Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,440
Carver, I'm not the one to gossip, but I
think Sister Davis want to become
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,820
Brother Davis. What are you talking
about? A lot of women grow facial hairs
3
00:00:10,820 --> 00:00:11,639
they get older.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,180
My dear had facial hair when she was 15,
though.
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,760
That's what it is.
6
00:00:17,940 --> 00:00:18,940
That man.
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,560
Oh, Lord, speaking of facial hair.
8
00:00:23,360 --> 00:00:26,100
Stop it. Hey, Miss Edna, how you doing?
9
00:00:26,380 --> 00:00:27,380
I'm mad.
10
00:00:27,630 --> 00:00:30,290
Oh, Barbara, she got the rabies. Come
here. You know, they shot old yellow.
11
00:00:30,290 --> 00:00:33,190
me get my gun. Wait. Wait. What
happened?
12
00:00:34,070 --> 00:00:35,890
The colonel and I had a fight.
13
00:00:36,130 --> 00:00:39,470
Y 'all fighting over that raise again. I
told you, get your own, because you
14
00:00:39,470 --> 00:00:45,570
dull them too fast. You... No, that's
safe, Jack. We're fighting over the fact
15
00:00:45,570 --> 00:00:48,710
that that man has a complete lack of
respect for me.
16
00:00:49,130 --> 00:00:52,450
What are you talking about, Miss Edna?
That man loves you enough to want to
17
00:00:52,450 --> 00:00:56,270
marry you. Yeah, that's what I thought.
Until the man committed the cardinal's
18
00:00:56,270 --> 00:01:00,150
sin. Ed, you can't say nothing about
seeing. You're not seeing so much,
19
00:01:00,150 --> 00:01:01,290
going to have to look up to see him.
20
00:01:02,450 --> 00:01:03,450
I'm serious.
21
00:01:03,990 --> 00:01:05,790
I'm serious, too. You're going to have
to look up.
22
00:01:06,170 --> 00:01:07,170
What did he do?
23
00:01:09,850 --> 00:01:13,130
I sent that man to the store to get some
refreshment.
24
00:01:13,350 --> 00:01:16,130
And he had the audacity to bring this
back.
25
00:01:16,730 --> 00:01:17,910
What is that?
26
00:01:18,590 --> 00:01:19,590
Fiber.
27
00:01:22,090 --> 00:01:23,090
Fiber?
28
00:01:23,440 --> 00:01:26,580
I mean, what is he trying to say to me?
Well, he's trying to say you're full
29
00:01:26,580 --> 00:01:27,580
of... Mr. Grant!
30
00:01:28,180 --> 00:01:30,600
It means he thinks I'm old.
31
00:01:33,860 --> 00:01:36,720
Whoa, whoa, whoa. I don't see what's so
funny.
32
00:01:37,080 --> 00:01:38,380
Hold on. I'm going to get a mirror and
show you.
33
00:01:38,740 --> 00:01:39,740
Whatever.
34
00:01:40,060 --> 00:01:42,560
I'm moving back in. Over my dead body.
35
00:01:43,140 --> 00:01:46,800
I refuse to live with a man who thinks
I'm old.
36
00:01:47,540 --> 00:01:48,840
Well, you're going to die lonely.
37
00:01:49,960 --> 00:01:51,620
You're going to die all by yourself.
38
00:01:51,860 --> 00:01:52,759
Mr. Brown.
39
00:01:52,760 --> 00:01:57,280
Look at us. She's living on by her time.
She was old 20 years ago. Her time is
40
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
running out too.
41
00:02:03,960 --> 00:02:07,440
Can I please have my old room back? No.
42
00:02:08,060 --> 00:02:09,680
I turned it into a gym.
43
00:02:10,440 --> 00:02:13,060
Right. But if you do lose your key.
44
00:02:15,420 --> 00:02:19,310
Okay. You're going to be living back on
the street corner, trying to get your
45
00:02:19,310 --> 00:02:20,310
old job back.
46
00:02:21,250 --> 00:02:22,870
You're a hustler. I'm sorry.
47
00:02:23,790 --> 00:02:25,150
I couldn't help myself.
48
00:02:25,570 --> 00:02:28,130
Please, I need a place to lay my head.
49
00:02:28,410 --> 00:02:30,690
Okay. Cora, go turn on the oven.
50
00:02:32,550 --> 00:02:34,530
Etna, Etna, I know you're in there.
51
00:02:34,830 --> 00:02:37,810
Oh, isn't that romantic? He's coming to
claim his woman.
