All language subtitles for meet_the_browns_s04e13_the_house_guest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,410 --> 00:00:05,230 No. Pull it, nephew. Pull it. 2 00:00:05,830 --> 00:00:06,689 I'm trying. 3 00:00:06,690 --> 00:00:10,090 Man. Uncle Brian, you got these all tangled up. What are you going to do 4 00:00:10,090 --> 00:00:11,090 these? Do they even work? 5 00:00:11,410 --> 00:00:13,950 We're about to find out. Here we go. You sure this is safe? 6 00:00:16,710 --> 00:00:18,310 Nephew! I'm going to kill my nephew. 7 00:00:20,410 --> 00:00:21,410 Nephew! 8 00:00:21,790 --> 00:00:25,670 Nephew! I got you. 9 00:00:26,150 --> 00:00:27,450 You should have seen your face. 10 00:00:28,290 --> 00:00:29,290 That ain't funny. 11 00:00:29,720 --> 00:00:32,880 You scared me. You keep doing that, you're going to be on my new show. 12 00:00:33,300 --> 00:00:34,320 When uncles attack. 13 00:00:34,700 --> 00:00:38,560 That ain't funny. You scared me. I thought you was gone, you was gone. 14 00:00:39,640 --> 00:00:43,060 Oh, hey, guys. Hey, baby, what's up? Hey, Cora. Y 'all are getting the lights 15 00:00:43,060 --> 00:00:46,960 together for the Christmas play. Yes, it's going to be a great show. You know 16 00:00:46,960 --> 00:00:48,920 what? It's going to be my rectorial debut. 17 00:00:51,880 --> 00:00:53,440 Directorial debut, Mr. Brown. 18 00:00:53,680 --> 00:00:54,680 Whatever. 19 00:00:54,830 --> 00:00:57,850 Look, I really appreciate you all volunteering for the play. Thank you. 20 00:00:58,550 --> 00:01:01,050 Volunteering? Nobody volunteering. I thought I was getting paid. 21 00:01:02,490 --> 00:01:07,070 Your payment is when you see those smiles on those kids' faces. It's 22 00:01:07,070 --> 00:01:10,030 enough. No, it ain't. I can't pay no bills with no smile. 23 00:01:10,270 --> 00:01:12,070 What are they going to call the phone company and say, hello? 24 00:01:12,370 --> 00:01:14,890 I ain't got no money, but cheese. 25 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 Daddy, what are you getting me for Christmas? 26 00:01:28,710 --> 00:01:30,850 Nothing? Well, I'll kill you and eat your reindeer. 27 00:01:32,690 --> 00:01:33,690 Yeah, 28 00:01:33,790 --> 00:01:35,410 dear, dear. 29 00:01:39,730 --> 00:01:41,230 Help me, Lord. Help me, Lord. 30 00:01:42,250 --> 00:01:44,290 Shh, shh. Don't say nothing to me. Don't say nothing to me. 31 00:01:45,290 --> 00:01:47,510 Take five and get out of here. 32 00:01:49,730 --> 00:01:51,690 I can't work under these conditions. 33 00:01:52,150 --> 00:01:53,670 You can't make me go. 34 00:02:00,300 --> 00:02:03,820 Brianna, we heard you the first 25 times. And I hate this stupid play. 35 00:02:04,280 --> 00:02:05,340 We understand. 36 00:02:06,420 --> 00:02:08,759 Now go and do the stupid play and get me in it, too. 37 00:02:08,979 --> 00:02:09,979 What? 38 00:02:10,139 --> 00:02:12,460 Okay, look here. What are you on, diva time? 39 00:02:12,720 --> 00:02:13,720 Why are you late? 40 00:02:14,820 --> 00:02:15,820 Let me think. 41 00:02:16,180 --> 00:02:17,180 You left me. 42 00:02:18,380 --> 00:02:21,400 You know what? What we need is less excuses and more dedication. 