All language subtitles for meet_the_browns_s04e09_the_instigator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,230 --> 00:00:07,210 Oh, let me get some breakfast started here. 2 00:00:08,109 --> 00:00:09,110 Yep. 3 00:00:09,490 --> 00:00:11,450 Oh, I wouldn't eat that. 4 00:00:14,190 --> 00:00:18,630 Good morning, Mr. Brown. There you go, Carver. Oatmeal, just like you like it. 5 00:00:19,350 --> 00:00:21,510 Oh, thank you, Mr. Brown. 6 00:00:21,750 --> 00:00:26,390 Is this oatmeal or backer? 7 00:00:26,810 --> 00:00:28,030 Uh, what's wrong with it? 8 00:00:29,190 --> 00:00:32,509 Nothing, if you want to use it to fix the crack in the ceiling. 9 00:00:33,900 --> 00:00:36,800 Take a spoon and stir it around and loosen it up. Well, I don't want to make 10 00:00:36,800 --> 00:00:39,380 angry. Well, you should have got it when it was fresh. 11 00:00:39,660 --> 00:00:40,660 When was that? 12 00:00:41,200 --> 00:00:42,200 Thursday. 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Morning, 14 00:00:44,160 --> 00:00:47,160 folks. Oh, hey, Colonel. Where's your insignificant other? 15 00:00:48,700 --> 00:00:49,760 Very funny, Brown. 16 00:00:50,340 --> 00:00:53,580 Listen, I was on my way to pick up a paper and I realized I left my wallet at 17 00:00:53,580 --> 00:00:56,800 home. Oh, well, you're in luck. Here, here's all your paper right there. Oh, 18 00:00:56,820 --> 00:00:57,820 thanks. Here you go. 19 00:00:59,640 --> 00:01:01,040 Well, this is yesterday's paper. 20 00:01:01,660 --> 00:01:03,760 You can still use it to housebreak, can't you? 21 00:01:04,400 --> 00:01:05,600 Well, just give me a dollar. 22 00:01:05,980 --> 00:01:08,740 I don't loan friends money. It ruins friendship. 23 00:01:09,140 --> 00:01:13,080 Well, you borrow money from me all the time. I borrow. I don't loan. 24 00:01:13,340 --> 00:01:14,480 And you don't pay back. 25 00:01:15,520 --> 00:01:17,160 I'll get you out of my face. Here, a dollar, right? 26 00:01:17,800 --> 00:01:18,800 Curry, give me a dollar. 27 00:01:19,440 --> 00:01:20,440 Give me a dollar. 28 00:01:21,600 --> 00:01:23,660 All right, and I expect my dollar back. 29 00:01:23,940 --> 00:01:27,340 Okay, Colonel. Here, Colonel. I expect a dollar fifty back. 30 00:01:28,360 --> 00:01:29,360 A dollar fifty? 31 00:01:30,280 --> 00:01:31,320 That's a rip -off. 32 00:01:31,560 --> 00:01:33,040 That ain't no rip -off, that's interest. 33 00:01:33,320 --> 00:01:36,620 Either that or you can have Edna come chase the mice from under the porch. 34 00:01:46,220 --> 00:01:49,460 So wait a minute, you're trying to tell me it's a blanket with sleeves? 35 00:01:51,060 --> 00:01:52,360 You sure there ain't no rope? 36 00:01:53,260 --> 00:01:54,480 Okay, give me two of them. 37 00:01:54,780 --> 00:01:55,780 My name? 38 00:01:55,950 --> 00:01:57,110 My name is Dr. 39 00:01:57,610 --> 00:01:58,770 William Brown. 40 00:02:00,070 --> 00:02:02,610 No, I'm not the doctor that killed the man in the house pillow. 41 00:02:03,810 --> 00:02:06,050 No, he was already dead. He woke up dead. 42 00:02:06,750 --> 00:02:11,050 That was my... I mean, that was... Never mind. Can I get the blanket? Thanks. 43 00:02:11,650 --> 00:02:13,830 My credit card number? Hold on, let me get it. 44 00:02:16,710 --> 00:02:17,710 Okay, it's right here. 45 00:02:18,210 --> 00:02:24,510 My number is 555 -5555 -54321. 