00:40:03,810 --> 00:40:10,030
Dr. Snow did all that was mortally
possible to help her. It wasn't enough.
566
00:40:10,570 --> 00:40:12,640
He knew that... Something was wrong.
567
00:40:13,480 --> 00:40:14,860
Why didn't he tell me?
568
00:40:15,100 --> 00:40:16,600
Why didn't he do something?
569
00:40:19,720 --> 00:40:21,360
He looked fine yesterday.
570
00:40:23,800 --> 00:40:25,360
Why couldn't I tell?
571
00:40:26,000 --> 00:40:28,260
You saved that baby's life.
572
00:40:29,860 --> 00:40:31,740
Try to take some comfort in that.
573
00:40:49,550 --> 00:40:50,550
What are you doing, miss?
574
00:40:52,070 --> 00:40:54,090
I thought that I might find something we
missed.
575
00:40:55,210 --> 00:40:56,210
And did you?
576
00:40:59,410 --> 00:41:00,410
No.
577
00:41:01,050 --> 00:41:04,710
Miss King, you could not have controlled
the outcome, even if you had known. Let
578
00:41:04,710 --> 00:41:05,710
it go.
579
00:41:07,570 --> 00:41:10,690
It looks like it's going to be a slow
afternoon.
580
00:41:13,350 --> 00:41:17,850
I thought we'd stop by the Bradley
place, check on young Gordon's shoulder.
581
00:41:20,430 --> 00:41:22,870
I think I'll just stay here, Dr. Snow,
if you don't mind.
582
00:41:23,670 --> 00:41:24,930
I've got a lot of work to do.
583
00:41:33,370 --> 00:41:34,370
Please.
584
00:41:35,270 --> 00:41:37,290
I really don't feel up to rounds today.
585
00:41:37,850 --> 00:41:39,590
You should come with me. I need your
help.
586
00:41:46,050 --> 00:41:49,590
I, uh... I wanted to foster your career,
Miss King.
587
00:41:49,840 --> 00:41:51,000
not drive you away from medicine.
588
00:41:51,480 --> 00:41:55,700
Oh, you've done no such thing. I simply
wanted to finish these patient files
589
00:41:55,700 --> 00:41:56,700
today.
590
00:42:08,580 --> 00:42:12,920
I probably know what you're going
through better than anyone else.
591
00:42:14,380 --> 00:42:18,320
If you need someone to talk to, I've got
plenty of time.
592
00:42:35,680 --> 00:42:36,760
Felix, is that you?
593
00:42:39,020 --> 00:42:40,020
It's not Felix.
594
00:42:42,840 --> 00:42:43,840
Well, well.
595
00:42:45,120 --> 00:42:48,640
I'd almost forgotten how you used to
come up to the hayloft when you were a
596
00:42:48,640 --> 00:42:50,220
little girl and things got to be too
much.
597
00:42:51,820 --> 00:42:53,320
Home from work a bit early, aren't you?
598
00:42:54,600 --> 00:42:57,480
Don't tell me you're still having
problems with Dr. Snow.
599
00:43:00,490 --> 00:43:01,490
It's not Dr. Snow.
600
00:43:03,150 --> 00:43:04,150
It's me.
601
00:43:07,450 --> 00:43:08,490
I don't understand.
602
00:43:09,150 --> 00:43:11,650
I'm not going to be working for Dr. Snow
any longer.
603
00:43:13,290 --> 00:43:16,430
There's not much point, really, since
I've decided not to return to medical
604
00:43:16,430 --> 00:43:17,430
school.
605
00:43:17,770 --> 00:43:18,770
Good Lord.
606
00:43:19,590 --> 00:43:23,350
It was just a couple of weeks ago. You
were telling me how much you loved your
607
00:43:23,350 --> 00:43:26,950
courses and how well you were doing this
past term.
608
00:43:27,270 --> 00:43:28,410
That doesn't matter now.
609
00:43:32,750 --> 00:43:34,150
I don't want to be a doctor anymore.
610
00:43:35,410 --> 00:43:41,130
Felicity, you can't let one unfortunate
tragedy daunt all your hopes and dreams.