43 00:02:21,740 --> 00:02:25,760 Now be gone and let me marinate in my genius. You know I'm a genius. Be gone. 44 00:02:30,630 --> 00:02:31,730 Oh, let me set the theme. 45 00:02:32,310 --> 00:02:35,390 As I write this script from the lonely past. 46 00:02:36,350 --> 00:02:37,750 Single him and cue him, cue. 47 00:02:39,750 --> 00:02:41,070 Oh, this is ridiculous. 48 00:02:41,270 --> 00:02:42,310 I need you to go that way. 49 00:02:45,370 --> 00:02:46,370 Uncle Brown? 50 00:02:47,130 --> 00:02:48,130 Yes? 51 00:02:48,430 --> 00:02:52,810 You know I minored in theater in college, right? Well, right now you're 52 00:02:52,810 --> 00:02:56,450 in getting on my nerves. Now move yourself from me. Go away. Get out of my 53 00:02:56,450 --> 00:02:57,450 space. 54 00:02:57,570 --> 00:02:58,570 Seriously. 55 00:02:59,060 --> 00:03:01,540 Seriously. I mean, come on. Just give me a chance. 56 00:03:01,780 --> 00:03:05,500 I'll prove it to you. I can act. Why don't you act like a tree and get out of 57 00:03:05,500 --> 00:03:05,999 here? Okay. 58 00:03:06,000 --> 00:03:07,460 That's a good one. You ready? 59 00:03:09,520 --> 00:03:12,680 No, I mean act like a tree and go away. 60 00:03:13,900 --> 00:03:16,820 You mean leave? 61 00:03:18,420 --> 00:03:19,420 Exactly. Bye. 62 00:03:21,500 --> 00:03:22,500 Oh, my bad. 63 00:03:24,580 --> 00:03:26,200 Okay, y 'all turn up my set. 64 00:03:33,320 --> 00:03:34,420 is missing his Christmas tree. 65 00:03:35,440 --> 00:03:38,980 Oh, all this tree needs is a little TLC. 66 00:03:39,340 --> 00:03:42,220 No, what that tree needs is a Lou Rawls telethon. 67 00:03:42,940 --> 00:03:45,960 Oh, be like that. Now, Cobra, get this big piece of porcelain out of here 68 00:03:45,960 --> 00:03:49,700 my dear comes smoking. Oh, you don't be like that. No, you don't be like that. 69 00:03:49,780 --> 00:03:51,000 Okay, off of my scene. 70 00:03:51,340 --> 00:03:56,440 What? Cobra, shh, be quiet. I need to see. Miss Brown, can I talk to you for a 71 00:03:56,440 --> 00:03:59,120 minute? Sure, sure. Talk with me. Walk with me. Don't you see I'm busy? 72 00:03:59,540 --> 00:04:00,540 Walk with me. 73 00:04:00,830 --> 00:04:02,810 Um, you know that tree that you just hit? I'm going the other way. 74 00:04:03,230 --> 00:04:06,290 Um, yeah, well, that tree... Okay, Ms. Brown, can you listen to me? Yes. 75 00:04:06,750 --> 00:04:10,210 Okay, that tree may not have been the best, but that was the tree that was in 76 00:04:10,210 --> 00:04:11,049 our budget. 77 00:04:11,050 --> 00:04:15,430 Ah, budget smudget. Do you think Diana Ross was thinking about a budget when 78 00:04:15,430 --> 00:04:16,670 was sowing the American flag? 79 00:04:17,050 --> 00:04:22,170 What? That was Betsy Ross sold the flag. I can't work like this. I'll be back 80 00:04:22,170 --> 00:04:25,630 after lunch. I'll be in my trailer. I can't work under these circumcisions. 81 00:04:26,870 --> 00:04:29,470 I need a frappe latte with a cup of trouble. 82 00:04:43,180 --> 00:04:44,159 Benny for short. 83 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 I'm Joaquin. 