All language subtitles for road_to_avonlea_s06e05_comings_and_goings

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,750 --> 00:01:40,750 Olivia. 2 00:01:42,470 --> 00:01:43,670 Speaking to Hermione. 3 00:01:44,590 --> 00:01:49,030 Why are we not speaking to him this time? Well, he's a double in his adult, 4 00:01:49,090 --> 00:01:50,090 Peter, that's why. 5 00:01:50,170 --> 00:01:53,950 But I'm assuming he's in the absolute right. Oh, well, then he doesn't agree 6 00:01:53,950 --> 00:01:54,689 with you. 7 00:01:54,690 --> 00:01:55,690 Oh, no. 8 00:01:56,190 --> 00:01:57,190 Yes. 9 00:02:02,350 --> 00:02:04,190 So why isn't Aunt Hattie talking to you this time? 10 00:02:04,650 --> 00:02:08,430 Your aunt is driving me to distraction over this housekeeper business. I pity 11 00:02:08,430 --> 00:02:09,430 this next victim. 12 00:02:14,430 --> 00:02:15,550 You know a lot of things. 13 00:02:16,070 --> 00:02:17,070 Things? What kind of things? 14 00:02:18,070 --> 00:02:20,850 Well, what was it like when you were a boy? 15 00:02:21,090 --> 00:02:22,090 What was what like? 16 00:02:22,410 --> 00:02:23,410 Things. 17 00:02:23,930 --> 00:02:26,890 Honestly, I don't know what's gotten into you lately, Iz. 18 00:02:30,510 --> 00:02:31,510 Hello, Felix. 19 00:02:31,850 --> 00:02:32,850 Hello, Lizzie. 20 00:02:33,190 --> 00:02:34,190 Who are you meeting? 21 00:02:34,270 --> 00:02:35,670 I'm the housekeeper for the White Van. 22 00:02:36,330 --> 00:02:37,330 Oh. 23 00:02:37,850 --> 00:02:38,850 We're meeting Arthur. 24 00:02:39,050 --> 00:02:41,430 Hey, you want to come by the hotel on my lunch break? 25 00:02:41,750 --> 00:02:42,750 Really? 26 00:02:42,930 --> 00:02:43,930 I'd like that. 27 00:02:44,250 --> 00:02:45,250 Great. 28 00:02:47,050 --> 00:02:49,550 We're having a game of ball hockey, but we'll need some extra players. 29 00:02:50,330 --> 00:02:51,330 Oh. 30 00:02:51,750 --> 00:02:53,870 See you at noon. Right. At noon now. 31 00:03:17,770 --> 00:03:18,770 No, 32 00:03:19,890 --> 00:03:21,490 Olivia, I think I saw her this way. 33 00:03:22,010 --> 00:03:23,270 Miss Greta Stink. 34 00:03:24,310 --> 00:03:25,690 Miss Stink. Yes. 35 00:03:26,150 --> 00:03:27,150 Simon Tremaine. 36 00:03:29,550 --> 00:03:32,110 Mr. King, get Miss Stink's bags. 37 00:03:32,630 --> 00:03:36,610 That will not be necessary, Mr. Tremaine. As director of housekeeping at 38 00:03:36,610 --> 00:03:39,410 Schloss Langström, I was perfectly capable of handling baggage. 39 00:03:51,980 --> 00:03:53,880 This is the only car we haven't checked, Eddie. 40 00:03:54,420 --> 00:03:55,420 Arthur! 41 00:03:58,140 --> 00:03:59,140 Is! 42 00:04:02,620 --> 00:04:07,060 Promise you won't get in any arguments with Father this time? Oh, I promise. 43 00:04:07,460 --> 00:04:11,140 Besides, I've made an effort to accept the foibles of older people, like 44 00:04:11,140 --> 00:04:12,500 who are set in their ways. 45 00:04:12,720 --> 00:04:14,640 What about younger people who are set in their ways? 46 00:04:14,840 --> 00:04:17,740 Sometimes you can't change people, Arthur. Or their attitudes. 47 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 The little bag. 48 00:04:27,560 --> 00:04:28,560 Good Lord. 49 00:04:29,040 --> 00:04:30,580 What's she doing here? 50 00:04:31,760 --> 00:04:32,760 Oh, 51 00:04:33,640 --> 00:04:34,640 hello. 52 00:04:34,920 --> 00:04:36,780 Louisa Banks, my word. 53 00:04:37,040 --> 00:04:38,040 Betty King. 54 00:04:41,460 --> 00:04:44,340 I had no idea you were coming. 55 00:04:44,620 --> 00:04:46,380 This is a surprise. 56 00:04:47,240 --> 00:04:50,660 It was a last -minute decision that I should accompany Sarah. 57 00:04:51,000 --> 00:04:53,520 I hope it's not an inconvenience. 58 00:04:53,860 --> 00:04:54,799 Well, no. 59 00:04:54,800 --> 00:04:56,860 No. Of course not. No. 60 00:04:57,720 --> 00:04:58,720 Where is Sarah? 61 00:05:24,200 --> 00:05:25,780 recognize you, young lady. 62 00:05:26,260 --> 00:05:28,500 Oh, careful, I'm covered with paint. 63 00:05:28,840 --> 00:05:30,640 Hello. Hello, Mr. King. 64 00:05:30,920 --> 00:05:35,220 Hattie, I got a late start. 65 00:05:35,980 --> 00:05:37,280 Oh, it's your turn. 66 00:05:39,140 --> 00:05:42,140 Alec was supposed to have had your room all papered and painted when you got 67 00:05:42,140 --> 00:05:44,720 here. Oh, something fresh, you know. 68 00:05:45,220 --> 00:05:49,240 Oh, at least more suitable for a young lady than that. 69 00:05:50,080 --> 00:05:51,800 Dark old dreadful stuff that's there. 70 00:05:52,080 --> 00:05:53,120 Yellow. Yellow. 71 00:05:53,620 --> 00:05:54,960 Yellow. Isn't that nice? 72 00:05:55,220 --> 00:05:56,720 Oh, yellow. 73 00:05:57,280 --> 00:05:58,960 Sarah cannot abide yellow. 74 00:06:02,120 --> 00:06:03,980 Whatever Rose Cottage is yellow. 75 00:06:04,900 --> 00:06:06,800 It's practically the King family color. 76 00:06:07,180 --> 00:06:08,240 Yellow is fine. 77 00:06:08,820 --> 00:06:09,820 Really. 78 00:06:12,380 --> 00:06:15,320 Well, it's so nice to see you again, Miss Banks. 79 00:06:15,580 --> 00:06:16,580 Thank you. 80 00:06:19,660 --> 00:06:21,800 Been quite a number of years, hasn't it? 81 00:06:23,360 --> 00:06:28,700 Why, Sarah was just a young girl, and I hadn't yet married Jasper. 82 00:06:29,160 --> 00:06:32,320 I can't quite remember when you were last in Avonlea. 83 00:06:32,800 --> 00:06:34,680 Yes, quite. 84 00:06:35,940 --> 00:06:40,080 Whatever prompted you to leave your beloved Montreal, may I ask? 85 00:06:41,020 --> 00:06:46,840 Well, when Sarah returned from her experience here... 86 00:06:47,610 --> 00:06:51,730 It was clear to me that my place was with her and not with Stanley House. 87 00:06:56,750 --> 00:06:58,590 She's not staying here, is she? 88 00:06:59,630 --> 00:07:02,510 I wouldn't want to inconvenience you, Hetty. 89 00:07:02,810 --> 00:07:04,610 I will share with Sarah. 90 00:07:07,350 --> 00:07:11,790 Well... Oh, I'm sure we can all arrive at a simple solution. 