Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,750 --> 00:01:40,750
Olivia.
2
00:01:42,470 --> 00:01:43,670
Speaking to Hermione.
3
00:01:44,590 --> 00:01:49,030
Why are we not speaking to him this
time? Well, he's a double in his adult,
4
00:01:49,090 --> 00:01:50,090
Peter, that's why.
5
00:01:50,170 --> 00:01:53,950
But I'm assuming he's in the absolute
right. Oh, well, then he doesn't agree
6
00:01:53,950 --> 00:01:54,689
with you.
7
00:01:54,690 --> 00:01:55,690
Oh, no.
8
00:01:56,190 --> 00:01:57,190
Yes.
9
00:02:02,350 --> 00:02:04,190
So why isn't Aunt Hattie talking to you
this time?
10
00:02:04,650 --> 00:02:08,430
Your aunt is driving me to distraction
over this housekeeper business. I pity
11
00:02:08,430 --> 00:02:09,430
this next victim.
12
00:02:14,430 --> 00:02:15,550
You know a lot of things.
13
00:02:16,070 --> 00:02:17,070
Things? What kind of things?
14
00:02:18,070 --> 00:02:20,850
Well, what was it like when you were a
boy?
15
00:02:21,090 --> 00:02:22,090
What was what like?
16
00:02:22,410 --> 00:02:23,410
Things.
17
00:02:23,930 --> 00:02:26,890
Honestly, I don't know what's gotten
into you lately, Iz.
18
00:02:30,510 --> 00:02:31,510
Hello, Felix.
19
00:02:31,850 --> 00:02:32,850
Hello, Lizzie.
20
00:02:33,190 --> 00:02:34,190
Who are you meeting?
21
00:02:34,270 --> 00:02:35,670
I'm the housekeeper for the White Van.
22
00:02:36,330 --> 00:02:37,330
Oh.
23
00:02:37,850 --> 00:02:38,850
We're meeting Arthur.
24
00:02:39,050 --> 00:02:41,430
Hey, you want to come by the hotel on my
lunch break?
25
00:02:41,750 --> 00:02:42,750
Really?
26
00:02:42,930 --> 00:02:43,930
I'd like that.
27
00:02:44,250 --> 00:02:45,250
Great.
28
00:02:47,050 --> 00:02:49,550
We're having a game of ball hockey, but
we'll need some extra players.
29
00:02:50,330 --> 00:02:51,330
Oh.
30
00:02:51,750 --> 00:02:53,870
See you at noon. Right. At noon now.
31
00:03:17,770 --> 00:03:18,770
No,
32
00:03:19,890 --> 00:03:21,490
Olivia, I think I saw her this way.
33
00:03:22,010 --> 00:03:23,270
Miss Greta Stink.
34
00:03:24,310 --> 00:03:25,690
Miss Stink. Yes.
35
00:03:26,150 --> 00:03:27,150
Simon Tremaine.
36
00:03:29,550 --> 00:03:32,110
Mr. King, get Miss Stink's bags.
37
00:03:32,630 --> 00:03:36,610
That will not be necessary, Mr.
Tremaine. As director of housekeeping at
38
00:03:36,610 --> 00:03:39,410
Schloss Langström, I was perfectly
capable of handling baggage.
39
00:03:51,980 --> 00:03:53,880
This is the only car we haven't checked,
Eddie.
40
00:03:54,420 --> 00:03:55,420
Arthur!
41
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
Is!
42
00:04:02,620 --> 00:04:07,060
Promise you won't get in any arguments
with Father this time? Oh, I promise.
43
00:04:07,460 --> 00:04:11,140
Besides, I've made an effort to accept
the foibles of older people, like
44
00:04:11,140 --> 00:04:12,500
who are set in their ways.
45
00:04:12,720 --> 00:04:14,640
What about younger people who are set in
their ways?
46
00:04:14,840 --> 00:04:17,740
Sometimes you can't change people,
Arthur. Or their attitudes.
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
The little bag.
48
00:04:27,560 --> 00:04:28,560
Good Lord.
49
00:04:29,040 --> 00:04:30,580
What's she doing here?
50
00:04:31,760 --> 00:04:32,760
Oh,
51
00:04:33,640 --> 00:04:34,640
hello.
52
00:04:34,920 --> 00:04:36,780
Louisa Banks, my word.
53
00:04:37,040 --> 00:04:38,040
Betty King.
54
00:04:41,460 --> 00:04:44,340
I had no idea you were coming.
55
00:04:44,620 --> 00:04:46,380
This is a surprise.
56
00:04:47,240 --> 00:04:50,660
It was a last -minute decision that I
should accompany Sarah.
57
00:04:51,000 --> 00:04:53,520
I hope it's not an inconvenience.
58
00:04:53,860 --> 00:04:54,799
Well, no.
59
00:04:54,800 --> 00:04:56,860
No. Of course not. No.
60
00:04:57,720 --> 00:04:58,720
Where is Sarah?
61
00:05:24,200 --> 00:05:25,780
recognize you, young lady.
62
00:05:26,260 --> 00:05:28,500
Oh, careful, I'm covered with paint.
63
00:05:28,840 --> 00:05:30,640
Hello. Hello, Mr. King.
64
00:05:30,920 --> 00:05:35,220
Hattie, I got a late start.
65
00:05:35,980 --> 00:05:37,280
Oh, it's your turn.
66
00:05:39,140 --> 00:05:42,140
Alec was supposed to have had your room
all papered and painted when you got
67
00:05:42,140 --> 00:05:44,720
here. Oh, something fresh, you know.
68
00:05:45,220 --> 00:05:49,240
Oh, at least more suitable for a young
lady than that.
69
00:05:50,080 --> 00:05:51,800
Dark old dreadful stuff that's there.
70
00:05:52,080 --> 00:05:53,120
Yellow. Yellow.
71
00:05:53,620 --> 00:05:54,960
Yellow. Isn't that nice?
72
00:05:55,220 --> 00:05:56,720
Oh, yellow.
73
00:05:57,280 --> 00:05:58,960
Sarah cannot abide yellow.
74
00:06:02,120 --> 00:06:03,980
Whatever Rose Cottage is yellow.
75
00:06:04,900 --> 00:06:06,800
It's practically the King family color.
76
00:06:07,180 --> 00:06:08,240
Yellow is fine.
77
00:06:08,820 --> 00:06:09,820
Really.
78
00:06:12,380 --> 00:06:15,320
Well, it's so nice to see you again,
Miss Banks.
79
00:06:15,580 --> 00:06:16,580
Thank you.
80
00:06:19,660 --> 00:06:21,800
Been quite a number of years, hasn't it?
81
00:06:23,360 --> 00:06:28,700
Why, Sarah was just a young girl, and I
hadn't yet married Jasper.
82
00:06:29,160 --> 00:06:32,320
I can't quite remember when you were
last in Avonlea.
83
00:06:32,800 --> 00:06:34,680
Yes, quite.
84
00:06:35,940 --> 00:06:40,080
Whatever prompted you to leave your
beloved Montreal, may I ask?
85
00:06:41,020 --> 00:06:46,840
Well, when Sarah returned from her
experience here...
86
00:06:47,610 --> 00:06:51,730
It was clear to me that my place was
with her and not with Stanley House.
87
00:06:56,750 --> 00:06:58,590
She's not staying here, is she?