46 00:02:27,929 --> 00:02:28,769 Six weeks. 47 00:02:28,770 --> 00:02:29,870 Okay. Thank you. 48 00:02:32,110 --> 00:02:33,130 Great news, Brown! 49 00:02:33,410 --> 00:02:36,730 What? They found a cure for ugliness in Edna. They gonna treat her. Thank the 50 00:02:36,730 --> 00:02:38,550 Lord! No, Brown. Be serious. 51 00:02:38,930 --> 00:02:40,430 They gonna treat you, then? No. 52 00:02:40,690 --> 00:02:41,770 I won the lottery. 53 00:02:42,010 --> 00:02:43,010 What? 54 00:02:43,210 --> 00:02:44,210 $100 ,000! 55 00:02:44,490 --> 00:02:45,490 Okay, win. Stop. 56 00:02:45,630 --> 00:02:46,409 Win. Win. 57 00:02:46,410 --> 00:02:49,410 Yesterday, I bought the ticket when I left your house. Okay, I thought you was 58 00:02:49,410 --> 00:02:51,050 gonna buy paper to line Edna's cage. 59 00:02:51,390 --> 00:02:55,370 No, Brown. I saw the jackpot. I took the money that you gave me. I played, and 60 00:02:55,370 --> 00:02:56,329 now I'm rich! 61 00:02:56,330 --> 00:02:57,029 We rich! 62 00:02:57,030 --> 00:02:58,030 We rich! 63 00:03:01,610 --> 00:03:03,930 Hey, why you two dancing? 64 00:03:04,430 --> 00:03:05,710 What's going on? What is it? 65 00:03:05,930 --> 00:03:10,550 Colonel, we hit the lottery jackpot. We rich. We rich. We rich. We rich. 66 00:03:11,910 --> 00:03:13,730 Wait, wait, wait. 67 00:03:13,950 --> 00:03:14,950 Why are you two dancing? 68 00:03:15,210 --> 00:03:18,910 Colonel, you used the dollar that you got from me to buy the lottery ticket, 69 00:03:18,910 --> 00:03:20,070 we rich. 70 00:03:20,530 --> 00:03:23,810 No, no, no, no, Brown. You was confused with those clothes you're wearing. 71 00:03:24,130 --> 00:03:28,070 Yes, you confused, Mr. Brown. Yeah, tell him, Cora. Yes, because that was the 72 00:03:28,070 --> 00:03:31,010 dollar Colonel used. I gave it. So we... 73 00:03:37,450 --> 00:03:38,189 Wait a minute. 74 00:03:38,190 --> 00:03:40,510 What? Why are you... This is my money. 75 00:03:41,350 --> 00:03:42,350 Lock the door. 76 00:03:42,370 --> 00:03:43,670 Unplug the phone. We got a situation. 77 00:03:43,930 --> 00:03:44,930 Yes, we got a situation. 78 00:03:45,850 --> 00:03:46,850 Look here, Colonel. 79 00:03:46,950 --> 00:03:50,350 Because you used that dollar that I gave you that Curry gave me to buy the 80 00:03:50,350 --> 00:03:53,190 lottery ticket, so you're going to give me that ticket or you're going to become 81 00:03:53,190 --> 00:03:54,009 a skew? 82 00:03:54,010 --> 00:03:55,850 Wait, wait. Hold on, Mr. Perry. Wait, wait. 83 00:03:56,910 --> 00:03:57,910 Yeah, yeah, brother. 84 00:03:58,050 --> 00:04:00,470 What was I thinking? You're right. What was I thinking? 85 00:04:01,510 --> 00:04:02,510 Here you go. 86 00:04:02,710 --> 00:04:03,710 What is this? 87 00:04:03,810 --> 00:04:05,250 It's a dollar fifty like we agreed. 88 00:04:05,630 --> 00:04:06,630 This is... 89 00:04:06,860 --> 00:04:08,400 Mr. Justice, I want the ticket. 90 00:04:08,660 --> 00:04:09,660 Wait, 91 00:04:10,160 --> 00:04:12,120 wait, wait, Mr. Brown. That's not the way you handle this. 92 00:04:12,920 --> 00:04:18,779 Colonel, you know deep down within your heart that that money is as much ours as 93 00:04:18,779 --> 00:04:19,779 it is yours. 94 00:04:35,720 --> 00:04:36,800 You're right, Cora. You're right. 95 00:04:37,740 --> 00:04:41,100 Well, I guess we'll just, we'll share. Yeah, 70 -30. 