91 00:07:23,980 --> 00:07:25,820 Aunt Hattie? Nanny Louisa? 92 00:07:26,180 --> 00:07:27,280 Please sit down. 93 00:07:27,720 --> 00:07:29,440 I'd like to talk about my future. 94 00:07:31,380 --> 00:07:38,100 I have something important to tell you. I didn't get a wink of sleep 95 00:07:38,100 --> 00:07:38,979 last night. 96 00:07:38,980 --> 00:07:43,120 The noise was completely dreadful. Noise? What noise? 97 00:07:43,420 --> 00:07:47,160 Wild animals in this very house. 98 00:07:47,400 --> 00:07:53,080 It's just field mice, Nanny Louisa. I am grateful for your hospitality, Hattie. 99 00:07:53,630 --> 00:07:55,810 But I think the hotel would be more suitable. 100 00:07:56,730 --> 00:07:59,130 I couldn't agree with you more, Louisa. 101 00:07:59,830 --> 00:08:01,470 We'll get your things, Sarah. 102 00:08:02,190 --> 00:08:03,190 Sarah? 103 00:08:05,250 --> 00:08:06,330 Sarah's home is here. 104 00:08:08,750 --> 00:08:12,610 Nanny Louisa, Rose Cottage is as much my home as our house in Montreal. 105 00:08:13,510 --> 00:08:14,830 As you wish, dear. 106 00:08:15,970 --> 00:08:19,530 But I will not put you out anymore, Hetty King. 107 00:08:26,240 --> 00:08:28,220 Knives will be arranged by size. 108 00:08:29,840 --> 00:08:32,700 Bison and herbs separated and alphabetized. 109 00:08:34,620 --> 00:08:35,799 Disinfect counters. 110 00:08:37,700 --> 00:08:39,240 Excusez -moi, mademoiselle. 111 00:08:39,860 --> 00:08:42,320 You do not like my kitchen? 112 00:08:42,539 --> 00:08:46,060 You can stay out of it. That will be quite enough, Pierre. 113 00:08:48,900 --> 00:08:54,240 Well, Miss Stieg, I look forward to your recommendations. 114 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 Mr. King, if you would show Miss Stig the laundry facilities. 115 00:09:00,780 --> 00:09:01,780 Yes, sir. 116 00:09:05,000 --> 00:09:06,180 She is staying. 117 00:09:07,240 --> 00:09:11,000 For your information, Miss Stig comes with the highest recommendations from 118 00:09:11,000 --> 00:09:16,920 Count Josef von Heim and the top hotel in the Schatzwald. So, make the best of 119 00:09:16,920 --> 00:09:17,920 it. 120 00:09:30,250 --> 00:09:34,190 Aunt Hedy, this is Miss Greta Stieg, the new housekeeper. Miss Stieg? Miss King. 121 00:09:34,710 --> 00:09:35,710 Miss King? 122 00:09:37,070 --> 00:09:41,270 You realize, this is just a trial period, you know. 123 00:09:41,510 --> 00:09:44,610 A fair trial, I hope. Well, she looks capable enough. 124 00:09:47,330 --> 00:09:48,330 Yes, 125 00:09:48,910 --> 00:09:49,950 doesn't she, though? 126 00:09:50,830 --> 00:09:52,350 It won't work, though. 127 00:09:52,970 --> 00:09:55,550 Not with Pierre, La Pierre, German and French. 128 00:09:56,070 --> 00:09:58,190 Like oil and water, they don't make... 129 00:10:01,070 --> 00:10:04,330 Oh, if you will follow me, Miss Banks, I will show you to your room. 130 00:10:16,790 --> 00:10:17,790 Mr. King? 131 00:10:18,090 --> 00:10:19,090 Mr. King, 132 00:10:20,130 --> 00:10:22,210 what is that discoloration on your hands? 133 00:10:22,550 --> 00:10:23,550 It's shoe black. 134 00:10:23,790 --> 00:10:24,790 My God. 135 00:10:24,990 --> 00:10:27,070 Those towels will have to be returned to the laundry. 136 00:10:27,750 --> 00:10:28,930 Don't worry, it's all shoe black. 137 00:10:29,260 --> 00:10:30,500 This is no excuse. 138 00:10:30,780 --> 00:10:33,960 One must scrub with live soap. The hands must be disinfected. 139 00:10:34,220 --> 00:10:37,560 All employees must adhere to a strict code of cleanliness. 140 00:10:37,960 --> 00:10:41,040 I expect you to set an example for the entire staff. 141 00:10:47,440 --> 00:10:49,920 Pre -medical courses at Dalhousie University. 142 00:10:50,500 --> 00:10:52,620 What did your parents say when you told them? 143 00:10:53,160 --> 00:10:57,320 Well, they were a little bit surprised at first, but I think they're really 144 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 pleased about it. 145 00:10:58,920 --> 00:11:01,620 Very hard to pursue a career, especially in medicine. 146 00:11:02,640 --> 00:11:05,260 Well, it's just something that I feel I had to do. 147 00:11:06,080 --> 00:11:07,560 I can't really explain it. 148 00:11:08,000 --> 00:11:09,220 I know how you feel. 149 00:11:09,660 --> 00:11:11,160 I want to write professionally. 150 00:11:12,420 --> 00:11:14,060 Somehow that doesn't really surprise me. 151 00:11:14,560 --> 00:11:16,060 There's so much I have to learn. 152 00:11:17,000 --> 00:11:18,960 So much to read and experience. 153 00:11:20,820 --> 00:11:23,740 On the island or in Montreal? 154 00:11:25,380 --> 00:11:28,140 Actually, at L 'École de Beaux -Arts de Pliny in Paris. 155 00:11:30,329 --> 00:11:31,329 Paris? Fred? 156 00:11:32,190 --> 00:11:35,290 While I was at home in Montreal, I did a lot of thinking about my father. 157 00:11:35,770 --> 00:11:40,730 I remember traveling with him in Europe, hiking in Switzerland, and learning to 158 00:11:40,730 --> 00:11:43,190 ride in Vienna, and shopping in Paris. 159 00:11:44,050 --> 00:11:46,630 I was only eight when I attended reading at the school. 160 00:11:47,150 --> 00:11:49,070 My father hoped someday I'd attend. 161 00:11:50,430 --> 00:11:54,810 I remember he told me that it was held in the highest esteem for its programs 162 00:11:54,810 --> 00:11:55,810 language and literature. 163 00:11:56,440 --> 00:11:58,560 and that the Bronte sisters had once lectured there. 164 00:11:59,120 --> 00:12:01,260 Well, have you applied? 165 00:12:02,820 --> 00:12:05,140 Actually, I've already been accepted. 166 00:12:06,120 --> 00:12:07,380 Sarah, that's wonderful. 167 00:12:07,720 --> 00:12:12,020 But you can't tell a living soul, not even Felix. You haven't told Aunt Hedy? 168 00:12:12,240 --> 00:12:14,240 Or Nanny Louisa. Why not? 169 00:12:15,100 --> 00:12:17,640 My life is already planned out in their minds. 