All language subtitles for meet_the_browns_s04e42_the_recession

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,380 --> 00:00:08,560 What the... I told them, get your stuff up. When you eat something in here, pick 2 00:00:08,560 --> 00:00:09,279 it up. 3 00:00:09,280 --> 00:00:11,640 They got a little maid or something. 4 00:00:14,680 --> 00:00:15,820 I'm coming. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,820 Hey, Brown, is the colonel over here? 6 00:00:25,320 --> 00:00:26,460 Uh, come right in. 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,320 Now, does this look like the colonel's house? 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,200 It looks like regret and bad decisions. 9 00:00:33,460 --> 00:00:34,840 That chair's nice, though. 10 00:00:35,300 --> 00:00:36,300 Oh. 11 00:00:36,540 --> 00:00:37,920 Well, have a seat, then. 12 00:00:38,400 --> 00:00:39,660 Okay, what you want for Curtis? 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,340 I got something for him. Oh, really? 14 00:00:42,660 --> 00:00:43,660 What is that? 15 00:00:43,900 --> 00:00:45,920 A big bag of none of your business. 16 00:00:46,380 --> 00:00:51,380 Oh, you want to act like that? I'm busy. I got stuff to do. I got business to 17 00:00:51,380 --> 00:00:53,500 take care of. I'm busy. Busy with what? 18 00:00:55,920 --> 00:00:57,620 I'm trying to get a picture of Bigfoot. 19 00:00:57,840 --> 00:01:01,560 Say cheese. My friends ain't gonna believe this. In your natural habitat 20 00:01:01,560 --> 00:01:02,419 your natural hair. 21 00:01:02,420 --> 00:01:04,280 You know what? 22 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 Say cheese. 23 00:01:05,560 --> 00:01:08,660 If you see the colonel, you just tell him if he wants to re -up, he better 24 00:01:08,660 --> 00:01:09,660 my Skrilla. 25 00:01:10,420 --> 00:01:13,180 Skrilla? What you need is hooked on phonics. 26 00:01:13,600 --> 00:01:14,600 You know what, Brian? 27 00:01:14,780 --> 00:01:16,920 Do me a favor. What? 28 00:01:17,120 --> 00:01:18,059 Catch something. 29 00:01:18,060 --> 00:01:19,060 Oh. Terminal. 30 00:01:19,300 --> 00:01:20,300 You know what, Brian? 31 00:01:20,840 --> 00:01:21,840 Do something. 32 00:01:22,180 --> 00:01:24,440 Walk on the street blindfolded. 33 00:01:31,399 --> 00:01:35,080 Oh, hey, Vaughn. Oh, don't hey me, Captain Crook. 34 00:01:35,540 --> 00:01:40,020 You owe me for four boxes of Crunch Bars, sugar cookies, and two bags of 35 00:01:40,020 --> 00:01:42,040 Mint Squares. I just need two more. 36 00:01:42,440 --> 00:01:45,960 Are you crazy? You already owe me for five. No, I'm not going to do that. 37 00:01:46,240 --> 00:01:48,780 Can I just have a taste? Hey, you better back off on me, man. 38 00:01:50,060 --> 00:01:52,000 Look, here's half. 39 00:01:52,620 --> 00:01:53,860 That's just a portion of it. 40 00:01:57,230 --> 00:01:59,770 I have my money by Friday. 41 00:02:00,870 --> 00:02:01,870 Duncan. 42 00:02:06,010 --> 00:02:07,010 Lord, 43 00:02:09,250 --> 00:02:12,390 that colonel got a bear in the bed and a monkey on his back. 44 00:02:23,690 --> 00:02:26,650 I still can't believe you spent $300 on a purse. 45 00:02:27,170 --> 00:02:28,410 I couldn't help it. 46 00:02:28,650 --> 00:02:30,110 Look at it. It's fabulous. 47 00:02:30,530 --> 00:02:32,990 I thought Reggie was going to buy it for you. 48 00:02:33,410 --> 00:02:36,250 The only bag Reggie ever gave me is right here. 49 00:02:36,590 --> 00:02:38,190 It matches the hat he got. 50 00:02:38,610 --> 00:02:41,130 So what are you going to tell him when he sees it? 51 00:02:41,950 --> 00:02:43,490 Um, it's a knockoff. 