84 00:04:46,040 --> 00:04:46,879 What's that? 85 00:04:46,880 --> 00:04:47,900 Shake hands with my dad. 86 00:04:48,700 --> 00:04:49,700 Put it up. 87 00:04:54,560 --> 00:04:56,340 Look at all these toys. 88 00:04:56,880 --> 00:04:59,160 Kids here are lucky. They're going to clean up. 89 00:04:59,460 --> 00:05:01,980 Yeah, you can really come up if you know how to work the system. 90 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 How do you know? 91 00:05:03,860 --> 00:05:04,860 My mom works here. 92 00:05:05,320 --> 00:05:06,540 Oh, is that why you're here? 93 00:05:07,780 --> 00:05:09,800 I've been in and out of this place for three years. 94 00:05:10,380 --> 00:05:11,440 It's my heart, but... 95 00:05:12,000 --> 00:05:13,060 I don't let it slow me down. 96 00:05:13,840 --> 00:05:15,180 Oh, you staying here? 97 00:05:15,600 --> 00:05:17,380 Nah, I'm waiting on Will and Sasha. 98 00:05:19,000 --> 00:05:22,560 Please don't tell me your dad's a funny -looking dude in the big pants. 99 00:05:23,040 --> 00:05:25,340 Oh, no, that's Mr. Brown. 100 00:05:26,240 --> 00:05:27,240 He looks crazy. 101 00:05:28,060 --> 00:05:31,580 Reminds me of a big box of crayons. He is, but in a good way. 102 00:05:32,360 --> 00:05:33,360 Who's the babe? 103 00:05:34,680 --> 00:05:35,680 Brianna? 104 00:05:36,080 --> 00:05:37,900 She's half -sister, half -werewolf. 105 00:05:39,310 --> 00:05:40,310 I think I'm in love. 106 00:05:40,870 --> 00:05:42,110 I think I'm thick. 107 00:05:44,370 --> 00:05:45,370 Okay, Carmen. 108 00:05:45,610 --> 00:05:49,530 Okay, I want you to put both hands on it. I want you to work the mantle. 109 00:05:50,690 --> 00:05:51,810 You're a singer. 110 00:05:52,430 --> 00:05:55,250 Yes, you've been singing with singers since singers been singing. 111 00:05:56,970 --> 00:05:59,130 Work the fireplace and let the fireplace work you. 112 00:05:59,970 --> 00:06:02,050 You ready? Close your eyes. You got to open them into it. 113 00:06:03,170 --> 00:06:04,170 Happy! 114 00:06:28,200 --> 00:06:30,080 It's got one thing to say. Oh, okay, okay. 115 00:06:30,320 --> 00:06:31,480 Cut, cut, cut! 116 00:06:31,840 --> 00:06:33,580 That was three things, Mr. Brown. 117 00:06:34,640 --> 00:06:38,300 Herbert, you sing in silent night, but that's what you're going to be hearing, 118 00:06:38,380 --> 00:06:39,380 silent tonight. 119 00:06:40,120 --> 00:06:42,000 Because ain't nobody going to be able to hear you. 120 00:06:42,240 --> 00:06:44,200 What? Herbert, you got to project. 121 00:06:44,520 --> 00:06:45,860 Sing it from your diagram. 122 00:06:46,280 --> 00:06:47,280 It's a diagram. 123 00:06:47,540 --> 00:06:48,960 Stop being nasty. 124 00:06:50,300 --> 00:06:54,020 Okay, okay, I'm going to try again. I'll try again. Never mind. You done gave me 125 00:06:54,020 --> 00:06:55,020 a headache for Christmas. 126 00:06:57,450 --> 00:06:59,810 overboard. That's because your name ain't on nothing. 