170 00:12:17,860 --> 00:12:22,180 Some boring finishing school selected by Aunt Hedy, and then marriage to some 171 00:12:22,180 --> 00:12:24,620 proper young gentleman selected by Nanny Louisa. 172 00:12:26,120 --> 00:12:27,260 I can't let that happen. 173 00:12:27,620 --> 00:12:29,040 Sarah, you've got to tell the truth. 174 00:12:29,840 --> 00:12:31,380 It's always the best way. 175 00:12:31,900 --> 00:12:32,960 How can I? 176 00:12:33,940 --> 00:12:35,260 It would hurt their feelings. 177 00:12:38,520 --> 00:12:41,700 As you can see, Sarah, I've prepared all your favorites. 178 00:12:42,180 --> 00:12:43,800 Is that Abigail's gravy? 179 00:12:44,300 --> 00:12:45,300 It's my gravy. 180 00:12:45,440 --> 00:12:46,440 Thank you, Aunt Janet. 181 00:12:46,640 --> 00:12:49,400 Too much red meat is not good for young girls. 182 00:12:49,600 --> 00:12:50,880 It stirs the blood. 183 00:12:52,000 --> 00:12:53,680 That's not medically proven. 184 00:12:56,770 --> 00:12:58,370 Not to my knowledge, Aunt Hattie. 185 00:12:58,690 --> 00:13:00,230 Young girls these days. 186 00:13:00,470 --> 00:13:01,470 So independent. 187 00:13:01,910 --> 00:13:03,210 Some young girls. 188 00:13:04,290 --> 00:13:06,990 So what have you been doing all this time in Montreal, Sarah? 189 00:13:07,210 --> 00:13:08,330 It's been, what, six months? 190 00:13:08,710 --> 00:13:11,370 Oh, I spent a lot of time thinking about my future. 191 00:13:11,670 --> 00:13:12,670 That's a good thing, too. 192 00:13:13,550 --> 00:13:16,790 I'm a girl your age saw more of the world. Everyone. 193 00:13:19,030 --> 00:13:25,650 I have arranged for Sarah and I to leave this Thursday on a... 194 00:13:25,900 --> 00:13:28,440 train trip right across Canada. 195 00:13:28,820 --> 00:13:31,460 Oh, Hetty, that's wonderful. 196 00:13:32,160 --> 00:13:39,100 I wish I could go. I am sorry to disappoint you, Hetty King, but I also 197 00:13:39,100 --> 00:13:44,740 have made plans for Sarah. We will spend the next several months travelling 198 00:13:44,740 --> 00:13:45,840 across Europe. 199 00:13:46,260 --> 00:13:52,380 We will be sailing from Boston on the SS Southampton on Friday. 200 00:13:53,020 --> 00:13:54,020 There is Canadian. 201 00:13:54,500 --> 00:13:59,600 Surely she has to see her own country first before gallivanting off to some 202 00:13:59,600 --> 00:14:01,680 horrible... Well, you agree, Sarah. 203 00:14:02,520 --> 00:14:06,000 Well, I agree it's important to see Canada, yes. 204 00:14:06,300 --> 00:14:13,100 And as for Stanley, Sarah should investigate her ancestral roots in 205 00:14:13,100 --> 00:14:14,320 cradle of civilization. 206 00:14:14,800 --> 00:14:16,880 Is that not so, Sarah? 207 00:14:17,440 --> 00:14:21,020 Well, I agree it's important to know all one's history. 208 00:14:23,980 --> 00:14:25,020 I'll help, Felicity. 209 00:14:31,400 --> 00:14:33,860 Now look what you've done. You've hurt the child. 210 00:14:34,100 --> 00:14:36,940 I can't take another minute of this. 211 00:14:37,680 --> 00:14:38,880 They are rather impossible. 212 00:14:40,240 --> 00:14:41,280 What are you going to do? 213 00:14:42,560 --> 00:14:43,660 I'm going for a walk. 214 00:14:43,940 --> 00:14:45,160 Well, what should I tell all of them? 215 00:14:45,780 --> 00:14:48,440 Tell them I've gone... at noon. 216 00:15:02,319 --> 00:15:03,319 Sarah Stem. 217 00:15:08,900 --> 00:15:09,900 Wasn't surprised. 218 00:15:10,640 --> 00:15:12,580 What brings you out alone at this time of night? 219 00:15:13,120 --> 00:15:14,200 I needed to think. 220 00:15:15,160 --> 00:15:17,680 I felt the air and the flickering home light. 221 00:15:18,060 --> 00:15:20,620 The sunset kindling the fires in the valley. 222 00:15:22,460 --> 00:15:23,820 I love this place. 223 00:15:24,580 --> 00:15:25,580 Sound homesick? 224 00:15:26,460 --> 00:15:28,640 What about you? What brings you home? 225 00:15:29,120 --> 00:15:30,120 Just visiting. 226 00:15:30,640 --> 00:15:31,980 I'm off to England in a few days. 227 00:15:32,780 --> 00:15:33,780 Special studies. 228 00:15:34,100 --> 00:15:35,100 That's lucky. 229 00:15:35,760 --> 00:15:37,240 I wish I could be on my own. 230 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 Well, it is exciting. 231 00:15:40,720 --> 00:15:43,360 Charting one's own future. I have too many futures. 232 00:15:43,740 --> 00:15:47,400 One according to Aunt Hedy, one is Nanny Louisa's, and one is my own. 233 00:15:48,940 --> 00:15:50,640 I don't want to hurt either one of them. 234 00:15:52,120 --> 00:15:54,020 Why does life have to get so complicated? 235 00:15:54,940 --> 00:15:58,360 I think we sometimes make it more complicated than it has to be. 236 00:15:59,210 --> 00:16:00,570 Have you tried telling them the truth? 237 00:16:01,130 --> 00:16:05,490 How can I tell them that I don't want to travel with either one of them? I think 238 00:16:05,490 --> 00:16:07,150 that above all, they want you to be happy. 239 00:16:07,750 --> 00:16:12,230 And for your own happiness, Farrah, you must follow your own destiny. In time, I 240 00:16:12,230 --> 00:16:13,230 think they'll understand. 241 00:16:13,650 --> 00:16:14,650 There she is! 242 00:16:15,050 --> 00:16:16,050 Farrah! 243 00:16:18,650 --> 00:16:19,810 Farrah, stand me! 244 00:16:20,250 --> 00:16:24,030 You gave us a right scare. 245 00:16:24,370 --> 00:16:26,770 We've been searching high and low for you. 246 00:16:27,910 --> 00:16:28,950 Arthur Pettibone. 247 00:16:29,250 --> 00:16:30,250 Good evening. 248 00:16:30,490 --> 00:16:31,149 Miss King? 249 00:16:31,150 --> 00:16:37,450 It is not seemly to be wandering about in the dark with a young man of dubious 250 00:16:37,450 --> 00:16:38,450 background. 251 00:16:39,510 --> 00:16:40,650 Good evening, ladies. 252 00:16:41,230 --> 00:16:42,230 Sarah. 253 00:16:44,970 --> 00:16:49,010 Arthur Pettibone is a very good friend, Nanny Louisa. He happens to be a 254 00:16:49,010 --> 00:16:50,090 professional young man. 255 00:16:50,350 --> 00:16:54,230 A veterinarian, if you must know him, from a very good British family. 