All language subtitles for meet_the_browns_s03e37_the_stepdaughter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:05,720 You know what? I just can't do it. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,260 Rihanna, come on, honey. You're almost done with your homework. 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,360 Okay, look. All you've got to do is use the word innuendo in a sentence. 4 00:00:14,860 --> 00:00:17,100 Innuendo? You don't know that? 5 00:00:17,400 --> 00:00:18,400 No. 6 00:00:18,960 --> 00:00:19,980 That's an easy one. 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,320 Let me get one. I got a good one. What you got? 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,080 Innuendo. Here we go. 9 00:00:26,080 --> 00:00:31,060 As long as you stand under my roof, you better not let me catch no boys sneaking 10 00:00:31,060 --> 00:00:32,380 innuendo. 11 00:00:34,830 --> 00:00:38,090 Yeah, write it. Put the pen on the writing, man. In your window. 12 00:00:40,350 --> 00:00:41,350 Hey, Brianna, what's this? 13 00:00:41,890 --> 00:00:42,890 Oh, it's nothing. 14 00:00:43,530 --> 00:00:46,990 Well, it doesn't look like nothing. It says here that there's Parents' Career 15 00:00:46,990 --> 00:00:49,650 Day tomorrow, but you never said anything to us. 16 00:00:50,150 --> 00:00:51,150 What for? 17 00:00:51,470 --> 00:00:55,130 Well, you guys know my dad's in the state pen. That's not exactly a career. 18 00:00:55,930 --> 00:00:59,290 Look, you gotta look at things different. Now, he's not in the state 19 00:00:59,290 --> 00:01:01,070 can look at his ears. He's in Penn State. 20 00:01:01,330 --> 00:01:02,350 He's a career criminal. 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,980 Honey. Why did you ask us to speak? 22 00:01:06,180 --> 00:01:07,880 I mean, I'm a nurse. Who's a doctor? 23 00:01:08,320 --> 00:01:11,320 Yeah, and I mean, not to toot our own horns, but those are very well 24 00:01:11,320 --> 00:01:12,320 professions. Yeah. 25 00:01:12,640 --> 00:01:14,320 Yeah, I just didn't want to put you guys out. 26 00:01:14,940 --> 00:01:16,800 Honey, we are a family. 27 00:01:17,080 --> 00:01:18,940 Putting their parents out is what kids do. 28 00:01:19,640 --> 00:01:20,619 That's right. 29 00:01:20,620 --> 00:01:24,360 Because Cora is always putting me out. She put me out the car. 30 00:01:24,680 --> 00:01:26,020 She put me out the kitchen. 31 00:01:26,640 --> 00:01:29,840 She even want to put me out my misery, but they got laws against that. 32 00:01:33,570 --> 00:01:34,830 Would you really come? 33 00:01:35,650 --> 00:01:37,990 Oh, honey, of course I would. 34 00:01:38,330 --> 00:01:40,330 It would be an honor. Wait, not you, Sasha. 35 00:01:40,530 --> 00:01:41,530 I meant Will. 36 00:01:42,590 --> 00:01:46,310 Oh, just me? You know what? You're probably too busy. Oh, no, no, no, no, 37 00:01:48,490 --> 00:01:49,490 Really? Yeah. 38 00:01:49,770 --> 00:01:50,589 Cool, okay. 39 00:01:50,590 --> 00:01:53,870 This is going to be so great. I'm going to have a real doctorate school for 40 00:01:53,870 --> 00:01:54,789 career day. 41 00:01:54,790 --> 00:01:57,610 Oh, those kids are going to be so sick, especially Andrea. 42 00:01:58,050 --> 00:01:59,050 Thanks so much, Will. 43 00:01:59,810 --> 00:02:00,810 Just call me Dad. 44 00:02:03,919 --> 00:02:04,919 Hey, don't hate. 45 00:02:05,400 --> 00:02:07,420 They just went with somebody with a bigger name, baby. 46 00:02:08,880 --> 00:02:09,880 Cheer up, Sasha. 