All language subtitles for meet_the_browns_s02e14_the_intervention

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,199 --> 00:00:12,199 All right. 2 00:00:12,680 --> 00:00:13,680 Brianna. 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,200 Joaquin, let's go. 4 00:00:15,420 --> 00:00:17,780 Time to go. Time to go. Nature awaits. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Nature awaits. 6 00:00:20,200 --> 00:00:21,200 Whoa. 7 00:00:22,100 --> 00:00:23,940 I'm glad you made it, Ranger Will. 8 00:00:24,920 --> 00:00:26,600 Joaquin took my picnic basket. 9 00:00:27,520 --> 00:00:29,040 Look at you. What you wearing? 10 00:00:29,420 --> 00:00:30,480 This is my hiking gear. 11 00:00:30,900 --> 00:00:32,960 I'm taking the kids up on the mountains. We're going hiking. 12 00:00:34,120 --> 00:00:37,540 All right, Brianna will be down any minute. She's just... Whoa. 13 00:00:38,660 --> 00:00:39,760 That's what I say. 14 00:00:41,280 --> 00:00:44,820 You got something to say about the way I'm dressed, too? No, no, no, no, baby. 15 00:00:44,940 --> 00:00:45,940 You look great. 16 00:00:46,340 --> 00:00:47,960 What time are you feeding those elephants? 17 00:00:51,700 --> 00:00:53,020 Very funny, you guys. 18 00:00:53,440 --> 00:00:59,880 All right, I'll have you know I'm very comfortable and well -equipped in my 19 00:00:59,880 --> 00:01:01,700 clothing, and I'm very proud of it. 20 00:01:02,090 --> 00:01:03,890 You look like a human sleeping bag. 21 00:01:05,330 --> 00:01:06,330 I'm ready. 22 00:01:09,310 --> 00:01:10,310 Whoa. 23 00:01:11,510 --> 00:01:12,530 That's what we said. 24 00:01:15,090 --> 00:01:17,070 I didn't know we were going on a safari. 25 00:01:18,910 --> 00:01:21,250 Oh, okay, okay. 26 00:01:21,690 --> 00:01:24,550 Everybody's got something to say. Okay, come on, come on. No, no, no, I got 27 00:01:24,550 --> 00:01:28,450 something. Okay, come on, come on. Excuse me, bloke. Who are you, Crocodile 28 00:01:28,450 --> 00:01:29,450 D? 29 00:01:43,149 --> 00:01:44,190 Daddy Daddy 30 00:01:44,190 --> 00:01:54,050 You'll 31 00:01:54,050 --> 00:01:55,050 be honest father. 32 00:01:55,330 --> 00:01:56,330 Yes. 33 00:01:56,690 --> 00:01:57,690 I'm Hector 34 00:01:58,280 --> 00:02:00,700 We thought you weren't getting out of prison until next year. 35 00:02:00,960 --> 00:02:04,500 Somebody call the police. We got an escaped convict. Will, get the police. 36 00:02:05,300 --> 00:02:07,960 I beg your pardon, sir, but I didn't escape. 37 00:02:08,639 --> 00:02:09,639 I got released. 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,900 Oh, you're a smart convict. What, you've been rehabilitized? 39 00:02:17,020 --> 00:02:19,780 Listen, Hector, we don't want any trouble. 40 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 Neither do I. 41 00:02:21,680 --> 00:02:23,000 I just want to see my kids. 42 00:02:24,300 --> 00:02:26,460 Brianna, go upstairs, please. 43 00:02:26,760 --> 00:02:27,760 But, Will, I... 44 00:02:28,610 --> 00:02:31,510 Now, sweetheart, just go upstairs. 45 00:02:31,990 --> 00:02:33,990 Brianna, sweetheart, come on, do it with us. 46 00:02:34,450 --> 00:02:35,450 Okay. 47 00:02:41,110 --> 00:02:42,110 Now, look. 48 00:02:42,210 --> 00:02:44,490 Nephew, be careful. Be careful. He'll shank you. 49 00:02:45,290 --> 00:02:48,310 Heck, you can't just come popping up demanding to see your kids. 50 00:02:48,810 --> 00:02:49,810 I'm not demanding. 51 00:02:50,250 --> 00:02:51,228 I'm asking. 52 00:02:51,230 --> 00:02:53,770 There are proper channels you need to go through to see them. 53 00:02:53,990 --> 00:02:54,990 I know. 54 00:02:55,490 --> 00:02:56,490 Look, I'm sorry. 55 00:02:57,450 --> 00:03:00,390 Guess I wasn't thinking. No, Hector, you weren't thinking. 56 00:03:00,750 --> 00:03:04,130 All right, these kids have been through a lot, man. Look, if I said I'm sorry, 57 00:03:04,290 --> 00:03:05,290 okay? 58 00:03:05,790 --> 00:03:07,190 I just want to see my kids. 59 00:03:09,570 --> 00:03:10,570 He's gonna die! 60 00:03:10,850 --> 00:03:12,070 He's gonna die, nephew! 61 00:03:12,390 --> 00:03:15,710 Get out! He's gonna... Get a piece of paper here. 62 00:03:17,290 --> 00:03:20,970 Here. Nephew, be careful. You get a paper cut, he trying to shank you. 63 00:03:20,970 --> 00:03:21,970 the new way. 64 00:03:23,190 --> 00:03:24,290 That's the number where I'm staying. 