52 00:02:44,150 --> 00:02:45,630 Well, I don't want to hurt his feelings. 53 00:02:46,310 --> 00:02:49,430 So what are you going to do when he buys you the thing first? 54 00:02:58,350 --> 00:03:01,750 the two most beautiful women in the world. Oh, that's sweet. 55 00:03:02,650 --> 00:03:08,090 Next to Mama, Cousin Bess, Auntie Stevie. 56 00:03:10,090 --> 00:03:11,090 After the surgery. 57 00:03:11,870 --> 00:03:13,670 Reggie, so what brings you by? 58 00:03:13,890 --> 00:03:17,150 Oh, I came to see if you wanted to go to the movies. What you hiding behind your 59 00:03:17,150 --> 00:03:18,109 back, Cora? 60 00:03:18,110 --> 00:03:19,110 Nothing. 61 00:03:19,650 --> 00:03:22,250 Enjoy your nothing. Goes good with your red shoes. 62 00:03:23,910 --> 00:03:24,910 Listen, wait. 63 00:03:25,750 --> 00:03:26,750 Hey! 64 00:03:28,880 --> 00:03:30,360 That purse that I was going to buy you. 65 00:03:30,740 --> 00:03:31,740 No, it's not. 66 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 Yes, it is. 67 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 No, it's not. 68 00:03:35,220 --> 00:03:36,340 Well, what's the difference? 69 00:03:36,680 --> 00:03:39,160 Well, for starters, this one is in my hand. 70 00:03:42,120 --> 00:03:45,200 You, you didn't think that I was going to get you that purse. 71 00:03:45,600 --> 00:03:48,900 I didn't. And I've been paying on that layaway for over a year now. 72 00:03:49,420 --> 00:03:51,120 No, calm down, Reggie. 73 00:03:51,400 --> 00:03:52,860 It's just a knockout. 74 00:03:53,160 --> 00:03:56,140 Shoot, I mean, Lord forgive me. Are you sure? 75 00:03:58,000 --> 00:03:58,839 and it looks real. 76 00:03:58,840 --> 00:04:02,880 Oh, it just ain't nothing. Look, it's as fake as that watch on your arm. 77 00:04:03,360 --> 00:04:04,480 What do you mean fake? 78 00:04:04,820 --> 00:04:06,300 It only has one hand. 79 00:04:06,600 --> 00:04:08,320 It's from the Captain Hook collection. 80 00:04:09,700 --> 00:04:12,460 Oh, speaking of Hook, could you hook me up with a sandwich? 81 00:04:12,780 --> 00:04:14,180 Oh, sure. The usual? 82 00:04:14,480 --> 00:04:20,740 Yep. Four slices of bread, half a pound of turkey, low -fat mayo, and... 83 00:04:27,850 --> 00:04:28,850 Is that the year? 84 00:04:29,070 --> 00:04:30,230 Nope. Good. 85 00:04:31,130 --> 00:04:32,410 Then watch TV and pee. 86 00:04:51,290 --> 00:04:52,350 Regis, something you want to say? 87 00:04:52,590 --> 00:04:54,950 Oh, no, man. I don't want to bother you with my problems. Good. 88 00:04:55,430 --> 00:04:56,810 Hey, you ever feel bad? 89 00:04:57,320 --> 00:04:59,120 Because you can't afford nice things? No. 90 00:04:59,820 --> 00:05:01,500 You see, I was going to buy this purse. 91 00:05:01,720 --> 00:05:02,720 Whoa, whoa. 92 00:05:02,820 --> 00:05:04,180 Don't ask, don't tell. 93 00:05:04,420 --> 00:05:05,800 Don't ask, don't tell. 94 00:05:06,140 --> 00:05:07,960 What? Not for me. 95 00:05:08,160 --> 00:05:09,160 For Cora. 96 00:05:09,760 --> 00:05:12,840 But it cost so much, I was saving for it. 97 00:05:13,060 --> 00:05:16,160 But she just couldn't wait, so she had to go out and get the knockoff. 98 00:05:16,520 --> 00:05:17,520 Hmm. 99 00:05:17,880 --> 00:05:22,260 This reminds me of the time we were in NOM and I called for an airstrike and 100 00:05:22,260 --> 00:05:23,260 never came. 101 00:05:24,060 --> 00:05:26,600 And the next morning, Johnson was dead. 102 00:05:28,110 --> 00:05:32,530 So you're saying I should buy her the real purse? 103 00:05:34,490 --> 00:05:35,490 Okay. 104 00:05:36,130 --> 00:05:37,930 And I should just get rid of this knockoff? 