All language subtitles for road_to_avonlea_s06e06_the_trouble_with_davey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:13,200 Bye. 2 00:01:27,020 --> 00:01:29,940 Come on, Davey. Come on. Hit it. 3 00:01:30,640 --> 00:01:32,040 Watch it. He's leaning up. 4 00:01:32,600 --> 00:01:33,600 Let's go. 5 00:01:33,880 --> 00:01:35,040 Bada, bada, bada, bada. 6 00:01:36,080 --> 00:01:37,320 Come on. 7 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 Strike two. 8 00:01:39,980 --> 00:01:41,320 Pitch, Izzy. No batter here. 9 00:01:42,460 --> 00:01:44,840 He can't hit it, Izzy. He can too. 10 00:01:45,440 --> 00:01:46,700 Belt it, Davey. 11 00:01:47,380 --> 00:01:49,020 Right left to me, Davey. 12 00:01:49,260 --> 00:01:50,260 Come on. 13 00:01:50,560 --> 00:01:51,660 Strike three. You're out. 14 00:01:52,400 --> 00:01:53,620 Got you batting, sister. 15 00:01:54,300 --> 00:01:55,300 Take that back. 16 00:01:56,600 --> 00:01:57,920 Simmer down, the two of you. 17 00:01:58,940 --> 00:01:59,940 He laughed at me. 18 00:02:00,520 --> 00:02:01,980 It ain't my fault he swims at nothing. 19 00:02:03,840 --> 00:02:04,840 Cut it out. 20 00:02:05,060 --> 00:02:07,880 For Pete's sake, Davey, a little raffling is part of the game. 21 00:02:08,180 --> 00:02:10,620 Learn to take your lumps or you won't make it onto the senior team. 22 00:02:12,500 --> 00:02:14,140 All right, practice is through. 23 00:02:14,620 --> 00:02:15,620 Game tomorrow. 24 00:02:15,700 --> 00:02:17,500 Be at the Diamond on time. 25 00:02:18,080 --> 00:02:19,220 Who's going to beat Carmody? 26 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 We are! 27 00:02:21,440 --> 00:02:25,260 Davey, just remember, don't swing at every pitch. 28 00:02:40,490 --> 00:02:41,870 Don't take it so bad, Davey. 29 00:02:42,210 --> 00:02:43,310 Still so much more. 30 00:02:53,430 --> 00:02:56,110 Merciful providence, Davey. Do you think you can eat all this? 31 00:02:56,430 --> 00:03:00,110 Keep the Leylander on, Miss Flynn. I need all the fuel I can get for today's 32 00:03:00,110 --> 00:03:01,990 game. Well, there you be. 33 00:03:02,550 --> 00:03:05,750 And get that blessed ball glove off my breakfast table. 34 00:03:06,730 --> 00:03:07,970 Godless Yankeeism. 35 00:03:14,410 --> 00:03:16,310 What an unholy stench. 36 00:03:19,410 --> 00:03:22,330 Well, that smell would just about knock a gull off a garbage scow. 37 00:03:25,370 --> 00:03:28,410 What did you do with those fish you caught on Saturday? 38 00:03:29,450 --> 00:03:32,330 Didn't I say those bottom feeders weren't fit to eat and you should bury 39 00:03:32,670 --> 00:03:34,910 I did. Some dog must have dug them up. 40 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 Well, where'd you put them? 41 00:03:36,590 --> 00:03:37,850 In the compost heap. 42 00:03:39,130 --> 00:03:41,290 You better not have ruined my good compost. 43 00:03:42,450 --> 00:03:45,730 Young man, there will be no baseball for you till you dig what's left of those 44 00:03:45,730 --> 00:03:49,650 fish out of my compost heap, take them downwind, and bury them. 45 00:03:50,070 --> 00:03:54,830 But I have to go to a baseball game. Davy, Keith, I swear by all providence, 46 00:03:54,830 --> 00:03:56,470 will be the death of me yet. 47 00:04:40,490 --> 00:04:41,269 on my job. 48 00:04:41,270 --> 00:04:46,250 You came one inch from beaning my Rhode Island red, and now there's glass all 49 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 over the chicken coop. 50 00:04:47,970 --> 00:04:49,390 Can I still go to the ballgame? 51 00:04:49,630 --> 00:04:52,510 It's really important I don't be late, and I promised to hit you a home run if 52 00:04:52,510 --> 00:04:53,429 can just go. 53 00:04:53,430 --> 00:04:57,350 You keep your promises to yourself, Davy Keith. There's no way on this green 54 00:04:57,350 --> 00:04:58,710 earth you're going to a ballgame. 55 00:04:59,330 --> 00:05:00,330 Mrs. Lynn. 56 00:05:00,470 --> 00:05:03,950 You march right into that hen house and clean out every sliver and straw. 57 00:05:04,310 --> 00:05:07,730 And you forget all about baseball games today. 58 00:05:25,260 --> 00:05:28,000 Did I show you how Becky Lester taught me to mesmerize a chicken? 59 00:05:29,360 --> 00:05:30,660 You just point at her beak. 60 00:05:32,060 --> 00:05:37,280 And when she's looking at the tip of your finger, you turn it real slow like 61 00:05:37,280 --> 00:05:38,280 this. 62 00:05:41,080 --> 00:05:45,340 If it weren't for Becky, I'd tear off, would you? 63 00:05:46,740 --> 00:05:48,600 Look, I hope you clean out the coop. 64 00:05:49,300 --> 00:05:51,820 Dara, what are you doing for me? 65 00:05:52,480 --> 00:05:53,940 I'll do your chores for a week. 66 00:05:54,760 --> 00:05:58,820 You promise me? I promise and I swear by the blood of a thousand deaths. 67 00:06:00,540 --> 00:06:01,700 Don't be so disgusting. 