256 00:16:54,590 --> 00:16:57,750 And Sarah is nimble. Impressionable young woman. 257 00:17:09,450 --> 00:17:10,589 Good boy. 258 00:17:22,010 --> 00:17:23,190 Here you are. 259 00:17:24,300 --> 00:17:29,040 Nothing like a glass of warm milk, I always say, to steady the nerves. 260 00:17:29,360 --> 00:17:31,700 But there's nothing wrong with my nerves, Aunt Hattie. 261 00:17:32,260 --> 00:17:38,820 Oh, I know how it is. When a young girl takes a fancy into her head, she gets 262 00:17:38,820 --> 00:17:40,180 all agitated. 263 00:17:41,300 --> 00:17:42,300 Agitated? 264 00:17:42,620 --> 00:17:49,000 Oh, no, Sarah, I'm not saying that Arthur Pettibone's not a suitable young 265 00:17:49,460 --> 00:17:50,460 Suitable? 266 00:17:51,000 --> 00:17:53,340 Arthur? Well, if it is... 267 00:17:54,090 --> 00:17:56,230 Several years older than your child. 268 00:17:56,910 --> 00:17:59,510 A university man, really. 269 00:18:00,170 --> 00:18:04,890 With, I'm sure, some very modern ideas about... 270 00:18:04,890 --> 00:18:08,730 You know, certain things. 271 00:18:09,490 --> 00:18:11,530 What kinds of things, Aunt Huddy? 272 00:18:12,290 --> 00:18:19,190 Well, uh... Of course, when I was younger, there were rules, 273 00:18:19,310 --> 00:18:20,310 you see. 274 00:18:21,230 --> 00:18:22,670 Strict code of behavior. 275 00:18:23,400 --> 00:18:26,980 Firstly, you're expected to write to one another, you know. 276 00:18:27,680 --> 00:18:31,680 Get to know one another's likes and dislikes. 277 00:18:32,620 --> 00:18:35,080 See if they had anything in common at all, I suppose. 278 00:18:35,880 --> 00:18:42,540 You see, back then it was understood that young people's 279 00:18:42,540 --> 00:18:45,100 futures are best decided by their elders. 280 00:18:46,160 --> 00:18:47,880 Particularly matters of the heart. 281 00:18:49,180 --> 00:18:50,180 Otherwise, goodness. 282 00:18:53,400 --> 00:18:56,740 run off and marry whomever took her fancy. 283 00:18:57,500 --> 00:18:59,720 And we wouldn't want that, would we, Aunt Hetty? 284 00:19:00,840 --> 00:19:02,240 No, we wouldn't. 285 00:19:04,260 --> 00:19:07,700 I am glad we had this talk, Sarah. 286 00:19:31,880 --> 00:19:32,880 Yes, my dear? 287 00:19:33,240 --> 00:19:37,360 I was just wondering what you'd do if you wanted very desperately to do 288 00:19:37,360 --> 00:19:41,840 something for yourself, but there were other parties involved who each wanted 289 00:19:41,840 --> 00:19:42,840 you to do something else. 290 00:19:43,420 --> 00:19:47,500 Well, have the first party expressed her wishes to the other parties? 291 00:19:48,220 --> 00:19:49,300 Not exactly. 292 00:19:49,980 --> 00:19:54,300 You see, it's very difficult because the other parties will be very upset. 293 00:19:55,560 --> 00:20:00,480 Sarah, you know that your Aunt Hattie and Annie Louise will both love you more 294 00:20:00,480 --> 00:20:01,480 than what's best for you. 295 00:20:01,800 --> 00:20:03,640 Yes, I know. 296 00:20:04,600 --> 00:20:11,300 Now, you know, when Janet and I got married, we were 297 00:20:11,300 --> 00:20:17,480 very young, but we'd known each other for a long time and all our lives, and 298 00:20:17,480 --> 00:20:23,460 just seemed right, but are you sure that Arthur Pettibone is the right suitor 299 00:20:23,460 --> 00:20:27,660 for you? I mean... Arthur Pettibone? Well, Hattie says that you and Arthur... 300 00:20:27,660 --> 00:20:29,220 Oh, Father, no, Uncle Alec. 301 00:20:29,920 --> 00:20:32,180 I'm just tired of being fought over like a toy. 302 00:20:32,620 --> 00:20:36,860 If they would just listen to me about my own future, about what I feel is 303 00:20:36,860 --> 00:20:37,860 important. 304 00:20:38,260 --> 00:20:41,260 Well, don't worry. 305 00:20:41,580 --> 00:20:45,320 I'll talk to them. 306 00:20:45,560 --> 00:20:46,560 Thank you, Uncle Alex. 307 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 Come on, there. 308 00:20:50,780 --> 00:20:51,780 There we go. 309 00:20:57,690 --> 00:21:00,370 Sarah will make her goodbyes. Tomorrow. 310 00:21:00,990 --> 00:21:05,690 She will do nothing of the kind. Look, have either one of you sat down and 311 00:21:05,690 --> 00:21:07,050 discussed this matter with Sarah? 312 00:21:07,310 --> 00:21:09,770 You know, she just might have some ideas of her own. 313 00:21:10,130 --> 00:21:11,130 No, I'm not. 314 00:21:20,730 --> 00:21:22,030 You're not leaving, Olivia. 315 00:21:22,590 --> 00:21:25,030 We've not finished the itinerary. I have had enough. 316 00:21:25,520 --> 00:21:28,500 Now, you can carry on till doomsday if that's what makes you happy. 317 00:21:28,940 --> 00:21:33,380 You obviously enjoy the senseless bickering with Louisa Banks. I think 318 00:21:33,380 --> 00:21:36,460 willing to give up everything you have with Sarah just to win an argument. 319 00:21:36,760 --> 00:21:38,180 It's for Sarah's benefit. 320 00:21:38,700 --> 00:21:40,340 Oh, is it really? 321 00:21:41,480 --> 00:21:45,520 Well, then you had better put aside your own feelings and come to a compromise 322 00:21:45,520 --> 00:21:49,040 with that woman, or you are going to be waving to Sarah from a dock. 323 00:21:50,460 --> 00:21:51,460 Good night. 324 00:22:06,700 --> 00:22:07,499 Go on now. 325 00:22:07,500 --> 00:22:08,560 Perfect opportunity. 326 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 Louisa Banks. 327 00:22:19,060 --> 00:22:25,880 I have given this problem of Sarah's immediate future 328 00:22:25,880 --> 00:22:28,340 a good deal of thought. 329 00:22:28,880 --> 00:22:30,540 Ah, good. Hey, Miss Banks. 330 00:22:31,180 --> 00:22:35,520 If you don't mind, I'd like to talk to you very frankly about Sarah Stanley. 