88
00:06:59,630 --> 00:07:02,510
I wouldn't want to inconvenience you,
Hetty.
89
00:07:02,810 --> 00:07:04,610
I will share with Sarah.
90
00:07:07,350 --> 00:07:11,790
Well... Oh, I'm sure we can all arrive
at a simple solution.
91
00:07:23,980 --> 00:07:25,820
Aunt Hattie? Nanny Louisa?
92
00:07:26,180 --> 00:07:27,280
Please sit down.
93
00:07:27,720 --> 00:07:29,440
I'd like to talk about my future.
94
00:07:31,380 --> 00:07:38,100
I have something important to tell you.
I didn't get a wink of sleep
95
00:07:38,100 --> 00:07:38,979
last night.
96
00:07:38,980 --> 00:07:43,120
The noise was completely dreadful.
Noise? What noise?
97
00:07:43,420 --> 00:07:47,160
Wild animals in this very house.
98
00:07:47,400 --> 00:07:53,080
It's just field mice, Nanny Louisa. I am
grateful for your hospitality, Hattie.
99
00:07:53,630 --> 00:07:55,810
But I think the hotel would be more
suitable.
100
00:07:56,730 --> 00:07:59,130
I couldn't agree with you more, Louisa.
101
00:07:59,830 --> 00:08:01,470
We'll get your things, Sarah.
102
00:08:02,190 --> 00:08:03,190
Sarah?
103
00:08:05,250 --> 00:08:06,330
Sarah's home is here.
104
00:08:08,750 --> 00:08:12,610
Nanny Louisa, Rose Cottage is as much my
home as our house in Montreal.
105
00:08:13,510 --> 00:08:14,830
As you wish, dear.
106
00:08:15,970 --> 00:08:19,530
But I will not put you out anymore,
Hetty King.
107
00:08:26,240 --> 00:08:28,220
Knives will be arranged by size.
108
00:08:29,840 --> 00:08:32,700
Bison and herbs separated and
alphabetized.
109
00:08:34,620 --> 00:08:35,799
Disinfect counters.
110
00:08:37,700 --> 00:08:39,240
Excusez -moi, mademoiselle.
111
00:08:39,860 --> 00:08:42,320
You do not like my kitchen?
112
00:08:42,539 --> 00:08:46,060
You can stay out of it. That will be
quite enough, Pierre.
113
00:08:48,900 --> 00:08:54,240
Well, Miss Stieg, I look forward to your
recommendations.
114
00:08:56,400 --> 00:08:59,280
Mr. King, if you would show Miss Stig
the laundry facilities.
115
00:09:00,780 --> 00:09:01,780
Yes, sir.
116
00:09:05,000 --> 00:09:06,180
She is staying.
117
00:09:07,240 --> 00:09:11,000
For your information, Miss Stig comes
with the highest recommendations from
118
00:09:11,000 --> 00:09:16,920
Count Josef von Heim and the top hotel
in the Schatzwald. So, make the best of
119
00:09:16,920 --> 00:09:17,920
it.
120
00:09:30,250 --> 00:09:34,190
Aunt Hedy, this is Miss Greta Stieg, the
new housekeeper. Miss Stieg? Miss King.
121
00:09:34,710 --> 00:09:35,710
Miss King?
122
00:09:37,070 --> 00:09:41,270
You realize, this is just a trial
period, you know.
123
00:09:41,510 --> 00:09:44,610
A fair trial, I hope. Well, she looks
capable enough.
124
00:09:47,330 --> 00:09:48,330
Yes,
125
00:09:48,910 --> 00:09:49,950
doesn't she, though?
126
00:09:50,830 --> 00:09:52,350
It won't work, though.
127
00:09:52,970 --> 00:09:55,550
Not with Pierre, La Pierre, German and
French.
128
00:09:56,070 --> 00:09:58,190
Like oil and water, they don't make...
129
00:10:01,070 --> 00:10:04,330
Oh, if you will follow me, Miss Banks, I
will show you to your room.
130
00:10:16,790 --> 00:10:17,790
Mr. King?
131
00:10:18,090 --> 00:10:19,090
Mr. King,
132
00:10:20,130 --> 00:10:22,210
what is that discoloration on your
hands?
133
00:10:22,550 --> 00:10:23,550
It's shoe black.
134
00:10:23,790 --> 00:10:24,790
My God.
135
00:10:24,990 --> 00:10:27,070
Those towels will have to be returned to
the laundry.
136
00:10:27,750 --> 00:10:28,930
Don't worry, it's all shoe black.
137
00:10:29,260 --> 00:10:30,500
This is no excuse.
138
00:10:30,780 --> 00:10:33,960
One must scrub with live soap. The hands
must be disinfected.
139
00:10:34,220 --> 00:10:37,560
All employees must adhere to a strict
code of cleanliness.
140
00:10:37,960 --> 00:10:41,040
I expect you to set an example for the
entire staff.
141
00:10:47,440 --> 00:10:49,920
Pre -medical courses at Dalhousie
University.
142
00:10:50,500 --> 00:10:52,620
What did your parents say when you told
them?
143
00:10:53,160 --> 00:10:57,320
Well, they were a little bit surprised
at first, but I think they're really
144
00:10:57,320 --> 00:10:58,320
pleased about it.
145
00:10:58,920 --> 00:11:01,620
Very hard to pursue a career, especially
in medicine.
146
00:11:02,640 --> 00:11:05,260
Well, it's just something that I feel I
had to do.
147
00:11:06,080 --> 00:11:07,560
I can't really explain it.
148
00:11:08,000 --> 00:11:09,220
I know how you feel.
149
00:11:09,660 --> 00:11:11,160
I want to write professionally.
150
00:11:12,420 --> 00:11:14,060
Somehow that doesn't really surprise me.
151
00:11:14,560 --> 00:11:16,060
There's so much I have to learn.
152
00:11:17,000 --> 00:11:18,960
So much to read and experience.
153
00:11:20,820 --> 00:11:23,740
On the island or in Montreal?
154
00:11:25,380 --> 00:11:28,140
Actually, at L 'École de Beaux -Arts de
Pliny in Paris.
155
00:11:30,329 --> 00:11:31,329
Paris? Fred?
156
00:11:32,190 --> 00:11:35,290
While I was at home in Montreal, I did a
lot of thinking about my father.
157
00:11:35,770 --> 00:11:40,730
I remember traveling with him in Europe,
hiking in Switzerland, and learning to
158
00:11:40,730 --> 00:11:43,190
ride in Vienna, and shopping in Paris.
159
00:11:44,050 --> 00:11:46,630
I was only eight when I attended reading
at the school.
160
00:11:47,150 --> 00:11:49,070
My father hoped someday I'd attend.
161
00:11:50,430 --> 00:11:54,810
I remember he told me that it was held
in the highest esteem for its programs
162
00:11:54,810 --> 00:11:55,810
language and literature.
163
00:11:56,440 --> 00:11:58,560
and that the Bronte sisters had once
lectured there.
164
00:11:59,120 --> 00:12:01,260
Well, have you applied?
165
00:12:02,820 --> 00:12:05,140
Actually, I've already been accepted.
166
00:12:06,120 --> 00:12:07,380
Sarah, that's wonderful.
167
00:12:07,720 --> 00:12:12,020
But you can't tell a living soul, not
even Felix. You haven't told Aunt Hedy?
