Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:06,210
Carver, you don't have the phone
ringing? Oh, you go ahead and get it.
2
00:00:07,030 --> 00:00:08,390
I guess I'll get it then.
3
00:00:10,910 --> 00:00:11,910
Hello?
4
00:00:12,270 --> 00:00:13,410
Yeah, this is Leroy Brandt.
5
00:00:15,110 --> 00:00:17,930
Uh, I mean, um, hello?
6
00:00:19,470 --> 00:00:20,470
Me don't speak English.
7
00:00:21,570 --> 00:00:23,790
Yes, tag, tag, tag.
8
00:00:24,710 --> 00:00:27,630
L -A -M -N -O -P, yes, me don't speak
English. Okay, bye.
9
00:00:28,810 --> 00:00:29,910
Who was that, Mr. Brandt?
10
00:00:30,550 --> 00:00:31,650
Same old beer collectors.
11
00:00:32,270 --> 00:00:34,470
Do you think it's a good idea for you to
hang up on them like that?
12
00:00:34,750 --> 00:00:37,310
Well, if they think it's a good idea to
keep calling, I do.
13
00:00:37,770 --> 00:00:38,770
Who you owe?
14
00:00:39,070 --> 00:00:41,510
Uh, P &P Shirt of the Month Club.
15
00:00:41,750 --> 00:00:45,070
Now, I ordered it in January. Then I
turned around and canceled it. They keep
16
00:00:45,070 --> 00:00:46,070
sending me them shirts.
17
00:00:46,290 --> 00:00:47,290
And you kept them?
18
00:00:47,650 --> 00:00:49,130
Yeah. Oh, of course. Look at this.
19
00:00:49,650 --> 00:00:53,050
See this right here? This is November.
You can tell because I got the turkey.
20
00:00:53,630 --> 00:00:54,630
Yeah. You remember October?
21
00:00:55,210 --> 00:00:56,009
Colonel's birthday?
22
00:00:56,010 --> 00:01:00,030
Yeah. That was what I gave him. I gave
him October because it had a goon on the
23
00:01:00,030 --> 00:01:04,239
shirt. Thought it'd remind him of Edna.
That is not nice, Mr. Brown. You know
24
00:01:04,239 --> 00:01:05,239
she look like a ghoul.
25
00:01:05,680 --> 00:01:08,000
You better pray to people before they
garnish your wages.
26
00:01:08,500 --> 00:01:11,000
Carver, I don't eat that green stuff
they put on your plate anyway.
27
00:01:13,180 --> 00:01:14,500
I'm just excited.
28
00:01:14,960 --> 00:01:16,720
That's all. I know, baby.
29
00:01:16,940 --> 00:01:18,240
I'm excited too, okay?
30
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
All right, now.
31
00:01:19,800 --> 00:01:21,660
Can a girl get some juice, please? Okay.
32
00:01:22,040 --> 00:01:24,460
Come on. I'll get it for you. I'll get
it for you.
33
00:01:24,660 --> 00:01:26,440
A nauseous party of two.
34
00:01:26,980 --> 00:01:27,980
Brown, please.
35
00:01:28,940 --> 00:01:30,220
What are you two up to?
36
00:01:30,440 --> 00:01:32,120
Will is just excited, that's all.
37
00:01:32,340 --> 00:01:34,220
Yeah, I can see that. What are you
excited about?
38
00:01:34,620 --> 00:01:40,360
Well, Sasha and I... Will, how about we
talk before we go saying things, huh?
39
00:01:40,980 --> 00:01:44,100
Oh, yes. We might have something to
announce.
40
00:01:44,460 --> 00:01:46,400
We don't. I checked. False alarm.
41
00:01:46,800 --> 00:01:48,480
What are you two whispering about over
there?
42
00:01:48,900 --> 00:01:51,660
Uh, hopefully about stopping all this
nastiness.
43
00:01:52,100 --> 00:01:53,340
Just a little marriage talk.
44
00:01:53,560 --> 00:01:54,298
That's it.
45
00:01:54,300 --> 00:01:56,200
I think it's great the way you two talk.
46
00:01:56,660 --> 00:01:57,660
Me too.
47
00:01:58,400 --> 00:02:00,140
Ugh, stop being...
