Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,230 --> 00:00:07,210
Oh, let me get some breakfast started
here.
2
00:00:08,109 --> 00:00:09,110
Yep.
3
00:00:09,490 --> 00:00:11,450
Oh, I wouldn't eat that.
4
00:00:14,190 --> 00:00:18,630
Good morning, Mr. Brown. There you go,
Carver. Oatmeal, just like you like it.
5
00:00:19,350 --> 00:00:21,510
Oh, thank you, Mr. Brown.
6
00:00:21,750 --> 00:00:26,390
Is this oatmeal or backer?
7
00:00:26,810 --> 00:00:28,030
Uh, what's wrong with it?
8
00:00:29,190 --> 00:00:32,509
Nothing, if you want to use it to fix
the crack in the ceiling.
9
00:00:33,900 --> 00:00:36,800
Take a spoon and stir it around and
loosen it up. Well, I don't want to make
10
00:00:36,800 --> 00:00:39,380
angry. Well, you should have got it when
it was fresh.
11
00:00:39,660 --> 00:00:40,660
When was that?
12
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
Thursday.
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Morning,
14
00:00:44,160 --> 00:00:47,160
folks. Oh, hey, Colonel. Where's your
insignificant other?
15
00:00:48,700 --> 00:00:49,760
Very funny, Brown.
16
00:00:50,340 --> 00:00:53,580
Listen, I was on my way to pick up a
paper and I realized I left my wallet at
17
00:00:53,580 --> 00:00:56,800
home. Oh, well, you're in luck. Here,
here's all your paper right there. Oh,
18
00:00:56,820 --> 00:00:57,820
thanks. Here you go.
19
00:00:59,640 --> 00:01:01,040
Well, this is yesterday's paper.
20
00:01:01,660 --> 00:01:03,760
You can still use it to housebreak,
can't you?
21
00:01:04,400 --> 00:01:05,600
Well, just give me a dollar.
22
00:01:05,980 --> 00:01:08,740
I don't loan friends money. It ruins
friendship.
23
00:01:09,140 --> 00:01:13,080
Well, you borrow money from me all the
time. I borrow. I don't loan.
24
00:01:13,340 --> 00:01:14,480
And you don't pay back.
25
00:01:15,520 --> 00:01:17,160
I'll get you out of my face. Here, a
dollar, right?
26
00:01:17,800 --> 00:01:18,800
Curry, give me a dollar.
27
00:01:19,440 --> 00:01:20,440
Give me a dollar.
28
00:01:21,600 --> 00:01:23,660
All right, and I expect my dollar back.
29
00:01:23,940 --> 00:01:27,340
Okay, Colonel. Here, Colonel. I expect a
dollar fifty back.
30
00:01:28,360 --> 00:01:29,360
A dollar fifty?
31
00:01:30,280 --> 00:01:31,320
That's a rip -off.
32
00:01:31,560 --> 00:01:33,040
That ain't no rip -off, that's interest.
33
00:01:33,320 --> 00:01:36,620
Either that or you can have Edna come
chase the mice from under the porch.
34
00:01:46,220 --> 00:01:49,460
So wait a minute, you're trying to tell
me it's a blanket with sleeves?
35
00:01:51,060 --> 00:01:52,360
You sure there ain't no rope?
36
00:01:53,260 --> 00:01:54,480
Okay, give me two of them.
37
00:01:54,780 --> 00:01:55,780
My name?
38
00:01:55,950 --> 00:01:57,110
My name is Dr.
39
00:01:57,610 --> 00:01:58,770
William Brown.
40
00:02:00,070 --> 00:02:02,610
No, I'm not the doctor that killed the
man in the house pillow.
41
00:02:03,810 --> 00:02:06,050
No, he was already dead. He woke up
dead.
42
00:02:06,750 --> 00:02:11,050
That was my... I mean, that was... Never
mind. Can I get the blanket? Thanks.
43
00:02:11,650 --> 00:02:13,830
My credit card number? Hold on, let me
get it.
44
00:02:16,710 --> 00:02:17,710
Okay, it's right here.
45
00:02:18,210 --> 00:02:24,510
My number is 555 -5555 -54321.
46
00:02:27,929 --> 00:02:28,769
Six weeks.