68 00:06:02,160 --> 00:06:04,160 Here. Just go. 69 00:06:25,290 --> 00:06:26,290 Easy out. 70 00:07:29,390 --> 00:07:32,590 Hi, Felix King. You should have sent me in to pinch hit. I couldn't do that to 71 00:07:32,590 --> 00:07:34,910 Davey. Everybody knows he'll swing at anything. 72 00:07:38,050 --> 00:07:39,050 Time! 73 00:07:40,710 --> 00:07:43,250 No, no, Felix. I promise I'll be careful. 74 00:07:43,510 --> 00:07:44,510 I can do it. 75 00:07:45,390 --> 00:07:48,850 Well, for Pete's sake, don't swing at every ball. Let the pitcher walk you. 76 00:08:00,810 --> 00:08:02,190 I can't take it. You do as you're told. 77 00:09:06,190 --> 00:09:07,450 Hard lessons and experience. 78 00:09:08,190 --> 00:09:10,850 That is, if they survive the lesson. 79 00:09:11,470 --> 00:09:12,470 Look. 80 00:09:14,450 --> 00:09:16,070 Gracious providence. 81 00:09:17,770 --> 00:09:21,850 You boys, get down from there this instant. 82 00:09:22,810 --> 00:09:26,010 If I have to come up there, I'll... We ain't hurting anything. 83 00:09:58,160 --> 00:09:59,160 Get a blanket from inside. 84 00:10:00,180 --> 00:10:01,620 Rachel. Rachel. 85 00:10:02,920 --> 00:10:03,920 Rachel. 86 00:10:08,740 --> 00:10:09,200 She 87 00:10:09,200 --> 00:10:16,340 suffered 88 00:10:16,340 --> 00:10:17,340 a stroke. 89 00:10:18,500 --> 00:10:23,460 Stroke? The severity of it I can't completely gauge. I'll check on her 90 00:10:23,460 --> 00:10:24,460 the morning. 91 00:10:28,040 --> 00:10:29,340 Is she likely to improve? 92 00:10:29,980 --> 00:10:32,320 Well, again, it's too soon to tell. 93 00:10:32,600 --> 00:10:36,580 With complete rest, many patients recover most, if not all, of their 94 00:10:36,580 --> 00:10:43,400 functions. Others... Watch her very closely during these next critical 95 00:10:43,400 --> 00:10:45,120 would stay, but I must see to Mrs. 96 00:10:45,340 --> 00:10:46,340 Kelsey's new baby. 97 00:10:46,740 --> 00:10:47,960 I'll not leave her side. 98 00:10:48,260 --> 00:10:49,260 I assure you. 99 00:10:49,740 --> 00:10:51,860 I'll show myself out. 100 00:10:53,940 --> 00:10:54,940 Oh, Miss King. 101 00:10:56,560 --> 00:11:00,240 If Mrs. Linda has any family, they should be instructed to get here as soon 102 00:11:00,240 --> 00:11:01,240 possible. 103 00:11:01,380 --> 00:11:02,780 Just in case, all right? 104 00:11:16,740 --> 00:11:18,000 I'm here, Rachel. 105 00:11:19,640 --> 00:11:22,740 Never fear, I'll be right by your side. 106 00:11:27,930 --> 00:11:30,730 My right arm. 107 00:11:32,090 --> 00:11:33,370 There, there. 108 00:11:33,950 --> 00:11:35,750 Rest easy, dear. 109 00:12:08,110 --> 00:12:09,870 I'm sorry, Mr. Sloan. 110 00:12:11,830 --> 00:12:13,750 I didn't mean it. 111 00:12:16,070 --> 00:12:17,070 Please. 112 00:12:17,970 --> 00:12:19,210 Please get better. 113 00:12:33,350 --> 00:12:36,590 That's my girl. Eat up your porridge now. 114 00:12:37,200 --> 00:12:40,800 But Marna made it nice and thin, so it won't choke you. 115 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Salt. 116 00:12:44,040 --> 00:12:45,900 Tastes like wallpaper paste. 117 00:12:46,320 --> 00:12:53,080 Rachel, look, don't even try. No, Rachel, don't. You just upset 118 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 yourself. 119 00:12:55,780 --> 00:12:56,780 I'm useless. 120 00:12:57,420 --> 00:12:58,660 My right side. 121 00:12:59,360 --> 00:13:00,380 I'm no good. 122 00:13:02,680 --> 00:13:06,280 Good morning, Mrs. Lund. 123 00:13:07,080 --> 00:13:10,920 Aunt Hetty, I sent that cable from the White Sand yesterday. 124 00:13:11,980 --> 00:13:14,400 This reply came this morning. 125 00:13:15,500 --> 00:13:17,980 It's from your son in Saskatoon, Mrs. Flint. 126 00:13:32,260 --> 00:13:33,119 Don't worry. 127 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Stop. 128 00:13:34,439 --> 00:13:36,560 Arriving train Wednesday next stop. 129 00:13:37,460 --> 00:13:38,660 We'll take you in. 130 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 Stop. 131 00:13:41,080 --> 00:13:42,080 Please be ready. 132 00:13:42,240 --> 00:13:43,480 Stop. Pack light. 133 00:13:43,860 --> 00:13:44,860 Stop. 134 00:13:46,960 --> 00:13:48,020 There you see. 135 00:13:48,600 --> 00:13:50,380 There's nothing to worry about. 136 00:13:50,860 --> 00:13:52,520 Robert's a good son, Rachel. 137 00:13:53,700 --> 00:13:57,280 Oh, and like that girl he married, don't you? 138 00:13:57,840 --> 00:14:00,720 Oh, lovely little thing. What was her name? 139 00:14:01,040 --> 00:14:02,840 From over by Somerside. 140 00:14:04,310 --> 00:14:07,170 Then to you. You get to see your grandchildren. 141 00:14:09,170 --> 00:14:10,530 Oh, don't, Rachel. 142 00:14:11,170 --> 00:14:12,870 There's nothing to cry about. 143 00:14:14,150 --> 00:14:15,150 Saskatoon. 144 00:14:16,730 --> 00:14:18,490 The other end of the world. 145 00:14:23,370 --> 00:14:24,710 It'll all work out. 146 00:14:26,050 --> 00:14:27,170 Just you wait. 147 00:14:30,490 --> 00:14:32,950 It'll be fine. I'm sure of it. 148 00:14:48,060 --> 00:14:54,780 Felix, now you two, I think you'd best understand that Mrs. Lynn's illness 149 00:14:54,780 --> 00:14:56,560 is very serious. 