47 00:02:09,960 --> 00:02:13,180 Maybe when they have a bring -your -second -charge -to -school date, 48 00:02:13,180 --> 00:02:14,159 pick you. 49 00:02:14,160 --> 00:02:15,660 Thanks, Mr. Brown. Oh, no problem. 50 00:02:18,420 --> 00:02:18,820 So, 51 00:02:18,820 --> 00:02:25,760 you're going to be 52 00:02:25,760 --> 00:02:26,760 there at 1, right? 53 00:02:27,180 --> 00:02:28,740 Yes, sweetie, he'll be there at 1. 54 00:02:29,000 --> 00:02:30,400 And you're wearing your lab coat? 55 00:02:30,660 --> 00:02:32,040 Yes, I'm wearing my lab coat. 56 00:02:32,300 --> 00:02:33,300 Okay, and the shoes? 57 00:02:33,660 --> 00:02:34,820 Yep, these are shoes. 58 00:02:35,620 --> 00:02:36,620 Don't wear the shoes. 59 00:02:38,060 --> 00:02:39,180 But they match my pants. 60 00:02:40,880 --> 00:02:42,820 What? You hate the pants too? 61 00:02:43,920 --> 00:02:45,220 Hate is such a strong word. 62 00:02:46,080 --> 00:02:47,080 But yes. 63 00:02:48,400 --> 00:02:49,400 Fine, I'll change. 64 00:02:50,240 --> 00:02:52,780 Is there anything else I need to know? 65 00:02:53,140 --> 00:02:56,780 Actually, yes. See, Andrea's dad is a former pro football player, so he's 66 00:02:56,780 --> 00:02:58,360 to come up with a lot of really good stories. 67 00:02:58,620 --> 00:03:00,840 So, I took the liberty of making these for you. 68 00:03:01,580 --> 00:03:02,580 And what are these? 69 00:03:02,760 --> 00:03:03,760 Those are your good stories. 70 00:03:04,720 --> 00:03:05,720 Okay. 71 00:03:06,000 --> 00:03:10,160 You know, like all your medical dramas. Like the time when you saved that woman 72 00:03:10,160 --> 00:03:13,720 when she needs to deliver her baby in the middle of that raging forest fire. 73 00:03:14,440 --> 00:03:15,440 That never happened. 74 00:03:15,900 --> 00:03:16,900 I don't know that. 75 00:03:17,420 --> 00:03:18,420 I'll see you at two. 76 00:03:18,720 --> 00:03:19,920 I thought it was one. 77 00:03:20,140 --> 00:03:21,140 Just checking. 78 00:03:24,360 --> 00:03:26,960 You are getting really good at this daddy stuff. 79 00:03:27,520 --> 00:03:29,300 That's because I'm trying to keep up with you, Mommy. 80 00:03:30,420 --> 00:03:33,460 I don't want to hear it, Mr. Brown. Excuse me, I don't want to hear it. 81 00:03:34,480 --> 00:03:36,420 Well, Barbara, you act like it was my fault. 82 00:03:36,680 --> 00:03:37,940 Well, whose fault was it then? 83 00:03:38,160 --> 00:03:39,159 What happened? 84 00:03:39,160 --> 00:03:42,920 We got up early this morning, Sasha. I'm talking about early this morning to go 85 00:03:42,920 --> 00:03:45,340 get tickets to the universally sold circus. 86 00:03:45,820 --> 00:03:46,920 Why'd you get up so early? 87 00:03:47,280 --> 00:03:50,920 Well, because I like to go and get in there early so I can get front row seats 88 00:03:50,920 --> 00:03:52,300 so I can see the white tiger. 89 00:03:52,540 --> 00:03:54,600 Because, see, that's the only thing white in this show. 90 00:03:55,280 --> 00:03:56,280 And look, look. 91 00:03:56,570 --> 00:03:59,070 I didn't take my purse, right, because he told me I wasn't going to need my 92 00:03:59,070 --> 00:04:03,430 purse. Tell him. Go ahead and tell him why I didn't take it. Tell him. Hurry up 93 00:04:03,430 --> 00:04:06,250 and tell him. Well, you can say it. You talk fast. Come on, hurry up. Tell him. 94 00:04:06,950 --> 00:04:10,010 Because the sign said, children get in free. 95 00:04:12,330 --> 00:04:13,109 Look at me. 96 00:04:13,110 --> 00:04:14,310 I am not a child. 