96 00:04:41,360 --> 00:04:44,200 Are you alive? Who do you think we are? You think we crazy? 97 00:04:44,600 --> 00:04:46,460 Ain't nobody in here crazy. 98 00:04:47,140 --> 00:04:49,020 We're going to split it 30 -70. 99 00:04:49,280 --> 00:04:50,900 No, 50 -50. 100 00:04:51,120 --> 00:04:53,520 Straight down the middle. 50 -50? 101 00:04:53,800 --> 00:04:57,280 You know what? Make my check out to Leroy S. Brown. 102 00:04:57,580 --> 00:05:01,020 The S is for stacking dollars and stinking rich. 103 00:05:04,750 --> 00:05:06,410 I'm just trying to get rich. I like it. 104 00:05:13,930 --> 00:05:16,010 Keep your eyes on the cards. 105 00:05:16,610 --> 00:05:17,710 Last chance for bets. 106 00:05:18,350 --> 00:05:19,350 Where's the king? 107 00:05:20,310 --> 00:05:21,249 Sure thing. 108 00:05:21,250 --> 00:05:23,590 Because if you lose, you're going home bucket naked. 109 00:05:27,090 --> 00:05:30,390 Here come the Huxtables. I'm going to get those draws later. 110 00:05:37,500 --> 00:05:38,680 What kind of trick? 111 00:05:39,000 --> 00:05:40,340 How to make their money disappear? 112 00:05:41,860 --> 00:05:45,220 You know, Renee, for such an easy job, you could be a little more efficient. 113 00:05:46,140 --> 00:05:48,780 Are you saying I don't do my job? 114 00:05:49,200 --> 00:05:50,860 No, that's not what she's saying. 115 00:05:51,540 --> 00:05:53,640 Wait. Yeah, that is what she's saying. 116 00:05:55,180 --> 00:05:58,740 I'm not only good at my job, I could do Sasha's job with my eye closed. 117 00:05:59,420 --> 00:06:00,520 That's how you do yours. 118 00:06:02,090 --> 00:06:03,790 And all you do is tell people what to do. 119 00:06:04,010 --> 00:06:06,250 I do not. Yes, you do. Take this to surgery. 120 00:06:08,090 --> 00:06:11,070 You know, being a charge nurse is actually a big responsibility. 121 00:06:11,650 --> 00:06:12,890 And my job isn't. 122 00:06:13,130 --> 00:06:15,650 Who do you think schedules surgeries and appointments? 123 00:06:16,410 --> 00:06:17,410 Who? 124 00:06:17,570 --> 00:06:20,090 I don't know. But when you find out, tell them they do a great job. 125 00:06:20,470 --> 00:06:21,670 So do you want to find out? 126 00:06:22,270 --> 00:06:23,270 Oh, bring it. 127 00:06:24,390 --> 00:06:26,970 You consider it brought, sister girl. 128 00:06:28,290 --> 00:06:29,750 She is so corny. 129 00:06:32,570 --> 00:06:34,670 Baby, you really think this is a good idea? 130 00:06:34,930 --> 00:06:38,710 I think it's a great idea, because Sasha needs to know who really does the work 131 00:06:38,710 --> 00:06:39,710 around here. 132 00:06:40,190 --> 00:06:41,570 I'm talking to Sasha. 133 00:06:41,810 --> 00:06:42,810 Oh, that baby. 134 00:06:43,010 --> 00:06:45,190 Oh, no, no, no, no. You see, I got this, baby. 135 00:06:45,450 --> 00:06:49,790 You know, I think it's time that I show Renee she does nothing compared to me. 136 00:06:50,430 --> 00:06:54,970 Cool, cool, cool. Then we'll switch jobs for a day, and whoever loses has to buy 137 00:06:54,970 --> 00:06:55,789 the other one dinner. 138 00:06:55,790 --> 00:06:57,430 You are so on. 139 00:06:57,790 --> 00:06:58,790 So on. 140 00:06:58,990 --> 00:07:00,570 Bring it. Come on, baby. 141 00:07:06,600 --> 00:07:08,040 No, I don't want to be the judge. 