48
00:02:03,250 --> 00:02:04,370
Clary, how you work this thing?
49
00:02:05,190 --> 00:02:06,190
Mr. Brown.
50
00:02:06,490 --> 00:02:07,490
Hello?
51
00:02:07,970 --> 00:02:08,970
Oh, Leroy Brown?
52
00:02:09,150 --> 00:02:12,510
Yes. Hold on, let me see. Oh, yeah, he's
right here.
53
00:02:13,650 --> 00:02:17,010
I'm not going to lie for you. I didn't
ask you to lie for me. I'm not over
54
00:02:17,030 --> 00:02:18,030
I was over there.
55
00:02:18,530 --> 00:02:21,190
That ain't lying. If I'm over there, I'm
not over here. You said he's not over
56
00:02:21,190 --> 00:02:22,190
here.
57
00:02:22,730 --> 00:02:23,730
Hello?
58
00:02:24,870 --> 00:02:26,630
Yes, this is Leroy Brown.
59
00:02:27,830 --> 00:02:29,490
Have I thought about your payment plan?
60
00:02:30,450 --> 00:02:33,550
Yes. Don't plan on me paying it. Thank
you.
61
00:02:42,390 --> 00:02:43,390
What?
62
00:02:44,190 --> 00:02:45,190
When?
63
00:02:46,310 --> 00:02:47,310
Oh, yeah.
64
00:02:47,590 --> 00:02:48,870
That's definitely cancer.
65
00:02:50,990 --> 00:02:54,270
Hey, you're not supposed to be giving a
diagnosis to anybody.
66
00:02:55,500 --> 00:02:56,500
I was checking my horoscope.
67
00:02:56,760 --> 00:02:59,340
I'm a cancer with a half moon rising on
the cusp of Leo.
68
00:02:59,940 --> 00:03:01,520
What are you... Not interested?
69
00:03:03,360 --> 00:03:05,280
Hey, hey, hey, hey. Not so fast.
70
00:03:05,680 --> 00:03:07,800
How was your visit to the fertility
doctor?
71
00:03:12,280 --> 00:03:13,280
How'd you know about that?
72
00:03:13,760 --> 00:03:17,220
I know the eyes and ears of this
institution. I know about everything.
73
00:03:17,580 --> 00:03:21,520
Oh, really? Uh -huh. Oh, so, did you
hear about the nosy nurse who's about to
74
00:03:21,520 --> 00:03:22,359
get fired?
75
00:03:22,360 --> 00:03:23,880
No! Tell me!
76
00:03:31,040 --> 00:03:37,380
For your information, my boys are
swimming just fine.
77
00:03:38,980 --> 00:03:41,380
So why did you go to the fertility
clinic then?
78
00:03:48,700 --> 00:03:52,520
Not that it's any of your business, but
Sasha and I have been trying to have a
79
00:03:52,520 --> 00:03:53,780
baby for a few months now.
80
00:03:54,800 --> 00:03:56,720
Oh, so you thought you were shooting
blanks.
81
00:04:00,660 --> 00:04:01,840
I wouldn't shoot blanks.
82
00:04:05,540 --> 00:04:07,300
I'm just trying to make sure.
83
00:04:08,540 --> 00:04:11,620
Oh, so Sasha has the problem.
84
00:04:12,140 --> 00:04:13,560
We don't know that either.
85
00:04:13,860 --> 00:04:16,040
Okay, I'm just trying to cover all
bases.
86
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
Yeah.
87
00:04:17,959 --> 00:04:19,839
Look, I gotta go back to surgery. Okay.
88
00:04:20,120 --> 00:04:21,120
Okay, can we...
89
00:04:21,550 --> 00:04:26,090
Can we try to keep this between us? Oh,
yeah, for sure. Absolutely. No problem.
90
00:04:26,370 --> 00:04:28,590
Your secret is safe with me.
91
00:04:28,810 --> 00:04:29,810
All right.
92
00:04:30,330 --> 00:04:31,330
I'm serious.
93
00:04:32,070 --> 00:04:33,070
I'm serious.
94
00:04:33,690 --> 00:04:34,810
So did you hear that?
95
00:04:35,250 --> 00:04:39,490
It's not Will that's shooting blanks.