47
00:02:28,770 --> 00:02:29,870
Okay. Thank you.
48
00:02:32,110 --> 00:02:33,130
Great news, Brown!
49
00:02:33,410 --> 00:02:36,730
What? They found a cure for ugliness in
Edna. They gonna treat her. Thank the
50
00:02:36,730 --> 00:02:38,550
Lord! No, Brown. Be serious.
51
00:02:38,930 --> 00:02:40,430
They gonna treat you, then? No.
52
00:02:40,690 --> 00:02:41,770
I won the lottery.
53
00:02:42,010 --> 00:02:43,010
What?
54
00:02:43,210 --> 00:02:44,210
$100 ,000!
55
00:02:44,490 --> 00:02:45,490
Okay, win. Stop.
56
00:02:45,630 --> 00:02:46,409
Win. Win.
57
00:02:46,410 --> 00:02:49,410
Yesterday, I bought the ticket when I
left your house. Okay, I thought you was
58
00:02:49,410 --> 00:02:51,050
gonna buy paper to line Edna's cage.
59
00:02:51,390 --> 00:02:55,370
No, Brown. I saw the jackpot. I took the
money that you gave me. I played, and
60
00:02:55,370 --> 00:02:56,329
now I'm rich!
61
00:02:56,330 --> 00:02:57,029
We rich!
62
00:02:57,030 --> 00:02:58,030
We rich!
63
00:03:01,610 --> 00:03:03,930
Hey, why you two dancing?
64
00:03:04,430 --> 00:03:05,710
What's going on? What is it?
65
00:03:05,930 --> 00:03:10,550
Colonel, we hit the lottery jackpot. We
rich. We rich. We rich. We rich.
66
00:03:11,910 --> 00:03:13,730
Wait, wait, wait.
67
00:03:13,950 --> 00:03:14,950
Why are you two dancing?
68
00:03:15,210 --> 00:03:18,910
Colonel, you used the dollar that you
got from me to buy the lottery ticket,
69
00:03:18,910 --> 00:03:20,070
we rich.
70
00:03:20,530 --> 00:03:23,810
No, no, no, no, Brown. You was confused
with those clothes you're wearing.
71
00:03:24,130 --> 00:03:28,070
Yes, you confused, Mr. Brown. Yeah, tell
him, Cora. Yes, because that was the
72
00:03:28,070 --> 00:03:31,010
dollar Colonel used. I gave it. So we...
73
00:03:37,450 --> 00:03:38,189
Wait a minute.
74
00:03:38,190 --> 00:03:40,510
What? Why are you... This is my money.
75
00:03:41,350 --> 00:03:42,350
Lock the door.
76
00:03:42,370 --> 00:03:43,670
Unplug the phone. We got a situation.
77
00:03:43,930 --> 00:03:44,930
Yes, we got a situation.
78
00:03:45,850 --> 00:03:46,850
Look here, Colonel.
79
00:03:46,950 --> 00:03:50,350
Because you used that dollar that I gave
you that Curry gave me to buy the
80
00:03:50,350 --> 00:03:53,190
lottery ticket, so you're going to give
me that ticket or you're going to become
81
00:03:53,190 --> 00:03:54,009
a skew?
82
00:03:54,010 --> 00:03:55,850
Wait, wait. Hold on, Mr. Perry. Wait,
wait.
83
00:03:56,910 --> 00:03:57,910
Yeah, yeah, brother.
84
00:03:58,050 --> 00:04:00,470
What was I thinking? You're right. What
was I thinking?
85
00:04:01,510 --> 00:04:02,510
Here you go.
86
00:04:02,710 --> 00:04:03,710
What is this?
87
00:04:03,810 --> 00:04:05,250
It's a dollar fifty like we agreed.
88
00:04:05,630 --> 00:04:06,630
This is...
89
00:04:06,860 --> 00:04:08,400
Mr. Justice, I want the ticket.
90
00:04:08,660 --> 00:04:09,660
Wait,
91
00:04:10,160 --> 00:04:12,120
wait, wait, Mr. Brown. That's not the
way you handle this.