52
00:02:38,070 --> 00:02:41,030
Oh, quick, give her to him before the
moon changes. She's turning into a wolf
53
00:02:41,030 --> 00:02:43,730
something. I refuse to talk to that man.
54
00:02:44,330 --> 00:02:45,330
Oh, Lord.
55
00:02:47,600 --> 00:02:48,600
Come get this thing.
56
00:02:48,620 --> 00:02:49,620
Oh, there you are.
57
00:02:49,760 --> 00:02:51,220
Look, Edna, come on home.
58
00:02:51,540 --> 00:02:55,680
Yes, Edna Shue, go on home, please. Just
go back home. Stay out of this crowd.
59
00:02:55,880 --> 00:02:58,460
When you stay out of my house, I stay
out of your business. I'm trying to get
60
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
you to stay out. Get out.
61
00:02:59,900 --> 00:03:04,360
I asked you to come home, Miss Edna.
Well, he sure took his good time showing
62
00:03:04,360 --> 00:03:07,600
up. Well, I would have been here sooner,
but I had a couple of those fiber
63
00:03:07,600 --> 00:03:09,160
tablets. That's just going to be it.
64
00:03:11,060 --> 00:03:12,060
Now, come on.
65
00:03:12,120 --> 00:03:13,780
Not until you apologize.
66
00:03:15,240 --> 00:03:19,380
Apologize for what, Edna? For calling me
old. Well, I never called you old.
67
00:03:19,580 --> 00:03:22,080
You brought me those fiber things.
68
00:03:22,500 --> 00:03:23,900
Well, I take fiber tablets.
69
00:03:24,260 --> 00:03:25,420
Yeah, because you're old.
70
00:03:26,100 --> 00:03:27,120
Well, I don't care.
71
00:03:27,440 --> 00:03:29,340
Now, I'm going to ask you one more time.
72
00:03:29,940 --> 00:03:31,420
Edna, come home.
73
00:03:32,400 --> 00:03:37,360
I can't come home. Yes, you can. If you
click your hooves together three times
74
00:03:37,360 --> 00:03:38,940
and say, there's no place like home.
75
00:03:39,320 --> 00:03:40,660
There's no place like home.
76
00:03:41,700 --> 00:03:44,140
Not until he...
77
00:03:45,360 --> 00:03:48,060
No, I'm not apologizing for something I
didn't do.
78
00:03:48,400 --> 00:03:50,320
Then I'm not budging.
79
00:03:52,160 --> 00:03:53,160
Fine.
80
00:03:53,680 --> 00:03:54,680
Fine.
81
00:04:00,120 --> 00:04:03,340
Edna, he's your fiancé. You can't treat
him like that.
82
00:04:03,580 --> 00:04:08,400
I can, then I will. I refuse to go home
with a man who does not give me my
83
00:04:08,400 --> 00:04:09,400
proper respect.
84
00:04:09,500 --> 00:04:13,380
Edna, you've been going home with men
for a long time that didn't respect you.
85
00:04:20,490 --> 00:04:21,490
You got my check?
86
00:04:21,529 --> 00:04:22,530
So do.
87
00:04:22,750 --> 00:04:25,090
What the devil you looking at my check
for?
88
00:04:25,470 --> 00:04:26,810
Just checking it out.
89
00:04:27,350 --> 00:04:31,010
How's your six kids and your seven baby
daddy? It's only four and four.
90
00:04:31,650 --> 00:04:33,250
Well, tell all of them I said hey.
91
00:04:35,150 --> 00:04:36,450
What y 'all? What y 'all?
92
00:04:37,170 --> 00:04:38,530
Oh, somebody died.
93
00:04:39,150 --> 00:04:40,530
Y 'all not going to tell their families.
94
00:04:41,190 --> 00:04:42,610
Donate the organs to charity.
95
00:04:43,910 --> 00:04:47,150
Sasha, can you prescribe me something to
get rid of Edna? Because she's getting
96
00:04:47,150 --> 00:04:48,150
on my nerves at the house.
97
00:04:49,850 --> 00:04:50,850
That's illegal.
98
00:04:51,450 --> 00:04:54,610
No, no, not nothing like that. I just
want something to just shoot her and
99
00:04:54,610 --> 00:04:57,810
tranquilize her. Maybe we'll use a
tranquilizer dart and shoot her in the
100
00:04:58,110 --> 00:05:00,530
Then I can get her in a wheelbarrow and
dump her by the church.
101
00:05:00,730 --> 00:05:01,970
You know, they take care of it often.
102
00:05:02,330 --> 00:05:04,450
Mr. Brown, I can't help you with that.
Why not?
103
00:05:04,930 --> 00:05:08,070
Because Miss Edna's probably just
missing the comforts of her old home.