It's Sasha whose biscuits won't rot.
96
00:04:40,010 --> 00:04:41,010
Oh, yeah.
97
00:04:41,170 --> 00:04:42,170
Come on.
98
00:04:48,210 --> 00:04:50,990
Carver, I need a six -letter word for...
99
00:04:55,180 --> 00:04:56,900
The word is perquadra.
100
00:04:58,580 --> 00:05:01,940
What? Perquadra. What kind of teacher
you don't even know what perquadra
101
00:05:02,180 --> 00:05:06,240
Well, you wouldn't. It's Hebrew and
Greek. It means one who floats lightly.
102
00:05:09,480 --> 00:05:10,480
Leroy Brown!
103
00:05:10,900 --> 00:05:12,380
How you doing, man?
104
00:05:12,700 --> 00:05:14,500
I'm doing good. How about you?
105
00:05:14,840 --> 00:05:20,180
Oh, it's been a long time. Yes, yes. I
haven't seen you since I seen you.
106
00:05:35,309 --> 00:05:39,290
All me and Leroy go a long way back.
He's a hard guy to get a hold of.
107
00:05:39,590 --> 00:05:43,010
This is a really nice house you guys got
here.
108
00:05:43,290 --> 00:05:44,310
How much you owe on it?
109
00:05:45,330 --> 00:05:46,330
It's paid off.
110
00:05:46,350 --> 00:05:47,530
My dad left me this.
111
00:05:48,370 --> 00:05:49,790
So how you guys know each other?
112
00:05:50,010 --> 00:05:51,190
Go ahead and tell the story, Leroy.
113
00:05:51,950 --> 00:05:58,910
Well, uh... How about you just tell it?
You tell it better than I do. You always
114
00:05:58,910 --> 00:06:00,010
told it better than me.
115
00:06:00,460 --> 00:06:01,540
These are really good chips.
116
00:06:01,800 --> 00:06:05,880
Yes, yes. Them the ones with the ridges
on them. Yes, great for dipping.
117
00:06:06,280 --> 00:06:07,660
Best that money can buy.
118
00:06:10,260 --> 00:06:11,780
Well, it all started in February.
119
00:06:12,160 --> 00:06:13,900
Oh, yeah, it's coming back in February.
120
00:06:14,560 --> 00:06:18,080
When Leroy here decided that the shirt
of the month club didn't deserve
121
00:06:18,800 --> 00:06:24,160
You the one been calling my house all
this time. That's right. I'm Ian
122
00:06:24,160 --> 00:06:25,260
from Crestfield Financial.
123
00:06:28,750 --> 00:06:31,190
Since brothers like this stop making
payments.
124
00:06:32,130 --> 00:06:33,570
Brothers? Yeah, brothers.
125
00:06:35,270 --> 00:06:37,330
We had to come up with a more aggressive
approach.
126
00:06:37,830 --> 00:06:39,950
Okay, I got something aggressive for you
right here.
127
00:06:40,550 --> 00:06:41,830
Is this aggressive enough?
128
00:06:42,070 --> 00:06:43,070
Is this aggressive enough?
129
00:06:43,890 --> 00:06:44,869
All right.
130
00:06:44,870 --> 00:06:47,050
But our business isn't finished here,
Mr. Brown.
131
00:06:47,490 --> 00:06:49,690
Because at Crestfield Financial, we have
a motto.
132
00:06:50,130 --> 00:06:51,610
We'll get you in the end.
133
00:06:51,850 --> 00:06:54,910
If you don't get out of my house, you're
going to get got in the end. Get out of
134
00:06:54,910 --> 00:06:55,910
here.
135
00:07:05,740 --> 00:07:07,700
Uncle Brown, what are you doing?
136
00:07:07,920 --> 00:07:10,640
About to starve to death. I can't pick
this raw egg up.
137
00:07:11,160 --> 00:07:12,160
Raw egg?
138
00:07:12,960 --> 00:07:14,100
Well, use a fork.
139
00:07:17,520 --> 00:07:20,060
Never mind.
140
00:07:21,440 --> 00:07:23,980
Hi. I'm Egg Roll Master.
141
00:07:24,660 --> 00:07:25,660
Watch me float.