97 00:04:14,770 --> 00:04:15,930 Well, you're my child. 98 00:04:16,709 --> 00:04:21,730 And if Cora stuck with the plan, like I said, I had already come up with it and 99 00:04:21,730 --> 00:04:23,470 got her big behind in this struggle. 100 00:04:25,930 --> 00:04:27,430 row smelling elephant stuff. 101 00:04:28,750 --> 00:04:31,330 No, you got to do your own thing. 102 00:04:31,950 --> 00:04:35,850 And he had the nerve to argue with the man selling the ticket. Are you serious? 103 00:04:36,050 --> 00:04:38,270 Yes. Uncle Brian, you know you got to watch your blood pressure. 104 00:04:38,850 --> 00:04:40,750 It was not an argument. 105 00:04:41,110 --> 00:04:42,190 It was a discussion. 106 00:04:42,510 --> 00:04:44,110 You jumped on that man's back. 107 00:04:45,490 --> 00:04:47,150 It was a passionate discussion. 108 00:04:47,530 --> 00:04:51,050 Oh, you know what? I was so embarrassed, Sasha. I've never been so embarrassed 109 00:04:51,050 --> 00:04:53,030 in all of my life. You were lying. 110 00:04:53,330 --> 00:04:54,330 What? 111 00:04:56,360 --> 00:04:58,140 Carver come home one time, she said, Mr. 112 00:04:58,380 --> 00:05:01,720 Brown, and she told my dear, I can run faster than everybody in my school, the 113 00:05:01,720 --> 00:05:02,339 boys include. 114 00:05:02,340 --> 00:05:03,940 So they put her on the track team. 115 00:05:04,180 --> 00:05:07,000 They got her and put on them little bun buns, and that's what they call them, 116 00:05:07,060 --> 00:05:10,720 bun buns on a butt butt. She on that track with them little panties on. She 117 00:05:10,720 --> 00:05:14,840 the thing, say, on your mark. She slipped up like that. That thing slid up 118 00:05:14,840 --> 00:05:15,840 a thong. 119 00:05:15,860 --> 00:05:19,260 Did I ask you for an example? Did I ask you for an example? 120 00:05:20,430 --> 00:05:23,250 Cora, see, you don't appreciate me. No, you go too far sometimes. 121 00:05:23,510 --> 00:05:27,870 You don't appreciate me. I spent my Social Security check to try to feed 122 00:05:27,930 --> 00:05:31,810 girl. You know, Cora, I'm just so... One day you're going to want your daddy 123 00:05:31,810 --> 00:05:32,930 like I want my daddy. 124 00:05:33,350 --> 00:05:35,710 But I'm not going to be there. I'm going to be laid up like this. 125 00:05:36,370 --> 00:05:40,170 Just laid... I cannot talk to you. See, that's what I'm talking about right 126 00:05:40,170 --> 00:05:43,850 there. Well, Cora, you act like it was my fault. Well, it was your fault. 127 00:05:45,190 --> 00:05:46,630 It was the sign's fault. 128 00:05:47,110 --> 00:05:48,049 The sign. 129 00:05:48,050 --> 00:05:52,660 I'm telling you, that sign said, Children get in free. What does that 130 00:05:52,660 --> 00:05:56,860 didn't say big children, little children, middle children. It just all 131 00:05:56,860 --> 00:05:57,839 you look at stuff. 132 00:05:57,840 --> 00:05:59,840 I'm suing them for false aggravation. 133 00:06:01,700 --> 00:06:05,260 Ain't no false advertising. It's aggravated. I'm aggravated and it's 134 00:06:06,220 --> 00:06:09,840 I'm calling me a lawyer right now. This is black on black crime right here. 135 00:06:18,440 --> 00:06:21,080 This is the elbow pad that I wore during the first round of the playoffs. 136 00:06:21,900 --> 00:06:23,880 Pass that around, baby. No problem, Daddy. 