104
00:05:08,470 --> 00:05:10,630
Oh, well, that's it.
105
00:05:10,910 --> 00:05:11,869
You know what?
106
00:05:11,870 --> 00:05:14,190
I'm going to make her uncomfortable at
my house.
107
00:05:14,530 --> 00:05:18,030
I'm going to be loud, obnoxious, and
rude to her and never get rid of her.
108
00:05:18,370 --> 00:05:19,550
That's good, Mr. Brown. Be yourself.
109
00:05:19,820 --> 00:05:24,960
Yes, yes. You're a genius. Be yourself.
Girl, you're a genius. Work it out. Most
110
00:05:24,960 --> 00:05:26,080
pretty girls are stupid.
111
00:05:26,780 --> 00:05:29,160
But you, you, you bright, turd,
something.
112
00:05:29,640 --> 00:05:32,900
All right, I'll see you at church. Bible
study started itself. I'll be there.
113
00:05:32,980 --> 00:05:33,539
All right.
114
00:05:33,540 --> 00:05:35,740
You know you lying. You ain't coming.
You a filth.
115
00:05:36,180 --> 00:05:37,180
Renee.
116
00:05:37,780 --> 00:05:38,820
Are you going to get that?
117
00:05:39,180 --> 00:05:40,180
My nails are wet.
118
00:05:43,560 --> 00:05:44,560
Nurse's station.
119
00:05:45,020 --> 00:05:46,020
Oh, yeah, she's here.
120
00:05:47,280 --> 00:05:48,280
Renee, it's one of your sons.
121
00:05:48,580 --> 00:05:50,430
Oh. Could you? Come on.
122
00:05:53,110 --> 00:05:54,370
Hey. Hey, baby.
123
00:05:54,670 --> 00:05:56,570
No, wait a minute. Hold up. Slow down.
124
00:05:56,870 --> 00:05:58,310
I can't hardly hear you.
125
00:05:58,810 --> 00:06:01,750
Because she not holding the phone
correctly. You know what?
126
00:06:02,030 --> 00:06:05,970
That is so unprofessional.
127
00:06:07,010 --> 00:06:08,150
Hello. What you say?
128
00:06:09,490 --> 00:06:13,450
No. The cable is in your name. The
phone's in your brother's name.
129
00:06:14,350 --> 00:06:15,350
Why?
130
00:06:17,170 --> 00:06:18,830
Okay, Troy, would you stop it?
131
00:06:21,099 --> 00:06:22,099
Troy. Troy.
132
00:06:22,500 --> 00:06:23,820
Um, Dr. Crane.
133
00:06:24,460 --> 00:06:28,480
You know, he has been playing jokes on
all the nurses today.
134
00:06:28,860 --> 00:06:29,719
Not me.
135
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
Shut up.
136
00:06:31,580 --> 00:06:34,640
But you don't know my hands by then?
Baby, of course I know your hands.
137
00:06:35,160 --> 00:06:39,300
Look, I've just been a little, um,
preoccupied because we've got a lot of
138
00:06:39,480 --> 00:06:41,420
You know, a lot of stuff going on around
here.
139
00:06:41,940 --> 00:06:42,940
We ain't doing nothing.
140
00:06:43,120 --> 00:06:44,460
Okay, we're gonna get you up for your
break.
141
00:06:46,160 --> 00:06:47,400
Yep, I'm on break.
142
00:06:52,840 --> 00:06:53,840
So how did it go?
143
00:06:53,940 --> 00:06:58,040
Oh, I mean, it went great. Yeah? I'm
officially reinstated. You are?
144
00:06:58,260 --> 00:07:00,680
Yes. Oh, my God, baby, I'm so happy for
you.
145
00:07:00,940 --> 00:07:01,940
Not as happy as I am.
146
00:07:02,440 --> 00:07:05,440
Look, Dr. Crane came through just like
he said he would.
147
00:07:06,500 --> 00:07:07,520
Here comes the man.
148
00:07:07,740 --> 00:07:09,580
No, you the man. No, no, no.
149
00:07:10,240 --> 00:07:11,320
You the man.
150
00:07:13,680 --> 00:07:17,300
Sweetheart, this man single -handedly
saved our household.
151
00:07:17,560 --> 00:07:19,880
Well, I wouldn't say all that. And
neither would I.
152
00:07:21,790 --> 00:07:23,010
Sasha, don't be like that.
153
00:07:24,030 --> 00:07:25,990
But okay, look here, I'm late for
surgery.
154
00:07:26,410 --> 00:07:30,330
Good to have you back, Dr. Brown. Hey,
it's good to be back, Dr. Crane.