105 00:05:38,470 --> 00:05:39,470 I guess so. 106 00:05:39,930 --> 00:05:45,150 Hey, I'm going to do that right now. I'm going to just get rid of this old fake 107 00:05:45,150 --> 00:05:46,890 thing. Wait, wait, wait a minute. 108 00:05:47,610 --> 00:05:49,110 Are you saying this is fake? 109 00:05:50,110 --> 00:05:52,350 Oh, I know someone would love this. 110 00:05:53,310 --> 00:05:54,650 Oh, yeah. 111 00:05:55,190 --> 00:05:56,190 It's yours. 112 00:05:56,600 --> 00:05:58,500 Because I'm going to give my baby the real deal. 113 00:05:59,880 --> 00:06:00,880 Hey, Cora. 114 00:06:01,700 --> 00:06:03,140 I'm going to be back for that sandwich. 115 00:06:06,140 --> 00:06:07,260 This is your brain. 116 00:06:07,900 --> 00:06:09,300 This is your brain on drugs. 117 00:06:10,940 --> 00:06:12,880 This is your brain on drugs with cheese. 118 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 This is your cheese. 119 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 Hello, bro. 120 00:06:18,740 --> 00:06:20,820 Friend, you know what this is? 121 00:06:22,180 --> 00:06:23,180 An omelet? 122 00:06:23,760 --> 00:06:25,540 No, this is your cheesy brain. 123 00:06:27,210 --> 00:06:30,910 Look, let's just get to the chase. You know that I know that I know that you 124 00:06:30,910 --> 00:06:33,670 know that you know that I've been knowing that I've seen you knowing that 125 00:06:33,670 --> 00:06:34,950 know that I know you got a problem. 126 00:06:35,930 --> 00:06:37,550 What are you talking about? 127 00:06:37,990 --> 00:06:40,870 I've seen your little purchase from Yvonne out there. 128 00:06:41,310 --> 00:06:42,310 You did? 129 00:06:42,350 --> 00:06:44,350 Yes, the whole neighborhood's seen it. 130 00:06:44,750 --> 00:06:46,010 Does Edna know about this? 131 00:06:46,470 --> 00:06:48,310 Oh, Brownie, she would kill me if she did. 132 00:06:48,810 --> 00:06:51,330 Well, that stuff gonna kill you faster than she can. 133 00:06:51,770 --> 00:06:52,770 Kill me? 134 00:06:52,970 --> 00:06:54,050 It's not that bad. 135 00:06:54,910 --> 00:06:57,030 Colonel, oh, denial. 136 00:06:57,450 --> 00:07:00,250 Sit down right here, Colonel. Just sit down. 137 00:07:00,870 --> 00:07:04,310 Now, Colonel, how much of this stuff is you using? 138 00:07:05,350 --> 00:07:07,110 I don't know, about three or four packages. 139 00:07:07,470 --> 00:07:08,469 A week? 140 00:07:08,470 --> 00:07:09,209 A day. 141 00:07:09,210 --> 00:07:09,989 A day? 142 00:07:09,990 --> 00:07:14,350 Yeah. Oh, we got to get you some help. Oh, Brown, I can quit whenever I want 143 00:07:14,610 --> 00:07:15,610 Well, quit. 144 00:07:16,070 --> 00:07:17,190 I don't want to. 145 00:07:17,630 --> 00:07:19,510 Oh, I'm so embarrassed, Brown. 146 00:07:20,030 --> 00:07:21,330 Yeah, you know I understand. 147 00:07:21,910 --> 00:07:22,910 You do? 148 00:07:22,940 --> 00:07:26,520 Yes, if I had to sleep with Edna every night, ain't no telling what I'd do. 149 00:07:26,960 --> 00:07:29,340 I'd probably jump off the Umpire State Building. 150 00:07:30,660 --> 00:07:33,600 Oh, Brown, I mean, it started over in Nam. 151 00:07:34,200 --> 00:07:38,920 I was 5 ,000 miles away, and nothing made me happy. 152 00:07:40,120 --> 00:07:45,140 Then my mom sent it to me in a care package, and I was hooked. 153 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Your mama did this to you? 154 00:07:47,980 --> 00:07:49,220 In a care package? 