150 00:14:57,080 --> 00:14:58,460 She isn't going to live, is she? 151 00:14:59,140 --> 00:15:03,180 Oh, dear kids, what a thing to say. Of course she'll live. 152 00:15:03,560 --> 00:15:06,540 And she'll get better, too. You mark my words. 153 00:15:07,060 --> 00:15:11,920 Oh, she needs time, that's all. And how much time? 154 00:15:12,200 --> 00:15:13,620 No one knows, really. 155 00:15:14,640 --> 00:15:21,360 At any rate, her son Robert is coming here soon to take you all back to 156 00:15:21,360 --> 00:15:24,880 live with him out there in the Western Territory. 157 00:15:25,800 --> 00:15:26,920 Saskatoon, it's called. 158 00:15:27,500 --> 00:15:31,740 What? You mean we're going to be roughing it on the range with cowboys 159 00:15:31,740 --> 00:15:32,740 like? 160 00:15:34,100 --> 00:15:37,760 No doubt. There'll be all manner of wild goings -on, Davy Keith. 161 00:15:38,120 --> 00:15:40,160 You should have fit in just fine. 162 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 Yes! 163 00:15:45,420 --> 00:15:49,180 Mr. Robert Lynde will be arriving in precisely one week's time. 164 00:15:49,640 --> 00:15:52,700 But until he does, I am in charge. 165 00:15:53,520 --> 00:15:58,140 Now, what you need... Oh, what all children need is a firm schedule. 166 00:15:58,700 --> 00:16:03,420 And to that end, I have prepared a roster of household chores. 167 00:16:03,700 --> 00:16:05,160 One for each of you. 168 00:16:08,940 --> 00:16:10,900 You're making me do housework? 169 00:16:11,790 --> 00:16:12,589 Oh, Mr. 170 00:16:12,590 --> 00:16:15,590 Harrison does work around green gables. Why not you? 171 00:16:15,870 --> 00:16:18,990 Why should Dora get stuck with all the drudgery? 172 00:16:20,850 --> 00:16:26,990 Can't serve this world to produce yet another man who needs waiting on hand 173 00:16:26,990 --> 00:16:28,710 foot. No, no. 174 00:16:29,550 --> 00:16:34,670 Chores are chores, my boy, and what wants doing will be done. 175 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 platoon will be like? 176 00:16:43,860 --> 00:16:44,860 I don't know. 177 00:16:45,420 --> 00:16:46,420 Different. 178 00:16:47,260 --> 00:16:49,080 Maybe I can learn to ride my own horse. 179 00:16:50,940 --> 00:16:52,100 And shoot a six gun. 180 00:16:52,820 --> 00:16:54,520 That's only a story, baby. 181 00:16:55,040 --> 00:16:56,280 That platoon's a thing. 182 00:16:56,680 --> 00:16:57,680 It's a railroad. 183 00:17:00,780 --> 00:17:02,100 I'm gonna miss that one day. 184 00:17:03,180 --> 00:17:04,179 Will you? 185 00:17:04,720 --> 00:17:05,720 I guess. 186 00:17:06,540 --> 00:17:07,940 But at least we'll be together. 187 00:17:08,599 --> 00:17:10,119 And we can take care of Mrs. Lent. 188 00:17:10,680 --> 00:17:11,680 I know. 189 00:17:14,220 --> 00:17:15,220 Don't worry, Dora. 190 00:17:16,500 --> 00:17:18,040 Everything will turn out all right. 191 00:17:19,119 --> 00:17:20,119 You'll see. 192 00:17:27,599 --> 00:17:29,140 You excited about going west, Davey? 193 00:17:29,440 --> 00:17:30,440 All day. 194 00:17:30,660 --> 00:17:33,500 No offense, Felix, but you're right. Teddy's a slave driver. 195 00:17:35,780 --> 00:17:37,480 Well, here we are at Green Gables. 196 00:17:38,860 --> 00:17:40,600 Ooh. There they are! 197 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 You call me cowboy? 198 00:17:47,280 --> 00:17:50,780 Robert, you probably haven't met your mother's wards. This is Davy Keith and 199 00:17:50,780 --> 00:17:51,780 sister Dora. 200 00:17:52,180 --> 00:17:53,780 Marilla Cuthbert's wards, you mean. 201 00:17:56,660 --> 00:17:58,200 Well, maybe we should go inside. 202 00:18:01,940 --> 00:18:04,780 Felix, why don't you stay outside with the children? 203 00:18:09,940 --> 00:18:10,940 Come on, Davy. 204 00:18:11,060 --> 00:18:12,500 Let's go bat a fear around the backyard. 205 00:18:20,260 --> 00:18:21,260 things. 206 00:18:22,100 --> 00:18:23,220 Why, in China. 207 00:18:23,640 --> 00:18:24,760 That's right, Rachel. 208 00:18:24,980 --> 00:18:27,380 And don't you worry, we're packing it up properly. 209 00:18:28,220 --> 00:18:32,380 Rachel, a few items to remind you of home, I understand, but this... 210 00:18:55,720 --> 00:18:58,780 We think she's doing very well, Robert. Oh, yes, very well. 211 00:19:01,640 --> 00:19:02,640 What's all this? 212 00:19:03,500 --> 00:19:06,540 Oh, well, your mother wanted a few things with her. 213 00:19:07,400 --> 00:19:08,400 Mementos, really. 214 00:19:08,620 --> 00:19:10,180 We haven't got the room. 215 00:19:10,620 --> 00:19:12,680 We've got a small place in Saskatoon. 216 00:19:14,100 --> 00:19:19,120 And you've already got four grandchildren and a fifth on the way. 217 00:19:23,950 --> 00:19:28,050 I knew about the children, sure, but I never dreamed you expected us to take 218 00:19:28,050 --> 00:19:29,050 them in, too. 219 00:19:29,770 --> 00:19:32,690 I thought there was some blood relation. An uncle. 