155
00:07:32,710 --> 00:07:35,230
What's all that about? Why are you
hating on Dr. Crane? What, did you talk
156
00:07:35,230 --> 00:07:39,290
him? Yeah, well, he's just trying to be
nice for working my nurses so hard
157
00:07:39,290 --> 00:07:43,230
lately. Well, speaking of working,
you're going to be working with me
158
00:07:44,390 --> 00:07:46,970
You just might be pulling a devil.
159
00:07:48,090 --> 00:07:49,350
I'm not so fond of that.
160
00:07:53,290 --> 00:07:54,290
She is nasty.
161
00:07:57,070 --> 00:07:59,210
I have been on this phone forever.
162
00:07:59,570 --> 00:08:02,070
Your recorder says that my call is
important to you.
163
00:08:02,490 --> 00:08:04,210
But you don't act like it.
164
00:08:05,150 --> 00:08:06,150
What?
165
00:08:07,490 --> 00:08:08,830
All right, I'll hold on.
166
00:08:09,270 --> 00:08:10,510
And I need to use the phone.
167
00:08:15,150 --> 00:08:17,670
I thought you had to use the phone.
168
00:08:17,970 --> 00:08:21,390
Yeah, I wanted to use it so you can get
up off of it so I can watch this game on
169
00:08:21,390 --> 00:08:22,390
TV. Hey, hey, hey.
170
00:08:22,810 --> 00:08:23,789
was watching that.
171
00:08:23,790 --> 00:08:25,110
Well, now you're watching this.
172
00:08:26,130 --> 00:08:29,270
You go home, you can watch whatever you
want to watch on your TV.
173
00:08:29,830 --> 00:08:31,190
Yeah, but he's older.
174
00:08:31,570 --> 00:08:32,690
That ain't my business.
175
00:08:33,490 --> 00:08:34,490
Run!
176
00:08:34,909 --> 00:08:39,890
Catch up on my grief. I bet you if one
of them pit bulls was chasing you, you'd
177
00:08:39,890 --> 00:08:40,890
be running faster.
178
00:08:40,950 --> 00:08:41,950
Run!
179
00:08:42,750 --> 00:08:45,650
Since when did you become a football
fan?
180
00:08:46,010 --> 00:08:49,930
I've been watching football all my life.
You know, we hit three home runs just
181
00:08:49,930 --> 00:08:50,930
the other day.
182
00:08:52,460 --> 00:08:53,520
And it was the first dance.
183
00:08:55,040 --> 00:08:56,140
Come on. Run.
184
00:08:56,460 --> 00:08:57,460
Run.
185
00:08:57,900 --> 00:08:58,900
Hit the ball.
186
00:08:59,120 --> 00:09:00,220
Hit it over the neck.
187
00:09:04,560 --> 00:09:07,820
Yes. Get your dog off of me.
188
00:09:10,400 --> 00:09:17,400
What is going on? What are
189
00:09:17,400 --> 00:09:18,159
y 'all doing?
190
00:09:18,160 --> 00:09:24,420
Carver, this dude tried to hit your dad.
He put his nasty feet. I was
191
00:09:24,420 --> 00:09:28,180
sitting here on my couch, minding my own
business, getting comfortable like men
192
00:09:28,180 --> 00:09:31,120
doing their own house, and this dude
struck me. Come on.
193
00:09:31,320 --> 00:09:34,880
Oh, just like the curve, huh? I suppose
he's getting a little too comfortable,
194
00:09:34,980 --> 00:09:38,780
too. That's why I'm not going anywhere,
and the wedding is off.
195
00:09:39,100 --> 00:09:40,100
What?
196
00:09:40,920 --> 00:09:41,920
You a liar.
197
00:09:42,240 --> 00:09:44,340
Mr. Brown, why are you here?
198
00:09:44,720 --> 00:09:46,260
You made it worse, didn't you?
199
00:09:47,460 --> 00:09:48,460
Yeah.
200
00:10:00,480 --> 00:10:01,480
Okay. Yeah.
201
00:10:01,700 --> 00:10:03,460
Okay. See you soon.
202
00:10:03,780 --> 00:10:04,780
Bye -bye.
203
00:10:06,280 --> 00:10:08,600
Oh, so you and the Colonel are making
up, huh?
204
00:10:09,080 --> 00:10:12,660
Um, that wasn't the Colonel. I was
talking to a friend.
205
00:10:13,080 --> 00:10:15,240
Oh, Miss Em, are you back to your old
ways?
206
00:10:15,560 --> 00:10:17,880
No. I mean, the night is young.