92
00:04:12,920 --> 00:04:18,779
Colonel, you know deep down within your
heart that that money is as much ours as
93
00:04:18,779 --> 00:04:19,779
it is yours.
94
00:04:35,720 --> 00:04:36,800
You're right, Cora. You're right.
95
00:04:37,740 --> 00:04:41,100
Well, I guess we'll just, we'll share.
Yeah, 70 -30.
96
00:04:41,360 --> 00:04:44,200
Are you alive? Who do you think we are?
You think we crazy?
97
00:04:44,600 --> 00:04:46,460
Ain't nobody in here crazy.
98
00:04:47,140 --> 00:04:49,020
We're going to split it 30 -70.
99
00:04:49,280 --> 00:04:50,900
No, 50 -50.
100
00:04:51,120 --> 00:04:53,520
Straight down the middle. 50 -50?
101
00:04:53,800 --> 00:04:57,280
You know what? Make my check out to
Leroy S. Brown.
102
00:04:57,580 --> 00:05:01,020
The S is for stacking dollars and
stinking rich.
103
00:05:04,750 --> 00:05:06,410
I'm just trying to get rich. I like it.
104
00:05:13,930 --> 00:05:16,010
Keep your eyes on the cards.
105
00:05:16,610 --> 00:05:17,710
Last chance for bets.
106
00:05:18,350 --> 00:05:19,350
Where's the king?
107
00:05:20,310 --> 00:05:21,249
Sure thing.
108
00:05:21,250 --> 00:05:23,590
Because if you lose, you're going home
bucket naked.
109
00:05:27,090 --> 00:05:30,390
Here come the Huxtables. I'm going to
get those draws later.
110
00:05:37,500 --> 00:05:38,680
What kind of trick?
111
00:05:39,000 --> 00:05:40,340
How to make their money disappear?
112
00:05:41,860 --> 00:05:45,220
You know, Renee, for such an easy job,
you could be a little more efficient.
113
00:05:46,140 --> 00:05:48,780
Are you saying I don't do my job?
114
00:05:49,200 --> 00:05:50,860
No, that's not what she's saying.
115
00:05:51,540 --> 00:05:53,640
Wait. Yeah, that is what she's saying.
116
00:05:55,180 --> 00:05:58,740
I'm not only good at my job, I could do
Sasha's job with my eye closed.
117
00:05:59,420 --> 00:06:00,520
That's how you do yours.
118
00:06:02,090 --> 00:06:03,790
And all you do is tell people what to
do.
119
00:06:04,010 --> 00:06:06,250
I do not. Yes, you do. Take this to
surgery.
120
00:06:08,090 --> 00:06:11,070
You know, being a charge nurse is
actually a big responsibility.
121
00:06:11,650 --> 00:06:12,890
And my job isn't.
122
00:06:13,130 --> 00:06:15,650
Who do you think schedules surgeries and
appointments?
123
00:06:16,410 --> 00:06:17,410
Who?
124
00:06:17,570 --> 00:06:20,090
I don't know. But when you find out,
tell them they do a great job.
125
00:06:20,470 --> 00:06:21,670
So do you want to find out?
126
00:06:22,270 --> 00:06:23,270
Oh, bring it.
127
00:06:24,390 --> 00:06:26,970
You consider it brought, sister girl.
128
00:06:28,290 --> 00:06:29,750
She is so corny.
129
00:06:32,570 --> 00:06:34,670
Baby, you really think this is a good
idea?
130
00:06:34,930 --> 00:06:38,710
I think it's a great idea, because Sasha
needs to know who really does the work
131
00:06:38,710 --> 00:06:39,710
around here.
132
00:06:40,190 --> 00:06:41,570
I'm talking to Sasha.
133
00:06:41,810 --> 00:06:42,810
Oh, that baby.
134
00:06:43,010 --> 00:06:45,190
Oh, no, no, no, no. You see, I got this,
baby.
135
00:06:45,450 --> 00:06:49,790
You know, I think it's time that I show
Renee she does nothing compared to me.
136
00:06:50,430 --> 00:06:54,970
Cool, cool, cool. Then we'll switch jobs
for a day, and whoever loses has to buy
137
00:06:54,970 --> 00:06:55,789
the other one dinner.
138
00:06:55,790 --> 00:06:57,430
You are so on.