155 00:07:50,000 --> 00:07:52,700 She told me to share it with all my buddies, and I did. 156 00:07:53,680 --> 00:07:55,040 But the rush didn't last. 157 00:07:56,140 --> 00:07:57,740 And we got back to camp. 158 00:07:59,060 --> 00:08:00,480 Johnson was still dead. 159 00:08:02,000 --> 00:08:05,600 I'm going to tell Edna. No, Brown, no, you can't. They would kill her if she 160 00:08:05,600 --> 00:08:09,680 knew. Well, if you... Let me tell her then. No, you're not going to tell her. 161 00:08:09,720 --> 00:08:11,420 I'm going to lick this again like I did before. 162 00:08:11,700 --> 00:08:13,960 You hear me? I'm going to lick it like I did before. 163 00:08:14,260 --> 00:08:15,780 Tell her. Let this hold yourself. 164 00:08:17,270 --> 00:08:21,790 If I see just so much as one ounce, I'm calling the man. 165 00:08:23,030 --> 00:08:24,030 The man? 166 00:08:24,510 --> 00:08:25,510 Edna. 167 00:08:32,850 --> 00:08:35,370 Hey, Cora. Hey, Reggie. What you doing? 168 00:08:35,590 --> 00:08:36,809 I'm looking for my purse. 169 00:08:37,130 --> 00:08:40,950 Bye, Cora. Wait, Reggie, can you help me look for it? I left it right over 170 00:08:40,950 --> 00:08:42,890 there. All right. 171 00:08:56,140 --> 00:08:57,140 I'm helping you look. 172 00:08:57,320 --> 00:08:58,340 That's disgusting. 173 00:08:58,720 --> 00:08:59,900 Mm -mm, that's Dijon. 174 00:09:00,340 --> 00:09:02,080 Will you just help me find it, please? 175 00:09:02,640 --> 00:09:04,360 Why don't you just retrace the steps? 176 00:09:04,680 --> 00:09:06,180 Oh, now that's a good idea. 177 00:09:06,500 --> 00:09:09,940 All right, okay. Me and Miss Adler, we went shopping. 178 00:09:10,260 --> 00:09:11,400 We came in. 179 00:09:11,900 --> 00:09:14,860 You know, 180 00:09:15,660 --> 00:09:16,660 what you gonna ask me? 181 00:09:17,220 --> 00:09:19,220 Then you came and I made a sandwich. 182 00:09:19,460 --> 00:09:20,580 Then I came in. 183 00:09:21,020 --> 00:09:22,140 Miss Adler wouldn't know. 184 00:09:22,360 --> 00:09:23,360 Whoa! 185 00:09:23,680 --> 00:09:25,040 What are you doing? Hey. 186 00:09:27,410 --> 00:09:30,250 You don't want to be calling Miss Edna until you look everywhere. 187 00:09:30,670 --> 00:09:32,030 Well, I have looked everywhere. 188 00:09:32,510 --> 00:09:33,510 Well, 189 00:09:35,230 --> 00:09:36,270 how about I look upstairs? 190 00:09:36,570 --> 00:09:38,030 You need to look upstairs. 191 00:09:38,610 --> 00:09:41,550 You better go up there, girl, and look for that. You know how you do. 192 00:09:41,790 --> 00:09:43,570 You'll be coming home and put stuff in your room. 193 00:09:44,130 --> 00:09:45,130 Oh, 194 00:09:45,370 --> 00:09:46,390 Lord, what am I going to do? 195 00:09:54,190 --> 00:09:56,350 eggs, a block of cheese, and a size 10 flip -flop. 196 00:09:57,470 --> 00:09:58,470 Okay, 13. 197 00:10:00,530 --> 00:10:02,170 Hey, we busy right now. 198 00:10:02,810 --> 00:10:03,890 My purse! 199 00:10:04,630 --> 00:10:05,630 Your purse? 200 00:10:06,010 --> 00:10:07,770 But you got a parade to go to. 201 00:10:08,590 --> 00:10:09,730 What? No. 202 00:10:10,710 --> 00:10:11,810 This is Cora's purse. 203 00:10:12,070 --> 00:10:13,530 What are you doing with it? 204 00:10:13,890 --> 00:10:16,610 Not that it's any of your business, but the colonel gave it to me. 205 00:10:17,050 --> 00:10:18,290 Well, I gave it to him. 206 00:10:18,890 --> 00:10:22,170 Well, that's too bad. You're going to get another one. Oh, no, they all sold 207 00:10:22,170 --> 00:10:23,230 out. Look, I'll... 208 00:10:24,100 --> 00:10:25,360 I'll give you $20 for it. 209 00:10:25,820 --> 00:10:26,820 $20? For this? 210 00:10:27,040 --> 00:10:29,120 Oh, no, honey, this is a designer bag. 211 00:10:29,580 --> 00:10:33,340 I know it's not. This is just an old knockoff. Oh, no, I had the knockoff. 