127 00:07:00,750 --> 00:07:06,670 This is my show. I wrote, I writ, I directed, and I star in my own show. 128 00:07:07,010 --> 00:07:11,150 That's what I did. Mr. Brown, nobody writes, direct, and act in their own 129 00:07:12,190 --> 00:07:16,610 Anyway, this is my show. You can't tell me nothing. Go do something. Get out of 130 00:07:16,610 --> 00:07:17,710 my face. Go away. 131 00:07:19,950 --> 00:07:22,390 You've been cut out of the film. You'll be on the floor. 132 00:07:27,150 --> 00:07:29,070 Trees bigger than this. Get this out of my face. 133 00:07:29,330 --> 00:07:31,430 Go change a bedpan or something. 134 00:07:32,270 --> 00:07:33,270 All right. 135 00:07:34,810 --> 00:07:39,190 Look, Mr. B, we've been talking. Yes, we've been talking. Well, y 'all should 136 00:07:39,190 --> 00:07:40,410 have been over there rehearsing. 137 00:07:41,370 --> 00:07:43,350 That's just it. We're not actors. 138 00:07:43,670 --> 00:07:47,570 Yeah, we're not actors. I know that. I can see that plain as day. 139 00:07:47,870 --> 00:07:50,550 We're trying the best that we can. Yeah, the best that we can. 140 00:07:50,830 --> 00:07:56,210 Okay, you two and your left parent here need to realize this is my show. 141 00:07:56,720 --> 00:08:02,200 You can be about me or you can read about me. Be about it or read about it. 142 00:08:26,410 --> 00:08:28,830 I want you to think about your daddy, who you never met. 143 00:08:29,230 --> 00:08:32,590 You'll never get to meet him because he met your mama while she was drunk. That 144 00:08:32,590 --> 00:08:33,590 ain't what we're talking about. 145 00:08:33,669 --> 00:08:36,370 Be the picture. 146 00:08:36,970 --> 00:08:38,809 And acting. 147 00:08:42,130 --> 00:08:46,110 Daddy, why did you never give me nothing for Christmas? 148 00:08:49,630 --> 00:08:54,110 Nephew, that was... I felt that in... Okay, 149 00:08:54,950 --> 00:08:58,790 nephew, this time, I want you to go deeper in yourself. 150 00:09:00,030 --> 00:09:04,170 I want you to be like Gary Coleman was in Roots. Think that. 151 00:09:04,830 --> 00:09:06,250 Run. Run. 152 00:09:06,890 --> 00:09:08,610 Run. Wait, wait, wait. 153 00:09:10,170 --> 00:09:11,510 Get in the scene. 154 00:09:26,000 --> 00:09:29,220 obviously didn't give you acting lessons, nephew. What the what? 155 00:09:30,200 --> 00:09:31,200 You're fired. 156 00:09:32,740 --> 00:09:35,840 Go home. If you say something, I'm going to go off. 157 00:09:37,560 --> 00:09:41,400 Leave while I got to steal a little respect for you because I'm about to 158 00:09:42,280 --> 00:09:43,820 Okay, can I try just one more time? 159 00:09:44,380 --> 00:09:51,040 Is there anybody else around here that's a true lesbian like me? 160 00:09:51,980 --> 00:09:54,340 Look, I brought some old friends. They're going to help you with your 161 00:09:54,340 --> 00:09:55,380 show, okay? Who? 162 00:09:55,740 --> 00:09:59,180 I want you to be nicer to them than you was to us, okay? You got BB and CC 163 00:09:59,180 --> 00:10:00,400 because they can save the show. 164 00:10:02,260 --> 00:10:05,460 I got some friends. You better not have Ashford and Simpson. You got them. 165 00:10:05,700 --> 00:10:07,620 You be nice to them. Come on in, guys. Come on. 166 00:10:07,860 --> 00:10:08,860 What the what? 167 00:10:10,800 --> 00:10:13,620 Ashford and Simpson, you done cut your hair. Look