137 00:06:24,800 --> 00:06:25,980 And this, here. 138 00:06:26,260 --> 00:06:28,760 This is the game ball that they gave me. 139 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Hut! Hut! 140 00:06:30,680 --> 00:06:33,220 After we advanced to the second round of the playoffs. 141 00:06:37,540 --> 00:06:38,920 Gotta work on those hands, buddy. 142 00:06:42,160 --> 00:06:44,700 Now these... 143 00:06:47,050 --> 00:06:50,170 I guess what these are, huh? My magic lucky socks. 144 00:06:51,610 --> 00:06:54,070 Yes, sir, I wore these babies every day. 145 00:06:55,270 --> 00:06:57,130 Woo! Yes, victory. 146 00:06:57,550 --> 00:06:59,010 Pass this one out there, young lady. 147 00:07:00,650 --> 00:07:04,170 Now, uh, autographs. Anybody want an autograph? 148 00:07:05,050 --> 00:07:11,030 My dad rocks. 149 00:07:11,750 --> 00:07:15,750 He'd still be playing if those stupid doctors hadn't made him quit because of 150 00:07:15,750 --> 00:07:16,750 me. 151 00:07:22,440 --> 00:07:24,380 muscles get really big, really fast. 152 00:07:26,020 --> 00:07:27,940 Yeah, but Will is really smart. 153 00:07:28,460 --> 00:07:32,200 Oh, yeah. I heard the state penitentiary has a great library. 154 00:07:34,820 --> 00:07:38,000 Actually, I was talking about my foster dad, Dr. Will. 155 00:07:38,540 --> 00:07:42,740 Oh, so what's it like being a troubled youth? 156 00:07:43,000 --> 00:07:45,400 And you gotta step off before you get stepped on. 157 00:07:51,120 --> 00:07:54,260 You know, I'm really going to enjoy seeing your face when Dr. Will comes in. 158 00:07:54,360 --> 00:07:56,020 He's going to embarrass your daddy to death. 159 00:07:56,360 --> 00:07:57,360 But don't worry. 160 00:07:57,640 --> 00:07:58,880 He'll bring him back to life. 161 00:07:59,340 --> 00:08:00,340 Because he's a doctor. 162 00:08:02,280 --> 00:08:07,780 Well, if your foster doctor daddy doesn't show, maybe my dad can say a few 163 00:08:07,780 --> 00:08:08,780 for him on his behalf. 164 00:08:09,400 --> 00:08:10,640 That won't be necessary. 165 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Will is coming. 166 00:08:24,170 --> 00:08:25,170 I can't reach it. 167 00:08:29,230 --> 00:08:33,030 What's that going to be in my eye? 168 00:08:38,950 --> 00:08:40,750 I can't reach it. 169 00:08:42,030 --> 00:08:43,030 Yeah, Cora. 170 00:08:43,070 --> 00:08:44,070 Cora! 171 00:08:44,350 --> 00:08:45,350 Cora, come here. 172 00:08:46,390 --> 00:08:49,250 What is it, Mr. Brown? Cora, try to keep it from me. 173 00:08:50,010 --> 00:08:52,150 You turn it. The remote is right there. 174 00:08:52,460 --> 00:08:54,520 Well, you closer. Turn it for me, Cora. You can turn it. 175 00:08:56,320 --> 00:08:58,360 Cora, what in the devil? 176 00:08:59,180 --> 00:09:00,740 Cora, why are you dressed like Lil' Kim? 177 00:09:01,920 --> 00:09:03,780 Well, I thought it was time to make a change. 178 00:09:05,120 --> 00:09:08,120 And since we're going to make a change, I think I want to watch some booty 179 00:09:08,120 --> 00:09:09,120 -shaking videos. 180 00:09:28,590 --> 00:09:29,890 revel just like your mama. 181 00:09:30,330 --> 00:09:33,910 I need to get you one of them child podiatrists. Oh, that's what it feels 182 00:09:33,990 --> 00:09:34,990 You mean a podiatrist? 