207
00:10:18,160 --> 00:10:19,800
Oh, and I don't understand.
208
00:10:20,180 --> 00:10:22,560
The Colonel came by here and asked you
to come back.
209
00:10:22,960 --> 00:10:26,640
Yeah, what's wrong now? He didn't ask
me. He told me.
210
00:10:26,940 --> 00:10:28,520
And I didn't appreciate it.
211
00:10:30,280 --> 00:10:31,880
Morning, ladies. Good morning, Will.
212
00:10:32,860 --> 00:10:35,780
You know, it is a great day to be going
back to work.
213
00:10:36,220 --> 00:10:39,660
I am glad you got your job back, Will.
God is good.
214
00:10:40,080 --> 00:10:41,080
All the time.
215
00:10:41,880 --> 00:10:42,960
Yes, he is. Woo!
216
00:10:43,640 --> 00:10:44,639
That's good.
217
00:10:44,640 --> 00:10:48,900
Hey, uh, you still have the information
to that florist? I want to get Sasha
218
00:10:48,900 --> 00:10:49,879
some flowers.
219
00:10:49,880 --> 00:10:51,620
Oh, yeah, it's on the fridge right
there.
220
00:10:52,080 --> 00:10:55,640
Woo, but flowers are so romantic. Don't
you think so, Ms. Edna?
221
00:10:58,520 --> 00:10:59,520
What's wrong with her?
222
00:10:59,860 --> 00:11:00,920
Don't ask everything.
223
00:11:02,740 --> 00:11:05,880
Yeah, I figured flowers were the least I
can do since Sasha put up with me when
224
00:11:05,880 --> 00:11:06,880
I wasn't working.
225
00:11:06,940 --> 00:11:08,360
Well, what about my flowers?
226
00:11:08,780 --> 00:11:10,080
You got on my nerves, too.
227
00:11:11,460 --> 00:11:17,380
Now, you gonna assume Sasha wants some
flowers without even asking her?
228
00:11:18,020 --> 00:11:19,880
Well, if I ask her, then it wouldn't be
a surprise.
229
00:11:20,100 --> 00:11:21,100
Right.
230
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Anyway, I gotta go.
231
00:11:24,240 --> 00:11:25,240
See you, Cora.
232
00:11:25,600 --> 00:11:27,860
And bye, Miss Cruella.
233
00:11:28,640 --> 00:11:29,880
I like that.
234
00:11:30,820 --> 00:11:34,380
It is not funny. He's trying to control
her, too.
235
00:11:34,740 --> 00:11:37,820
What? Nobody's trying to control nobody,
Miss Edna.
236
00:11:38,060 --> 00:11:40,760
You know what? I just figured out what
this is all about.
237
00:11:41,380 --> 00:11:42,480
You got coffee.
238
00:11:42,960 --> 00:11:44,900
I do not. You do, too.
239
00:11:45,320 --> 00:11:46,480
You know what, Miss Edna?
240
00:11:47,540 --> 00:11:50,420
You've been single for so long, now
you're scared to get married.
241
00:11:51,029 --> 00:11:55,250
I'm scared for someone to try to control
me. That's why I'm having a little
242
00:11:55,250 --> 00:11:56,310
evening with a friend.
243
00:11:56,810 --> 00:11:58,010
Do you hear yourself?
244
00:11:58,630 --> 00:12:02,370
You have a man out there who's willing
to commit the rest of his life to you.
245
00:12:02,530 --> 00:12:06,410
And you want to throw it away just
because he wants you to be regular?
246
00:12:07,130 --> 00:12:09,070
He thinks I'm old.
247
00:12:09,770 --> 00:12:10,770
You are old!
248
00:12:12,590 --> 00:12:16,610
And you're acting like an old fool right
now. Hey, hey, hey. Watch your mouth.
249
00:12:16,690 --> 00:12:18,450
Oh, no, no way.
250
00:12:18,750 --> 00:12:21,510
Now, look, I'm only telling you this
because... Because I'm your friend.
251
00:12:22,350 --> 00:12:24,190
Mr. Edna, God sent you a good man.
252
00:12:25,350 --> 00:12:27,070
Don't let your pride get in the way.
253
00:12:29,110 --> 00:12:30,230
Maybe you have a point.
254
00:12:30,590 --> 00:12:31,730
Of course I do.
255
00:12:32,010 --> 00:12:34,030
It wouldn't be me if I didn't have a
point.
256
00:12:34,290 --> 00:12:37,370
Hey, look who I found walking over. Oh,
really?
257
00:12:37,850 --> 00:12:40,310
Hey, Colonel. You found me on my couch,
Brown.