142
00:07:30,540 --> 00:07:33,880
All right, Master Eggroll. Uh -huh. Why
don't you float on out of here? Okay.
143
00:07:34,140 --> 00:07:35,460
Mr. Brown, come on. We're going to be
late.
144
00:07:35,800 --> 00:07:38,520
Kurt, see if you can pick up one of them
egg rolls. Oh, sure.
145
00:07:39,460 --> 00:07:40,460
Let's go.
146
00:07:41,380 --> 00:07:43,080
I like you better than me.
147
00:07:44,280 --> 00:07:45,280
Come on, honey.
148
00:07:46,000 --> 00:07:47,180
Everybody's gone. Come on down.
149
00:07:52,320 --> 00:07:53,420
Wow, look at you.
150
00:07:54,300 --> 00:07:55,300
You like?
151
00:07:55,840 --> 00:07:56,840
I love.
152
00:07:57,420 --> 00:07:58,420
Look at you.
153
00:07:59,880 --> 00:08:02,620
Oh, baby, this is so nice. Yeah, I know.
154
00:08:02,860 --> 00:08:04,500
It's not often we get the house ball to
ourselves.
155
00:08:05,200 --> 00:08:10,160
Yeah, the kids are gone, and Uncle Brown
and Cora won't be back till later.
156
00:08:10,540 --> 00:08:11,540
Just me and you.
157
00:08:11,860 --> 00:08:14,020
Well, I see that you didn't miss
anything.
158
00:08:15,400 --> 00:08:17,620
No one ought to take us like my baby.
159
00:08:19,260 --> 00:08:22,180
I slayed over that phone for five
minutes.
160
00:08:22,480 --> 00:08:23,520
That's why I love you.
161
00:08:25,780 --> 00:08:27,800
Hey, why aren't you wearing that perfume
I got you?
162
00:08:28,540 --> 00:08:29,540
I forgot.
163
00:08:30,050 --> 00:08:32,150
But it's in my purse. Oh, yeah? Yeah.
164
00:08:32,510 --> 00:08:33,909
Can I go get it? Please.
165
00:08:34,770 --> 00:08:35,770
Thank you.
166
00:08:36,190 --> 00:08:38,270
Oh, babe, this is the wine that I like.
167
00:08:39,270 --> 00:08:41,789
You know what? I think we should try and
do this every month.
168
00:08:42,130 --> 00:08:44,049
How about every week? Even better.
169
00:08:46,290 --> 00:08:48,090
You found it?
170
00:08:48,710 --> 00:08:49,710
Yeah.
171
00:08:50,230 --> 00:08:52,070
And I found your birth control pills.
172
00:09:00,650 --> 00:09:01,970
I can't believe you would do this.
173
00:09:02,350 --> 00:09:06,090
Well, look, I am sorry, okay? I know
this seems bad, but... No, it seems like
174
00:09:06,090 --> 00:09:07,090
you were lying to me.
175
00:09:07,650 --> 00:09:09,910
Here I am thinking you're trying to have
a baby, and I find this.
176
00:09:10,650 --> 00:09:13,110
You didn't want to have a baby. Why
didn't you just say you didn't want to
177
00:09:13,110 --> 00:09:15,450
a baby? Well, I just don't know if I
want to right now.
178
00:09:16,510 --> 00:09:21,710
I spent the day at a fertility clinic
thinking something was wrong with me.
179
00:09:22,010 --> 00:09:26,050
And then I turn around and find these...
Well, you didn't tell me you were going
180
00:09:26,050 --> 00:09:28,030
to do that. And you didn't tell me you
were on the pill.
181
00:09:29,150 --> 00:09:30,150
I mean...
182
00:09:31,530 --> 00:09:35,630
I thought we agreed we would try again.
What are we waiting for?
183
00:09:37,290 --> 00:09:40,330
I was thinking about applying for a
nursing anesthetist program.
184
00:09:41,430 --> 00:09:43,190
And you can't do that and have a baby?
185
00:09:44,070 --> 00:09:47,890
We agreed that I would stay home for the
first year after having our baby.
186
00:09:48,750 --> 00:09:49,930
Oh, we agreed on that?
187
00:09:50,370 --> 00:09:51,870
So now we're honoring agreement.