139
00:06:57,790 --> 00:06:58,790
So on.
140
00:06:58,990 --> 00:07:00,570
Bring it. Come on, baby.
141
00:07:06,600 --> 00:07:08,040
No, I don't want to be the judge.
142
00:07:08,440 --> 00:07:10,040
I'm just going to stay out of this. Why?
143
00:07:10,560 --> 00:07:12,360
Are you afraid your wife is going to
lose?
144
00:07:13,820 --> 00:07:16,180
Whatever happens, it's going to end
badly.
145
00:07:17,040 --> 00:07:19,240
Okay. Come on, baby. Let's shake on it.
Come on.
146
00:07:20,800 --> 00:07:22,520
What's up? What you got?
147
00:07:25,800 --> 00:07:26,519
That's fine.
148
00:07:26,520 --> 00:07:27,580
You want the important job?
149
00:07:28,240 --> 00:07:29,240
Thank you.
150
00:07:30,780 --> 00:07:32,800
Is that the phone I hear ringing? It's
ringing, baby.
151
00:07:37,320 --> 00:07:41,600
station can i help you i most certainly
can transfer you
152
00:07:41,600 --> 00:07:48,560
this is gonna be a piece of cake girl
this
153
00:07:48,560 --> 00:07:49,840
is ridiculous okay
154
00:08:18,860 --> 00:08:23,260
you been shopping in i needed these
things i have you needed some new shoes
155
00:08:23,260 --> 00:08:27,420
these old things i've been having these
for months you're a liar only thing
156
00:08:27,420 --> 00:08:33,140
you've been having for months are them
coins on your feet what did you buy
157
00:08:33,140 --> 00:08:39,280
canceling headphones right here i put
these on i can't hear nothing them
158
00:08:39,280 --> 00:08:45,140
don't work yes they do hey hey everyone
congratulations
159
00:08:46,810 --> 00:08:48,950
Thank you, Dora. I'm going to go get us
something to celebrate, okay?
160
00:08:50,530 --> 00:08:54,090
Edna, let me tell you. You know, I
usually don't allow pets in my house.
161
00:08:54,430 --> 00:08:56,430
But today, I'm going to make an
exception.
162
00:08:56,850 --> 00:08:58,450
You can't spell exception.
163
00:08:59,250 --> 00:09:00,250
Yes, I can.
164
00:09:00,370 --> 00:09:03,810
E -X to the Eption.
165
00:09:04,070 --> 00:09:05,070
Exception.
166
00:09:05,150 --> 00:09:06,310
What was that on your head?
167
00:09:06,670 --> 00:09:08,030
Noise -canceling headphones.
168
00:09:08,450 --> 00:09:11,890
When I had these on, I can't hear
nothing outside of this. You can't hear?
169
00:09:11,910 --> 00:09:13,350
how about... Look,
170
00:09:15,530 --> 00:09:16,570
Brown, you and I need to talk.
171
00:09:16,810 --> 00:09:18,070
Okay, come on, what do we got to talk
about?
172
00:09:18,690 --> 00:09:21,030
You got to speak up, because I can
barely hear what these are.
173
00:09:22,370 --> 00:09:25,250
Well, Edna and I have been talking, and
we need to discuss our agreement.
174
00:09:25,850 --> 00:09:26,950
What is it to discuss?
175
00:09:27,670 --> 00:09:30,910
You took the dollar that you borrowed
from me, you bought the winner lottery
176
00:09:30,910 --> 00:09:32,170
ticket, and I won't have.
177
00:09:32,450 --> 00:09:33,450
That simple.
178
00:09:34,070 --> 00:09:35,029
You're simple.
179
00:09:35,030 --> 00:09:38,150
If you think we're going to give you $50
,000 for that.
180
00:09:38,430 --> 00:09:41,610
Colonel, can you put a muzzle on your
horse when two men are talking?
181
00:09:42,390 --> 00:09:44,370
Edna's right. This agreement is not
fair.
182
00:09:44,990 --> 00:09:46,650
What? I can't hear you. Say what?