212 00:10:33,340 --> 00:10:35,460 is the real deal, and you can't have it back. 213 00:10:35,940 --> 00:10:38,180 You better give me that purse. I know. Take it one more time here. 214 00:10:38,460 --> 00:10:40,160 One more time here. 215 00:10:40,400 --> 00:10:45,780 What are you talking to like that? Life is... I'm not giving it back. 216 00:10:45,980 --> 00:10:47,240 What do you mean you're not giving it back? 217 00:10:47,980 --> 00:10:48,980 Oh, what? 218 00:10:49,080 --> 00:10:50,100 Read my lips. 219 00:10:51,310 --> 00:10:53,990 Uh, you're supposed to say, I'm not giving it back. 220 00:10:54,930 --> 00:10:56,410 Why? You just did. 221 00:10:56,870 --> 00:10:58,590 This bag is worth $300. 222 00:10:59,270 --> 00:11:00,270 $300? 223 00:11:00,650 --> 00:11:01,650 What'd you say? 224 00:11:01,730 --> 00:11:03,490 Oh, I said you need to look at the bathroom, baby. 225 00:11:03,990 --> 00:11:06,750 Hey, look here. I ain't got $300. Can't we work something out? 226 00:11:07,190 --> 00:11:10,270 Why is it every time I come to this house, somebody is looking for the 227 00:11:11,190 --> 00:11:12,250 Hey, Pops and Mama. 228 00:11:12,930 --> 00:11:14,130 Got some candy for Daddy? 229 00:11:14,530 --> 00:11:16,010 You got some money for Mama? 230 00:11:16,410 --> 00:11:17,750 I gave you that purse. 231 00:11:18,170 --> 00:11:20,430 Well, how about you give me something to put in it? 232 00:11:22,259 --> 00:11:23,460 That's cold breaded. 233 00:11:26,980 --> 00:11:29,680 You know, this reminds me of the time I was... It don't remind you of nothing. 234 00:11:34,540 --> 00:11:35,920 Is this honey mustard? 235 00:11:36,140 --> 00:11:37,240 Oh, no, no, that's Dijon. 236 00:11:39,180 --> 00:11:41,920 Hey, what was that going on with you and the colonel? Uh, you need to stay out 237 00:11:41,920 --> 00:11:42,899 of the grown folks' business. 238 00:11:42,900 --> 00:11:44,020 No, I need that purse. 239 00:11:44,360 --> 00:11:45,360 Well, I need $400. 240 00:11:46,340 --> 00:11:47,340 You just had three! 241 00:11:47,580 --> 00:11:48,720 Don't stop living in the past. 242 00:11:51,240 --> 00:11:53,820 You are a crook and a hustler. 243 00:11:54,280 --> 00:12:00,100 No, I'm a crook and a hustler with a $500 bag. 244 00:12:00,360 --> 00:12:01,360 Woo! 245 00:12:05,420 --> 00:12:07,080 Cora? Cora! 246 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 Whoa. 247 00:12:10,580 --> 00:12:13,120 Guess you haven't found it, huh? I've looked everywhere. 248 00:12:13,580 --> 00:12:17,540 I don't understand it. I saw you put it down. Are you sure you didn't misplace 249 00:12:17,540 --> 00:12:18,540 it? I don't know. 250 00:12:18,800 --> 00:12:19,800 Oh! 251 00:12:21,350 --> 00:12:23,970 No, you didn't tell me you made these cakes. 252 00:12:24,330 --> 00:12:26,870 That's for the church bake sale. Come on, let's go. 253 00:12:27,870 --> 00:12:28,930 What about the purse? 254 00:12:29,150 --> 00:12:30,690 Well, I'll find it when I get back. 255 00:12:31,790 --> 00:12:32,790 Hey, Cora. 256 00:12:33,090 --> 00:12:35,410 Reggie, don't even start. I'm still upset about my purse. 257 00:12:35,790 --> 00:12:37,110 Oh, no problem. 258 00:12:37,530 --> 00:12:38,530 I bought you this. 259 00:12:39,090 --> 00:12:40,190 That's a bowling bag. 260 00:12:41,290 --> 00:12:42,510 Well, it matches your shoes. 261 00:12:42,910 --> 00:12:45,710 Don't even try, Reggie. I'm not in the mood, all right? What? 262 00:12:46,370 --> 00:12:47,370 Get out of the way. 263 00:12:47,490 --> 00:12:48,490 Come on, Miss Edna. 264 00:12:50,460 --> 00:12:51,580 Slam the door in his face. 265 00:12:51,900 --> 00:12:52,900 Whoa. 266 00:12:54,320 --> 00:12:56,340 You sure you don't want to use this? It's roomy. 267 00:13:11,720 --> 00:13:13,680 I got a problem. You first. 