188
00:09:53,890 --> 00:09:58,130
Well, I'm just saying that I can't
pursue that and raise a newborn. What do
189
00:09:58,130 --> 00:09:59,130
want from me?
190
00:10:01,290 --> 00:10:04,050
Were you relieved when we lost the baby?
191
00:10:05,230 --> 00:10:08,070
Don't you dare ask me something like
that. I'm serious.
192
00:10:09,710 --> 00:10:14,190
You know I wanted a baby just as much as
you, and I knew how much you wanted a
193
00:10:14,190 --> 00:10:17,450
child. How much I wanted a child? Well,
that's not what I mean.
194
00:10:18,290 --> 00:10:22,450
You know that I want to have kids, okay?
I just don't know if that's what I want
195
00:10:22,450 --> 00:10:23,289
right now.
196
00:10:23,290 --> 00:10:24,750
Well, why didn't you say that?
197
00:10:25,210 --> 00:10:26,390
I don't know, okay?
198
00:10:33,870 --> 00:10:35,670
What do we do right now, huh?
199
00:10:36,170 --> 00:10:37,530
Where do we go from here?
200
00:10:39,810 --> 00:10:43,290
I don't know. Uh, y 'all, excuse me.
When we was going down the street, the
201
00:10:43,290 --> 00:10:44,830
mangroves just come right through me.
202
00:11:13,390 --> 00:11:14,390
Oh, hey, Brown.
203
00:11:14,610 --> 00:11:17,330
Those cookies you ordered for my kids,
they came in.
204
00:11:17,730 --> 00:11:21,070
Oh, boo, my mouth been waiting on them.
Look at my mouth water, look.
205
00:11:21,370 --> 00:11:22,890
My mouth just watered up.
206
00:11:23,410 --> 00:11:27,550
How much I owe you? $32 .50. There we
go. I'll take that.
207
00:11:28,010 --> 00:11:29,010
What the what?
208
00:11:29,330 --> 00:11:30,610
I see them right here.
209
00:11:30,830 --> 00:11:33,990
So tell me something. You can buy
cookies, but you won't pay your bills.
210
00:11:34,890 --> 00:11:36,230
That's because I like cookies.
211
00:11:36,670 --> 00:11:38,210
I told you we'd get you in there.
212
00:11:38,530 --> 00:11:41,830
Now, ain't this illegal to be coming up
on people's jobs? It should be.
213
00:11:42,230 --> 00:11:43,230
Security!
214
00:11:46,480 --> 00:11:47,920
Toya Smith, because you're next.
215
00:11:49,580 --> 00:11:51,760
Putting an account in your dog's name.
216
00:11:58,120 --> 00:12:01,200
I can't help it. My dog has better
credit than me.
217
00:12:02,020 --> 00:12:03,980
Give me my book. Go, Will, go!
218
00:12:04,540 --> 00:12:07,760
Leroy Brown, you can run, but you can't
hide.
219
00:12:08,920 --> 00:12:10,400
We'll get you in the end.
220
00:12:19,340 --> 00:12:20,299
I did.
221
00:12:20,300 --> 00:12:21,380
And he was upset.
222
00:12:21,840 --> 00:12:23,600
Gosh, I told him I was sorry.
223
00:12:24,100 --> 00:12:27,320
Look, is this so wrong of me not to want
to have a baby right now?
224
00:12:27,660 --> 00:12:28,780
No, not at all.
225
00:12:29,000 --> 00:12:31,020
Okay, so then I should be able to focus
on my career, right?
226
00:12:31,360 --> 00:12:33,300
Absolutely. Okay, so why is he so upset?
227
00:12:33,780 --> 00:12:35,060
Because you lied, boo -boo.
228
00:12:35,800 --> 00:12:36,920
But I had a good reason.
229
00:12:37,860 --> 00:12:40,140
Yeah, they were all good reasons.
230
00:12:40,980 --> 00:12:44,640
But was it the real reason?
231
00:12:45,620 --> 00:12:46,680
What are you talking about?
232
00:12:47,900 --> 00:12:49,020
Sasha, you just...
233
00:12:49,320 --> 00:12:51,180
Lost a baby just a while ago.