258
00:12:41,010 --> 00:12:44,650
You were thinking about coming over here
to walk and talk to Edna. I read your
259
00:12:44,650 --> 00:12:45,870
mind. I'm a mind reader.
260
00:12:47,190 --> 00:12:49,230
Maybe I'm the one who should do the
talking.
261
00:12:51,579 --> 00:12:57,140
Colonel, I know I've been acting a
little ugly lately, but I
262
00:12:57,140 --> 00:13:00,000
know how you feel about me.
263
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
Hello?
264
00:13:03,260 --> 00:13:06,000
Yeah, she here, but she can't come to
the phone right now because she's
265
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
with Colonel.
266
00:13:08,020 --> 00:13:11,440
Yes, yes, yes, they always argue. I
didn't even put you in their business.
267
00:13:12,100 --> 00:13:13,120
Did you? Yes.
268
00:13:13,380 --> 00:13:14,359
What time?
269
00:13:14,360 --> 00:13:15,540
Okay, I'll tell her. All right, bye.
270
00:13:16,520 --> 00:13:18,980
Edna, Rodney said he'll be here at 8 to
pick you up on your date.
271
00:13:20,040 --> 00:13:21,040
Hey.
272
00:13:24,040 --> 00:13:26,840
So you're back to your old ways again,
huh? Look, I can explain.
273
00:13:27,840 --> 00:13:30,220
No, you don't have to explain. I'm going
home.
274
00:13:30,840 --> 00:13:31,840
Alone.
275
00:13:35,700 --> 00:13:37,020
You done hurt him.
276
00:13:42,320 --> 00:13:44,280
Hey, welcome home, baby.
277
00:13:44,560 --> 00:13:46,920
Hello. Oh, I love my pretty flowers.
278
00:13:47,180 --> 00:13:48,180
I'm glad.
279
00:13:50,290 --> 00:13:52,690
Ooh, looking like this, you're going to
get a lot more than that.
280
00:13:53,070 --> 00:13:56,290
I got your message, and I'm so excited
about dinner.
281
00:13:56,510 --> 00:14:00,170
Me too. You know, just you, me, Troy.
282
00:14:01,210 --> 00:14:05,830
Troy? I invited him to dinner with us. I
tried to say no, but he insisted.
283
00:14:06,090 --> 00:14:09,910
Oh, well, maybe you didn't try hard
enough. Oh, you know how persuasive I
284
00:14:09,910 --> 00:14:13,310
be. We were supposed to double, but my
date canceled on me.
285
00:14:13,610 --> 00:14:15,470
So I guess that makes us a threesome.
Yeah, no.
286
00:14:18,090 --> 00:14:20,770
Well, hey, I got to run upstairs and
grab something real quick. I'll be right
287
00:14:20,770 --> 00:14:21,770
back.
288
00:14:27,490 --> 00:14:29,770
Okay, Troy, what the hell do you think
you're doing?
289
00:14:30,090 --> 00:14:32,510
I'm about to have dinner with you and
your husband. Are you crazy?
290
00:14:34,250 --> 00:14:35,109
Sasha, relax.
291
00:14:35,110 --> 00:14:36,110
I'm not going to say anything.
292
00:14:36,250 --> 00:14:37,630
Okay, well, there's nothing to say.
293
00:14:37,870 --> 00:14:38,970
So why are you so nervous?
294
00:14:40,210 --> 00:14:41,410
You're enjoying this, aren't you?
295
00:14:41,670 --> 00:14:43,110
I enjoy dinner with friends.
296
00:14:45,210 --> 00:14:46,210
All right.
297
00:14:47,300 --> 00:14:48,300
Y 'all ready to go?
298
00:14:49,380 --> 00:14:52,060
Um, baby, I was actually just telling
Dr.
299
00:14:52,280 --> 00:14:54,520
Crane that I'm not really feeling well.
I'm kind of tired.
300
00:14:54,740 --> 00:14:56,700
So why don't you guys just go and
celebrate?
301
00:14:57,040 --> 00:15:01,400
Oh, no, sweetheart. I mean, I want you
to be a part of this. No, you and I will
302
00:15:01,400 --> 00:15:02,560
celebrate whenever you get back.
303
00:15:03,100 --> 00:15:04,039
You sure?
304
00:15:04,040 --> 00:15:05,280
Yes, I'm positive.
305
00:15:06,420 --> 00:15:07,840
Okay. Okay. All right.
306
00:15:08,160 --> 00:15:08,899
Good night.
307
00:15:08,900 --> 00:15:14,960
Good night, Sasha.
308
00:15:20,040 --> 00:15:21,040
Hurry back, baby.