183 00:09:35,410 --> 00:09:37,510 Yes, whatever it is, you need one, Cora. 184 00:09:38,310 --> 00:09:41,430 Have you lost your mind? 185 00:09:42,810 --> 00:09:46,310 No, I haven't lost my mind. You've been treating me like a little girl, so I 186 00:09:46,310 --> 00:09:47,229 might act like one. 187 00:09:47,230 --> 00:09:50,630 What? Do you even know how to act like a kid anymore? You're so old, Cora. 188 00:09:52,370 --> 00:09:53,750 I'm not old, Mr. Brown. 189 00:09:54,310 --> 00:09:56,390 The telephone is ringing. That's probably my homegirl. 190 00:10:04,080 --> 00:10:06,540 Nah, that car is over here shaking it fast. 191 00:10:06,880 --> 00:10:07,880 What is it? 192 00:10:07,920 --> 00:10:09,120 Cover them back sleeves. 193 00:10:09,460 --> 00:10:11,420 Yeah, she ain't been to church in a day. 194 00:10:12,860 --> 00:10:14,760 Oh, you can't go to Brianna's school. 195 00:10:15,640 --> 00:10:16,640 Oh. 196 00:10:18,200 --> 00:10:23,920 Well, according to the very expensive watch my daddy bought me, looks like 197 00:10:23,920 --> 00:10:24,920 Dr. Will isn't coming. 198 00:10:25,460 --> 00:10:26,740 Will is coming, okay? 199 00:10:27,420 --> 00:10:29,280 He's probably just saving a life right now. 200 00:10:50,350 --> 00:10:52,090 saving lives with strong medicine. 201 00:10:52,850 --> 00:10:56,290 What I'm going to talk to you today about is doctoring. 202 00:10:56,670 --> 00:10:58,410 You guys know what doctoring is? 203 00:10:58,810 --> 00:10:59,870 Um, Mr. Dr. 204 00:11:00,090 --> 00:11:03,130 Brown, can I speak to you for just one minute? Yeah, young lady, no questions 205 00:11:03,130 --> 00:11:05,610 now. There will be a small TNA afterwards. 206 00:11:06,170 --> 00:11:07,170 No, 207 00:11:07,770 --> 00:11:09,230 I need to speak to you now. 208 00:11:09,790 --> 00:11:12,850 Well, make it quick, because I left right in the middle of a kidney being 209 00:11:12,850 --> 00:11:13,850 transplanted. 210 00:11:20,490 --> 00:11:23,130 Yeah, he told me. I just came in. But don't worry. 211 00:11:23,350 --> 00:11:24,289 I got it covered. 212 00:11:24,290 --> 00:11:26,490 Yeah, I've been watching a lot of Dr. TV. 213 00:11:27,630 --> 00:11:28,750 But you're acting. 214 00:11:29,670 --> 00:11:30,730 Well, so am I. 215 00:11:31,290 --> 00:11:35,070 I have you to know that back in the day, I was quite the lesbian. 216 00:11:36,310 --> 00:11:38,330 You mean fessy. You a what? 217 00:11:39,510 --> 00:11:40,510 You like girls? 218 00:11:40,910 --> 00:11:42,150 Do we on them know? 219 00:11:42,350 --> 00:11:43,350 Oh, Lord. 220 00:11:45,030 --> 00:11:48,610 Don't worry. Don't worry. The Lord has heard your prayer, and he sent me. So 221 00:11:48,610 --> 00:11:50,660 come on back in here so I can... and my stripes. 222 00:11:53,160 --> 00:11:57,060 Class, what I need today... Look at the walker. That's our doctor's walker. 223 00:11:58,220 --> 00:12:00,980 What I need today is I need a volunteer. 224 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Anybody? Anybody? 225 00:12:03,520 --> 00:12:04,419 You'll do. 226 00:12:04,420 --> 00:12:05,420 You'll do. 227 00:12:06,020 --> 00:12:07,300 Oh, Lee, you big. 228 00:12:08,340 --> 00:12:09,880 You been held back? 229 00:12:12,480 --> 00:12:17,220 Okay. What I'm going to do is I need to take a few things from him. 230 00:12:18,040 --> 00:12:18,959 All right. 231 00:12:18,960 --> 00:12:19,960 Open your mouth. 