at you. 168 00:10:15,340 --> 00:10:18,840 Ella, look, I'm not going for none of your bull today, Brown. Curtis, Curtis, 169 00:10:18,860 --> 00:10:21,040 just calm down. Just keep it calm. Keep it calm. 170 00:10:21,620 --> 00:10:24,040 Brown, please, you're going to have to excuse Curtis. He's just... 171 00:10:24,250 --> 00:10:26,130 Being his usual cranky self. 172 00:10:27,310 --> 00:10:30,290 Well, you know, when I get a little cranky, I put a little more fiber in my 173 00:10:30,290 --> 00:10:31,290 diet. 174 00:10:31,470 --> 00:10:33,590 You don't say nothing about diets. 175 00:10:34,110 --> 00:10:36,270 Ella's already trying to starve me to death. 176 00:10:37,310 --> 00:10:41,410 I'm not trying to starve you to death. Baby, you're worth more to me alive than 177 00:10:41,410 --> 00:10:42,410 dead. 178 00:10:43,110 --> 00:10:44,110 That's it. 179 00:10:45,670 --> 00:10:46,670 You want to die? 180 00:10:46,870 --> 00:10:48,190 Well, I can't see it from here. 181 00:10:49,930 --> 00:10:51,570 I can't see it from here either. 182 00:10:53,200 --> 00:10:54,700 The further I go back, the bigger you get. 183 00:10:56,540 --> 00:10:58,860 Things may appear larger in your rearview mirror. 184 00:10:59,420 --> 00:11:00,420 Whoa! 185 00:11:00,840 --> 00:11:04,340 I'm going to kill him. Curtis, you got a lot of nerve. 186 00:11:04,580 --> 00:11:06,020 You got a lot of nerve, Brown. 187 00:11:07,800 --> 00:11:10,420 I'm so hungry I could eat. Roger, he's going to eat us! 188 00:11:10,980 --> 00:11:12,100 Don't kill us, Curtis! 189 00:11:12,680 --> 00:11:13,740 Don't eat us, Curtis! 190 00:11:24,720 --> 00:11:27,820 Yeah. Mr. Brown, at least you could be nice to Curtis and Ella. They came to 191 00:11:27,820 --> 00:11:30,380 help. Yeah, Brown, be nice to us, baby. 192 00:11:30,600 --> 00:11:31,880 It's for the kids, right? 193 00:11:32,120 --> 00:11:33,480 Yeah. Okay. 194 00:11:34,560 --> 00:11:35,560 Good. 195 00:11:37,880 --> 00:11:38,900 I'm playing Santa. 196 00:11:39,300 --> 00:11:40,300 Anything but that. 197 00:11:42,140 --> 00:11:43,140 Well, why not? 198 00:11:43,260 --> 00:11:47,060 Because Santa's the star and role, and it requires a special possession that 199 00:11:47,060 --> 00:11:48,060 only I possess. 200 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 And what's that? 201 00:11:49,500 --> 00:11:50,500 Being me. 202 00:11:50,900 --> 00:11:53,180 Wait a second. I'm going to be Santa. Well, then I'm out. 203 00:11:59,880 --> 00:12:01,020 in order to receive favor. 204 00:12:01,720 --> 00:12:05,160 Yeah, so do me a favor, Brown, and let Curtis play Santa. 205 00:12:06,060 --> 00:12:08,000 Yes. Come on, Brown. 206 00:12:09,020 --> 00:12:10,660 You can't take that out of the bag. 207 00:12:11,540 --> 00:12:13,820 I might want to play Santa anyway. He's stupid. 208 00:12:20,220 --> 00:12:23,680 What's my first line? Santa Junior, it's Christmas Eve. 209 00:12:23,940 --> 00:12:28,500 Oh, but Santa Junior, it's Christmas Eve. You know your father is busy. 210 00:12:29,000 --> 00:12:30,580 Me? like this every year. 211 00:12:30,800 --> 00:12:34,100 He spends time with kids all over the world. He never has time for me. 212 00:12:34,360 --> 00:12:36,040 Now, that's just not true. 213 00:12:36,260 --> 00:12:37,099 It is true. 214 00:12:37,100 --> 00:12:38,420 I'm going to tell him how I feel. 215 00:12:38,640 --> 00:12:40,100 Yo, Daddy, break yourself. 