220 00:19:33,910 --> 00:19:34,970 Oh, Robert. 221 00:19:35,450 --> 00:19:39,270 Oh, Davy and Dora's uncle has never shown the slightest interest in them. 222 00:19:40,590 --> 00:19:41,810 Leave the children? 223 00:19:42,910 --> 00:19:44,570 Robert. Mom, please. 224 00:19:45,070 --> 00:19:46,350 They're there, Rachel. 225 00:19:46,690 --> 00:19:50,210 How can I ask Eileen to tend mother and two kids more? 226 00:19:50,970 --> 00:19:52,590 No, Robert, we see your mind. 227 00:19:53,350 --> 00:19:55,030 What about Billy, then? 228 00:19:55,590 --> 00:19:57,610 Billy's a single man, for heaven's sakes. 229 00:19:57,850 --> 00:19:59,750 Living in the warden's quarters of the jail? 230 00:20:00,090 --> 00:20:02,570 You can't take mother and two kids to live in a prison. 231 00:20:03,110 --> 00:20:04,910 Must be something we can do. 232 00:20:06,190 --> 00:20:07,190 Wait a minute. 233 00:20:07,710 --> 00:20:11,010 Maybe Rachel and the children don't need to leave at all. 234 00:20:11,350 --> 00:20:12,450 Perhaps they could stay. 235 00:20:13,370 --> 00:20:20,270 We could... Well... Somehow... You'll have 236 00:20:20,270 --> 00:20:22,390 to think of something else to do with these kids. 237 00:20:26,600 --> 00:20:27,860 I'll take the children, Rachel. 238 00:20:28,360 --> 00:20:29,780 Of course I will. 239 00:20:30,600 --> 00:20:31,940 Don't give it another thought. 240 00:20:32,140 --> 00:20:34,940 I'll take care of them, as soon as you would. 241 00:20:36,560 --> 00:20:38,660 I swear to you, I will. 242 00:20:40,580 --> 00:20:41,820 There she came. 243 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 I'll get better. 244 00:21:01,720 --> 00:21:04,300 And I'll come back to you. 245 00:21:05,460 --> 00:21:06,460 Understand? 246 00:21:26,580 --> 00:21:27,960 Promise me, don't you? 247 00:21:36,779 --> 00:21:38,600 Baby, come along now. 248 00:21:40,600 --> 00:21:41,900 I'm not coming back. 249 00:21:59,980 --> 00:22:03,540 Dora, sit down and be careful with that. 250 00:22:03,740 --> 00:22:04,740 Yes, Miss King. 251 00:22:05,150 --> 00:22:07,910 Here you are, Davy. A nice bowl of chocolate pudding. 252 00:22:08,230 --> 00:22:09,550 I don't want any. 253 00:22:10,030 --> 00:22:12,010 Davy, chocolate's your favourite. 254 00:22:12,670 --> 00:22:16,510 Oh, well, never mind. Perhaps you'll want it later. 255 00:22:17,170 --> 00:22:21,170 No! No! I never want it! Just leave me alone! 256 00:22:28,070 --> 00:22:29,070 You don't, child. 257 00:22:42,540 --> 00:22:43,540 You're like a shadow. 258 00:22:43,920 --> 00:22:48,540 You needn't follow me so closely, dear. Just sit yourself down and we'll have a 259 00:22:48,540 --> 00:22:50,100 nice bite to eat, shall we? 260 00:22:51,400 --> 00:22:52,480 Davy, come on. 261 00:22:52,940 --> 00:22:55,820 Join us for a sandwich and a glass of lemonade. 262 00:22:57,600 --> 00:23:03,820 If it's all the same to you, Miss King, I'd 263 00:23:03,820 --> 00:23:07,080 rather take my sandwich and eat it elsewhere. 264 00:23:08,200 --> 00:23:09,320 Elsewhere? How do you mean? 265 00:23:09,900 --> 00:23:11,700 Or go off on a picnic. 266 00:23:12,840 --> 00:23:14,540 I'd just rather be on my own. 267 00:23:17,860 --> 00:23:18,860 All right. 268 00:23:20,640 --> 00:23:21,700 Help yourself, then. 269 00:23:39,850 --> 00:23:40,850 What a good job you've done. 270 00:23:41,150 --> 00:23:43,530 All right, children, listen up. 271 00:23:45,150 --> 00:23:48,630 Postcards arrived for you from out west. 272 00:23:49,070 --> 00:23:51,030 From Miss Lynn? What's the picture? 273 00:23:51,230 --> 00:23:52,230 Bronco Busters? 274 00:23:52,730 --> 00:23:54,370 Not exactly, no. 275 00:23:56,950 --> 00:23:59,590 The Knox Presbyterian Church, Saskatoon. 276 00:24:02,270 --> 00:24:05,850 Dear children, feeling better. Hope you are behaving for Myth King. 277 00:24:06,050 --> 00:24:07,050 Rachel. 278 00:24:07,180 --> 00:24:10,720 Now, Davy, aren't you happy to hear from Mrs. Lynde? 279 00:24:11,140 --> 00:24:12,300 That's not her handwriting. 280 00:24:12,720 --> 00:24:13,960 She didn't write this. 281 00:24:14,200 --> 00:24:15,200 Oh, I'm sure. 282 00:24:16,900 --> 00:24:17,900 Oh, well, 283 00:24:19,620 --> 00:24:21,840 someone must have written it for her then. 284 00:24:22,180 --> 00:24:24,220 Oh, her son Robert, probably. 285 00:24:25,700 --> 00:24:26,960 She isn't getting better. 286 00:24:27,540 --> 00:24:28,540 It's a lie. 287 00:24:29,240 --> 00:24:32,000 Now, Davy, these things do take time, you know. 288 00:24:33,040 --> 00:24:35,680 I'm sure they'd never have written it if it weren't true. 289 00:24:36,640 --> 00:24:38,020 I've got to go split some more candy. 290 00:24:38,800 --> 00:24:39,860 Oh, wait. 291 00:24:40,260 --> 00:24:43,300 I think you've done quite enough work for one day. 292 00:24:44,800 --> 00:24:47,640 What would you say to a rousing game of check over? 293 00:24:48,180 --> 00:24:50,160 Oh, that'll be fun, wouldn't it? 294 00:24:50,380 --> 00:24:51,380 No, thanks. 