268 00:13:13,980 --> 00:13:15,580 I know I'm first. This is my house. 269 00:13:16,560 --> 00:13:19,700 I just found out Yvonne is the drug queen peeing around the neighborhood. 270 00:13:20,360 --> 00:13:22,200 Oh, and she's a purse thief, too. 271 00:13:22,500 --> 00:13:23,740 She took Cora's purse. 272 00:13:24,060 --> 00:13:25,940 No, she didn't. Yes, she did. 273 00:13:26,480 --> 00:13:30,780 Well, actually, I kind of gave it to the colonel. No, you did. 274 00:13:30,980 --> 00:13:31,980 Yes, I did. 275 00:13:32,260 --> 00:13:37,420 And then he kind of gave it to Yvonne. No, he didn't. Yes, he... I mean, we're 276 00:13:37,420 --> 00:13:38,600 really not going to do that again, are we? 277 00:13:38,920 --> 00:13:40,120 I guess I'm not. 278 00:13:41,560 --> 00:13:46,180 So Cora, see, she had said that she bought the purse, but she had told me it 279 00:13:46,180 --> 00:13:46,999 a knockoff. 280 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 So I said I was going to get her the real purse. 281 00:13:49,220 --> 00:13:53,280 So I gave the real knockoff to the colonel to give it to who I thought 282 00:13:53,280 --> 00:13:57,060 Edna, but instead he gave it to Yvonne. So what did you think about that? 283 00:13:57,300 --> 00:13:59,680 I was thinking that I was supposed to go first. 284 00:14:00,340 --> 00:14:01,340 Well, go ahead. 285 00:14:01,660 --> 00:14:06,900 Well, Yvonne is the smack lady, and she pushing weight, and the colonel is 286 00:14:06,900 --> 00:14:07,900 losing it. 287 00:14:07,940 --> 00:14:12,280 Yeah, so we got to get to him before he just starts stealing all our stuff and 288 00:14:12,280 --> 00:14:15,420 get a reality show with Casey and JoJo. Ooh, yeah. 289 00:14:15,800 --> 00:14:17,490 Ooh. What are we going to do? 290 00:14:18,390 --> 00:14:20,670 What are we going to do? What am I going to do? 291 00:14:22,850 --> 00:14:23,850 I got it! 292 00:14:24,650 --> 00:14:28,950 What we're going to do is we're going to get Yvonne on tape dealing with one of 293 00:14:28,950 --> 00:14:29,950 us. 294 00:14:30,170 --> 00:14:35,370 Then we're going to take her down and then blackmail her and you can get the 295 00:14:35,370 --> 00:14:36,229 purse back. 296 00:14:36,230 --> 00:14:38,750 Oh, man! 297 00:14:39,750 --> 00:14:40,750 Hey! 298 00:14:41,270 --> 00:14:42,270 How'd you think of that? 299 00:14:42,410 --> 00:14:43,410 Where'd you get that idea from? 300 00:14:44,230 --> 00:14:46,300 Watching reruns of Matlock. 301 00:14:48,700 --> 00:14:51,820 All right, now don't forget, we got to catch her selling it. That's the only 302 00:14:51,820 --> 00:14:52,799 we can get the purse back. 303 00:14:52,800 --> 00:14:55,660 I know, it's my idea. Come on, get in the closet. Get in the closet. Hurry up. 304 00:14:57,040 --> 00:14:58,040 Wait a minute. 305 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Oh, Lord. 306 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 You know what? This ain't going to work. Do something else. You're too wide and 307 00:15:01,760 --> 00:15:04,400 it's too narrow. We got to find someplace big enough for me to hide now. 308 00:15:04,720 --> 00:15:05,880 Uh, tribe staff. 309 00:15:06,260 --> 00:15:09,000 Yes. Yeah, it may be a little cramped, but I'm sure you can get your beak 310 00:15:09,000 --> 00:15:13,260 up there. All right. And, uh, don't put no skid marks on my wall backing up 311 00:15:13,260 --> 00:15:14,059 through there. 312 00:15:14,060 --> 00:15:15,060 You're just wide. 313 00:15:15,900 --> 00:15:16,859 Hurry up. 314 00:15:16,860 --> 00:15:17,819 I'm ready. 