216 00:12:41,840 --> 00:12:42,980 What am I doing? 217 00:12:43,280 --> 00:12:46,820 He doesn't hear me. He only pays attention to those stupid letters. 218 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 I know. 219 00:12:49,560 --> 00:12:50,880 I'm going to write him a letter. 220 00:12:52,380 --> 00:12:55,500 Dear Dad, I want to spend time with you. 221 00:12:55,740 --> 00:12:57,920 Your son, Kringle Jr. 222 00:13:05,340 --> 00:13:06,740 Here I am, son. 223 00:13:07,160 --> 00:13:08,800 What can I do for you? 224 00:13:09,620 --> 00:13:14,560 First of all... Merry Christmas! 225 00:13:15,280 --> 00:13:16,280 Get off the stage. 226 00:13:16,400 --> 00:13:17,560 And who's the fake Santa? 227 00:13:18,680 --> 00:13:20,300 Who you calling fake Santa? 228 00:13:21,440 --> 00:13:22,900 Hold on. Hit the fence. 229 00:13:24,740 --> 00:13:27,980 B -Boy Brown, what are you doing here? I'm supposed to be Santa. 230 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 This ain't in the script. 231 00:13:29,440 --> 00:13:32,380 Well, Curtis Payne is my show, and I rewrote it. 232 00:13:34,100 --> 00:13:37,160 You are the worst, old Grinch. 233 00:13:39,680 --> 00:13:41,500 Don't hate the Santa, hate the game. 234 00:14:16,590 --> 00:14:19,530 baby, but tell all of the boys and girls who you are. 235 00:14:19,730 --> 00:14:21,330 Yes. I'm Joaquin. 236 00:14:21,890 --> 00:14:28,630 So, little Wachovia, why don't you just tell everybody what Santa can do better 237 00:14:28,630 --> 00:14:29,810 than anybody else? 238 00:14:30,230 --> 00:14:32,850 Yeah, yeah. He can make a snowman. 239 00:14:33,170 --> 00:14:34,190 Oh, yes! 240 00:14:34,930 --> 00:14:38,130 All right. All right. You hear that? Come on, Santa. Make a snowman. 241 00:14:38,350 --> 00:14:40,110 Well, let's make it happen. You heard? 242 00:14:42,130 --> 00:14:45,530 Okay. One super deluxe snowman coming up. 243 00:14:47,850 --> 00:14:50,830 One super deluxe snowman coming up. 244 00:14:52,170 --> 00:14:58,290 How you like me now? 245 00:14:58,690 --> 00:15:00,650 Okay, all right. That's good. 246 00:15:00,910 --> 00:15:02,910 But watch my snowman, ladies and gentlemen. 247 00:15:03,510 --> 00:15:04,510 Snowman! 248 00:15:05,670 --> 00:15:06,850 Up here now! 249 00:15:21,070 --> 00:15:22,950 because she can melt everything up in here. 250 00:15:23,930 --> 00:15:25,750 Let us know. All right, all right. 251 00:15:26,130 --> 00:15:27,730 You won the first round, all right. 252 00:15:28,330 --> 00:15:29,730 What else can Santa do? 253 00:15:30,430 --> 00:15:32,130 He can decorate a Christmas tree. 254 00:15:32,550 --> 00:15:36,150 Yes! All right, Santa, get to decorating. Decorate a Christmas tree. 255 00:15:36,150 --> 00:15:37,410 a Christmas tree happen. 