183
00:09:47,910 --> 00:09:51,330
Corra, they don't want to give us our
money. We got problems. You got to be
184
00:09:51,330 --> 00:09:56,330
kidding me. Oh, Corra, you couldn't
possibly expect us to give you $50 ,000
185
00:09:56,330 --> 00:09:57,330
$1.
186
00:09:58,030 --> 00:10:00,370
It was my dollar, and who is we?
187
00:10:00,750 --> 00:10:03,030
Well, Edna's my fiancee. She gets half.
188
00:10:03,390 --> 00:10:07,070
Well, I tell you what, she must go get
half of your half, because our half is
189
00:10:07,070 --> 00:10:08,070
our half. Right.
190
00:10:08,370 --> 00:10:11,550
Well, we're offering you 10%, and that's
an investor's fee.
191
00:10:11,790 --> 00:10:14,530
10 % is what you give to suckers.
192
00:10:17,480 --> 00:10:19,160
You can't talk to my dad like that.
193
00:10:19,380 --> 00:10:20,600
Oh, come to this.
194
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
Come on, come on.
195
00:10:22,180 --> 00:10:23,119
Let's go.
196
00:10:23,120 --> 00:10:26,420
Obviously, they don't know a good author
when they see me. I tell you, we know
197
00:10:26,420 --> 00:10:28,820
when we've been gypped. Pepper, you
should have gasped our eyes out. We
198
00:10:28,820 --> 00:10:31,920
do that. Well, just think about it.
Friendship is much more than all the...
199
00:10:31,920 --> 00:10:38,540
Okay, guys, be
200
00:10:38,540 --> 00:10:40,460
patient. I will be with you in a minute,
okay?
201
00:10:40,980 --> 00:10:41,980
Thank you.
202
00:10:43,000 --> 00:10:45,320
Oh, what? Oh, nurse's station.
203
00:10:45,660 --> 00:10:46,660
Yes, can I help you?
204
00:10:49,960 --> 00:10:53,360
And one... Oh, is that not yours? That's
not your ID.
205
00:10:55,880 --> 00:10:56,880
Oh,
206
00:10:57,820 --> 00:10:58,820
this is yours.
207
00:10:58,980 --> 00:11:00,720
Oh, I'm so sorry.
208
00:11:03,220 --> 00:11:04,900
Uh, Sasha?
209
00:11:05,140 --> 00:11:08,280
Well, I do not have time, okay? This is
important.
210
00:11:08,680 --> 00:11:11,960
You scheduled this patient for a
hysterectomy. Yeah, so?
211
00:11:12,640 --> 00:11:14,280
Well, I don't think Mr.
212
00:11:14,680 --> 00:11:16,260
Carson would appreciate that.
213
00:11:31,560 --> 00:11:34,520
Could you please take this plant out my
way because it is really distracting.
214
00:11:36,220 --> 00:11:37,220
Okay.
215
00:11:37,620 --> 00:11:41,520
Uh, sweetheart, you know you don't have
to do this, right?
216
00:11:42,400 --> 00:11:45,340
Please, did LeBron think I can't do her
job? I don't think so.
217
00:11:45,620 --> 00:11:48,600
You do, and everybody knows that.
218
00:12:05,480 --> 00:12:06,480
What was all that about?
219
00:12:08,040 --> 00:12:12,200
I was kind of getting insurance
information from a psych patient, and I
220
00:12:12,200 --> 00:12:13,980
let the door open, and he kind of
escaped.
221
00:12:15,940 --> 00:12:19,640
Oh, that's okay. I mean, you know,
that's kind of normal.
222
00:12:19,920 --> 00:12:21,020
People do that all the time.
223
00:12:22,340 --> 00:12:25,200
Okay, so you need to make sure Mrs.
Willard's room is ready for her after
224
00:12:25,200 --> 00:12:29,440
surgery, and you can't go home until we
figure out who let your psych patient
225
00:12:29,440 --> 00:12:30,440
escape. Sorry.
226
00:12:31,820 --> 00:12:34,740
Um, Dr. Brown, here you go.
227
00:12:35,790 --> 00:12:36,790
What's this?
228
00:12:36,810 --> 00:12:39,150
That's Mr. Carson's pre -op blood work
you request.
229
00:12:40,170 --> 00:12:41,570
Already? Yeah.