168
00:12:12,240 --> 00:12:14,240
Or Nanny Louisa. Why not?
169
00:12:15,100 --> 00:12:17,640
My life is already planned out in their
minds.
170
00:12:17,860 --> 00:12:22,180
Some boring finishing school selected by
Aunt Hedy, and then marriage to some
171
00:12:22,180 --> 00:12:24,620
proper young gentleman selected by Nanny
Louisa.
172
00:12:26,120 --> 00:12:27,260
I can't let that happen.
173
00:12:27,620 --> 00:12:29,040
Sarah, you've got to tell the truth.
174
00:12:29,840 --> 00:12:31,380
It's always the best way.
175
00:12:31,900 --> 00:12:32,960
How can I?
176
00:12:33,940 --> 00:12:35,260
It would hurt their feelings.
177
00:12:38,520 --> 00:12:41,700
As you can see, Sarah, I've prepared all
your favorites.
178
00:12:42,180 --> 00:12:43,800
Is that Abigail's gravy?
179
00:12:44,300 --> 00:12:45,300
It's my gravy.
180
00:12:45,440 --> 00:12:46,440
Thank you, Aunt Janet.
181
00:12:46,640 --> 00:12:49,400
Too much red meat is not good for young
girls.
182
00:12:49,600 --> 00:12:50,880
It stirs the blood.
183
00:12:52,000 --> 00:12:53,680
That's not medically proven.
184
00:12:56,770 --> 00:12:58,370
Not to my knowledge, Aunt Hattie.
185
00:12:58,690 --> 00:13:00,230
Young girls these days.
186
00:13:00,470 --> 00:13:01,470
So independent.
187
00:13:01,910 --> 00:13:03,210
Some young girls.
188
00:13:04,290 --> 00:13:06,990
So what have you been doing all this
time in Montreal, Sarah?
189
00:13:07,210 --> 00:13:08,330
It's been, what, six months?
190
00:13:08,710 --> 00:13:11,370
Oh, I spent a lot of time thinking about
my future.
191
00:13:11,670 --> 00:13:12,670
That's a good thing, too.
192
00:13:13,550 --> 00:13:16,790
I'm a girl your age saw more of the
world. Everyone.
193
00:13:19,030 --> 00:13:25,650
I have arranged for Sarah and I to leave
this Thursday on a...
194
00:13:25,900 --> 00:13:28,440
train trip right across Canada.
195
00:13:28,820 --> 00:13:31,460
Oh, Hetty, that's wonderful.
196
00:13:32,160 --> 00:13:39,100
I wish I could go. I am sorry to
disappoint you, Hetty King, but I also
197
00:13:39,100 --> 00:13:44,740
have made plans for Sarah. We will spend
the next several months travelling
198
00:13:44,740 --> 00:13:45,840
across Europe.
199
00:13:46,260 --> 00:13:52,380
We will be sailing from Boston on the SS
Southampton on Friday.
200
00:13:53,020 --> 00:13:54,020
There is Canadian.
201
00:13:54,500 --> 00:13:59,600
Surely she has to see her own country
first before gallivanting off to some
202
00:13:59,600 --> 00:14:01,680
horrible... Well, you agree, Sarah.
203
00:14:02,520 --> 00:14:06,000
Well, I agree it's important to see
Canada, yes.
204
00:14:06,300 --> 00:14:13,100
And as for Stanley, Sarah should
investigate her ancestral roots in
205
00:14:13,100 --> 00:14:14,320
cradle of civilization.
206
00:14:14,800 --> 00:14:16,880
Is that not so, Sarah?
207
00:14:17,440 --> 00:14:21,020
Well, I agree it's important to know all
one's history.
208
00:14:23,980 --> 00:14:25,020
I'll help, Felicity.
209
00:14:31,400 --> 00:14:33,860
Now look what you've done. You've hurt
the child.
210
00:14:34,100 --> 00:14:36,940
I can't take another minute of this.
211
00:14:37,680 --> 00:14:38,880
They are rather impossible.
212
00:14:40,240 --> 00:14:41,280
What are you going to do?
213
00:14:42,560 --> 00:14:43,660
I'm going for a walk.
214
00:14:43,940 --> 00:14:45,160
Well, what should I tell all of them?
215
00:14:45,780 --> 00:14:48,440
Tell them I've gone... at noon.
216
00:15:02,319 --> 00:15:03,319
Sarah Stem.
217
00:15:08,900 --> 00:15:09,900
Wasn't surprised.
218
00:15:10,640 --> 00:15:12,580
What brings you out alone at this time
of night?
219
00:15:13,120 --> 00:15:14,200
I needed to think.
220
00:15:15,160 --> 00:15:17,680
I felt the air and the flickering home
light.
221
00:15:18,060 --> 00:15:20,620
The sunset kindling the fires in the
valley.
222
00:15:22,460 --> 00:15:23,820
I love this place.
223
00:15:24,580 --> 00:15:25,580
Sound homesick?
224
00:15:26,460 --> 00:15:28,640
What about you? What brings you home?
225
00:15:29,120 --> 00:15:30,120
Just visiting.
226
00:15:30,640 --> 00:15:31,980
I'm off to England in a few days.
227
00:15:32,780 --> 00:15:33,780
Special studies.
228
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
That's lucky.
229
00:15:35,760 --> 00:15:37,240
I wish I could be on my own.
230
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
Well, it is exciting.
231
00:15:40,720 --> 00:15:43,360
Charting one's own future. I have too
many futures.
232
00:15:43,740 --> 00:15:47,400
One according to Aunt Hedy, one is Nanny
Louisa's, and one is my own.
233
00:15:48,940 --> 00:15:50,640
I don't want to hurt either one of them.
234
00:15:52,120 --> 00:15:54,020
Why does life have to get so
complicated?
235
00:15:54,940 --> 00:15:58,360
I think we sometimes make it more
complicated than it has to be.
236
00:15:59,210 --> 00:16:00,570
Have you tried telling them the truth?
237
00:16:01,130 --> 00:16:05,490
How can I tell them that I don't want to
travel with either one of them? I think
238
00:16:05,490 --> 00:16:07,150
that above all, they want you to be
happy.
239
00:16:07,750 --> 00:16:12,230
And for your own happiness, Farrah, you
must follow your own destiny. In time, I
240
00:16:12,230 --> 00:16:13,230
think they'll understand.
241
00:16:13,650 --> 00:16:14,650
There she is!
242
00:16:15,050 --> 00:16:16,050
Farrah!
243
00:16:18,650 --> 00:16:19,810
Farrah, stand me!
244
00:16:20,250 --> 00:16:24,030
You gave us a right scare.
245
00:16:24,370 --> 00:16:26,770
We've been searching high and low for
you.
246
00:16:27,910 --> 00:16:28,950
Arthur Pettibone.
247
00:16:29,250 --> 00:16:30,250
Good evening.
248
00:16:30,490 --> 00:16:31,149
Miss King?
249
00:16:31,150 --> 00:16:37,450
It is not seemly to be wandering about
in the dark with a young man of dubious
250
00:16:37,450 --> 00:16:38,450
background.
251
00:16:39,510 --> 00:16:40,650
Good evening, ladies.
252
00:16:41,230 --> 00:16:42,230
Sarah.