315 00:15:17,820 --> 00:15:19,300 Be quiet. She's going to hear you. 316 00:15:21,220 --> 00:15:22,220 Oh, 317 00:15:23,820 --> 00:15:28,560 hey, look at you. Girl, I like that on you. Don't cut the crap. What do you 318 00:15:28,560 --> 00:15:29,560 want? 319 00:15:30,480 --> 00:15:32,160 Whatever you got. 320 00:15:32,820 --> 00:15:33,820 I want. 321 00:15:34,100 --> 00:15:37,540 Well, what I don't have is all day. I got people to see and things to sell. 322 00:15:37,840 --> 00:15:40,980 Oh, yes. I want some of the things that you are selling. 323 00:15:42,360 --> 00:15:43,360 Not now. 324 00:15:43,740 --> 00:15:44,800 You just said. 325 00:15:45,760 --> 00:15:47,340 Now. Not. Yes. 326 00:15:47,600 --> 00:15:48,640 No. Yes. No. 327 00:15:50,520 --> 00:15:52,020 Yes. Money talks. 328 00:15:52,360 --> 00:15:56,060 Oh. One thing I keeps, I keeps a pocket full of money. 329 00:15:56,700 --> 00:15:58,120 How does two dollars sound? 330 00:15:58,360 --> 00:15:59,380 Like you whispering. 331 00:15:59,660 --> 00:16:00,660 I ain't got time for this, Brian. 332 00:16:01,260 --> 00:16:02,780 I'm desperate. 333 00:16:03,000 --> 00:16:05,280 Please. Please let me have some stuff. 334 00:16:05,500 --> 00:16:07,220 I mean, and you broke. 335 00:16:07,600 --> 00:16:11,560 Now, Brian, if you're serious, I got some of the sweetest stuff money can 336 00:16:12,400 --> 00:16:13,400 Oh, really? 337 00:16:13,620 --> 00:16:18,150 Uh. Can you come over here on this picture and write up there and say that? 338 00:16:18,270 --> 00:16:20,550 Because my ancestors liked to hear sweet stories. 339 00:16:20,910 --> 00:16:23,250 Yes, that's sweet -legged new right there. 340 00:16:24,130 --> 00:16:26,010 Do you want to buy something or not? 341 00:16:26,290 --> 00:16:28,510 Yeah, I want to buy something or not. 342 00:16:29,570 --> 00:16:31,490 Take the lens cap off, dummy. 343 00:16:33,570 --> 00:16:37,270 Yes, uh, how much can $20 buy me? 344 00:16:37,490 --> 00:16:38,490 Four bags. 345 00:16:38,690 --> 00:16:39,690 Four bags? 346 00:16:40,240 --> 00:16:41,940 Get down. Get down. Get down. 347 00:16:42,180 --> 00:16:46,300 I say I like to get down. You know, when you break that down like that and you 348 00:16:46,300 --> 00:16:47,179 get down. 349 00:16:47,180 --> 00:16:48,280 That's what I like to do. 350 00:16:48,980 --> 00:16:51,240 Yes. Bring it over here for me. 351 00:16:51,700 --> 00:16:56,420 Because I can't come all the way over there because I got short armolitis. 352 00:16:57,180 --> 00:17:00,280 Yes. It runs in my family. My mama had short legolitis. 353 00:17:00,560 --> 00:17:01,760 They called her Eileen. 354 00:17:02,020 --> 00:17:03,280 She was just brown. 355 00:17:04,300 --> 00:17:07,180 She was always standing like this. It was sad in our family. 356 00:17:07,420 --> 00:17:09,240 Brown. She ran track, too. 357 00:17:11,350 --> 00:17:14,089 Here. Yes, thank you for selling it to me. 358 00:17:14,530 --> 00:17:18,030 Cleverly disguised as... Candy! 359 00:17:18,710 --> 00:17:19,710 Uh -huh. 360 00:17:21,270 --> 00:17:26,470 Mr. Brown, where is Reggie? Upstairs videotaping us for some strange reason. 361 00:17:27,030 --> 00:17:30,170 Uh -uh, that's because you bust it. You bust it, you cop! 362 00:17:30,390 --> 00:17:32,730 Bam! You bust it, you going down! 363 00:17:32,950 --> 00:17:35,450 Brown, Brown, what are you talking about? 364 00:17:41,350 --> 00:17:42,069 That's Reggie. 365 00:17:42,070 --> 00:17:47,030 Well, hey, you see what happened was, Cora, I ain't giving the purse to the 366 00:17:47,030 --> 00:17:48,950 colonel. The colonel? 