234
00:12:53,660 --> 00:12:54,660
I've been there.
235
00:12:56,340 --> 00:12:57,340
You have?
236
00:12:57,760 --> 00:12:58,760
Hmm?
237
00:12:59,100 --> 00:13:01,380
And it takes a while to get over, but
you can.
238
00:13:03,260 --> 00:13:04,260
I'll be okay.
239
00:13:05,200 --> 00:13:07,020
But do you just want to be okay?
240
00:13:08,340 --> 00:13:10,160
Since when did you get so smart, huh?
241
00:13:10,720 --> 00:13:11,820
I've been watching Oprah.
242
00:13:13,700 --> 00:13:14,700
Oprah?
243
00:13:15,260 --> 00:13:16,260
Oprah?
244
00:13:41,260 --> 00:13:42,260
fix you something to eat?
245
00:13:42,980 --> 00:13:44,020
No, I can order up.
246
00:13:45,340 --> 00:13:46,920
Well, I want to be honest with you.
247
00:13:48,600 --> 00:13:49,600
What? Not now.
248
00:13:50,280 --> 00:13:51,280
I deserve that.
249
00:13:55,700 --> 00:14:00,440
Do you want to know the real reason why
I was afraid to have another baby?
250
00:14:12,810 --> 00:14:15,390
That I could go through the pain of
losing another child.
251
00:14:17,530 --> 00:14:19,090
But why didn't you come to me?
252
00:14:21,070 --> 00:14:23,710
That's what I'm here for. Baby, I know,
okay?
253
00:14:25,010 --> 00:14:29,210
I get it, but I didn't want to talk
about this. I just wanted to block it
254
00:14:30,350 --> 00:14:33,210
I thought I could work through this on
my own, Will.
255
00:14:33,870 --> 00:14:34,870
On your own?
256
00:14:37,650 --> 00:14:41,190
I thought that I could just stop taking
the pills when I was ready.
257
00:14:44,450 --> 00:14:45,870
Well, you left me in the dark.
258
00:14:48,290 --> 00:14:52,790
You don't think losing our baby affected
me to our baby?
259
00:14:55,190 --> 00:14:56,830
You don't think I get nervous sometimes?
260
00:14:58,590 --> 00:15:00,870
I don't ever want us to have to go
through that again.
261
00:15:01,190 --> 00:15:02,190
Ever.
262
00:15:03,290 --> 00:15:06,350
It just seems so much easier for you.
263
00:15:07,210 --> 00:15:08,210
Are you serious?
264
00:15:09,610 --> 00:15:10,650
You hear what you're saying?
265
00:15:11,190 --> 00:15:12,490
Easier? For who? For me?
266
00:15:15,710 --> 00:15:18,770
Look. Look at me.
267
00:15:19,270 --> 00:15:20,270
Look at me.
268
00:15:22,190 --> 00:15:23,410
It wasn't easy.
269
00:15:24,770 --> 00:15:25,770
All right?
270
00:15:26,230 --> 00:15:27,290
But you know what?
271
00:15:28,610 --> 00:15:31,970
The thought of us creating a new life
together?
272
00:15:34,850 --> 00:15:35,850
That's exciting.
273
00:15:39,990 --> 00:15:42,750
So look, when you're ready, and I
mean...
274
00:15:43,200 --> 00:15:47,860
When you are really ready, we'll talk.
275
00:15:49,640 --> 00:15:54,420
OK? And I mean, talk, talk, and talk,
talk.
276
00:16:18,920 --> 00:16:22,800
I got the whole place barricaded up. I
got the windows sealed and the phones
277
00:16:22,800 --> 00:16:25,620
off. This place is locked down tighter
than my pants.
278
00:16:26,420 --> 00:16:29,220
Okay, I need you to help me move this
couch. Mr. Brown!
279
00:16:29,500 --> 00:16:31,320
Just grab that end, Carmen. Come on,
man.
280
00:16:32,000 --> 00:16:33,100
Just do it.
281
00:16:33,640 --> 00:16:34,640
Bring it around.
282
00:16:34,700 --> 00:16:36,200
He ain't gonna never get in here now.
283
00:16:36,640 --> 00:16:37,640
Yep,
284
00:16:38,140 --> 00:16:40,720
this place is pretty well barricaded up.