142 00:07:08,440 --> 00:07:10,040 I'm just going to stay out of this. Why? 143 00:07:10,560 --> 00:07:12,360 Are you afraid your wife is going to lose? 144 00:07:13,820 --> 00:07:16,180 Whatever happens, it's going to end badly. 145 00:07:17,040 --> 00:07:19,240 Okay. Come on, baby. Let's shake on it. Come on. 146 00:07:20,800 --> 00:07:22,520 What's up? What you got? 147 00:07:25,800 --> 00:07:26,519 That's fine. 148 00:07:26,520 --> 00:07:27,580 You want the important job? 149 00:07:28,240 --> 00:07:29,240 Thank you. 150 00:07:30,780 --> 00:07:32,800 Is that the phone I hear ringing? It's ringing, baby. 151 00:07:37,320 --> 00:07:41,600 station can i help you i most certainly can transfer you 152 00:07:41,600 --> 00:07:48,560 this is gonna be a piece of cake girl this 153 00:07:48,560 --> 00:07:49,840 is ridiculous okay 154 00:08:18,860 --> 00:08:23,260 you been shopping in i needed these things i have you needed some new shoes 155 00:08:23,260 --> 00:08:27,420 these old things i've been having these for months you're a liar only thing 156 00:08:27,420 --> 00:08:33,140 you've been having for months are them coins on your feet what did you buy 157 00:08:33,140 --> 00:08:39,280 canceling headphones right here i put these on i can't hear nothing them 158 00:08:39,280 --> 00:08:45,140 don't work yes they do hey hey everyone congratulations 159 00:08:46,810 --> 00:08:48,950 Thank you, Dora. I'm going to go get us something to celebrate, okay? 160 00:08:50,530 --> 00:08:54,090 Edna, let me tell you. You know, I usually don't allow pets in my house. 161 00:08:54,430 --> 00:08:56,430 But today, I'm going to make an exception. 162 00:08:56,850 --> 00:08:58,450 You can't spell exception. 163 00:08:59,250 --> 00:09:00,250 Yes, I can. 164 00:09:00,370 --> 00:09:03,810 E -X to the Eption. 165 00:09:04,070 --> 00:09:05,070 Exception. 166 00:09:05,150 --> 00:09:06,310 What was that on your head? 167 00:09:06,670 --> 00:09:08,030 Noise -canceling headphones. 168 00:09:08,450 --> 00:09:11,890 When I had these on, I can't hear nothing outside of this. You can't hear? 169 00:09:11,910 --> 00:09:13,350 how about... Look, 170 00:09:15,530 --> 00:09:16,570 Brown, you and I need to talk. 171 00:09:16,810 --> 00:09:18,070 Okay, come on, what do we got to talk about? 172 00:09:18,690 --> 00:09:21,030 You got to speak up, because I can barely hear what these are. 173 00:09:22,370 --> 00:09:25,250 Well, Edna and I have been talking, and we need to discuss our agreement. 174 00:09:25,850 --> 00:09:26,950 What is it to discuss? 175 00:09:27,670 --> 00:09:30,910 You took the dollar that you borrowed from me, you bought the winner lottery 176 00:09:30,910 --> 00:09:32,170 ticket, and I won't have. 177 00:09:32,450 --> 00:09:33,450 That simple. 178 00:09:34,070 --> 00:09:35,029 You're simple. 179 00:09:35,030 --> 00:09:38,150 If you think we're going to give you $50 ,000 for that. 180 00:09:38,430 --> 00:09:41,610 Colonel, can you put a muzzle on your horse when two men are talking? 181 00:09:42,390 --> 00:09:44,370 Edna's right. This agreement is not fair. 182 00:09:44,990 --> 00:09:46,650 What? I can't hear you. Say what? 183 00:09:47,910 --> 00:09:51,330 Corra, they don't want to give us our money. We got problems. You got to be 184 00:09:51,330 --> 00:09:56,330 kidding me. Oh, Corra, you couldn't possibly expect us to give you $50 ,000 185 00:09:56,330 --> 00:09:57,330 $1. 