331 00:22:36,350 --> 00:22:41,030 Alec, do you mind? We're quite capable of dealing with Sarah on our own, thank 332 00:22:41,030 --> 00:22:44,850 you. No, she finds it very difficult to talk to you both about this. You see, 333 00:22:44,970 --> 00:22:49,330 well, the one particular point that she wanted to make is that there is nothing, 334 00:22:49,490 --> 00:22:54,170 absolutely nothing between her and Arthur Pettibone. In fact, she... We're 335 00:22:54,170 --> 00:22:58,290 talking about the Arthur Pettibone. If you just let me finish. 336 00:22:58,830 --> 00:23:01,830 Alec, Hedy has something very important to say. 337 00:23:02,250 --> 00:23:04,530 If you just talk to Sarah... 338 00:23:08,660 --> 00:23:14,880 As I was saying, Louisa Banks, I've thought long and hard about what would 339 00:23:14,880 --> 00:23:17,360 Sarah's best interest. 340 00:23:17,560 --> 00:23:19,380 I've come to a decision. 341 00:23:20,900 --> 00:23:26,660 I'm now prepared to sacrifice what I believe to be the more educational trip 342 00:23:26,660 --> 00:23:30,620 order to accompany the both of you on your tour of Europe. 343 00:23:31,840 --> 00:23:34,740 Well, come if you like, Hetty King. 344 00:23:35,920 --> 00:23:37,720 I'm sure Sarah will be delighted. 345 00:23:38,660 --> 00:23:43,460 And as you know, it was never her father's intention that she should stay 346 00:23:43,460 --> 00:23:45,980 this little island forever. 347 00:23:47,600 --> 00:23:48,720 Is that so? 348 00:23:50,560 --> 00:23:57,320 Well, Sarah just may choose to return to this little island, as you put it. 349 00:23:57,960 --> 00:24:00,340 It's made all the difference in her character, you know. 350 00:24:00,640 --> 00:24:03,260 When you first brought her to Rose Cottage, she was an exceptional... 351 00:24:03,920 --> 00:24:08,700 A meaningless, spoiled child, and I... I beg your pardon, Hetty King. 352 00:24:09,180 --> 00:24:11,240 Well, now I know what Sarah was talking about. 353 00:24:12,400 --> 00:24:16,140 A word of advice. If you're not careful, you're going to drive her to desperate 354 00:24:16,140 --> 00:24:18,460 action, and I, for one, wouldn't blame her. 355 00:24:32,460 --> 00:24:34,120 You seem to know Felix King better than anyone. 356 00:24:34,740 --> 00:24:37,500 Well, you seem to be a good friend. 357 00:24:38,420 --> 00:24:39,620 But that's just it. 358 00:24:39,920 --> 00:24:41,380 To him, I'm only a friend. 359 00:24:41,780 --> 00:24:42,940 He never gets the hint. 360 00:24:43,640 --> 00:24:47,160 Well, then, you must capture his imagination. 361 00:24:47,700 --> 00:24:51,820 You know Felix, he's always scheming and dreaming. The true romantic. 362 00:24:52,440 --> 00:24:53,860 Felix King, a romantic? 363 00:24:55,220 --> 00:24:58,000 That's just it, Izzy. Write to him. 364 00:24:58,660 --> 00:25:01,220 You mean, write Felix a love letter? 365 00:25:02,500 --> 00:25:04,780 Absolutely. So say I did write a letter to him. 366 00:25:05,220 --> 00:25:08,200 What if he hates it and doesn't like me and never speaks to me again? 367 00:25:08,880 --> 00:25:09,880 Don't sign your name. 368 00:25:10,280 --> 00:25:11,280 I don't get it. 369 00:25:11,640 --> 00:25:16,360 Sign from your secret admirer. Then when he falls in love with the girl who 370 00:25:16,360 --> 00:25:17,680 wrote the letter, you reveal it to you. 371 00:25:18,300 --> 00:25:19,880 Jeez, Sarah, that's a swell idea. 372 00:25:20,720 --> 00:25:22,140 It is, isn't it? 373 00:25:26,600 --> 00:25:29,680 To my secret love, my heart will burst. 374 00:25:30,010 --> 00:25:31,270 The pain's the worst. 375 00:25:31,750 --> 00:25:37,930 I will be doomed, pretend entombed, carrying my love to heaven above. 376 00:25:40,370 --> 00:25:41,370 A little work. 377 00:26:11,980 --> 00:26:12,980 Mr. King. 378 00:26:16,320 --> 00:26:17,420 Oh, Mystique. 379 00:26:18,460 --> 00:26:23,580 Sorry. I expect conditions of this kitchen to be spotless and sanitary by 380 00:26:23,580 --> 00:26:24,900 time I complete table and inventory. 381 00:26:26,040 --> 00:26:27,040 Oh. 382 00:26:28,080 --> 00:26:29,920 This is for you. 383 00:26:39,120 --> 00:26:40,680 My secret love. 384 00:26:41,740 --> 00:26:43,980 Your eyes. Your smile. 385 00:26:45,600 --> 00:26:47,240 My heart will burst. 386 00:26:51,840 --> 00:26:53,160 Secret admirer. 387 00:27:01,380 --> 00:27:03,840 You have a secret admirer. 388 00:27:04,480 --> 00:27:06,660 Someone with addled wits and poor eyesight. 389 00:27:07,060 --> 00:27:10,440 Miss Stieg, the new housekeeper at the hotel. She said... 390 00:27:10,700 --> 00:27:11,659 This is for you. 391 00:27:11,660 --> 00:27:12,880 I bet she wrote it herself. 392 00:27:13,920 --> 00:27:16,600 Felix, Miss Stieg is a woman. You are a boy. 393 00:27:17,220 --> 00:27:18,900 Some people don't think so, Felicity. 394 00:27:20,360 --> 00:27:25,080 I'm to leave a reply in the lobster traps at the lighthouse if I want to 395 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 more. 396 00:27:26,440 --> 00:27:27,740 You write a love letter. 397 00:27:28,780 --> 00:27:29,940 Or you could do it for me. 398 00:27:30,980 --> 00:27:34,580 It's not a good idea to get involved in someone else's romantic entanglements. 399 00:27:36,720 --> 00:27:37,720 Does that mean no? 400 00:27:44,510 --> 00:27:47,670 Harry, you've got to help me. I need a letter to a secret admirer. 401 00:27:48,170 --> 00:27:51,150 Whoever she is, she must really like me. 402 00:27:51,370 --> 00:27:52,610 I've got to find out who she is. 403 00:27:55,150 --> 00:27:56,150 I know. 404 00:27:57,010 --> 00:27:58,010 Look. 405 00:27:59,110 --> 00:28:01,010 Copy this down in your own handwriting. 406 00:28:01,550 --> 00:28:02,550 Mine's too feminine. 407 00:28:03,330 --> 00:28:04,330 Good thinking. 408 00:28:09,710 --> 00:28:12,910 Mr. Tremaine, is there something I can assist you with? 409 00:28:13,370 --> 00:28:14,750 Oh, Miss Steak. 410 00:28:15,110 --> 00:28:16,110 No, no. 411 00:28:16,270 --> 00:28:20,430 Between all the desk stuff, the receipts are always in a state of confusion. 