What the what?
285
00:16:41,380 --> 00:16:42,440
How'd you get in here?
286
00:16:42,660 --> 00:16:43,660
Come on, let me in.
287
00:16:44,120 --> 00:16:45,920
Oh, achoo, Carmen.
288
00:16:46,660 --> 00:16:47,660
Achoo.
289
00:16:47,920 --> 00:16:49,360
Achoo. Bless you.
290
00:16:49,960 --> 00:16:51,540
Mr. Brown, he helped me with the
groceries.
291
00:16:51,800 --> 00:16:52,800
You know what? I'm out of here.
292
00:16:53,860 --> 00:16:57,860
Who put this couch right here? Help me
move this. Mr. Brown, I just want to
293
00:16:57,860 --> 00:17:01,140
a deal with you. Why don't you just make
a deal and help me move this couch out
294
00:17:01,140 --> 00:17:02,140
the way? Come on.
295
00:17:02,340 --> 00:17:03,780
How about you hear him out?
296
00:17:04,220 --> 00:17:07,740
Cobra, what? Is he your boyfriend or
something? You like vanilla with your
297
00:17:07,740 --> 00:17:08,740
vanilla now?
298
00:17:09,480 --> 00:17:10,579
No. No.
299
00:17:11,440 --> 00:17:12,640
I mean, I would love you.
300
00:17:13,540 --> 00:17:14,599
I would love you good.
301
00:17:15,640 --> 00:17:16,800
I would love you so good.
302
00:17:17,040 --> 00:17:21,010
No. Yes, I would. No, you... No, no.
I'll let you two go ahead and talk.
303
00:17:21,010 --> 00:17:22,010
you stop it?
304
00:17:23,589 --> 00:17:24,589
That's my daughter.
305
00:17:24,829 --> 00:17:26,930
She's... No, no, listen, listen.
306
00:17:28,150 --> 00:17:32,870
I'm coming to you today with the
greatest offer my company has ever made.
307
00:17:32,870 --> 00:17:34,410
you even know that's my account anyway?
308
00:17:35,090 --> 00:17:39,170
Because it was for the Polyester Palace,
and they only had two clients.
309
00:17:39,770 --> 00:17:42,410
You and George Clinton. Shut up, George!
310
00:17:42,930 --> 00:17:44,450
Yeah, but that was a baby.
311
00:17:45,370 --> 00:17:46,930
We had to threaten to sue the funk out
of him.
312
00:17:47,310 --> 00:17:48,350
All right, go ahead.
313
00:17:48,690 --> 00:17:51,030
Go on. Anything to get you out of my
hair.
314
00:17:51,310 --> 00:17:52,310
Out of your what?
315
00:17:52,930 --> 00:17:55,730
Don't be funny. All right. Just say what
you got to say.
316
00:17:55,950 --> 00:17:58,950
As you can see, Mr. Brown, this is what
you owe.
317
00:17:59,190 --> 00:18:03,250
That much? Yes, that much. Now,
Crestfield Financial is willing to
318
00:18:03,250 --> 00:18:05,630
% of that amount. Okay, look, I'll pay
one.
319
00:18:05,950 --> 00:18:06,950
One percent?
320
00:18:07,230 --> 00:18:08,270
No, one dollar.
321
00:18:08,610 --> 00:18:13,290
Here, here's a one crispy new dollar.
Here, take it or leave it. No.
322
00:18:14,250 --> 00:18:18,170
Well, I ain't paying nothing then. You
can go. Bye -bye. See you later. All
323
00:18:18,170 --> 00:18:22,570
right, well, then I am left with no
choice but to garnish your wages until
324
00:18:22,570 --> 00:18:23,570
are paid in full.
325
00:18:23,590 --> 00:18:25,950
Wait a minute. You can do that? Told
you!
326
00:18:26,350 --> 00:18:28,050
Hush, Cory. Ain't nobody talking to you.
327
00:18:29,350 --> 00:18:30,350
What?
328
00:18:30,910 --> 00:18:32,670
Who I make the check out to, then?
329
00:18:33,030 --> 00:18:34,030
Pressfield Financial.
330
00:18:35,230 --> 00:18:36,370
Can I use your pen?