611
00:43:43,010 --> 00:43:49,810
Working with Dr. Snow made me realize
how much I loved studying and
612
00:43:49,810 --> 00:43:52,370
doing experiments and getting good
marks.
613
00:43:53,790 --> 00:43:58,330
I was in love with the challenge of
becoming a physician when so few women
614
00:43:58,330 --> 00:43:59,330
accepted.
615
00:44:00,390 --> 00:44:01,790
But the rest of it...
616
00:44:05,360 --> 00:44:06,400
I don't want to fail.
617
00:44:08,740 --> 00:44:15,640
I can't think of how else to say it
except there's nothing in my heart
618
00:44:15,640 --> 00:44:20,520
telling me that this is what I want to
do with my life.
619
00:44:22,900 --> 00:44:29,520
Well, if studying is the part you like
best, maybe there's some other way that
620
00:44:29,520 --> 00:44:33,320
you could find of sticking it out. I
mean, there's...
621
00:44:36,300 --> 00:44:37,300
Nursing? Research?
622
00:44:37,880 --> 00:44:41,580
You must think it's so terrible of me,
changing my mind like this.
623
00:44:42,960 --> 00:44:44,820
Father, I don't know what else to do.
624
00:44:45,820 --> 00:44:46,820
Felicity.
625
00:44:50,120 --> 00:44:51,460
Give yourself some time.
626
00:44:53,060 --> 00:44:54,080
You'll do what's right.
627
00:44:55,940 --> 00:44:57,060
I don't understand.
628
00:44:58,440 --> 00:45:02,400
I simply don't understand, Felicity.
It's not like you to make such a hasty
629
00:45:02,400 --> 00:45:04,660
decision. I know it seems that way,
but... I know you've been under a lot of
630
00:45:04,660 --> 00:45:07,720
strain. Oh, Mother, please, would you
just let me finish? No, why don't you
631
00:45:07,720 --> 00:45:11,120
until next term, and then you can decide
whether or not you want to continue
632
00:45:11,120 --> 00:45:12,120
with medical school.
633
00:45:12,180 --> 00:45:13,180
Well, that makes sense.
634
00:45:13,480 --> 00:45:17,380
Maybe we should let Felicity get a word,
so she can... What, convince herself to
635
00:45:17,380 --> 00:45:18,380
give up?
636
00:45:18,680 --> 00:45:20,300
It's a terrible waste, if you ask me.
637
00:45:20,800 --> 00:45:24,820
Oh, Mother, I think... Listen to me,
would you please? I would like to say
638
00:45:24,820 --> 00:45:27,040
something, if you would all hush up for
a moment.
639
00:45:28,080 --> 00:45:29,580
I just want to know one thing.
640
00:45:30,380 --> 00:45:34,720
Felicity, are you sure that you're
making the right decision?
641
00:45:35,260 --> 00:45:38,640
Yes. And you won't have any regrets
later on?
642
00:45:40,800 --> 00:45:43,200
Fine. That's enough for me.
643
00:45:44,960 --> 00:45:50,860
A life without regrets is a life well
lived, in my opinion.
644
00:45:54,620 --> 00:45:56,240
If everyone doesn't mind...
645
00:45:56,620 --> 00:45:57,920
I think I'd like to take a walk.
646
00:45:58,680 --> 00:45:59,960
Just be alone for a while.
647
00:46:16,240 --> 00:46:17,460
Felicity, Felicity, wait.
648
00:46:17,880 --> 00:46:18,880
Mother, please.
649
00:46:21,220 --> 00:46:22,700
Just give it some real thought.
650
00:46:23,200 --> 00:46:24,200
That's all I ask.
651
00:46:25,450 --> 00:46:26,450
All right.
652
00:46:27,570 --> 00:46:30,030
But you'll just have to trust me to make
the right decision.
653
00:46:31,330 --> 00:46:33,850
Surely there must be some way I can help
you get through this.
654
00:46:35,170 --> 00:46:36,170
I'll be all right.
53063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.