256 00:15:37,630 --> 00:15:40,350 All right, y 'all, here we go. Let's bring on the Christmas tree. 257 00:15:40,570 --> 00:15:43,030 Shabba -da -da -ba -dee -da. Do -da -do -da. 258 00:15:43,230 --> 00:15:45,650 Shabba -da -da -ba -dee -da. Ha -ha -ha -ha. 259 00:15:46,150 --> 00:15:47,970 Look at the pretty tree in the light. 260 00:15:54,000 --> 00:15:58,100 Christmas tree. You need a real one like this. One real Christmas tree coming 261 00:15:58,100 --> 00:16:00,540 up. Bam! There it is. Thank you very much. 262 00:16:01,480 --> 00:16:03,180 One real Christmas tree. 263 00:16:04,460 --> 00:16:05,760 Your Christmas tree. 264 00:16:06,060 --> 00:16:09,420 I'm not coming out there. You come on out. The Christmas tree. 265 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Come on out here. 266 00:16:11,220 --> 00:16:12,220 Bam! 267 00:16:16,980 --> 00:16:17,980 That boy good. 268 00:16:18,100 --> 00:16:19,100 That boy good. 269 00:16:20,420 --> 00:16:23,160 You look funny. 270 00:16:33,100 --> 00:16:37,920 christmas carol yeah a christmas carol and nobody sings a christmas carol like 271 00:16:37,920 --> 00:16:43,640 old saint nick okay we're gonna let saint thick go first probably let saint 272 00:16:43,640 --> 00:16:50,620 go first you ain't satay you satay give me a get up y 'all 273 00:16:50,620 --> 00:16:54,880 help me and join me if you know this song and know it if you join me 274 00:19:06,220 --> 00:19:07,220 give each other gifts. 275 00:19:08,180 --> 00:19:09,180 Thanks, Joaquin. 276 00:19:09,680 --> 00:19:11,360 This is the best gift ever. 277 00:19:12,460 --> 00:19:13,460 I have to go now. 278 00:19:13,920 --> 00:19:14,920 Merry Christmas. 279 00:19:15,020 --> 00:19:16,020 Merry Christmas. 280 00:19:17,220 --> 00:19:18,220 Joaquin! 281 00:19:18,580 --> 00:19:19,680 I got my phone. 282 00:19:24,560 --> 00:19:25,760 Joaquin? Hey, 283 00:19:26,660 --> 00:19:27,660 did you get your present? 284 00:19:27,860 --> 00:19:29,120 I gave it to my friend. 285 00:19:30,000 --> 00:19:31,600 What are you talking about? 286 00:19:32,520 --> 00:19:33,580 No, baby, look. 287 00:19:33,880 --> 00:19:34,880 Look, it's right here. 288 00:19:36,400 --> 00:19:37,460 You've got your name right on it. 289 00:19:38,020 --> 00:19:39,240 But I gave it to Benny. 290 00:19:40,460 --> 00:19:42,100 Um, who's Benny? 291 00:19:42,400 --> 00:19:44,940 He's my friend. The kid who I've been talking to. 292 00:19:45,540 --> 00:19:46,660 He just left. 293 00:19:47,660 --> 00:19:49,260 Did you say Benny? 294 00:19:49,760 --> 00:19:52,320 Yeah. Benjamin Aaron Whitaker. 295 00:19:54,060 --> 00:19:57,300 You mean this Benjamin Aaron Whitaker? 296 00:20:06,000 --> 00:20:11,140 Sweetheart, I don't know how to tell you this, but Benjamin actually died about 297 00:20:11,140 --> 00:20:12,140 three years ago. 298 00:20:13,360 --> 00:20:18,020 This whole wing is dedicated to him. His parents donated a lot of money in his 299 00:20:18,020 --> 00:20:19,020 name. 300 00:20:19,500 --> 00:20:20,820 You must have been an angel. 301 00:20:21,740 --> 00:20:22,740 Yeah. 302 00:20:24,020 --> 00:20:25,520 Yeah, he must have been an angel. 303 00:20:51,850 --> 00:20:52,850 Bye. Bye. 23316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.