186 00:09:58,030 --> 00:10:00,370 It was my dollar, and who is we? 187 00:10:00,750 --> 00:10:03,030 Well, Edna's my fiancee. She gets half. 188 00:10:03,390 --> 00:10:07,070 Well, I tell you what, she must go get half of your half, because our half is 189 00:10:07,070 --> 00:10:08,070 our half. Right. 190 00:10:08,370 --> 00:10:11,550 Well, we're offering you 10%, and that's an investor's fee. 191 00:10:11,790 --> 00:10:14,530 10 % is what you give to suckers. 192 00:10:17,480 --> 00:10:19,160 You can't talk to my dad like that. 193 00:10:19,380 --> 00:10:20,600 Oh, come to this. 194 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 Come on, come on. 195 00:10:22,180 --> 00:10:23,119 Let's go. 196 00:10:23,120 --> 00:10:26,420 Obviously, they don't know a good author when they see me. I tell you, we know 197 00:10:26,420 --> 00:10:28,820 when we've been gypped. Pepper, you should have gasped our eyes out. We 198 00:10:28,820 --> 00:10:31,920 do that. Well, just think about it. Friendship is much more than all the... 199 00:10:31,920 --> 00:10:38,540 Okay, guys, be 200 00:10:38,540 --> 00:10:40,460 patient. I will be with you in a minute, okay? 201 00:10:40,980 --> 00:10:41,980 Thank you. 202 00:10:43,000 --> 00:10:45,320 Oh, what? Oh, nurse's station. 203 00:10:45,660 --> 00:10:46,660 Yes, can I help you? 204 00:10:49,960 --> 00:10:53,360 And one... Oh, is that not yours? That's not your ID. 205 00:10:55,880 --> 00:10:56,880 Oh, 206 00:10:57,820 --> 00:10:58,820 this is yours. 207 00:10:58,980 --> 00:11:00,720 Oh, I'm so sorry. 208 00:11:03,220 --> 00:11:04,900 Uh, Sasha? 209 00:11:05,140 --> 00:11:08,280 Well, I do not have time, okay? This is important. 210 00:11:08,680 --> 00:11:11,960 You scheduled this patient for a hysterectomy. Yeah, so? 211 00:11:12,640 --> 00:11:14,280 Well, I don't think Mr. 212 00:11:14,680 --> 00:11:16,260 Carson would appreciate that. 213 00:11:31,560 --> 00:11:34,520 Could you please take this plant out my way because it is really distracting. 214 00:11:36,220 --> 00:11:37,220 Okay. 215 00:11:37,620 --> 00:11:41,520 Uh, sweetheart, you know you don't have to do this, right? 216 00:11:42,400 --> 00:11:45,340 Please, did LeBron think I can't do her job? I don't think so. 217 00:11:45,620 --> 00:11:48,600 You do, and everybody knows that. 218 00:12:05,480 --> 00:12:06,480 What was all that about? 219 00:12:08,040 --> 00:12:12,200 I was kind of getting insurance information from a psych patient, and I 220 00:12:12,200 --> 00:12:13,980 let the door open, and he kind of escaped. 221 00:12:15,940 --> 00:12:19,640 Oh, that's okay. I mean, you know, that's kind of normal. 222 00:12:19,920 --> 00:12:21,020 People do that all the time. 223 00:12:22,340 --> 00:12:25,200 Okay, so you need to make sure Mrs. Willard's room is ready for her after 224 00:12:25,200 --> 00:12:29,440 surgery, and you can't go home until we figure out who let your psych patient 225 00:12:29,440 --> 00:12:30,440 escape. Sorry. 226 00:12:31,820 --> 00:12:34,740 Um, Dr. Brown, here you go. 227 00:12:35,790 --> 00:12:36,790 What's this? 228 00:12:36,810 --> 00:12:39,150 That's Mr. Carson's pre -op blood work you request. 229 00:12:40,170 --> 00:12:41,570 Already? Yeah. 230 00:12:41,850 --> 00:12:42,850 You kidding me? 231 00:12:43,330 --> 00:12:44,330 Great. 