412 00:28:23,330 --> 00:28:25,110 Oh, just look at this. 413 00:28:25,450 --> 00:28:28,310 Jensen and Daly charged to the same room number. 414 00:28:28,730 --> 00:28:32,930 Ah, but Jensen was in room four until noon and asked to be switched to a 415 00:28:32,930 --> 00:28:34,230 room. Mrs. Daly agreed. 416 00:28:34,870 --> 00:28:40,070 Please, allow me. I can finish this for you, Mr. Tremaine. Oh, I couldn't 417 00:28:40,070 --> 00:28:42,270 impose. It is no position. 418 00:28:42,970 --> 00:28:46,290 Oh, a woman after my own heart. 419 00:28:47,170 --> 00:28:52,950 You know, your organizational abilities have been missing from this organization 420 00:28:52,950 --> 00:28:54,750 for far too long. 421 00:29:01,950 --> 00:29:05,890 For far too long, I must say. 422 00:29:13,320 --> 00:29:16,880 of the items you require must be on my desk by 5 a .m., not a moment later. 423 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 Yes. 424 00:29:19,200 --> 00:29:23,600 And, Pierre, the breakage rate over the past several days has exceeded that of 425 00:29:23,600 --> 00:29:25,160 the entire previous month. 426 00:29:30,220 --> 00:29:31,220 Mr. 427 00:29:37,260 --> 00:29:42,240 Higg, I would advise you to pay less attention to Miss Stieg and more to your 428 00:29:42,240 --> 00:29:43,240 duties. 429 00:29:47,480 --> 00:29:49,080 What's so funny? 430 00:29:49,420 --> 00:29:53,300 You have melted the heart of the Ice Queen. 431 00:29:56,060 --> 00:29:57,280 Oh, good Lord. 432 00:29:58,820 --> 00:30:05,620 You don't mean... But have no fear. I shall counsel you both. 433 00:30:11,060 --> 00:30:12,180 Coffee mistake? 434 00:30:12,650 --> 00:30:13,870 No, thank you, Mr. King. 435 00:30:14,730 --> 00:30:20,530 Now, Monsieur Lapierre, we will organize the kitchen linens and the cutlery this 436 00:30:20,530 --> 00:30:25,790 morning. Nothing needs to be organized. I know exactly where everything is. 437 00:30:25,990 --> 00:30:27,310 I think it's a great idea. 438 00:30:27,730 --> 00:30:29,210 I could get on that right away. 439 00:30:30,710 --> 00:30:33,250 You are not scheduled for this duty, Mr. King. 440 00:30:33,870 --> 00:30:36,830 And I think you're already two minutes late for the front desk. 441 00:30:37,390 --> 00:30:38,390 Sorry. 442 00:30:39,430 --> 00:30:40,430 Oh! 443 00:30:43,850 --> 00:30:47,890 I am off for my morning ride. Upon my return, we shall discuss the inventory. 444 00:30:48,530 --> 00:30:50,010 Ja, Mr. Tremaine. 445 00:30:51,030 --> 00:30:52,050 Mr. Tremaine. 446 00:30:53,590 --> 00:30:56,570 Mr. LePierre has told me you rode in the cavalry. 447 00:30:57,110 --> 00:30:59,050 My father was a cavalry officer. 448 00:30:59,470 --> 00:31:01,390 It is the only life for a young man. 449 00:31:01,690 --> 00:31:02,690 Build character. 450 00:31:02,970 --> 00:31:06,570 Makes a man decisive, practical, a leader. 451 00:31:11,950 --> 00:31:13,310 Where's everybody just standing around? 452 00:31:15,570 --> 00:31:17,190 Don't you have work to do? 453 00:31:17,830 --> 00:31:18,970 Ja, mein Herr. 454 00:31:27,150 --> 00:31:28,630 This isn't funny. 455 00:31:28,990 --> 00:31:30,210 Ja, mein Herr. 456 00:31:30,750 --> 00:31:33,590 This is all your fault. You knew how she'd react. 457 00:31:34,050 --> 00:31:36,570 In future, just stay out of my business. 458 00:31:37,050 --> 00:31:40,010 I love it when you are so decisive. 459 00:31:56,880 --> 00:31:57,880 Look, you were right. 460 00:31:58,080 --> 00:32:00,360 Who would have thought Felix would be so romantic? 461 00:32:00,840 --> 00:32:01,840 Who indeed? 462 00:32:02,140 --> 00:32:03,640 He wants me to meet him at the lighthouse. 463 00:32:04,580 --> 00:32:05,580 What'll I do? 464 00:32:06,440 --> 00:32:07,440 What'll I say? 465 00:32:08,560 --> 00:32:09,560 What'll I wear? 466 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 Arthur. 467 00:32:16,040 --> 00:32:17,040 Arthur, look. 468 00:32:17,960 --> 00:32:18,960 What do you think? 469 00:32:19,640 --> 00:32:21,180 Oh, it's very becoming -ish. 470 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 Very sophisticated. 471 00:32:23,780 --> 00:32:24,780 What's all this about? 472 00:32:25,500 --> 00:32:27,840 Just... Something I needed to impress someone with. 473 00:32:29,360 --> 00:32:30,360 I hope. 474 00:32:30,980 --> 00:32:32,640 You mean somebody like a young man? 475 00:32:34,780 --> 00:32:36,260 You won't tell father, will you? 476 00:32:36,520 --> 00:32:38,520 Well, my lips are sealed if you tell me who it is. 477 00:32:40,500 --> 00:32:41,500 Felix King. 478 00:32:41,800 --> 00:32:44,600 I'm meeting him, but he doesn't know it. It's a bit complicated. 479 00:32:45,860 --> 00:32:47,600 You can tell me about it on the way home is. 480 00:32:48,040 --> 00:32:50,980 And how about you, Sarah? Have you told him about your plans? 481 00:32:51,480 --> 00:32:53,280 No, I haven't. 482 00:32:53,580 --> 00:32:55,240 And now it's gone from bad to worse. 483 00:32:55,800 --> 00:32:57,660 Aunt Hedy is going to accompany us to Europe. 484 00:32:58,180 --> 00:33:00,480 They'll have to let you go one day, won't they, Sarah? 485 00:33:00,860 --> 00:33:01,860 It's never easy. 486 00:33:02,180 --> 00:33:06,060 But eventually parents realize their children are grown and have their own 487 00:33:07,020 --> 00:33:08,780 Make a decision and act on it. 488 00:33:14,560 --> 00:33:15,780 Felicity, how do I look? 489 00:33:16,380 --> 00:33:18,460 Why ask me? You already know what I think of you. 490 00:33:18,800 --> 00:33:20,320 Come on, Felicity, this is important. 491 00:33:21,300 --> 00:33:22,300 All right. 492 00:33:23,760 --> 00:33:24,760 You look... 493 00:33:26,969 --> 00:33:27,969 Nice. 494 00:33:28,130 --> 00:33:29,390 Night? Is that all? 495 00:33:29,910 --> 00:33:32,250 Felix, you've been preening for over an hour. 496 00:33:33,150 --> 00:33:35,290 You really don't have time to stew about it. 497 00:33:36,150 --> 00:33:38,510 Shouldn't you be at the lighthouse by now to meet your lady love? 498 00:33:40,130 --> 00:33:41,130 Oh, my gosh. 499 00:34:34,250 --> 00:34:37,350 Well, Lydia, where's Sarah? 