253
00:16:44,970 --> 00:16:49,010
Arthur Pettibone is a very good friend,
Nanny Louisa. He happens to be a
254
00:16:49,010 --> 00:16:50,090
professional young man.
255
00:16:50,350 --> 00:16:54,230
A veterinarian, if you must know him,
from a very good British family.
256
00:16:54,590 --> 00:16:57,750
And Sarah is nimble. Impressionable
young woman.
257
00:17:09,450 --> 00:17:10,589
Good boy.
258
00:17:22,010 --> 00:17:23,190
Here you are.
259
00:17:24,300 --> 00:17:29,040
Nothing like a glass of warm milk, I
always say, to steady the nerves.
260
00:17:29,360 --> 00:17:31,700
But there's nothing wrong with my
nerves, Aunt Hattie.
261
00:17:32,260 --> 00:17:38,820
Oh, I know how it is. When a young girl
takes a fancy into her head, she gets
262
00:17:38,820 --> 00:17:40,180
all agitated.
263
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
Agitated?
264
00:17:42,620 --> 00:17:49,000
Oh, no, Sarah, I'm not saying that
Arthur Pettibone's not a suitable young
265
00:17:49,460 --> 00:17:50,460
Suitable?
266
00:17:51,000 --> 00:17:53,340
Arthur? Well, if it is...
267
00:17:54,090 --> 00:17:56,230
Several years older than your child.
268
00:17:56,910 --> 00:17:59,510
A university man, really.
269
00:18:00,170 --> 00:18:04,890
With, I'm sure, some very modern ideas
about...
270
00:18:04,890 --> 00:18:08,730
You know, certain things.
271
00:18:09,490 --> 00:18:11,530
What kinds of things, Aunt Huddy?
272
00:18:12,290 --> 00:18:19,190
Well, uh... Of course, when I was
younger, there were rules,
273
00:18:19,310 --> 00:18:20,310
you see.
274
00:18:21,230 --> 00:18:22,670
Strict code of behavior.
275
00:18:23,400 --> 00:18:26,980
Firstly, you're expected to write to one
another, you know.
276
00:18:27,680 --> 00:18:31,680
Get to know one another's likes and
dislikes.
277
00:18:32,620 --> 00:18:35,080
See if they had anything in common at
all, I suppose.
278
00:18:35,880 --> 00:18:42,540
You see, back then it was understood
that young people's
279
00:18:42,540 --> 00:18:45,100
futures are best decided by their
elders.
280
00:18:46,160 --> 00:18:47,880
Particularly matters of the heart.
281
00:18:49,180 --> 00:18:50,180
Otherwise, goodness.
282
00:18:53,400 --> 00:18:56,740
run off and marry whomever took her
fancy.
283
00:18:57,500 --> 00:18:59,720
And we wouldn't want that, would we,
Aunt Hetty?
284
00:19:00,840 --> 00:19:02,240
No, we wouldn't.
285
00:19:04,260 --> 00:19:07,700
I am glad we had this talk, Sarah.
286
00:19:31,880 --> 00:19:32,880
Yes, my dear?
287
00:19:33,240 --> 00:19:37,360
I was just wondering what you'd do if
you wanted very desperately to do
288
00:19:37,360 --> 00:19:41,840
something for yourself, but there were
other parties involved who each wanted
289
00:19:41,840 --> 00:19:42,840
you to do something else.
290
00:19:43,420 --> 00:19:47,500
Well, have the first party expressed her
wishes to the other parties?
291
00:19:48,220 --> 00:19:49,300
Not exactly.
292
00:19:49,980 --> 00:19:54,300
You see, it's very difficult because the
other parties will be very upset.
293
00:19:55,560 --> 00:20:00,480
Sarah, you know that your Aunt Hattie
and Annie Louise will both love you more
294
00:20:00,480 --> 00:20:01,480
than what's best for you.
295
00:20:01,800 --> 00:20:03,640
Yes, I know.
296
00:20:04,600 --> 00:20:11,300
Now, you know, when Janet and I got
married, we were
297
00:20:11,300 --> 00:20:17,480
very young, but we'd known each other
for a long time and all our lives, and
298
00:20:17,480 --> 00:20:23,460
just seemed right, but are you sure that
Arthur Pettibone is the right suitor
299
00:20:23,460 --> 00:20:27,660
for you? I mean... Arthur Pettibone?
Well, Hattie says that you and Arthur...
300
00:20:27,660 --> 00:20:29,220
Oh, Father, no, Uncle Alec.
301
00:20:29,920 --> 00:20:32,180
I'm just tired of being fought over like
a toy.
302
00:20:32,620 --> 00:20:36,860
If they would just listen to me about my
own future, about what I feel is
303
00:20:36,860 --> 00:20:37,860
important.
304
00:20:38,260 --> 00:20:41,260
Well, don't worry.
305
00:20:41,580 --> 00:20:45,320
I'll talk to them.
306
00:20:45,560 --> 00:20:46,560
Thank you, Uncle Alex.
307
00:20:48,880 --> 00:20:49,880
Come on, there.
308
00:20:50,780 --> 00:20:51,780
There we go.
309
00:20:57,690 --> 00:21:00,370
Sarah will make her goodbyes. Tomorrow.
310
00:21:00,990 --> 00:21:05,690
She will do nothing of the kind. Look,
have either one of you sat down and
311
00:21:05,690 --> 00:21:07,050
discussed this matter with Sarah?
312
00:21:07,310 --> 00:21:09,770
You know, she just might have some ideas
of her own.
313
00:21:10,130 --> 00:21:11,130
No, I'm not.
314
00:21:20,730 --> 00:21:22,030
You're not leaving, Olivia.
315
00:21:22,590 --> 00:21:25,030
We've not finished the itinerary. I have
had enough.
316
00:21:25,520 --> 00:21:28,500
Now, you can carry on till doomsday if
that's what makes you happy.
317
00:21:28,940 --> 00:21:33,380
You obviously enjoy the senseless
bickering with Louisa Banks. I think
318
00:21:33,380 --> 00:21:36,460
willing to give up everything you have
with Sarah just to win an argument.
319
00:21:36,760 --> 00:21:38,180
It's for Sarah's benefit.
320
00:21:38,700 --> 00:21:40,340
Oh, is it really?
321
00:21:41,480 --> 00:21:45,520
Well, then you had better put aside your
own feelings and come to a compromise
322
00:21:45,520 --> 00:21:49,040
with that woman, or you are going to be
waving to Sarah from a dock.
323
00:21:50,460 --> 00:21:51,460
Good night.
324
00:22:06,700 --> 00:22:07,499
Go on now.
325
00:22:07,500 --> 00:22:08,560
Perfect opportunity.
326
00:22:14,680 --> 00:22:15,680
Louisa Banks.
327
00:22:19,060 --> 00:22:25,880
I have given this problem of Sarah's
immediate future
328
00:22:25,880 --> 00:22:28,340
a good deal of thought.
329
00:22:28,880 --> 00:22:30,540
Ah, good. Hey, Miss Banks.
330
00:22:31,180 --> 00:22:35,520
If you don't mind, I'd like to talk to
you very frankly about Sarah Stanley.