232 00:12:44,710 --> 00:12:51,430 I mean, this normally takes Sasha a few days to... You look beautiful. 233 00:12:52,010 --> 00:12:53,670 I did it this morning. 234 00:12:54,150 --> 00:12:55,390 Great. And your hair. 235 00:12:57,030 --> 00:12:58,030 Did you lose weight? 236 00:13:04,680 --> 00:13:05,680 it was no big deal. 237 00:13:06,160 --> 00:13:09,520 The guys in the lab, they just needed a little boop -boop motivation. 238 00:13:11,220 --> 00:13:12,220 That's nice. 239 00:13:12,440 --> 00:13:13,980 Well, you seem to be hanging in there. 240 00:13:14,200 --> 00:13:16,780 Oh, yeah, girl. You know, I am doing my thing. 241 00:13:16,980 --> 00:13:18,560 I am handling it. 242 00:13:19,280 --> 00:13:20,880 And, uh, how you doing? 243 00:13:21,240 --> 00:13:23,380 Girl, please. Your job is a piece of cake. 244 00:13:23,680 --> 00:13:26,480 In fact, I can do it with one hand tied behind my back. You see that? 245 00:13:45,520 --> 00:13:47,720 You need to cut Colonel and Edna out of every picture we got. 246 00:13:47,980 --> 00:13:51,060 Because they catch your pictures and everything. You being too nice, Cora, 247 00:13:51,060 --> 00:13:51,819 cut a neck knee. 248 00:13:51,820 --> 00:13:53,240 Snatch them off. Cut a head off. 249 00:13:53,500 --> 00:13:56,440 You know what? We need to take Colonel and Edna to court. 250 00:13:57,520 --> 00:13:58,520 What's the charge? 251 00:13:58,740 --> 00:14:02,200 Grand theft lotto. That's ridiculous, Mr. Grant. That's what came. 252 00:14:03,320 --> 00:14:04,580 Speaking of ridiculous. 253 00:14:05,380 --> 00:14:08,160 I came to talk with Cora. Do you mind? 254 00:14:09,480 --> 00:14:11,560 I don't mind, but Cora's scared of gremlins. 255 00:14:14,830 --> 00:14:16,230 on it and don't feed it after midnight. 256 00:14:16,850 --> 00:14:18,630 Shut up, you chocolate trick. 257 00:14:18,990 --> 00:14:20,270 And let us talk. 258 00:14:25,790 --> 00:14:29,050 Cora, um, I came to apologize. 259 00:14:30,310 --> 00:14:35,130 I'm the one who should be apologizing. No, no, no. Look, I let money get in the 260 00:14:35,130 --> 00:14:38,150 way of our friendship. I feel horrible, just awful. 261 00:14:38,750 --> 00:14:40,830 Yeah, money always makes things worse. 262 00:14:41,270 --> 00:14:42,510 The Colonel and I... 263 00:14:43,320 --> 00:14:46,480 Had a discussion and we decided that Jiffy Jiffy is there. 264 00:14:47,940 --> 00:14:48,940 Oh, really? 265 00:14:49,780 --> 00:14:52,780 Really? That is so nice of you, Miss Edna. 266 00:14:53,020 --> 00:14:55,280 I kind of cut you all out of this picture. 267 00:14:56,420 --> 00:14:59,180 But you know, I just hate who I became. 268 00:14:59,980 --> 00:15:04,000 You know what? I got to say something. Mr. Brown, we are talking. I don't like 269 00:15:04,000 --> 00:15:06,040 what I'm hearing because somebody needs to give me some money. 270 00:15:06,580 --> 00:15:11,100 You know what? Look, your fiancee is going to give me my money and somebody 271 00:15:11,100 --> 00:15:12,260 going to get hurt up in here. 272 00:15:12,620 --> 00:15:14,440 That's what's going to happen in the mintage. 273 00:15:15,760 --> 00:15:17,540 Don't be telling me no problem. 274 00:15:18,300 --> 00:15:22,180 Don't argue with me, sir. Please, sir, don't argue with me. The colonel and I 275 00:15:22,180 --> 00:15:24,840 have decided to split the money 50 -50 with you. 276 00:15:27,260 --> 00:15:29,500 See, Kerber, that's what happens. You've got to get tough sometimes. 