295 00:24:51,720 --> 00:24:53,160 I'd rather go finish my chores. 296 00:24:59,460 --> 00:25:00,540 I'll play with you. 297 00:25:01,060 --> 00:25:03,260 Oh, I'm sure you will, dear. 298 00:25:12,780 --> 00:25:13,699 There you are. 299 00:25:13,700 --> 00:25:16,760 Oh, hello, Montgomery. 300 00:25:19,040 --> 00:25:20,400 I've an idea, Dora. 301 00:25:20,720 --> 00:25:26,440 Why don't you take young Montgomery here and help out Mrs. Dale by keeping an 302 00:25:26,440 --> 00:25:30,440 eye on him. Go on, take him around the back of the house there and play with 303 00:25:30,440 --> 00:25:32,160 him. Watch him closely now. 304 00:25:33,160 --> 00:25:34,300 Is that a girl? 305 00:25:34,640 --> 00:25:35,740 Thank you, Dora. 306 00:25:38,580 --> 00:25:41,160 Heavens to Molly, I'm at my wit's end. 307 00:25:42,090 --> 00:25:43,610 Now, Hattie, our clinginess will pass. 308 00:25:44,070 --> 00:25:46,490 Oh, it's not Dora I'm worried about. 309 00:25:47,110 --> 00:25:51,170 So I give my right limb to have ten minutes alone to myself. 310 00:25:51,870 --> 00:25:54,990 No, it's the boy that concerns me. 311 00:25:55,270 --> 00:26:01,370 Davy? Oh, he's so quiet around me, Olivia. Not himself at all. He won't say 312 00:26:01,370 --> 00:26:02,249 to a goose. 313 00:26:02,250 --> 00:26:05,090 Well, Hattie, children have moods. Adults do. 314 00:26:05,410 --> 00:26:07,570 Oh, I know about children's moods. Damn it. 315 00:26:08,070 --> 00:26:09,570 This is quite different. 316 00:26:11,230 --> 00:26:12,510 I worry about the boy. 317 00:26:13,690 --> 00:26:15,190 The boy worries me. 318 00:26:15,690 --> 00:26:17,250 He won't look me in the eye. 319 00:26:17,530 --> 00:26:19,670 He won't stay in the same room with me. 320 00:26:20,410 --> 00:26:23,310 Spends every waking moment alone, he does. 321 00:26:24,150 --> 00:26:26,350 Harry, don't make something out of nothing. 322 00:26:26,830 --> 00:26:30,470 No, Harry, I'm sure he just has to settle into Rose Cottage. 323 00:26:30,840 --> 00:26:34,820 And he has to get used to you, too, Hattie. Oh, yes, I'm sure that's all it 324 00:26:34,920 --> 00:26:36,560 Oh, yes, my goodness. 325 00:26:36,860 --> 00:26:39,240 You want to talk about booze, let's talk about Felicity. 326 00:26:39,520 --> 00:26:41,500 Oh, now, Janet. Oh, well, she's improved. 327 00:26:41,940 --> 00:26:42,940 Yes, she has. 328 00:26:44,340 --> 00:26:46,940 Phoebe, I just made up my bed. You're giving it a wrinkle. 329 00:26:47,260 --> 00:26:49,340 So what? For what Miss Kane will say? 330 00:26:50,060 --> 00:26:51,780 Why can't you be nice to Miss Kane? 331 00:26:52,320 --> 00:26:53,500 I think she's all right. 332 00:26:54,340 --> 00:26:55,340 Boy, for you. 333 00:26:57,760 --> 00:27:01,040 Phoebe. What do you think would happen to us if Miss King turned us out? 334 00:27:01,720 --> 00:27:03,020 We'd be fine, Dora. 335 00:27:03,640 --> 00:27:07,180 Nobody to worry us. We wouldn't have to bother about anybody else. 336 00:27:07,700 --> 00:27:09,100 There'd just be the two of us. 337 00:27:09,900 --> 00:27:11,660 I don't want us to be alone, Davey. 338 00:27:25,500 --> 00:27:27,500 That stinks. 339 00:27:27,790 --> 00:27:34,350 Child, I practically stepped on you. I'm sorry, Miss King. What is it? 340 00:27:34,550 --> 00:27:35,550 What's the matter? 341 00:27:37,210 --> 00:27:38,510 Come on, sit down. 342 00:27:40,970 --> 00:27:47,150 Look, child, you're perfectly welcome to stay here as long as you like. 343 00:27:47,470 --> 00:27:50,190 Yes, ma 'am. I just need to make sure. 344 00:27:50,530 --> 00:27:51,530 Of what? 345 00:27:52,110 --> 00:27:53,650 That you'll be here, too. 346 00:27:54,470 --> 00:27:56,370 Of course I'll be here. 347 00:27:57,720 --> 00:27:59,080 Rose Cottage is my home. 348 00:27:59,480 --> 00:28:02,780 And now, well, it's your home, too. 349 00:28:03,640 --> 00:28:07,340 That's what Marilla said about Green Gables. And Mrs. Lynde. 350 00:28:12,400 --> 00:28:14,300 It's not been easy for you, child. 351 00:28:15,160 --> 00:28:16,200 Not for Davy. 352 00:28:17,800 --> 00:28:19,320 One thing is for certain. 353 00:28:20,780 --> 00:28:23,440 Avonlea will always be home to you. 354 00:28:24,140 --> 00:28:25,520 Do you understand that? 355 00:28:26,480 --> 00:28:27,540 I think so, Miss King. 356 00:28:28,300 --> 00:28:29,840 Nobody will send us away. 357 00:28:30,060 --> 00:28:31,060 No. 358 00:28:31,600 --> 00:28:32,600 No wonder. 359 00:28:32,800 --> 00:28:33,800 Not ever. 360 00:28:49,620 --> 00:28:51,580 Hey! Hey, Wiley! 361 00:28:52,020 --> 00:28:53,160 Where'd you get that reindeer? 362 00:28:53,380 --> 00:28:54,380 Where'd the tree go? 363 00:28:56,010 --> 00:28:57,390 Green Gables, shove off. 364 00:28:57,890 --> 00:28:59,910 Yeah, we're not hurting nothing. 365 00:29:00,550 --> 00:29:01,950 It doesn't belong to you. 366 00:29:02,430 --> 00:29:03,990 Davey. Don't be such a lame duck. 367 00:29:04,390 --> 00:29:07,810 Yeah, you don't live there no more. Why should you give a care? 368 00:29:08,650 --> 00:29:10,790 Besides, Davey boy, we're going to have a bit of fun. 369 00:29:11,170 --> 00:29:12,670 Come on, we're playing daredevil. 