331
00:22:36,350 --> 00:22:41,030
Alec, do you mind? We're quite capable
of dealing with Sarah on our own, thank
332
00:22:41,030 --> 00:22:44,850
you. No, she finds it very difficult to
talk to you both about this. You see,
333
00:22:44,970 --> 00:22:49,330
well, the one particular point that she
wanted to make is that there is nothing,
334
00:22:49,490 --> 00:22:54,170
absolutely nothing between her and
Arthur Pettibone. In fact, she... We're
335
00:22:54,170 --> 00:22:58,290
talking about the Arthur Pettibone. If
you just let me finish.
336
00:22:58,830 --> 00:23:01,830
Alec, Hedy has something very important
to say.
337
00:23:02,250 --> 00:23:04,530
If you just talk to Sarah...
338
00:23:08,660 --> 00:23:14,880
As I was saying, Louisa Banks, I've
thought long and hard about what would
339
00:23:14,880 --> 00:23:17,360
Sarah's best interest.
340
00:23:17,560 --> 00:23:19,380
I've come to a decision.
341
00:23:20,900 --> 00:23:26,660
I'm now prepared to sacrifice what I
believe to be the more educational trip
342
00:23:26,660 --> 00:23:30,620
order to accompany the both of you on
your tour of Europe.
343
00:23:31,840 --> 00:23:34,740
Well, come if you like, Hetty King.
344
00:23:35,920 --> 00:23:37,720
I'm sure Sarah will be delighted.
345
00:23:38,660 --> 00:23:43,460
And as you know, it was never her
father's intention that she should stay
346
00:23:43,460 --> 00:23:45,980
this little island forever.
347
00:23:47,600 --> 00:23:48,720
Is that so?
348
00:23:50,560 --> 00:23:57,320
Well, Sarah just may choose to return to
this little island, as you put it.
349
00:23:57,960 --> 00:24:00,340
It's made all the difference in her
character, you know.
350
00:24:00,640 --> 00:24:03,260
When you first brought her to Rose
Cottage, she was an exceptional...
351
00:24:03,920 --> 00:24:08,700
A meaningless, spoiled child, and I... I
beg your pardon, Hetty King.
352
00:24:09,180 --> 00:24:11,240
Well, now I know what Sarah was talking
about.
353
00:24:12,400 --> 00:24:16,140
A word of advice. If you're not careful,
you're going to drive her to desperate
354
00:24:16,140 --> 00:24:18,460
action, and I, for one, wouldn't blame
her.
355
00:24:32,460 --> 00:24:34,120
You seem to know Felix King better than
anyone.
356
00:24:34,740 --> 00:24:37,500
Well, you seem to be a good friend.
357
00:24:38,420 --> 00:24:39,620
But that's just it.
358
00:24:39,920 --> 00:24:41,380
To him, I'm only a friend.
359
00:24:41,780 --> 00:24:42,940
He never gets the hint.
360
00:24:43,640 --> 00:24:47,160
Well, then, you must capture his
imagination.
361
00:24:47,700 --> 00:24:51,820
You know Felix, he's always scheming and
dreaming. The true romantic.
362
00:24:52,440 --> 00:24:53,860
Felix King, a romantic?
363
00:24:55,220 --> 00:24:58,000
That's just it, Izzy. Write to him.
364
00:24:58,660 --> 00:25:01,220
You mean, write Felix a love letter?
365
00:25:02,500 --> 00:25:04,780
Absolutely. So say I did write a letter
to him.
366
00:25:05,220 --> 00:25:08,200
What if he hates it and doesn't like me
and never speaks to me again?
367
00:25:08,880 --> 00:25:09,880
Don't sign your name.
368
00:25:10,280 --> 00:25:11,280
I don't get it.
369
00:25:11,640 --> 00:25:16,360
Sign from your secret admirer. Then when
he falls in love with the girl who
370
00:25:16,360 --> 00:25:17,680
wrote the letter, you reveal it to you.
371
00:25:18,300 --> 00:25:19,880
Jeez, Sarah, that's a swell idea.
372
00:25:20,720 --> 00:25:22,140
It is, isn't it?
373
00:25:26,600 --> 00:25:29,680
To my secret love, my heart will burst.
374
00:25:30,010 --> 00:25:31,270
The pain's the worst.
375
00:25:31,750 --> 00:25:37,930
I will be doomed, pretend entombed,
carrying my love to heaven above.
376
00:25:40,370 --> 00:25:41,370
A little work.
377
00:26:11,980 --> 00:26:12,980
Mr. King.
378
00:26:16,320 --> 00:26:17,420
Oh, Mystique.
379
00:26:18,460 --> 00:26:23,580
Sorry. I expect conditions of this
kitchen to be spotless and sanitary by
380
00:26:23,580 --> 00:26:24,900
time I complete table and inventory.
381
00:26:26,040 --> 00:26:27,040
Oh.
382
00:26:28,080 --> 00:26:29,920
This is for you.
383
00:26:39,120 --> 00:26:40,680
My secret love.
384
00:26:41,740 --> 00:26:43,980
Your eyes. Your smile.
385
00:26:45,600 --> 00:26:47,240
My heart will burst.
386
00:26:51,840 --> 00:26:53,160
Secret admirer.
387
00:27:01,380 --> 00:27:03,840
You have a secret admirer.
388
00:27:04,480 --> 00:27:06,660
Someone with addled wits and poor
eyesight.
389
00:27:07,060 --> 00:27:10,440
Miss Stieg, the new housekeeper at the
hotel. She said...
390
00:27:10,700 --> 00:27:11,659
This is for you.
391
00:27:11,660 --> 00:27:12,880
I bet she wrote it herself.
392
00:27:13,920 --> 00:27:16,600
Felix, Miss Stieg is a woman. You are a
boy.
393
00:27:17,220 --> 00:27:18,900
Some people don't think so, Felicity.
394
00:27:20,360 --> 00:27:25,080
I'm to leave a reply in the lobster
traps at the lighthouse if I want to
395
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
more.
396
00:27:26,440 --> 00:27:27,740
You write a love letter.
397
00:27:28,780 --> 00:27:29,940
Or you could do it for me.
398
00:27:30,980 --> 00:27:34,580
It's not a good idea to get involved in
someone else's romantic entanglements.
399
00:27:36,720 --> 00:27:37,720
Does that mean no?
400
00:27:44,510 --> 00:27:47,670
Harry, you've got to help me. I need a
letter to a secret admirer.
401
00:27:48,170 --> 00:27:51,150
Whoever she is, she must really like me.
402
00:27:51,370 --> 00:27:52,610
I've got to find out who she is.
403
00:27:55,150 --> 00:27:56,150
I know.
404
00:27:57,010 --> 00:27:58,010
Look.
405
00:27:59,110 --> 00:28:01,010
Copy this down in your own handwriting.
406
00:28:01,550 --> 00:28:02,550
Mine's too feminine.
407
00:28:03,330 --> 00:28:04,330
Good thinking.
408
00:28:09,710 --> 00:28:12,910
Mr. Tremaine, is there something I can
assist you with?
409
00:28:13,370 --> 00:28:14,750
Oh, Miss Steak.
410
00:28:15,110 --> 00:28:16,110
No, no.
411
00:28:16,270 --> 00:28:20,430
Between all the desk stuff, the receipts
are always in a state of confusion.
412
00:28:23,330 --> 00:28:25,110
Oh, just look at this.
413
00:28:25,450 --> 00:28:28,310
Jensen and Daly charged to the same room
number.