230
00:12:41,850 --> 00:12:42,850
You kidding me?
231
00:12:43,330 --> 00:12:44,330
Great.
232
00:12:44,710 --> 00:12:51,430
I mean, this normally takes Sasha a few
days to... You look beautiful.
233
00:12:52,010 --> 00:12:53,670
I did it this morning.
234
00:12:54,150 --> 00:12:55,390
Great. And your hair.
235
00:12:57,030 --> 00:12:58,030
Did you lose weight?
236
00:13:04,680 --> 00:13:05,680
it was no big deal.
237
00:13:06,160 --> 00:13:09,520
The guys in the lab, they just needed a
little boop -boop motivation.
238
00:13:11,220 --> 00:13:12,220
That's nice.
239
00:13:12,440 --> 00:13:13,980
Well, you seem to be hanging in there.
240
00:13:14,200 --> 00:13:16,780
Oh, yeah, girl. You know, I am doing my
thing.
241
00:13:16,980 --> 00:13:18,560
I am handling it.
242
00:13:19,280 --> 00:13:20,880
And, uh, how you doing?
243
00:13:21,240 --> 00:13:23,380
Girl, please. Your job is a piece of
cake.
244
00:13:23,680 --> 00:13:26,480
In fact, I can do it with one hand tied
behind my back. You see that?
245
00:13:45,520 --> 00:13:47,720
You need to cut Colonel and Edna out of
every picture we got.
246
00:13:47,980 --> 00:13:51,060
Because they catch your pictures and
everything. You being too nice, Cora,
247
00:13:51,060 --> 00:13:51,819
cut a neck knee.
248
00:13:51,820 --> 00:13:53,240
Snatch them off. Cut a head off.
249
00:13:53,500 --> 00:13:56,440
You know what? We need to take Colonel
and Edna to court.
250
00:13:57,520 --> 00:13:58,520
What's the charge?
251
00:13:58,740 --> 00:14:02,200
Grand theft lotto. That's ridiculous,
Mr. Grant. That's what came.
252
00:14:03,320 --> 00:14:04,580
Speaking of ridiculous.
253
00:14:05,380 --> 00:14:08,160
I came to talk with Cora. Do you mind?
254
00:14:09,480 --> 00:14:11,560
I don't mind, but Cora's scared of
gremlins.
255
00:14:14,830 --> 00:14:16,230
on it and don't feed it after midnight.
256
00:14:16,850 --> 00:14:18,630
Shut up, you chocolate trick.
257
00:14:18,990 --> 00:14:20,270
And let us talk.
258
00:14:25,790 --> 00:14:29,050
Cora, um, I came to apologize.
259
00:14:30,310 --> 00:14:35,130
I'm the one who should be apologizing.
No, no, no. Look, I let money get in the
260
00:14:35,130 --> 00:14:38,150
way of our friendship. I feel horrible,
just awful.
261
00:14:38,750 --> 00:14:40,830
Yeah, money always makes things worse.
262
00:14:41,270 --> 00:14:42,510
The Colonel and I...
263
00:14:43,320 --> 00:14:46,480
Had a discussion and we decided that
Jiffy Jiffy is there.
264
00:14:47,940 --> 00:14:48,940
Oh, really?
265
00:14:49,780 --> 00:14:52,780
Really? That is so nice of you, Miss
Edna.
266
00:14:53,020 --> 00:14:55,280
I kind of cut you all out of this
picture.
267
00:14:56,420 --> 00:14:59,180
But you know, I just hate who I became.
268
00:14:59,980 --> 00:15:04,000
You know what? I got to say something.
Mr. Brown, we are talking. I don't like
269
00:15:04,000 --> 00:15:06,040
what I'm hearing because somebody needs
to give me some money.
270
00:15:06,580 --> 00:15:11,100
You know what? Look, your fiancee is
going to give me my money and somebody
271
00:15:11,100 --> 00:15:12,260
going to get hurt up in here.
272
00:15:12,620 --> 00:15:14,440
That's what's going to happen in the
mintage.
273
00:15:15,760 --> 00:15:17,540
Don't be telling me no problem.