500 00:34:37,850 --> 00:34:41,090 Oh, Hetty, she's gone to the lighthouse to meet someone. 501 00:34:45,330 --> 00:34:46,330 That's a better woman. 502 00:34:47,770 --> 00:34:49,290 We'd best get Louisa back. 503 00:35:04,300 --> 00:35:06,040 Look, Sarah, I've been thinking. 504 00:35:06,640 --> 00:35:08,600 I should never have let you talk me into this. 505 00:35:09,220 --> 00:35:11,240 Running away isn't going to solve the problem. 506 00:35:15,280 --> 00:35:16,480 This isn't a good solution. 507 00:35:17,340 --> 00:35:18,860 You should just tell them the truth. 508 00:35:19,160 --> 00:35:22,720 You don't understand, Arthur. You can't talk to them. They don't listen to 509 00:35:22,720 --> 00:35:23,698 anyone but themselves. 510 00:35:23,700 --> 00:35:25,520 Sarah, they'll both be terribly hurt. 511 00:35:26,320 --> 00:35:29,480 It's an old and tired adage, but honesty is the best policy. 512 00:35:29,720 --> 00:35:32,100 I am being honest to myself. 513 00:35:34,190 --> 00:35:37,450 I love my father, but I can't live with him. My problem exactly. 514 00:35:38,030 --> 00:35:39,950 But I would never run off without facing him. 515 00:35:40,550 --> 00:35:41,550 It's cowardly. 516 00:35:42,710 --> 00:35:44,770 Somehow I've never thought of you as a coward, Sarah. 517 00:35:52,330 --> 00:35:53,990 It's all your fault, Louisa Beck. 518 00:35:55,400 --> 00:35:59,520 You probably had her under lock and key back in Montreal, the poor child. Better 519 00:35:59,520 --> 00:36:03,740 that than to have her courted by a country ruffian on your very nose. 520 00:36:04,000 --> 00:36:05,880 Ruffian? No, stop it. 521 00:36:06,200 --> 00:36:10,860 No wonder Sarah's run off to get away from the two of you. Come on, hurry up, 522 00:36:10,880 --> 00:36:11,880 Eddie. 523 00:36:13,540 --> 00:36:14,820 What on earth? 524 00:36:16,840 --> 00:36:20,220 Good evening, Miss Stig. 525 00:36:20,940 --> 00:36:22,580 Ah, Miss Stig, good evening. 526 00:36:24,650 --> 00:36:26,250 Felix King, I might have guessed. 527 00:36:26,550 --> 00:36:28,630 What is the meaning of this? Where is Sarah? 528 00:36:29,490 --> 00:36:30,970 Sarah? Sarah? 529 00:36:31,250 --> 00:36:32,570 No. Sarah? 530 00:36:35,370 --> 00:36:36,730 Sarah? Greta. 531 00:36:37,530 --> 00:36:38,530 Greta? 532 00:36:39,470 --> 00:36:40,470 Izzy. 533 00:36:40,890 --> 00:36:42,090 Felix, who's Greta? 534 00:36:42,530 --> 00:36:44,150 Were you coming to meet someone else? 535 00:36:44,410 --> 00:36:46,370 You better explain yourself, young man. 536 00:36:47,130 --> 00:36:50,750 Well, I... I want to go home. 537 00:36:51,490 --> 00:36:52,630 Izzy, it's all right. 538 00:36:53,930 --> 00:36:58,350 All right, Felix King, what have you done with Sarah and Arthur Pettibone? 539 00:36:58,670 --> 00:37:00,110 Sarah? Arthur? 540 00:37:15,910 --> 00:37:17,730 I was afraid to tell you. 541 00:37:19,130 --> 00:37:20,390 Either one of you. 542 00:37:21,160 --> 00:37:24,180 that I want to go to l 'Ecole des Beaux -Arts de Cluny in Paris. 543 00:37:25,340 --> 00:37:29,140 I knew you'd say no, it being a Roman Catholic institution. 544 00:37:30,020 --> 00:37:31,020 But why? 545 00:37:31,840 --> 00:37:37,220 It's reputed to be one of the best academies for young ladies, or at least 546 00:37:37,220 --> 00:37:40,100 interested in language and literature. 547 00:37:40,640 --> 00:37:44,220 Oh, I know, because your father mentioned it so often, I naturally made 548 00:37:44,220 --> 00:37:45,220 inquiries. 549 00:37:45,940 --> 00:37:48,200 Why would you think I'd say no? 550 00:37:49,040 --> 00:37:54,530 You... Your education has always been paramount. It is the one area on which 551 00:37:54,530 --> 00:37:56,010 Hetty King and I agree. 552 00:37:56,350 --> 00:37:58,110 Oh, goodness. 553 00:37:58,970 --> 00:38:01,290 What a wonderful opportunity. 554 00:38:03,710 --> 00:38:09,070 I shall take an apartment near the Tuileries. 555 00:38:09,370 --> 00:38:11,270 What, as a sole guardian? 556 00:38:11,570 --> 00:38:13,510 Oh, no, you don't, Louisa Banks. 557 00:38:13,790 --> 00:38:16,810 Then I shall take rooms nearby myself. 558 00:38:17,360 --> 00:38:19,160 So now you both want to go to Paris. 559 00:38:19,860 --> 00:38:23,600 Is that to keep an eye on Sarah or to continue your ongoing feud? 560 00:38:24,580 --> 00:38:28,100 Well, mightn't I simply want to see Paris? 561 00:38:28,300 --> 00:38:30,720 It's why I didn't tell you in the first place. 562 00:38:31,460 --> 00:38:34,120 You always make plans and put me in the middle. 563 00:38:34,620 --> 00:38:37,500 You force me to choose between you and I can't. 564 00:38:38,020 --> 00:38:42,020 Oh, Sarah, I never meant to. I'm so sorry. 565 00:38:42,520 --> 00:38:44,320 No, dear, never. 566 00:38:44,720 --> 00:38:46,780 How could I say I love one over the other? 567 00:38:48,010 --> 00:38:51,330 How could I choose between the woman who raised me from a baby and the woman who 568 00:38:51,330 --> 00:38:52,550 ushered me into womanhood? 569 00:38:54,050 --> 00:38:57,050 No. You've taught me everything you can. 570 00:38:57,990 --> 00:39:00,650 Instilled in me the best values and the highest goals. 571 00:39:01,590 --> 00:39:05,010 But there is a time when chicks must leave the nest to test their wings and 572 00:39:05,010 --> 00:39:06,270 discover the world on their own. 573 00:39:08,730 --> 00:39:09,910 This is my time. 574 00:39:12,870 --> 00:39:14,590 I will write every week. 575 00:39:16,230 --> 00:39:17,230 Every day. 576 00:39:25,480 --> 00:39:26,900 I love you both so much. 577 00:39:37,000 --> 00:39:40,500 What is going on here? Why aren't dinners being served? 578 00:39:41,240 --> 00:39:42,420 I quit. 579 00:39:43,240 --> 00:39:46,560 What? We all quit. 580 00:39:50,560 --> 00:39:54,140 That know -it -all has ruined my kitchen. 