232 00:12:20,600 --> 00:12:21,640 Yeah. Say, ah. 233 00:12:22,020 --> 00:12:23,180 Ah. Ah. 234 00:12:23,900 --> 00:12:27,800 You like to burn my eyebrows. I smell like cabbage. Here. 235 00:12:28,820 --> 00:12:32,920 What I'm going to do now is I'm going to check his temp. 236 00:12:33,760 --> 00:12:34,760 Yes, temp. 237 00:12:34,960 --> 00:12:38,560 I'm going to check his temp. Now, for those of you that don't know, temp is 238 00:12:38,560 --> 00:12:39,560 short for temperature. 239 00:12:40,260 --> 00:12:41,440 Everybody say temperature. 240 00:12:42,560 --> 00:12:45,480 Temperature. Yes. I don't like it. Y 'all talking doctor. 241 00:12:49,480 --> 00:12:52,660 This is the wrong one. That's usually the one we use for the other end. 242 00:12:55,440 --> 00:12:59,620 You know, the other great thing, look how the doctor walks. You know, the 243 00:12:59,620 --> 00:13:03,800 great thing about being a doctor is we can help people die. 244 00:13:04,700 --> 00:13:05,920 But I don't do that. 245 00:13:06,120 --> 00:13:10,680 No, I don't. I don't participate in that. We send that to the euthanasia. 246 00:13:11,340 --> 00:13:13,720 The euthanasia, they usually help them die. 247 00:13:14,060 --> 00:13:16,580 Would that be any questions? 248 00:13:17,470 --> 00:13:18,850 After this wonderful presentation. 249 00:13:21,090 --> 00:13:22,450 Is this the one, Brianna? 250 00:13:23,870 --> 00:13:25,870 Yes. Ma 'am, question. 251 00:13:26,650 --> 00:13:28,430 So? Everybody want to know a question? 252 00:13:28,950 --> 00:13:30,370 You're a doctor, right? 253 00:13:30,690 --> 00:13:32,110 Yes, I'm a doctor, right? 254 00:13:32,350 --> 00:13:36,690 I have you to know that I am a card -carrying member of the medicine 255 00:13:37,970 --> 00:13:39,030 So you have a degree. 256 00:13:39,710 --> 00:13:41,270 Duh, yes, I have a degree. 257 00:13:41,770 --> 00:13:46,150 I have my M .D. from UGA, and I have a... 258 00:13:46,740 --> 00:13:48,640 DVD from TNT. 259 00:13:52,120 --> 00:13:53,120 One last question. 260 00:13:53,360 --> 00:13:56,460 Yes, I'm glad this is your last question because you're worrying my left nerve. 261 00:13:58,260 --> 00:14:03,380 If you're such an accomplished doctor, then why is Brianna so ashamed of you? 262 00:14:03,740 --> 00:14:08,580 Well, Brianna is not ashamed of me. What she is doing is... Brianna, come back! 263 00:14:16,460 --> 00:14:21,940 Will didn't care enough to show up. But you, you came here dressed like a fool 264 00:14:21,940 --> 00:14:23,620 and embarrassed me in front of everybody. 265 00:14:25,740 --> 00:14:29,020 I was just trying to help. Why can't anything in my life go right? 266 00:14:30,940 --> 00:14:31,940 Brianna. 267 00:14:35,380 --> 00:14:36,800 You know, honey, what happened? 268 00:14:37,200 --> 00:14:41,260 Oh, I was on my way to the school and then Dr. Chang called me to assist with 269 00:14:41,260 --> 00:14:42,260 heart transplant. 270 00:14:43,020 --> 00:14:46,420 Yeah, well, I hope he has one to fit Brianna, because that sure broke hers. 271 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Is she mad at me? 272 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Huh. Mr. Brown showed up in your place. Oh, no. 273 00:14:52,080 --> 00:14:53,080 I'm a dead man. 274 00:14:54,380 --> 00:14:55,380 Hey, gang. 275 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 Hey, Brianna. 276 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 How you doing? You okay? 277 00:14:58,620 --> 00:14:59,620 Yeah, I'm fine. 278 00:14:59,740 --> 00:15:00,740 Uh, Brianna. 