367 00:17:49,190 --> 00:17:52,530 What has he got to do with this? Okay, I hate to be the one to tell you this, 368 00:17:52,630 --> 00:17:56,970 but your man is on that stuff, that powder, that white honey, that snow, 369 00:17:56,970 --> 00:17:59,310 blow, that booger sugar. He on it. 370 00:17:59,650 --> 00:18:01,290 What does that have to do with my purse? 371 00:18:01,610 --> 00:18:02,630 My purse, boo. 372 00:18:03,350 --> 00:18:04,410 Don't change the subject. 373 00:18:04,630 --> 00:18:07,750 Y 'all, Yvonne has been selling this. 374 00:18:09,610 --> 00:18:15,210 That's what she wants you to believe. But inside of here is this candy. 375 00:18:16,310 --> 00:18:20,790 Yeah, but inside of there is this candy. 376 00:18:22,450 --> 00:18:26,290 Candy? But I don't get it. 377 00:18:26,530 --> 00:18:29,130 I've been selling it for my kids' school fundraiser. 378 00:18:29,550 --> 00:18:32,410 But Brown said that the Colonel was addicted. 379 00:18:32,670 --> 00:18:34,670 He is to sugar. 380 00:18:35,610 --> 00:18:37,850 Is that what the Colonel been hiding from you? 381 00:18:39,110 --> 00:18:43,150 Wait till I find that Colonel. He's not the only one hiding things around here. 382 00:18:43,630 --> 00:18:44,630 Yeah, he been. 383 00:18:46,570 --> 00:18:48,150 I'm talking about you, Cora. 384 00:18:49,950 --> 00:18:50,950 Oh. 385 00:18:51,830 --> 00:18:55,070 Why'd you tell me that the purse was a knockoff? Yeah, you did tell him it was 386 00:18:55,070 --> 00:18:57,670 knockoff, Cora. Oh, no, this purse is 100 % real. 387 00:18:58,050 --> 00:18:59,430 Homegirl, let me holler at you about my purse. 388 00:19:00,970 --> 00:19:01,970 What about it? 389 00:19:02,370 --> 00:19:05,590 Well, we could do this two ways. We could do it the easy way or the hard 390 00:19:05,630 --> 00:19:06,690 Which way you want to do it? 391 00:19:09,379 --> 00:19:10,379 $350. 392 00:19:10,880 --> 00:19:11,880 $110. 393 00:19:12,040 --> 00:19:13,120 Here you go. 394 00:19:13,740 --> 00:19:15,380 Uh -uh, you got to go up. 395 00:19:15,900 --> 00:19:16,900 Right. 396 00:19:17,220 --> 00:19:18,560 $210. $25. 397 00:19:18,860 --> 00:19:20,440 $35. $30. $35. $40. $45. 398 00:19:21,040 --> 00:19:24,280 The Colonel's debt is your debt. I'm not going to be abused like this. 399 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 You know, if you buy a sledge, you'll pull it. 400 00:19:28,480 --> 00:19:32,500 I'll pull it over those gout -infested knees of yours. 401 00:19:43,180 --> 00:19:44,760 Why did you tell me that that purse was a knockoff? 402 00:19:46,060 --> 00:19:48,640 Because I didn't want you to feel bad. 403 00:19:49,300 --> 00:19:50,540 Why would I feel bad? 404 00:19:50,800 --> 00:19:51,800 Because you're stupid. 405 00:19:53,680 --> 00:19:57,260 I'm trying to help you. Because I thought something would take you months 406 00:19:57,260 --> 00:19:58,260 save up for. 407 00:19:58,800 --> 00:19:59,960 Months? Try years. 408 00:20:00,660 --> 00:20:02,180 That does feel bad. 409 00:20:02,480 --> 00:20:03,480 Yep, hurts. 410 00:20:04,040 --> 00:20:06,760 Well, Cora, I just wanted to do something nice for you, too. 411 00:20:07,220 --> 00:20:08,680 Oh, it's the thought that counts. 412 00:20:09,260 --> 00:20:10,260 Oh, please. 413 00:20:10,870 --> 00:20:14,450 Well, why don't you think about giving her $1 300 times? Why don't you think 414 00:20:14,450 --> 00:20:17,150 about keeping your mouth shut? That's what people tell you when they can't buy 415 00:20:17,150 --> 00:20:22,570 you nothing when they broke. It's the thought that counts. You work and she 416 00:20:22,570 --> 00:20:23,570 wins. 417 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 you shame of yourself. 30938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.