331
00:18:38,350 --> 00:18:39,350
I want it back.
332
00:18:40,190 --> 00:18:41,190
You'll get it back.
333
00:18:41,650 --> 00:18:42,650
Who, uh...
334
00:18:42,940 --> 00:18:43,940
I used to be a crest.
335
00:18:44,660 --> 00:18:45,860
Exactly like it sounds.
336
00:18:47,560 --> 00:18:52,220
K -R... No, no, no, no, no, no, no. It's
C -R -E -F -T.
337
00:18:52,520 --> 00:18:55,740
C -R -E -F -T. Do you know how to spell
field?
338
00:18:57,040 --> 00:18:58,060
Hello, yes.
339
00:18:58,640 --> 00:19:01,920
P -H... No, no, it's F -I -E -L -D.
340
00:19:02,240 --> 00:19:04,040
You ain't got time for me condescending.
341
00:19:07,400 --> 00:19:09,900
I'd write that here.
342
00:19:11,370 --> 00:19:13,030
Nice doing business with you, Mr. Brown.
343
00:19:13,230 --> 00:19:15,390
Nice being forced to do business with
you, too.
344
00:19:17,630 --> 00:19:18,549
Oh, wait.
345
00:19:18,550 --> 00:19:20,210
There's just one small problem with the
check.
346
00:19:20,450 --> 00:19:22,430
What? It's post -dated two months.
347
00:19:22,810 --> 00:19:24,690
That's your small problem, not mine.
348
00:19:27,450 --> 00:19:28,450
Yo, Cora!
349
00:19:28,550 --> 00:19:29,730
Let me holler at you, girl!
350
00:19:32,790 --> 00:19:36,270
All right. I think it's good you want to
clear up your old debt, Mr. Brown.
351
00:19:36,370 --> 00:19:37,370
Yeah, yeah. Okay, so who's next?
352
00:19:37,670 --> 00:19:39,730
Okay, uh, we can play...
353
00:19:40,770 --> 00:19:41,930
No, I don't want to pay them.
354
00:19:43,130 --> 00:19:44,410
I don't even think that's me.
355
00:19:45,210 --> 00:19:46,210
I ain't sure.
356
00:19:46,810 --> 00:19:49,270
What'd you do with that? I ain't paying
that. Here, pay them.
357
00:19:51,350 --> 00:19:52,350
Okay.
358
00:19:52,670 --> 00:19:56,730
Uh, their number's right there. It's 555
-5555.
359
00:19:58,170 --> 00:20:01,390
Five. That is not the number. Okay, six.
Hold on, okay.
360
00:20:03,030 --> 00:20:04,030
Yes, hello.
361
00:20:04,090 --> 00:20:07,250
Yes, I'm calling for Leroy Brown. I want
to make payment arrangements.
362
00:20:08,790 --> 00:20:09,790
Oh.
363
00:20:10,940 --> 00:20:13,640
Okay. Hold on. Mr. Brown, they say they
don't make payment arrangements.
364
00:20:14,020 --> 00:20:16,620
They a lie. They tell you that because
they want your money.
365
00:20:17,820 --> 00:20:18,820
Ask them again.
366
00:20:20,240 --> 00:20:22,500
I want to know when you make payment.
You act weak.
367
00:20:22,820 --> 00:20:25,900
I can't believe money in your mind. You
go, can I get payment arrangements? You
368
00:20:25,900 --> 00:20:27,540
got to tell them what you want. Hello?
369
00:20:28,440 --> 00:20:30,360
I want to make payment arrangements.
370
00:20:32,300 --> 00:20:34,260
What you mean y 'all don't make payment
arrangements?
371
00:20:36,180 --> 00:20:37,560
Well, I ain't going to pay it then.
372
00:20:39,440 --> 00:20:42,420
Ain't nobody scared because you think
you're going to see them. First of all,
373
00:20:42,420 --> 00:20:44,940
you should have connected me with
somebody here in America.
374
00:20:47,260 --> 00:20:49,220
Ain't nobody scared. See somebody.
375
00:20:50,400 --> 00:20:51,400
Bye.
376
00:20:51,620 --> 00:20:53,100
See what they do about that.
28459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.