370 00:29:13,290 --> 00:29:14,290 Yeah, you're right. 371 00:29:14,710 --> 00:29:16,910 Why should I care a nickel about Green Gables anymore? 372 00:29:40,360 --> 00:29:41,580 Who's going to be the daredevil? 373 00:29:44,340 --> 00:29:45,340 Not me. 374 00:29:46,260 --> 00:29:47,260 I'll do it. 375 00:29:47,340 --> 00:29:48,480 I'm not afraid of anything. 376 00:29:52,620 --> 00:29:53,820 Ladies and gentlemen! 377 00:29:54,420 --> 00:29:55,420 Now what? 378 00:30:17,620 --> 00:30:19,260 Davy, what on earth? 379 00:30:19,540 --> 00:30:20,540 Come on out of there. 380 00:30:21,500 --> 00:30:23,840 Are you all right? 381 00:30:26,020 --> 00:30:27,980 Ow, my wrist. Ow, ow. Let me see. 382 00:30:29,580 --> 00:30:32,220 What have you been up to? 383 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Great. 384 00:30:38,460 --> 00:30:40,080 Okay, lie quiet there. 385 00:30:44,220 --> 00:30:46,420 A goose egg and a mild sprain. 386 00:30:47,120 --> 00:30:49,580 You're a lucky young fellow. You might have given yourself a concussion. 387 00:30:50,080 --> 00:30:51,080 Luck? 388 00:30:51,360 --> 00:30:54,060 Whatever possessed you, you could have broken your neck. 389 00:30:54,540 --> 00:30:55,540 All done. 390 00:30:56,180 --> 00:30:59,500 From now on, you stay out of barrels, at least moving ones. 391 00:30:59,840 --> 00:31:01,700 Better yet, stay out of trouble altogether. 392 00:31:07,780 --> 00:31:09,800 You're going to have to straighten your mouth, Eddie. 393 00:31:16,300 --> 00:31:17,640 Gorgeous day, Mr. Campbell. 394 00:31:19,760 --> 00:31:21,820 Aye, glad it is, Alec King. 395 00:31:22,880 --> 00:31:25,920 I've been meaning to talk to you, Wellington, about this old fence. 396 00:31:26,940 --> 00:31:30,980 Some of these rails, well, they're worse for wear. Maybe we should consider 397 00:31:30,980 --> 00:31:33,960 replacing the whole thing with a good wire fence. 398 00:31:35,420 --> 00:31:38,200 Do you not think it'll see us through another season? 399 00:31:38,820 --> 00:31:39,820 Maybe. 400 00:31:39,960 --> 00:31:42,280 I notice you got yourself a fine new animal. 401 00:31:43,310 --> 00:31:47,330 Shipped in all the way from Cape Breton. At some cost. 402 00:31:47,630 --> 00:31:50,970 But she's worth every nickel and dime. 403 00:31:51,350 --> 00:31:53,330 Well, she's a beautiful -looking beast, all right. 404 00:31:53,850 --> 00:31:56,650 Will you be showing her at the exhibition? 405 00:31:58,390 --> 00:32:02,030 These paltry flea -bit local fairs? No, Alec. 406 00:32:02,850 --> 00:32:04,670 Dorothea's destined for greater things. 407 00:32:05,790 --> 00:32:07,550 She will be my Eve. 408 00:32:09,190 --> 00:32:11,390 Mother to a herd of champions. 409 00:32:12,560 --> 00:32:18,160 So tell me, uh, have you picked out an Adam for your Dorothea? 410 00:32:22,860 --> 00:32:23,980 Good Lord. 411 00:32:28,240 --> 00:32:32,600 Gurney McDonald, all the way from Carmody. Mr. Campbell, I never thought 412 00:32:32,600 --> 00:32:35,060 the day you'd be fraternizing with the McDonalds. 413 00:32:35,880 --> 00:32:39,360 We can carry out a civilized business transaction. 414 00:32:44,969 --> 00:32:46,250 Gumball? MacDonald? 415 00:32:52,570 --> 00:32:54,590 Hattie, what on earth are you doing here? 416 00:32:55,030 --> 00:33:00,870 I'd say I'm monitoring my investment. A gurney here required some operating 417 00:33:00,870 --> 00:33:07,070 capital, so now I am 10 % owner of Bruce the Brute of Loughlinney. 418 00:33:15,150 --> 00:33:19,870 Allow me to present Bruce, whose awe -inspiring virility has earned him the 419 00:33:19,870 --> 00:33:21,590 nickname Sire of the Isle. 420 00:33:22,090 --> 00:33:25,930 Behold, a bull among bulls. And legend of Peaky Island. 421 00:33:26,430 --> 00:33:29,150 Well, the proof, as they say, is in the pairing. 422 00:33:33,510 --> 00:33:34,510 Well, 423 00:33:36,350 --> 00:33:38,170 after all, he did have a long walk. 424 00:33:58,350 --> 00:34:03,050 roast beef Romeo ever get to his hooves and do his bully duty by my poor 425 00:34:03,050 --> 00:34:05,470 Dorothea. Can you understand it? 426 00:34:06,050 --> 00:34:10,130 Generally, a rousing chorus of Scotland the Brave is all that it takes to stir 427 00:34:10,130 --> 00:34:11,409 the blood of Bruce the Brute. 428 00:34:11,850 --> 00:34:13,270 Perhaps another reprise. 429 00:34:13,929 --> 00:34:15,090 Now, Gurney, please. 430 00:34:15,710 --> 00:34:19,670 We love the pipes, we do, but everything in moderation. 431 00:34:20,290 --> 00:34:24,170 I should have known better at the trucker, MacDonald. Campbell, you're no 432 00:34:24,170 --> 00:34:27,730 to heap this shame on the MacDonalds, too. We could hardly be held 433 00:34:28,300 --> 00:34:33,120 Then make your bull behave like a bull. It's no fault of Bruce's. Who could love 434 00:34:33,120 --> 00:34:35,280 that? Quiet, the both of you. 435 00:34:35,540 --> 00:34:42,159 I cannot claim to be an expert on bovine bliss, but I swear that not a 436 00:34:42,159 --> 00:34:47,580 beast in God's kingdom could rouse itself to a moor amidst all this racket. 