274
00:15:18,300 --> 00:15:22,180
Don't argue with me, sir. Please, sir,
don't argue with me. The colonel and I
275
00:15:22,180 --> 00:15:24,840
have decided to split the money 50 -50
with you.
276
00:15:27,260 --> 00:15:29,500
See, Kerber, that's what happens. You've
got to get tough sometimes.
277
00:15:29,940 --> 00:15:33,600
Sometimes you've just got to sit down at
the table where the table is spread and
278
00:15:33,600 --> 00:15:34,940
talk things out man to man.
279
00:15:35,640 --> 00:15:36,640
Colonel,
280
00:15:38,280 --> 00:15:39,280
did you hear the news?
281
00:15:40,240 --> 00:15:44,000
Y 'all decide to split the money with us
50 -50. Now I don't have to split your
282
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
skull.
283
00:15:45,380 --> 00:15:47,020
You feel terrible, Brown.
284
00:15:47,240 --> 00:15:50,320
And you look terrible, Curly. You look
ridiculous.
285
00:15:51,440 --> 00:15:53,460
Brown, things can never come between
friends.
286
00:15:53,940 --> 00:15:56,120
Oh, I feel so much better now.
287
00:15:56,400 --> 00:15:59,000
You know what? Ain't nothing like
friends you can count on.
288
00:15:59,880 --> 00:16:01,740
I'm sorry, too. I'm sorry.
289
00:16:02,340 --> 00:16:03,640
Now, let's not do this.
290
00:16:32,300 --> 00:16:33,300
with me.
291
00:16:33,480 --> 00:16:34,480
Sweetheart.
292
00:16:36,520 --> 00:16:42,280
You're trying to act like Renee or do
her job.
293
00:16:43,580 --> 00:16:45,800
I don't care anymore, okay?
294
00:16:46,300 --> 00:16:47,460
Look, this job sucks.
295
00:16:50,120 --> 00:16:51,480
Good afternoon, Dr.
296
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
Brown.
297
00:16:53,380 --> 00:16:54,380
Asha.
298
00:16:56,500 --> 00:16:58,000
Hello, Renee. Good afternoon.
299
00:16:58,340 --> 00:17:01,200
Hi. I've been looking for you. I have
those charts you requested.
300
00:17:04,710 --> 00:17:11,510
Impressive. You know, you are doing a
really good job of trying to keep up
301
00:17:11,510 --> 00:17:12,970
with Sasha.
302
00:17:15,690 --> 00:17:20,030
Sweetheart, you look beautiful again
today. You know, and your hair.
303
00:17:20,869 --> 00:17:21,869
Did you lose weight?
304
00:17:22,869 --> 00:17:25,010
Actually, it's a little bloated, Sasha.
305
00:17:25,470 --> 00:17:26,869
It's the time of the month.
306
00:17:29,510 --> 00:17:31,290
Well, how are you doing, Miss Renee?
307
00:17:31,490 --> 00:17:33,090
Oh, my God, I am doing...
308
00:17:33,889 --> 00:17:35,550
good. I'm fabulous.
309
00:17:36,070 --> 00:17:41,070
Look, we got the nurses to, um, we're
overtime for regular pay. Go figure.
310
00:17:41,370 --> 00:17:41,989
You what?
311
00:17:41,990 --> 00:17:43,950
Yep. Renee, how did you do that?
312
00:17:44,190 --> 00:17:45,190
It was easy.
313
00:17:45,610 --> 00:17:49,730
Blackmail. Yeah, those little cameras,
they really come in handy.
314
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
Cameras? Mm -hmm.
315
00:17:52,170 --> 00:17:54,070
You don't have one in 306, do you?
316
00:17:55,730 --> 00:17:57,590
That's on a need -to -know basis.
317
00:17:58,270 --> 00:17:59,270
But,
318
00:17:59,990 --> 00:18:03,050
Dr. Will, I will say the black silk
319
00:18:04,140 --> 00:18:09,280
boxers i don't like them you should
really do the cotton gray ones that you
320
00:18:09,280 --> 00:18:15,840
on that one time with the real fat band
okay okay renee you win it's time to
321
00:18:15,840 --> 00:18:21,980
switch where do you want to go for
dinner good thing jack in the box
322
00:18:21,980 --> 00:18:28,720
hey hey sweetheart don't give up okay
hold on you still get two
323
00:18:28,720 --> 00:18:32,960
hours left okay you're brown you can do
it hey Hey, hey, if she wants to give
324
00:18:32,960 --> 00:18:35,700
up, then, you know, give up.