414
00:28:28,730 --> 00:28:32,930
Ah, but Jensen was in room four until
noon and asked to be switched to a
415
00:28:32,930 --> 00:28:34,230
room. Mrs. Daly agreed.
416
00:28:34,870 --> 00:28:40,070
Please, allow me. I can finish this for
you, Mr. Tremaine. Oh, I couldn't
417
00:28:40,070 --> 00:28:42,270
impose. It is no position.
418
00:28:42,970 --> 00:28:46,290
Oh, a woman after my own heart.
419
00:28:47,170 --> 00:28:52,950
You know, your organizational abilities
have been missing from this organization
420
00:28:52,950 --> 00:28:54,750
for far too long.
421
00:29:01,950 --> 00:29:05,890
For far too long, I must say.
422
00:29:13,320 --> 00:29:16,880
of the items you require must be on my
desk by 5 a .m., not a moment later.
423
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
Yes.
424
00:29:19,200 --> 00:29:23,600
And, Pierre, the breakage rate over the
past several days has exceeded that of
425
00:29:23,600 --> 00:29:25,160
the entire previous month.
426
00:29:30,220 --> 00:29:31,220
Mr.
427
00:29:37,260 --> 00:29:42,240
Higg, I would advise you to pay less
attention to Miss Stieg and more to your
428
00:29:42,240 --> 00:29:43,240
duties.
429
00:29:47,480 --> 00:29:49,080
What's so funny?
430
00:29:49,420 --> 00:29:53,300
You have melted the heart of the Ice
Queen.
431
00:29:56,060 --> 00:29:57,280
Oh, good Lord.
432
00:29:58,820 --> 00:30:05,620
You don't mean... But have no fear. I
shall counsel you both.
433
00:30:11,060 --> 00:30:12,180
Coffee mistake?
434
00:30:12,650 --> 00:30:13,870
No, thank you, Mr. King.
435
00:30:14,730 --> 00:30:20,530
Now, Monsieur Lapierre, we will organize
the kitchen linens and the cutlery this
436
00:30:20,530 --> 00:30:25,790
morning. Nothing needs to be organized.
I know exactly where everything is.
437
00:30:25,990 --> 00:30:27,310
I think it's a great idea.
438
00:30:27,730 --> 00:30:29,210
I could get on that right away.
439
00:30:30,710 --> 00:30:33,250
You are not scheduled for this duty, Mr.
King.
440
00:30:33,870 --> 00:30:36,830
And I think you're already two minutes
late for the front desk.
441
00:30:37,390 --> 00:30:38,390
Sorry.
442
00:30:39,430 --> 00:30:40,430
Oh!
443
00:30:43,850 --> 00:30:47,890
I am off for my morning ride. Upon my
return, we shall discuss the inventory.
444
00:30:48,530 --> 00:30:50,010
Ja, Mr. Tremaine.
445
00:30:51,030 --> 00:30:52,050
Mr. Tremaine.
446
00:30:53,590 --> 00:30:56,570
Mr. LePierre has told me you rode in the
cavalry.
447
00:30:57,110 --> 00:30:59,050
My father was a cavalry officer.
448
00:30:59,470 --> 00:31:01,390
It is the only life for a young man.
449
00:31:01,690 --> 00:31:02,690
Build character.
450
00:31:02,970 --> 00:31:06,570
Makes a man decisive, practical, a
leader.
451
00:31:11,950 --> 00:31:13,310
Where's everybody just standing around?
452
00:31:15,570 --> 00:31:17,190
Don't you have work to do?
453
00:31:17,830 --> 00:31:18,970
Ja, mein Herr.
454
00:31:27,150 --> 00:31:28,630
This isn't funny.
455
00:31:28,990 --> 00:31:30,210
Ja, mein Herr.
456
00:31:30,750 --> 00:31:33,590
This is all your fault. You knew how
she'd react.
457
00:31:34,050 --> 00:31:36,570
In future, just stay out of my business.
458
00:31:37,050 --> 00:31:40,010
I love it when you are so decisive.
459
00:31:56,880 --> 00:31:57,880
Look, you were right.
460
00:31:58,080 --> 00:32:00,360
Who would have thought Felix would be so
romantic?
461
00:32:00,840 --> 00:32:01,840
Who indeed?
462
00:32:02,140 --> 00:32:03,640
He wants me to meet him at the
lighthouse.
463
00:32:04,580 --> 00:32:05,580
What'll I do?
464
00:32:06,440 --> 00:32:07,440
What'll I say?
465
00:32:08,560 --> 00:32:09,560
What'll I wear?
466
00:32:10,500 --> 00:32:11,500
Arthur.
467
00:32:16,040 --> 00:32:17,040
Arthur, look.
468
00:32:17,960 --> 00:32:18,960
What do you think?
469
00:32:19,640 --> 00:32:21,180
Oh, it's very becoming -ish.
470
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
Very sophisticated.
471
00:32:23,780 --> 00:32:24,780
What's all this about?
472
00:32:25,500 --> 00:32:27,840
Just... Something I needed to impress
someone with.
473
00:32:29,360 --> 00:32:30,360
I hope.
474
00:32:30,980 --> 00:32:32,640
You mean somebody like a young man?
475
00:32:34,780 --> 00:32:36,260
You won't tell father, will you?
476
00:32:36,520 --> 00:32:38,520
Well, my lips are sealed if you tell me
who it is.
477
00:32:40,500 --> 00:32:41,500
Felix King.
478
00:32:41,800 --> 00:32:44,600
I'm meeting him, but he doesn't know it.
It's a bit complicated.
479
00:32:45,860 --> 00:32:47,600
You can tell me about it on the way home
is.
480
00:32:48,040 --> 00:32:50,980
And how about you, Sarah? Have you told
him about your plans?
481
00:32:51,480 --> 00:32:53,280
No, I haven't.
482
00:32:53,580 --> 00:32:55,240
And now it's gone from bad to worse.
483
00:32:55,800 --> 00:32:57,660
Aunt Hedy is going to accompany us to
Europe.
484
00:32:58,180 --> 00:33:00,480
They'll have to let you go one day,
won't they, Sarah?
485
00:33:00,860 --> 00:33:01,860
It's never easy.
486
00:33:02,180 --> 00:33:06,060
But eventually parents realize their
children are grown and have their own
487
00:33:07,020 --> 00:33:08,780
Make a decision and act on it.
488
00:33:14,560 --> 00:33:15,780
Felicity, how do I look?
489
00:33:16,380 --> 00:33:18,460
Why ask me? You already know what I
think of you.
490
00:33:18,800 --> 00:33:20,320
Come on, Felicity, this is important.
491
00:33:21,300 --> 00:33:22,300
All right.
492
00:33:23,760 --> 00:33:24,760
You look...
493
00:33:26,969 --> 00:33:27,969
Nice.
494
00:33:28,130 --> 00:33:29,390
Night? Is that all?
495
00:33:29,910 --> 00:33:32,250
Felix, you've been preening for over an
hour.
496
00:33:33,150 --> 00:33:35,290
You really don't have time to stew about
it.
497
00:33:36,150 --> 00:33:38,510
Shouldn't you be at the lighthouse by
now to meet your lady love?
498
00:33:40,130 --> 00:33:41,130
Oh, my gosh.
499
00:34:34,250 --> 00:34:37,350
Well, Lydia, where's Sarah?