279 00:15:01,280 --> 00:15:07,300 Uh, let me, uh, let me talk to you for a second. Um, I'm, uh, I just wanted to 280 00:15:07,300 --> 00:15:10,440 let you know I'm really sorry about not showing up today. 281 00:15:11,240 --> 00:15:14,420 I... You know, something came up at work. I hope you understand. 282 00:15:15,100 --> 00:15:17,340 Don't worry about it. It's not your fault. Okay. Wait, wait, wait. 283 00:15:17,660 --> 00:15:19,000 What do you mean it's not my fault? 284 00:15:19,860 --> 00:15:21,300 It's not yours. It's mine. 285 00:15:24,460 --> 00:15:25,460 For trusting you. 286 00:15:27,140 --> 00:15:28,140 It won't happen again. 287 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 Guess I had that coming. 288 00:15:35,260 --> 00:15:37,460 Yeah, well, if you ask me, you got off pretty easy. 289 00:15:38,160 --> 00:15:41,360 See, I would have forgiven you, and then I would have held out for six months. 290 00:15:42,950 --> 00:15:45,890 Well, Sasha, anyone of y 'all seen Cara? 291 00:15:46,330 --> 00:15:49,490 Last time I saw her, she was playing video games with Joaquin. 292 00:15:49,990 --> 00:15:51,410 Playing video games? 293 00:15:52,510 --> 00:15:55,750 She need to be playing Make My Dinner. 294 00:15:59,850 --> 00:16:00,970 What's wrong with the ground? 295 00:16:01,530 --> 00:16:02,830 Ain't no food in here. 296 00:16:03,370 --> 00:16:05,350 I thought Cara was going shopping. 297 00:16:07,390 --> 00:16:08,390 Good. 298 00:16:15,760 --> 00:16:16,760 Where is the food? 299 00:16:17,520 --> 00:16:20,640 I know you ain't ignoring me. You done stuffed it in your cheeks curry. 300 00:16:21,320 --> 00:16:22,320 Where's the food? 301 00:16:22,420 --> 00:16:23,420 At the store. 302 00:16:24,660 --> 00:16:27,680 I thought you was going grocery shopping. You the daddy. 303 00:16:27,940 --> 00:16:28,940 I'm the child. 304 00:16:29,300 --> 00:16:31,980 I can't be trusted with big tass like that. 305 00:17:25,160 --> 00:17:26,160 To Mr. Brown. 306 00:17:26,220 --> 00:17:27,760 He keeps treating me like a kid. 307 00:17:29,420 --> 00:17:30,960 I'll never understand you adults. 308 00:17:31,900 --> 00:17:33,200 You still mad with Will? 309 00:17:34,060 --> 00:17:35,060 No, I'm okay. 310 00:17:35,620 --> 00:17:36,620 I'm used to disappointment. 311 00:17:38,020 --> 00:17:39,020 Don't say that. 312 00:17:39,980 --> 00:17:40,980 Why not? 313 00:17:41,720 --> 00:17:43,100 I've been disappointed my whole life. 314 00:17:43,780 --> 00:17:46,160 What do you mean? You're one of the lucky ones. 315 00:17:47,240 --> 00:17:51,980 Look, now I know you've been through a lot in your life, but do you believe God 316 00:17:51,980 --> 00:17:53,940 brought you this far to just forsake you now? 317 00:17:55,440 --> 00:17:57,060 Miss Cora, I don't know nothing about all that. 318 00:17:57,940 --> 00:17:59,920 What I do know is Will wasn't there today. 319 00:18:01,080 --> 00:18:04,500 Will is a doctor, and you have to understand that things are going to come 320 00:18:05,260 --> 00:18:06,960 But he wouldn't have done it on purpose. 321 00:18:08,380 --> 00:18:09,380 You know what? 322 00:18:09,440 --> 00:18:10,560 He just doesn't care. 323 00:18:10,860 --> 00:18:13,480 No, hold on now. Just hold your horses, lady. 324 00:18:13,840 --> 00:18:14,860 He does care. 325 00:18:15,060 --> 00:18:18,240 Now, he's not perfect, and he's new to being a parent. 326 00:18:19,100 --> 00:18:21,940 Sometimes parents don't realize they've made mistakes. 