325
00:18:36,840 --> 00:18:38,760
Well, I guess that means I'll have some
competition.
326
00:18:39,640 --> 00:18:40,720
Why do you think that?
327
00:18:41,720 --> 00:18:43,760
Obviously, because you'd make a great
head nurse.
328
00:18:44,080 --> 00:18:45,820
Yeah, I know, but I don't want your job.
329
00:18:46,080 --> 00:18:47,980
Nope, everybody hates the head nurse.
330
00:18:49,400 --> 00:18:50,400
They do?
331
00:18:51,080 --> 00:18:53,020
Yeah, with a passion.
332
00:18:53,700 --> 00:18:56,760
That's why I did so well. All the
nurses, they chipped in to help me out.
333
00:18:58,080 --> 00:18:59,460
So everybody hates me?
334
00:19:04,590 --> 00:19:05,590
We all do.
335
00:19:06,930 --> 00:19:07,930
Most of us.
336
00:19:08,810 --> 00:19:09,810
Some of us.
337
00:19:10,370 --> 00:19:12,370
One of us. I do.
338
00:19:12,670 --> 00:19:14,210
Well, Cindy does.
339
00:19:15,850 --> 00:19:16,850
Who's Cindy?
340
00:19:17,990 --> 00:19:19,010
You fired her.
341
00:19:20,670 --> 00:19:22,670
Hey, hey, stop right there.
342
00:19:23,970 --> 00:19:28,830
You turn around and march back to your
cage.
343
00:19:29,570 --> 00:19:30,750
Stop looking at me.
344
00:19:47,530 --> 00:19:49,510
wearing a dress at this house. What's
wrong with this dress?
345
00:19:49,710 --> 00:19:53,050
It look like it come with a pimp. Oh,
you don't know nothing about fashion.
346
00:19:53,190 --> 00:19:54,830
What? I don't know nothing about
fashion.
347
00:19:55,030 --> 00:19:56,730
What do you call this?
348
00:19:57,350 --> 00:19:59,370
Bam! I cried for help.
349
00:20:00,170 --> 00:20:03,770
You just don't know nothing. You know
what? The colonel should have been here
350
00:20:03,770 --> 00:20:04,770
hour ago.
351
00:20:05,290 --> 00:20:09,070
Oh, here they go, here they go. Hey, did
y 'all get our money, our cash, our
352
00:20:09,070 --> 00:20:11,410
spriller, our government, our do -re -mi
-fa -so?
353
00:20:13,010 --> 00:20:14,290
Yeah, we sure did, Brown.
354
00:20:14,590 --> 00:20:17,250
Oh, what'd they give you? What'd they
give you? Cash or shit, Colonel? No.
355
00:20:17,610 --> 00:20:19,570
Cash. Shut up! Cash!
356
00:20:20,690 --> 00:20:23,210
They got to have an Omicron! They got to
have an Omicron!
357
00:20:23,610 --> 00:20:26,890
Where are the suitcases? Where are the
suitcases? Yep,
358
00:20:28,090 --> 00:20:29,090
we got cash, Brown.
359
00:20:29,490 --> 00:20:30,490
$250.
360
00:20:31,010 --> 00:20:32,350
What? Somebody lied.
361
00:20:32,730 --> 00:20:34,890
Both of those locked up. We have another
situation.
362
00:20:35,170 --> 00:20:39,910
You take the dude. I'm going to take
Colonel. Hey, wait a minute. Wait a
363
00:20:39,930 --> 00:20:41,490
What happened to $100 ,000?
364
00:20:42,210 --> 00:20:43,210
$200 ,000?
365
00:20:44,070 --> 00:20:48,370
How am I going to pay for all these
cunts? Oh, Cora, we all are
366
00:20:48,610 --> 00:20:49,610
I'm not disappointed.
367
00:20:51,490 --> 00:20:55,410
This gives me 250 reasons to put y 'all
out of my house.
28476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.