500
00:34:37,850 --> 00:34:41,090
Oh, Hetty, she's gone to the lighthouse
to meet someone.
501
00:34:45,330 --> 00:34:46,330
That's a better woman.
502
00:34:47,770 --> 00:34:49,290
We'd best get Louisa back.
503
00:35:04,300 --> 00:35:06,040
Look, Sarah, I've been thinking.
504
00:35:06,640 --> 00:35:08,600
I should never have let you talk me into
this.
505
00:35:09,220 --> 00:35:11,240
Running away isn't going to solve the
problem.
506
00:35:15,280 --> 00:35:16,480
This isn't a good solution.
507
00:35:17,340 --> 00:35:18,860
You should just tell them the truth.
508
00:35:19,160 --> 00:35:22,720
You don't understand, Arthur. You can't
talk to them. They don't listen to
509
00:35:22,720 --> 00:35:23,698
anyone but themselves.
510
00:35:23,700 --> 00:35:25,520
Sarah, they'll both be terribly hurt.
511
00:35:26,320 --> 00:35:29,480
It's an old and tired adage, but honesty
is the best policy.
512
00:35:29,720 --> 00:35:32,100
I am being honest to myself.
513
00:35:34,190 --> 00:35:37,450
I love my father, but I can't live with
him. My problem exactly.
514
00:35:38,030 --> 00:35:39,950
But I would never run off without facing
him.
515
00:35:40,550 --> 00:35:41,550
It's cowardly.
516
00:35:42,710 --> 00:35:44,770
Somehow I've never thought of you as a
coward, Sarah.
517
00:35:52,330 --> 00:35:53,990
It's all your fault, Louisa Beck.
518
00:35:55,400 --> 00:35:59,520
You probably had her under lock and key
back in Montreal, the poor child. Better
519
00:35:59,520 --> 00:36:03,740
that than to have her courted by a
country ruffian on your very nose.
520
00:36:04,000 --> 00:36:05,880
Ruffian? No, stop it.
521
00:36:06,200 --> 00:36:10,860
No wonder Sarah's run off to get away
from the two of you. Come on, hurry up,
522
00:36:10,880 --> 00:36:11,880
Eddie.
523
00:36:13,540 --> 00:36:14,820
What on earth?
524
00:36:16,840 --> 00:36:20,220
Good evening, Miss Stig.
525
00:36:20,940 --> 00:36:22,580
Ah, Miss Stig, good evening.
526
00:36:24,650 --> 00:36:26,250
Felix King, I might have guessed.
527
00:36:26,550 --> 00:36:28,630
What is the meaning of this? Where is
Sarah?
528
00:36:29,490 --> 00:36:30,970
Sarah? Sarah?
529
00:36:31,250 --> 00:36:32,570
No. Sarah?
530
00:36:35,370 --> 00:36:36,730
Sarah? Greta.
531
00:36:37,530 --> 00:36:38,530
Greta?
532
00:36:39,470 --> 00:36:40,470
Izzy.
533
00:36:40,890 --> 00:36:42,090
Felix, who's Greta?
534
00:36:42,530 --> 00:36:44,150
Were you coming to meet someone else?
535
00:36:44,410 --> 00:36:46,370
You better explain yourself, young man.
536
00:36:47,130 --> 00:36:50,750
Well, I... I want to go home.
537
00:36:51,490 --> 00:36:52,630
Izzy, it's all right.
538
00:36:53,930 --> 00:36:58,350
All right, Felix King, what have you
done with Sarah and Arthur Pettibone?
539
00:36:58,670 --> 00:37:00,110
Sarah? Arthur?
540
00:37:15,910 --> 00:37:17,730
I was afraid to tell you.
541
00:37:19,130 --> 00:37:20,390
Either one of you.
542
00:37:21,160 --> 00:37:24,180
that I want to go to l 'Ecole des Beaux
-Arts de Cluny in Paris.
543
00:37:25,340 --> 00:37:29,140
I knew you'd say no, it being a Roman
Catholic institution.
544
00:37:30,020 --> 00:37:31,020
But why?
545
00:37:31,840 --> 00:37:37,220
It's reputed to be one of the best
academies for young ladies, or at least
546
00:37:37,220 --> 00:37:40,100
interested in language and literature.
547
00:37:40,640 --> 00:37:44,220
Oh, I know, because your father
mentioned it so often, I naturally made
548
00:37:44,220 --> 00:37:45,220
inquiries.
549
00:37:45,940 --> 00:37:48,200
Why would you think I'd say no?
550
00:37:49,040 --> 00:37:54,530
You... Your education has always been
paramount. It is the one area on which
551
00:37:54,530 --> 00:37:56,010
Hetty King and I agree.
552
00:37:56,350 --> 00:37:58,110
Oh, goodness.
553
00:37:58,970 --> 00:38:01,290
What a wonderful opportunity.
554
00:38:03,710 --> 00:38:09,070
I shall take an apartment near the
Tuileries.
555
00:38:09,370 --> 00:38:11,270
What, as a sole guardian?
556
00:38:11,570 --> 00:38:13,510
Oh, no, you don't, Louisa Banks.
557
00:38:13,790 --> 00:38:16,810
Then I shall take rooms nearby myself.
558
00:38:17,360 --> 00:38:19,160
So now you both want to go to Paris.
559
00:38:19,860 --> 00:38:23,600
Is that to keep an eye on Sarah or to
continue your ongoing feud?
560
00:38:24,580 --> 00:38:28,100
Well, mightn't I simply want to see
Paris?
561
00:38:28,300 --> 00:38:30,720
It's why I didn't tell you in the first
place.
562
00:38:31,460 --> 00:38:34,120
You always make plans and put me in the
middle.
563
00:38:34,620 --> 00:38:37,500
You force me to choose between you and I
can't.
564
00:38:38,020 --> 00:38:42,020
Oh, Sarah, I never meant to. I'm so
sorry.
565
00:38:42,520 --> 00:38:44,320
No, dear, never.
566
00:38:44,720 --> 00:38:46,780
How could I say I love one over the
other?
567
00:38:48,010 --> 00:38:51,330
How could I choose between the woman who
raised me from a baby and the woman who
568
00:38:51,330 --> 00:38:52,550
ushered me into womanhood?
569
00:38:54,050 --> 00:38:57,050
No. You've taught me everything you can.
570
00:38:57,990 --> 00:39:00,650
Instilled in me the best values and the
highest goals.
571
00:39:01,590 --> 00:39:05,010
But there is a time when chicks must
leave the nest to test their wings and
572
00:39:05,010 --> 00:39:06,270
discover the world on their own.
573
00:39:08,730 --> 00:39:09,910
This is my time.
574
00:39:12,870 --> 00:39:14,590
I will write every week.
575
00:39:16,230 --> 00:39:17,230
Every day.
576
00:39:25,480 --> 00:39:26,900
I love you both so much.
577
00:39:37,000 --> 00:39:40,500
What is going on here? Why aren't
dinners being served?
578
00:39:41,240 --> 00:39:42,420
I quit.
579
00:39:43,240 --> 00:39:46,560
What? We all quit.
580
00:39:50,560 --> 00:39:54,140
That know -it -all has ruined my
kitchen.
581
00:39:54,940 --> 00:39:56,760
Looks like she whipped everything up
into chips.