277 00:15:29,940 --> 00:15:33,600 Sometimes you've just got to sit down at the table where the table is spread and 278 00:15:33,600 --> 00:15:34,940 talk things out man to man. 279 00:15:35,640 --> 00:15:36,640 Colonel, 280 00:15:38,280 --> 00:15:39,280 did you hear the news? 281 00:15:40,240 --> 00:15:44,000 Y 'all decide to split the money with us 50 -50. Now I don't have to split your 282 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 skull. 283 00:15:45,380 --> 00:15:47,020 You feel terrible, Brown. 284 00:15:47,240 --> 00:15:50,320 And you look terrible, Curly. You look ridiculous. 285 00:15:51,440 --> 00:15:53,460 Brown, things can never come between friends. 286 00:15:53,940 --> 00:15:56,120 Oh, I feel so much better now. 287 00:15:56,400 --> 00:15:59,000 You know what? Ain't nothing like friends you can count on. 288 00:15:59,880 --> 00:16:01,740 I'm sorry, too. I'm sorry. 289 00:16:02,340 --> 00:16:03,640 Now, let's not do this. 290 00:16:32,300 --> 00:16:33,300 with me. 291 00:16:33,480 --> 00:16:34,480 Sweetheart. 292 00:16:36,520 --> 00:16:42,280 You're trying to act like Renee or do her job. 293 00:16:43,580 --> 00:16:45,800 I don't care anymore, okay? 294 00:16:46,300 --> 00:16:47,460 Look, this job sucks. 295 00:16:50,120 --> 00:16:51,480 Good afternoon, Dr. 296 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 Brown. 297 00:16:53,380 --> 00:16:54,380 Asha. 298 00:16:56,500 --> 00:16:58,000 Hello, Renee. Good afternoon. 299 00:16:58,340 --> 00:17:01,200 Hi. I've been looking for you. I have those charts you requested. 300 00:17:04,710 --> 00:17:11,510 Impressive. You know, you are doing a really good job of trying to keep up 301 00:17:11,510 --> 00:17:12,970 with Sasha. 302 00:17:15,690 --> 00:17:20,030 Sweetheart, you look beautiful again today. You know, and your hair. 303 00:17:20,869 --> 00:17:21,869 Did you lose weight? 304 00:17:22,869 --> 00:17:25,010 Actually, it's a little bloated, Sasha. 305 00:17:25,470 --> 00:17:26,869 It's the time of the month. 306 00:17:29,510 --> 00:17:31,290 Well, how are you doing, Miss Renee? 307 00:17:31,490 --> 00:17:33,090 Oh, my God, I am doing... 308 00:17:33,889 --> 00:17:35,550 good. I'm fabulous. 309 00:17:36,070 --> 00:17:41,070 Look, we got the nurses to, um, we're overtime for regular pay. Go figure. 310 00:17:41,370 --> 00:17:41,989 You what? 311 00:17:41,990 --> 00:17:43,950 Yep. Renee, how did you do that? 312 00:17:44,190 --> 00:17:45,190 It was easy. 313 00:17:45,610 --> 00:17:49,730 Blackmail. Yeah, those little cameras, they really come in handy. 314 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 Cameras? Mm -hmm. 315 00:17:52,170 --> 00:17:54,070 You don't have one in 306, do you? 316 00:17:55,730 --> 00:17:57,590 That's on a need -to -know basis. 317 00:17:58,270 --> 00:17:59,270 But, 318 00:17:59,990 --> 00:18:03,050 Dr. Will, I will say the black silk 319 00:18:04,140 --> 00:18:09,280 boxers i don't like them you should really do the cotton gray ones that you 320 00:18:09,280 --> 00:18:15,840 on that one time with the real fat band okay okay renee you win it's time to 321 00:18:15,840 --> 00:18:21,980 switch where do you want to go for dinner good thing jack in the box 322 00:18:21,980 --> 00:18:28,720 hey hey sweetheart don't give up okay hold on you still get two 323 00:18:28,720 --> 00:18:32,960 hours left okay you're brown you can do it hey Hey, hey, if she wants to give 324 00:18:32,960 --> 00:18:35,700 up, then, you know, give up. 325 00:18:36,840 --> 00:18:38,760 Well, I guess that means I'll have some competition. 