437 00:34:47,880 --> 00:34:51,199 Why, has neither of you a clue about romance? 438 00:34:57,260 --> 00:35:00,740 Your swing has improved now that your wrist is better. And listen, you better 439 00:35:00,740 --> 00:35:04,540 stay clear of Bruce there. I think Aunt Hattie's bought 10 % of a lost cause. 440 00:35:04,900 --> 00:35:07,380 And me and Bruce over there have a lot in common. 441 00:35:08,260 --> 00:35:10,100 See you next practice, Thursday. 442 00:35:31,250 --> 00:35:32,370 You? I'm full. 443 00:35:32,850 --> 00:35:33,850 I'm free. 444 00:35:37,590 --> 00:35:41,270 Listen, I'm coming over this fence to take the shortcut to Rose Cottage. And I 445 00:35:41,270 --> 00:35:42,750 don't really care what you think about it. 446 00:36:07,080 --> 00:36:09,260 It took me an hour to wrangle Bruce back into the pen. 447 00:36:09,700 --> 00:36:12,400 Your foolishness could have had very serious consequences. 448 00:36:13,180 --> 00:36:15,800 You endangered yourself, you endangered our livestock. 449 00:36:16,280 --> 00:36:18,320 Aye, that Bruce is an expensive animal. 450 00:36:19,140 --> 00:36:22,100 Worth his weight in glue. 451 00:36:23,420 --> 00:36:26,460 Around here, we all work very hard for our livelihood. 452 00:36:26,840 --> 00:36:29,940 Too hard to have it jeopardized by such a reckless stunt. 453 00:36:30,580 --> 00:36:32,320 Why would you do such a thing? 454 00:36:34,420 --> 00:36:36,160 Well, don't you have anything to say for yourself? 455 00:36:38,920 --> 00:36:42,180 I'm a tolerant man, Davy, but this time you have gone too far. You are going to 456 00:36:42,180 --> 00:36:44,160 learn what hard work is all about. Am I understood? 457 00:36:46,060 --> 00:36:47,060 Go on. 458 00:36:48,900 --> 00:36:50,280 And wait for me outside. 459 00:36:54,400 --> 00:36:57,840 The lad's a terror, to be sure, Hetty. You must take him in hand. Well, I 460 00:36:58,460 --> 00:37:00,160 If only I knew what to do with him. 461 00:37:01,780 --> 00:37:05,680 Much as I want to keep my promise to Rachel, I don't know. 462 00:37:06,180 --> 00:37:07,600 I don't know, maybe... 463 00:37:09,040 --> 00:37:11,840 Maybe I'm not the right person to look after Davy Keith. 464 00:37:12,420 --> 00:37:16,360 Eddie, what would become of those children if you gave them up? 465 00:37:22,780 --> 00:37:26,180 Oh, my back. 466 00:37:28,900 --> 00:37:30,360 Job's still got to be done, Davy. 467 00:37:33,460 --> 00:37:34,540 This is dumb. 468 00:37:34,960 --> 00:37:37,280 There's a billion rocks in this field. 469 00:37:37,710 --> 00:37:39,690 A little less chatter, Master Keith. 470 00:37:39,930 --> 00:37:43,650 Good day's work. Maybe you'll be too tired to get in your usual shenanigans. 471 00:37:48,030 --> 00:37:49,030 Who are you? 472 00:37:49,630 --> 00:37:52,210 Shut up in a barn with nobody to care for you. 473 00:37:54,030 --> 00:37:56,110 I got you in a lot of trouble, didn't I, Bruce? 474 00:37:57,810 --> 00:38:00,970 Bet you want to be out roaming the pasture as a free bull, don't you? 475 00:38:02,570 --> 00:38:04,130 You've got to be friends, not enemies. 476 00:38:06,860 --> 00:38:10,080 I'm tired of being humiliated by this stubborn old bag of bones. 477 00:38:10,720 --> 00:38:12,160 He's reached the end of his tether. 478 00:38:12,880 --> 00:38:14,440 He'll apologize to your sister. 479 00:38:14,960 --> 00:38:19,660 She'll get a pair of shoes for her 10%. Come on, Bruce. 480 00:38:19,960 --> 00:38:21,960 You're good for nothing but boot leather now. 481 00:38:22,540 --> 00:38:24,040 We're taking a trip to the tannery. 482 00:38:25,960 --> 00:38:28,060 You can help me get him out to my wagon, Alec. 483 00:38:30,540 --> 00:38:31,540 Wait! 484 00:38:32,140 --> 00:38:34,280 It's all my fault that Bruce got in trouble. 485 00:38:34,700 --> 00:38:36,880 And if anybody's going to be punished, it should be me. 486 00:38:39,560 --> 00:38:41,760 This is a good long life, Davey. 487 00:38:42,380 --> 00:38:43,760 He's outlived his usefulness. 488 00:38:44,160 --> 00:38:47,280 He's been a good bull all these years, and this is his reward? 489 00:38:48,560 --> 00:38:49,900 Why do you have to take him away? 490 00:38:58,400 --> 00:39:02,000 Wait up. None of this is Bruce's fault. The fault has nothing to do with it, 491 00:39:02,040 --> 00:39:03,240 Davey. It's just the way life is. 492 00:39:03,580 --> 00:39:06,340 Sometimes you don't bring hardship on yourself. Sometimes it just comes. 493 00:39:06,580 --> 00:39:07,940 You don't know a thing about it. 494 00:39:09,020 --> 00:39:10,020 Davey, look. 495 00:39:10,680 --> 00:39:13,140 You've had your share of trouble, buddy. It's not your fault. 496 00:39:14,100 --> 00:39:16,060 It's not your fault Miss Blint had a stroke. 497 00:39:21,360 --> 00:39:22,760 Nobody blames you, Davey. 