582
00:39:57,560 --> 00:40:03,380
Monsieur Tremaine, I know you will not
agree with me, but nothing is good
583
00:40:03,380 --> 00:40:04,380
for that lady.
584
00:40:04,720 --> 00:40:09,080
And she seems to think that every area
of this hotel is under her control.
585
00:40:09,360 --> 00:40:14,020
If that is what you wish, monsieur, then
she can take over my position here. Au
586
00:40:14,020 --> 00:40:16,980
revoir. Wait, wait, wait, Pierre.
587
00:40:17,720 --> 00:40:22,340
If you would allow me to get a word in,
I would have said that I agree with you.
588
00:40:22,880 --> 00:40:24,880
Although you brought much of this
problem on your shelf.
589
00:40:25,700 --> 00:40:28,940
Felix, ask Greta to come and see me. I
like her.
590
00:40:29,260 --> 00:40:30,260
Yes, we know that.
591
00:40:30,400 --> 00:40:32,500
You behave like a jackass every time you
see her.
592
00:40:34,640 --> 00:40:38,940
Miss Stieg, if I may have a word with
you.
593
00:40:40,580 --> 00:40:41,580
Privately.
594
00:40:52,230 --> 00:40:54,650
Let me counsel you about women.
595
00:40:59,330 --> 00:41:01,690
I've made the complete study of the
hotel.
596
00:41:01,930 --> 00:41:05,990
Among the recommendations, I think it
would be more efficient if we moved the
597
00:41:05,990 --> 00:41:08,750
kitchen linens into the storage... Miss
Stieg.
598
00:41:09,470 --> 00:41:10,470
Yes?
599
00:41:11,390 --> 00:41:15,310
You are a very capable woman.
600
00:41:15,570 --> 00:41:16,570
Thank you.
601
00:41:17,350 --> 00:41:18,830
Yes, very capable.
602
00:41:19,270 --> 00:41:20,270
But...
603
00:41:20,590 --> 00:41:27,130
It may be that the White Sands Hotel is
not quite ready yet for such rigid
604
00:41:27,130 --> 00:41:30,330
deficiency and continental style.
605
00:41:31,290 --> 00:41:33,850
They will get used to it. Please let me
finish.
606
00:41:37,810 --> 00:41:40,630
I'm afraid I will have to let you go.
607
00:41:42,190 --> 00:41:43,310
I am sorry.
608
00:41:46,640 --> 00:41:51,060
Oh, Miss Stapley, you are an
extraordinary housekeeper.
609
00:41:51,400 --> 00:41:54,740
Yes? I will be happy to provide a
glowing recommendation.
610
00:41:55,820 --> 00:41:59,340
Recommendation? Any hotel would be proud
to have you on its staff.
611
00:41:59,700 --> 00:42:02,800
It's just an unfortunate personality
conflict.
612
00:42:03,820 --> 00:42:04,820
I see.
613
00:42:05,820 --> 00:42:09,300
You prefer Pierre, but the rubble in the
kitchen?
614
00:42:19,690 --> 00:42:20,690
You have won.
615
00:42:21,250 --> 00:42:25,490
This beautiful hotel will fall to wreck
and ruin, and it will be all your fault,
616
00:42:25,570 --> 00:42:27,630
Monsieur Lepierre. I hope you will be
satisfied.
617
00:42:29,630 --> 00:42:32,390
Good luck, and goodbye.
618
00:42:51,020 --> 00:42:52,020
I got it.
619
00:42:52,420 --> 00:42:56,000
I am sorry that things have not worked
out for you at the White Stands, Miss
620
00:42:56,000 --> 00:43:00,480
Steed. Here is a letter of
recommendation to a fine hotel, the
621
00:43:00,480 --> 00:43:01,740
Berlin, Ontario.
622
00:43:03,420 --> 00:43:04,640
Good luck, Miss Steed.
623
00:43:05,600 --> 00:43:09,340
Mr. Tremaine, I can manage, thank you.
624
00:43:14,960 --> 00:43:17,060
She was very beautiful, though.
625
00:43:17,980 --> 00:43:18,980
Feel it?
626
00:43:19,180 --> 00:43:21,640
There is more to a relationship than a
pretty face.
627
00:43:26,340 --> 00:43:27,720
Oh, Felix, tell him to hurry.
628
00:43:28,260 --> 00:43:31,880
Don't give up on Felix yet. I'll have to
wear a paper bag on my head. No, you
629
00:43:31,880 --> 00:43:32,880
won't.
630
00:43:33,100 --> 00:43:36,080
Father, I'll write when I get to
college. Good luck, Arthur.
631
00:43:36,860 --> 00:43:38,040
I'm sure you'll do well.
632
00:43:39,100 --> 00:43:40,100
Quick step.
633
00:43:43,260 --> 00:43:44,118
Allow me.
634
00:43:44,120 --> 00:43:46,680
Oh, why, thank you, Mr. Pettibone.
635
00:43:47,200 --> 00:43:48,260
My pleasure, Miss Banks.
636
00:43:49,550 --> 00:43:51,450
Gee, Sarah, I was getting lonely here
without you.
637
00:43:52,310 --> 00:43:53,310
You're right.
638
00:43:53,370 --> 00:43:55,410
Yes, you too. I will.
639
00:43:55,790 --> 00:43:56,810
Even you, Felix.
640
00:43:57,050 --> 00:43:57,888
Oh, I promise.
641
00:43:57,890 --> 00:43:58,890
I might even visit.
642
00:43:59,190 --> 00:44:01,250
Here, Sarah, we got you a small going
-away gift.
643
00:44:03,130 --> 00:44:06,130
It's a diary, so you can remember all
that exciting stuff to tell it.
644
00:44:07,390 --> 00:44:08,390
I'll miss you both.
645
00:44:09,330 --> 00:44:10,330
Me too.
646
00:44:23,050 --> 00:44:24,050
Thank you, Aunt Olivia.
647
00:44:24,430 --> 00:44:25,430
I'll miss you.
648
00:44:26,010 --> 00:44:27,710
Give my best to Jasper when he returns.
649
00:44:28,070 --> 00:44:29,230
I'm sorry I missed him.
650
00:44:29,450 --> 00:44:30,450
Take care, Sarah.
651
00:44:31,310 --> 00:44:32,310
I love you.
652
00:44:35,230 --> 00:44:36,230
Don't dally.
653
00:44:37,110 --> 00:44:38,350
Janet, over here.
654
00:44:39,770 --> 00:44:41,230
I know you'll do well, Sarah.
655
00:44:42,270 --> 00:44:43,710
You've been like a father to me.
656
00:44:45,270 --> 00:44:46,710
Here's the exchange for your ticket.
657
00:44:48,090 --> 00:44:49,670
Go on, give it to her then.
658
00:44:53,720 --> 00:44:57,340
Very dear, Aunt Hattie would like you to
have this.
659
00:44:57,980 --> 00:45:00,460
Just to buy a little something for
yourself.
660
00:45:01,920 --> 00:45:02,940
All aboard!
661
00:45:04,020 --> 00:45:05,200
Get on, it's leaving.
662
00:45:09,060 --> 00:45:15,900
Aunt Hattie is the most important person
in the world to me.
663
00:45:33,740 --> 00:45:35,320
You know, Henny, that girl has a lot of
king in her.
664
00:45:37,320 --> 00:45:40,880
In fact, she's always reminded me of
you.
50686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.