326 00:18:39,640 --> 00:18:40,720 Why do you think that? 327 00:18:41,720 --> 00:18:43,760 Obviously, because you'd make a great head nurse. 328 00:18:44,080 --> 00:18:45,820 Yeah, I know, but I don't want your job. 329 00:18:46,080 --> 00:18:47,980 Nope, everybody hates the head nurse. 330 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 They do? 331 00:18:51,080 --> 00:18:53,020 Yeah, with a passion. 332 00:18:53,700 --> 00:18:56,760 That's why I did so well. All the nurses, they chipped in to help me out. 333 00:18:58,080 --> 00:18:59,460 So everybody hates me? 334 00:19:04,590 --> 00:19:05,590 We all do. 335 00:19:06,930 --> 00:19:07,930 Most of us. 336 00:19:08,810 --> 00:19:09,810 Some of us. 337 00:19:10,370 --> 00:19:12,370 One of us. I do. 338 00:19:12,670 --> 00:19:14,210 Well, Cindy does. 339 00:19:15,850 --> 00:19:16,850 Who's Cindy? 340 00:19:17,990 --> 00:19:19,010 You fired her. 341 00:19:20,670 --> 00:19:22,670 Hey, hey, stop right there. 342 00:19:23,970 --> 00:19:28,830 You turn around and march back to your cage. 343 00:19:29,570 --> 00:19:30,750 Stop looking at me. 344 00:19:47,530 --> 00:19:49,510 wearing a dress at this house. What's wrong with this dress? 345 00:19:49,710 --> 00:19:53,050 It look like it come with a pimp. Oh, you don't know nothing about fashion. 346 00:19:53,190 --> 00:19:54,830 What? I don't know nothing about fashion. 347 00:19:55,030 --> 00:19:56,730 What do you call this? 348 00:19:57,350 --> 00:19:59,370 Bam! I cried for help. 349 00:20:00,170 --> 00:20:03,770 You just don't know nothing. You know what? The colonel should have been here 350 00:20:03,770 --> 00:20:04,770 hour ago. 351 00:20:05,290 --> 00:20:09,070 Oh, here they go, here they go. Hey, did y 'all get our money, our cash, our 352 00:20:09,070 --> 00:20:11,410 spriller, our government, our do -re -mi -fa -so? 353 00:20:13,010 --> 00:20:14,290 Yeah, we sure did, Brown. 354 00:20:14,590 --> 00:20:17,250 Oh, what'd they give you? What'd they give you? Cash or shit, Colonel? No. 355 00:20:17,610 --> 00:20:19,570 Cash. Shut up! Cash! 356 00:20:20,690 --> 00:20:23,210 They got to have an Omicron! They got to have an Omicron! 357 00:20:23,610 --> 00:20:26,890 Where are the suitcases? Where are the suitcases? Yep, 358 00:20:28,090 --> 00:20:29,090 we got cash, Brown. 359 00:20:29,490 --> 00:20:30,490 $250. 360 00:20:31,010 --> 00:20:32,350 What? Somebody lied. 361 00:20:32,730 --> 00:20:34,890 Both of those locked up. We have another situation. 362 00:20:35,170 --> 00:20:39,910 You take the dude. I'm going to take Colonel. Hey, wait a minute. Wait a 363 00:20:39,930 --> 00:20:41,490 What happened to $100 ,000? 364 00:20:42,210 --> 00:20:43,210 $200 ,000? 365 00:20:44,070 --> 00:20:48,370 How am I going to pay for all these cunts? Oh, Cora, we all are 366 00:20:48,610 --> 00:20:49,610 I'm not disappointed. 367 00:20:51,490 --> 00:20:55,410 This gives me 250 reasons to put y 'all out of my house. 28476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.