498 00:39:37,160 --> 00:39:38,640 Go, boss. Off with you. 499 00:39:43,640 --> 00:39:46,780 You win, laddie. Then you've got Alec King to thank for it. 500 00:39:50,240 --> 00:39:52,400 If you're set on buying him, I'll no argue. 501 00:39:52,840 --> 00:39:56,620 It's sure old Bruce has earned some dignity and rest in his dotage. 502 00:39:57,600 --> 00:40:00,940 Your partner's with your sister now, Alec. Good luck to you. 503 00:40:01,820 --> 00:40:02,820 You'll need it. 504 00:40:03,300 --> 00:40:04,880 You bought Bruce the brute? 505 00:40:08,620 --> 00:40:10,620 You see to take good care of my Bruce, new laddie. 506 00:40:10,840 --> 00:40:11,840 I will. 507 00:40:17,240 --> 00:40:18,640 What's Aunt Haley going to say about it? 508 00:40:20,340 --> 00:40:25,240 Quite a lot, I imagine. But I'm pretty sure once she understands the 509 00:40:25,240 --> 00:40:28,420 circumstances, she'll feel the same way Davy does about Bruce's retirement. 510 00:40:32,820 --> 00:40:36,420 Now, Davy, what about you? I've got my scissors limbered up here. 511 00:40:37,360 --> 00:40:39,480 Clean up the front a little before it gets in your eyes. 512 00:40:40,400 --> 00:40:41,400 Clean up the back. 513 00:40:44,680 --> 00:40:45,680 There we go. 514 00:40:47,320 --> 00:40:49,120 Right. Oh, my goodness. 515 00:40:49,920 --> 00:40:52,520 You look used to have hair like this. Baby, fine. 516 00:40:54,260 --> 00:40:56,040 Aren't you sitting nice and still? 517 00:40:57,220 --> 00:40:58,780 I don't mind having my hair cut. 518 00:40:59,420 --> 00:41:00,520 I kind of like it. 519 00:41:01,700 --> 00:41:04,940 This is when you should tug at the comb a bit. But that's not her fault. 520 00:41:05,670 --> 00:41:07,650 I got some minor holy things stuck in it. 521 00:41:10,190 --> 00:41:11,710 Murillo was always real gentle. 522 00:41:12,510 --> 00:41:15,850 Hey, Davey, I hear there's going to be fireworks at the ball diamond tonight. 523 00:41:16,210 --> 00:41:17,670 The king probably won't let me go. 524 00:41:18,270 --> 00:41:19,810 Hattie's not an ogre, you know. 525 00:41:20,590 --> 00:41:21,930 You should give her a chance. 526 00:41:22,650 --> 00:41:26,670 You've been cared for by quite a number of different people. 527 00:41:28,070 --> 00:41:29,070 Haven't you, Davey? 528 00:41:29,630 --> 00:41:30,630 I guess. 529 00:41:42,280 --> 00:41:43,280 Where's Miss King? 530 00:41:43,600 --> 00:41:46,500 She went to a church meeting. She said we'd be having supper late. 531 00:41:46,960 --> 00:41:47,960 What are you writing? 532 00:41:48,140 --> 00:41:49,420 A letter to Mrs. Lind. 533 00:41:51,080 --> 00:41:55,320 Dear Mrs. Lind, Daisy and I are now settled at Rose Cottage. It was hard at 534 00:41:55,320 --> 00:41:59,060 first, everything was so new, and we felt awful about you being sick. 535 00:41:59,300 --> 00:42:03,080 But Miss King says that Avonlea is our home, no matter if it's at Green Gables 536 00:42:03,080 --> 00:42:07,680 or Rose Cottage, and we'll be right here when you come back, which we hope is 537 00:42:07,680 --> 00:42:10,160 soon. We miss you and hope you are feeling better. 538 00:42:10,890 --> 00:42:11,970 What, sign it, Davey? 539 00:42:12,630 --> 00:42:13,630 Yeah. 540 00:42:16,610 --> 00:42:20,590 You know, Davey, I think we're kind of lucky to have so many people wanting to 541 00:42:20,590 --> 00:42:21,590 take care of us. 542 00:42:22,110 --> 00:42:23,110 I know. 543 00:42:24,210 --> 00:42:25,610 Miss King isn't a bad sort. 544 00:42:27,010 --> 00:42:31,170 It's just, I miss Mrs. Lend and Green Gables. 545 00:42:32,630 --> 00:42:35,530 I want everything to stay the same. That's all right, Davey. 546 00:42:36,670 --> 00:42:37,670 Miss King understands. 547 00:42:38,330 --> 00:42:39,330 Really, she does. 548 00:42:41,860 --> 00:42:44,580 Maybe we should do something nice for them. Like what? 549 00:42:45,580 --> 00:42:46,940 Well, we'll get supper. 550 00:42:47,860 --> 00:42:50,160 Ourselves? You know how to make pancakes. 551 00:42:50,580 --> 00:42:51,580 That's all. 552 00:42:51,800 --> 00:42:53,000 She's got recipe books. 553 00:42:53,260 --> 00:42:54,300 How hard can it be? 554 00:42:54,520 --> 00:42:55,520 Come on. 555 00:43:35,100 --> 00:43:37,380 King, please don't be upset about the kitchen. 556 00:43:38,260 --> 00:43:39,260 What? 557 00:43:58,100 --> 00:43:59,360 Won't you come in, Miss King? 558 00:44:06,250 --> 00:44:07,169 It's supper. 559 00:44:07,170 --> 00:44:08,170 Yes. 560 00:44:10,130 --> 00:44:11,130 So I see. 561 00:44:12,770 --> 00:44:14,430 Thank you. 562 00:44:53,230 --> 00:44:56,030 Hi. Good. 563 00:45:00,050 --> 00:45:01,450 Chewy. 564 00:45:19,440 --> 00:45:21,220 I hope the plane gets better soon. 565 00:45:21,620 --> 00:45:22,620 Me too. 566 00:45:24,020 --> 00:45:25,020 So do I. 567 00:45:27,820 --> 00:45:29,420 I think we're going to be all right. 568 00:45:31,420 --> 00:45:34,360 I think we're going to be just fine. 42553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.