309
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
Car?
310
00:15:31,980 --> 00:15:35,560
Yes? I hope this works, because I'm so
sick of Edna eating up all the food,
311
00:15:35,580 --> 00:15:38,860
watching the TV, and breathing up all my
air. Oh, it's going to work, Mr.
312
00:15:38,880 --> 00:15:42,840
Graham. Nothing brings a couple together
like a lovely, romantic dinner for two.
313
00:15:43,020 --> 00:15:46,140
I hope it's a dinner to go for two,
because I'm sick of it.
314
00:15:52,959 --> 00:15:54,180
Thank you, Cora.
315
00:15:54,440 --> 00:15:58,200
Oh, lovely. What do you think, Brown? My
mama said if you can't say nothing
316
00:15:58,200 --> 00:15:59,800
nice, don't say nothing at all.
317
00:16:00,440 --> 00:16:05,080
I can't resist it. Why are you standing
there looking like... You looking. Look
318
00:16:05,080 --> 00:16:06,080
at you.
319
00:16:06,500 --> 00:16:07,560
You look a mess.
320
00:16:08,520 --> 00:16:09,520
Oh,
321
00:16:11,160 --> 00:16:12,880
this is lovely. I sure hope it works.
322
00:16:13,540 --> 00:16:17,060
It will work. What's taking the Colonel
so long? Did you tell him, Mr. Brown?
323
00:16:17,100 --> 00:16:19,700
Yes. Well, maybe he's not going to show.
324
00:16:19,940 --> 00:16:20,980
He ain't that smart.
325
00:16:21,320 --> 00:16:22,320
Brown.
326
00:16:22,430 --> 00:16:23,810
Oh, speaking of the dummy.
327
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
Hey, dummy.
328
00:16:27,790 --> 00:16:28,930
What the hell is this?
329
00:16:29,230 --> 00:16:30,230
What does it look like?
330
00:16:31,450 --> 00:16:33,290
I thought you said we were going
bowling.
331
00:16:33,570 --> 00:16:37,150
I did. I lied. Lord forgive me. Now sit
down, shut up, and eat dinner.
332
00:16:37,710 --> 00:16:38,710
Sit down.
333
00:16:41,250 --> 00:16:43,150
I slaved over a hot microwave.
334
00:16:46,210 --> 00:16:47,410
Something smells good.
335
00:16:48,170 --> 00:16:50,330
That's that perfume you brought me.
336
00:16:50,640 --> 00:16:51,980
I wore it just for you.
337
00:16:53,220 --> 00:16:55,200
I was talking about the mac and cheese.
338
00:16:56,340 --> 00:16:58,240
I made that, too.
339
00:16:58,520 --> 00:17:00,700
I put a little behind my ears.
340
00:17:02,580 --> 00:17:05,000
You desperate, cheesy goat.
341
00:17:07,800 --> 00:17:10,500
More wine, you raw hynamus?
342
00:17:11,220 --> 00:17:14,099
I don't mind if I do. What year is this,
Brown?
343
00:17:14,740 --> 00:17:16,079
This year is fresh.
344
00:17:20,329 --> 00:17:23,290
She keep eating like she eating, she
gonna have a whole bunch of rolls.
345
00:17:25,609 --> 00:17:27,470
Look at your middle. You shut it up.
346
00:17:27,730 --> 00:17:28,990
I'm about to shut up your middle.
347
00:17:29,270 --> 00:17:32,850
Why don't you go home? Why don't you
grow a neck, you little brown crayon?
348
00:17:32,850 --> 00:17:33,850
can't tell me nothing.
349
00:17:34,430 --> 00:17:35,430
Brown,
350
00:17:36,510 --> 00:17:38,970
brown, brown, hold on. Listen, I'm not
gonna allow you to stay here and talk to
351
00:17:38,970 --> 00:17:39,970
my fiancé like this.
352
00:17:40,950 --> 00:17:43,350
Did you say fiancé?
353
00:17:45,010 --> 00:17:46,170
Did I say fiancé?
354
00:17:46,670 --> 00:17:48,190
Yeah, you said fiancé.
355
00:17:49,610 --> 00:17:53,130
You know what? In Latin, that means,
Edna, pack your stuff and get out. What?
356
00:17:53,390 --> 00:17:54,590
Just walk this way.
357
00:17:54,790 --> 00:17:55,709
Come on.
358
00:17:55,710 --> 00:17:56,709
Come on.
359
00:17:56,710 --> 00:17:58,390
I do miss you, Edna.
360
00:17:59,650 --> 00:18:01,130
I miss you, too, Colonel.