581 00:39:54,940 --> 00:39:56,760 Looks like she whipped everything up into chips. 582 00:39:57,560 --> 00:40:03,380 Monsieur Tremaine, I know you will not agree with me, but nothing is good 583 00:40:03,380 --> 00:40:04,380 for that lady. 584 00:40:04,720 --> 00:40:09,080 And she seems to think that every area of this hotel is under her control. 585 00:40:09,360 --> 00:40:14,020 If that is what you wish, monsieur, then she can take over my position here. Au 586 00:40:14,020 --> 00:40:16,980 revoir. Wait, wait, wait, Pierre. 587 00:40:17,720 --> 00:40:22,340 If you would allow me to get a word in, I would have said that I agree with you. 588 00:40:22,880 --> 00:40:24,880 Although you brought much of this problem on your shelf. 589 00:40:25,700 --> 00:40:28,940 Felix, ask Greta to come and see me. I like her. 590 00:40:29,260 --> 00:40:30,260 Yes, we know that. 591 00:40:30,400 --> 00:40:32,500 You behave like a jackass every time you see her. 592 00:40:34,640 --> 00:40:38,940 Miss Stieg, if I may have a word with you. 593 00:40:40,580 --> 00:40:41,580 Privately. 594 00:40:52,230 --> 00:40:54,650 Let me counsel you about women. 595 00:40:59,330 --> 00:41:01,690 I've made the complete study of the hotel. 596 00:41:01,930 --> 00:41:05,990 Among the recommendations, I think it would be more efficient if we moved the 597 00:41:05,990 --> 00:41:08,750 kitchen linens into the storage... Miss Stieg. 598 00:41:09,470 --> 00:41:10,470 Yes? 599 00:41:11,390 --> 00:41:15,310 You are a very capable woman. 600 00:41:15,570 --> 00:41:16,570 Thank you. 601 00:41:17,350 --> 00:41:18,830 Yes, very capable. 602 00:41:19,270 --> 00:41:20,270 But... 603 00:41:20,590 --> 00:41:27,130 It may be that the White Sands Hotel is not quite ready yet for such rigid 604 00:41:27,130 --> 00:41:30,330 deficiency and continental style. 605 00:41:31,290 --> 00:41:33,850 They will get used to it. Please let me finish. 606 00:41:37,810 --> 00:41:40,630 I'm afraid I will have to let you go. 607 00:41:42,190 --> 00:41:43,310 I am sorry. 608 00:41:46,640 --> 00:41:51,060 Oh, Miss Stapley, you are an extraordinary housekeeper. 609 00:41:51,400 --> 00:41:54,740 Yes? I will be happy to provide a glowing recommendation. 610 00:41:55,820 --> 00:41:59,340 Recommendation? Any hotel would be proud to have you on its staff. 611 00:41:59,700 --> 00:42:02,800 It's just an unfortunate personality conflict. 612 00:42:03,820 --> 00:42:04,820 I see. 613 00:42:05,820 --> 00:42:09,300 You prefer Pierre, but the rubble in the kitchen? 614 00:42:19,690 --> 00:42:20,690 You have won. 615 00:42:21,250 --> 00:42:25,490 This beautiful hotel will fall to wreck and ruin, and it will be all your fault, 616 00:42:25,570 --> 00:42:27,630 Monsieur Lepierre. I hope you will be satisfied. 617 00:42:29,630 --> 00:42:32,390 Good luck, and goodbye. 618 00:42:51,020 --> 00:42:52,020 I got it. 619 00:42:52,420 --> 00:42:56,000 I am sorry that things have not worked out for you at the White Stands, Miss 620 00:42:56,000 --> 00:43:00,480 Steed. Here is a letter of recommendation to a fine hotel, the 621 00:43:00,480 --> 00:43:01,740 Berlin, Ontario. 622 00:43:03,420 --> 00:43:04,640 Good luck, Miss Steed. 623 00:43:05,600 --> 00:43:09,340 Mr. Tremaine, I can manage, thank you. 624 00:43:14,960 --> 00:43:17,060 She was very beautiful, though. 625 00:43:17,980 --> 00:43:18,980 Feel it? 626 00:43:19,180 --> 00:43:21,640 There is more to a relationship than a pretty face. 627 00:43:26,340 --> 00:43:27,720 Oh, Felix, tell him to hurry. 628 00:43:28,260 --> 00:43:31,880 Don't give up on Felix yet. I'll have to wear a paper bag on my head. No, you 629 00:43:31,880 --> 00:43:32,880 won't. 630 00:43:33,100 --> 00:43:36,080 Father, I'll write when I get to college. Good luck, Arthur. 631 00:43:36,860 --> 00:43:38,040 I'm sure you'll do well. 632 00:43:39,100 --> 00:43:40,100 Quick step. 633 00:43:43,260 --> 00:43:44,118 Allow me. 634 00:43:44,120 --> 00:43:46,680 Oh, why, thank you, Mr. Pettibone. 635 00:43:47,200 --> 00:43:48,260 My pleasure, Miss Banks. 636 00:43:49,550 --> 00:43:51,450 Gee, Sarah, I was getting lonely here without you. 637 00:43:52,310 --> 00:43:53,310 You're right. 638 00:43:53,370 --> 00:43:55,410 Yes, you too. I will. 639 00:43:55,790 --> 00:43:56,810 Even you, Felix. 640 00:43:57,050 --> 00:43:57,888 Oh, I promise. 641 00:43:57,890 --> 00:43:58,890 I might even visit. 642 00:43:59,190 --> 00:44:01,250 Here, Sarah, we got you a small going -away gift. 643 00:44:03,130 --> 00:44:06,130 It's a diary, so you can remember all that exciting stuff to tell it. 644 00:44:07,390 --> 00:44:08,390 I'll miss you both. 645 00:44:09,330 --> 00:44:10,330 Me too. 646 00:44:23,050 --> 00:44:24,050 Thank you, Aunt Olivia. 647 00:44:24,430 --> 00:44:25,430 I'll miss you. 648 00:44:26,010 --> 00:44:27,710 Give my best to Jasper when he returns. 649 00:44:28,070 --> 00:44:29,230 I'm sorry I missed him. 650 00:44:29,450 --> 00:44:30,450 Take care, Sarah. 651 00:44:31,310 --> 00:44:32,310 I love you. 652 00:44:35,230 --> 00:44:36,230 Don't dally. 653 00:44:37,110 --> 00:44:38,350 Janet, over here. 654 00:44:39,770 --> 00:44:41,230 I know you'll do well, Sarah. 655 00:44:42,270 --> 00:44:43,710 You've been like a father to me. 656 00:44:45,270 --> 00:44:46,710 Here's the exchange for your ticket. 657 00:44:48,090 --> 00:44:49,670 Go on, give it to her then. 658 00:44:53,720 --> 00:44:57,340 Very dear, Aunt Hattie would like you to have this. 659 00:44:57,980 --> 00:45:00,460 Just to buy a little something for yourself. 660 00:45:01,920 --> 00:45:02,940 All aboard! 661 00:45:04,020 --> 00:45:05,200 Get on, it's leaving. 662 00:45:09,060 --> 00:45:15,900 Aunt Hattie is the most important person in the world to me. 663 00:45:33,740 --> 00:45:35,320 You know, Henny, that girl has a lot of king in her. 664 00:45:37,320 --> 00:45:40,880 In fact, she's always reminded me of you. 50686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.