327 00:18:23,050 --> 00:18:24,950 Until you tell them how you really feel. 328 00:18:26,750 --> 00:18:28,210 Is that what you're doing, Mr. Brown? 329 00:18:28,570 --> 00:18:30,650 No, I'm dressed like Little Mama right now. 330 00:18:33,170 --> 00:18:34,170 And look at you. 331 00:18:34,610 --> 00:18:38,130 I'm supposed to be helping you with your daddy issues, and you wind up helping 332 00:18:38,130 --> 00:18:39,130 me. 333 00:18:39,990 --> 00:18:41,350 But I will talk to Mr. 334 00:18:41,550 --> 00:18:43,350 Brown. I will talk to him, okay? 335 00:18:44,090 --> 00:18:45,090 Oh, Lord. 336 00:18:46,490 --> 00:18:47,490 Oh, Mr. Brown. 337 00:18:47,820 --> 00:18:52,100 I need to talk. No, Cora, no need, no need. Now, I understand, and you're 338 00:18:52,100 --> 00:18:53,099 proving your point. 339 00:18:53,100 --> 00:18:54,740 You're a grown woman, and you're an adult. 340 00:18:55,180 --> 00:18:59,160 Okay. So we're going to go back to that circus tonight, and I promise not to 341 00:18:59,160 --> 00:19:00,740 treat you like a kid no more. 342 00:19:01,480 --> 00:19:03,740 Oh, thank you, Mr. Brown. Thank you, Daddy. 343 00:19:04,400 --> 00:19:05,400 All right, Cora. 344 00:19:05,560 --> 00:19:09,280 But before we go, I'll tell you what. Here, here, I need to give you 345 00:19:10,200 --> 00:19:11,200 Here, Cora. 346 00:19:12,260 --> 00:19:13,260 Bam. There you go. 347 00:19:13,960 --> 00:19:14,960 What's this for? 348 00:19:15,120 --> 00:19:15,929 Oh, I... 349 00:19:15,930 --> 00:19:19,130 I didn't tell you. Tonight is senior citizen night at the circus. 350 00:19:20,150 --> 00:19:21,430 Seniors get in free tonight. 351 00:19:21,650 --> 00:19:22,970 Here, just push and roll. 352 00:19:24,230 --> 00:19:27,230 Oh, and take off them teenage clothes. You're a grown woman now. 353 00:19:29,310 --> 00:19:30,770 This is what I have to deal with. 354 00:19:31,130 --> 00:19:32,130 Wow. 355 00:19:32,750 --> 00:19:38,410 Ms. Cora, your daddy might be crazy and loud and embarrassing, but 356 00:19:38,410 --> 00:19:40,550 at least he's there. 357 00:19:41,070 --> 00:19:42,070 Yeah, you're right. 358 00:19:42,750 --> 00:19:44,010 It'll work out for you, okay? 359 00:19:55,760 --> 00:19:57,320 I'm really not in the mood for this today, okay? 360 00:19:59,000 --> 00:20:00,760 And for your information, Dr. 361 00:20:00,980 --> 00:20:03,320 Will, he's here. 362 00:20:03,720 --> 00:20:07,440 I appreciate it. Thanks for allowing me to come and speak, Ms. Michael. 363 00:20:11,220 --> 00:20:12,820 Uh, hello, everybody. 364 00:20:13,200 --> 00:20:20,100 My name is, uh, Will Brown, and, uh, I'm Brianna's dad, and I'm a doctor. 365 00:20:24,300 --> 00:20:28,240 supposed to be with you guys yesterday, but I let something get in the way that 366 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 I thought was more important. 367 00:20:29,580 --> 00:20:35,160 See, this dad thing is kind of new to me, and sometimes I forget that love is 368 00:20:35,160 --> 00:20:36,160 action word. 369 00:20:36,340 --> 00:20:41,220 So, sorry I couldn't make it, but hopefully my actions and being here 370 00:20:41,220 --> 00:20:42,880 show Brianna how I really feel. 371 00:20:44,320 --> 00:20:48,720 Now, let me tell you a story about the time where I saved a mom and delivered a 372 00:20:48,720 --> 00:20:51,760 baby in the middle of a raging forest fire. 373 00:20:56,300 --> 00:20:59,820 Wow, he's pretty cool. Yeah 29115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.