361
00:18:02,090 --> 00:18:04,470
Y 'all gonna make me throw up if y 'all
keep on with this.
362
00:18:04,870 --> 00:18:06,230
Edna, please come back home.
363
00:18:06,530 --> 00:18:08,230
Oh, you ain't got to say it twice.
364
00:18:08,570 --> 00:18:12,130
You better be glad he asked you once.
Hey, Colonel, get a leash and walk home.
365
00:18:12,370 --> 00:18:14,090
Just get... Come on, bro.
366
00:18:18,700 --> 00:18:19,820
Yes, they have. Leave.
367
00:18:20,060 --> 00:18:21,720
Bye. Here, put it in a dog bowl.
368
00:18:22,920 --> 00:18:27,000
Well, I despite you, too. Why don't you
despite me at home? Hey, listen.
369
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Now,
370
00:18:31,320 --> 00:18:33,720
look, I'm not going to stand here and
watch you talk to my woman like that
371
00:18:33,720 --> 00:18:36,120
because it's going to seriously
jeopardize our friendship. Well, we can
372
00:18:36,120 --> 00:18:37,280
jeopardize it if you want.
373
00:18:37,740 --> 00:18:41,060
What do you want to do? What do you want
to do?
374
00:18:41,660 --> 00:18:44,340
Colonel. Yeah. You still want to go
bowl? Sure, I do.
375
00:18:46,480 --> 00:18:47,480
Colonel, we're going to bowl.
376
00:18:48,919 --> 00:18:49,919
Oh,
377
00:18:50,280 --> 00:18:51,280
honey, I'll see you at home.
378
00:18:54,840 --> 00:18:55,840
Yeah,
379
00:18:59,120 --> 00:19:00,820
well, you sure came back from dinner
quick.
380
00:19:01,080 --> 00:19:03,500
Well, that's because I couldn't stop
thinking about dessert.
381
00:19:05,840 --> 00:19:07,180
How was your first day?
382
00:19:07,380 --> 00:19:10,720
Oh, it was great. Yeah? It was great. It
felt really good to be back in the
383
00:19:10,720 --> 00:19:11,720
trenches again, you know?
384
00:19:11,880 --> 00:19:14,800
Baby, it's so nice to see you back in
your element again. Yeah, I know.
385
00:19:15,620 --> 00:19:17,620
Now, finally, things here can just...
386
00:19:17,900 --> 00:19:19,100
You know, get back to the way they were.
387
00:19:21,100 --> 00:19:22,760
Well, I have something to tell you.
388
00:19:24,420 --> 00:19:25,420
What is it?
389
00:19:26,600 --> 00:19:28,760
Well, you know we've been through a lot
of tough times lately.
390
00:19:29,720 --> 00:19:32,800
And it's been really hard on both of us.
Yeah, I know.
391
00:19:33,280 --> 00:19:35,360
And that's been mostly my fault.
392
00:19:36,180 --> 00:19:37,560
And I apologize for that.
393
00:19:38,220 --> 00:19:41,080
But I'm going to do the best I can to
make it up to you, okay?
394
00:19:42,560 --> 00:19:43,560
Well,
395
00:19:44,140 --> 00:19:45,720
one day I was so upset.
396
00:19:46,640 --> 00:19:51,840
that I went out and I... I, um...
397
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
bought a new dress without telling you.
398
00:19:57,460 --> 00:19:58,460
That's all?
399
00:19:58,980 --> 00:19:59,980
Oh.
400
00:20:00,420 --> 00:20:01,420
That's nothing.
401
00:20:01,760 --> 00:20:03,780
Oh, that's nothing. I don't care about
that. Hell, you should have bought
402
00:20:03,780 --> 00:20:04,780
yourself two dresses.
403
00:20:06,460 --> 00:20:09,900
All I care about is me and you being
together.
404
00:20:11,460 --> 00:20:12,460
I love you.
405
00:20:27,750 --> 00:20:29,170
Check. Famous. Check.
406
00:20:30,010 --> 00:20:31,010
Drink.
407
00:20:31,250 --> 00:20:32,250
God damn it.
408
00:20:38,410 --> 00:20:39,410
Hmm.
409
00:20:48,610 --> 00:20:50,230
Okay. What?
410
00:20:51,650 --> 00:20:52,810
Donald, what you doing here?
411
00:20:53,450 --> 00:20:54,510
End up with me out.
412
00:20:55,610 --> 00:20:56,630
Well, go back home.
413
00:20:58,030 --> 00:20:59,030
I'm here now.
414
00:20:59,750 --> 00:21:00,750
Want some sandwich?
31577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.