65 00:03:25,490 --> 00:03:26,490 Just have him call me. 66 00:03:27,500 --> 00:03:28,620 I'd really appreciate it. 67 00:04:00,080 --> 00:04:04,320 They get grumpy, dopey. Listen, I gotta tell you something. But you gotta swear. 68 00:04:04,420 --> 00:04:07,800 You gotta swear you're gonna keep it a secret. Colonel, I ain't got time. 69 00:04:08,420 --> 00:04:09,800 Okay, what's your little secret? 70 00:04:11,720 --> 00:04:14,260 I'm in love with Edna. Shut up! What? 71 00:04:14,960 --> 00:04:17,019 Brown. You in love with Edna? Brown. 72 00:04:17,420 --> 00:04:23,440 Oh, Colonel, Edna's sitting in a tree. N -A -S -T -E -E -E. You nasty. Oh, shh. 73 00:04:23,840 --> 00:04:25,300 See, I knew I should have told you. 74 00:04:25,980 --> 00:04:28,400 Look, I'm falling for that fallen woman. 75 00:04:28,880 --> 00:04:32,090 Colonel. I don't know how to put this to you lightly without hurting your 76 00:04:32,090 --> 00:04:35,930 feelings. But have you lost your mind? No, bro, it's love. 77 00:04:36,530 --> 00:04:39,810 And I feel it in my gut and I can't get rid of it. Well, see if this will help. 78 00:04:39,890 --> 00:04:40,890 No, bro. 79 00:04:41,270 --> 00:04:43,130 I'm trying to help you get rid of the feeling. 80 00:04:43,410 --> 00:04:47,990 I'm serious, Brown. She's all I can think of. I need your help to help me 81 00:04:47,990 --> 00:04:51,110 to her. Well, how bad you got it, Colonel? I'm just... Hey, fellas. 82 00:04:53,890 --> 00:04:55,770 Colonel, are you all right? 83 00:04:56,750 --> 00:04:59,070 Everything is right as rain, damn it. Who the hell wants to know? 84 00:05:11,120 --> 00:05:13,040 glad you asked. You come to the right place, right here. 85 00:05:13,540 --> 00:05:16,560 Oh, let me see. One of them was here somewhere. I knew. 86 00:05:17,340 --> 00:05:20,960 Brown, I gotta learn how to talk to her by reading some book. Not just a book, 87 00:05:21,120 --> 00:05:22,120 the book. 88 00:05:22,360 --> 00:05:26,540 Now, my Uncle Mervin courted all six of his wives just from using this book. 89 00:05:26,840 --> 00:05:29,320 He said it holds the key to charming any woman. 90 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 Well, have you used it? 91 00:05:30,940 --> 00:05:31,940 No, I don't need it. 92 00:05:32,220 --> 00:05:33,280 I got this. 93 00:05:35,980 --> 00:05:39,560 See, Uncle Mervin wasn't good looking, so he had to use the book, but not me. 94 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 I just use this. 95 00:05:41,780 --> 00:05:42,780 Well, let me see it. 96 00:05:44,280 --> 00:05:49,040 Just memorize some of those phrases in there, and Edna will be like putty in 97 00:05:49,040 --> 00:05:53,740 your hand. It may be nasty, slimy putty, but it'll be putty. Well, I can't 98 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 remember all this. 99 00:05:55,220 --> 00:05:59,600 You don't have to remember. We can use one of Hakeem's walkie -talkies to 100 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 communitalk. 101 00:06:01,200 --> 00:06:04,120 Now, look, you just get Edna to meet you outside in the back. 102 00:06:04,580 --> 00:06:08,540 and get us some candlelight dinner and some little finger foods and stuff. And 103 00:06:08,540 --> 00:06:10,880 just come in and talk with you through this, using the book. 104 00:06:11,280 --> 00:06:12,760 That's actually not a bad idea. 105 00:06:13,280 --> 00:06:14,480 But let's go high tech. 106 00:06:14,860 --> 00:06:18,800 Now, I got a buddy that work at the VA who used to work at Special Ops. I can 107 00:06:18,800 --> 00:06:20,040 get him to hook me up with some equipment. 108 00:06:20,960 --> 00:06:21,960 Yeah. 109 00:06:22,500 --> 00:06:23,860 Meet me at 1900. 110 00:06:24,920 --> 00:06:26,700 Wait a minute. What's the rest of the address? 111 00:06:27,500 --> 00:06:28,960 That's 7 o 'clock, maggot. 112 00:06:32,750 --> 00:06:35,530 You know, Hector's got some nerve just popping up like that. 113 00:06:36,430 --> 00:06:39,730 Well, Will, he is their father, and at some point you're going to have to let 114 00:06:39,730 --> 00:06:42,430 him see them. But, Cora, you should have seen the way she reacted to him. 115 00:06:42,810 --> 00:06:44,150 It was like he'd never left. 116 00:06:45,710 --> 00:06:46,870 Oh, hey, hey, Brianna. 117 00:06:47,210 --> 00:06:48,210 Hey. 118 00:06:48,870 --> 00:06:49,870 Come see me. 119 00:06:50,650 --> 00:06:55,270 Okay, look, we've been talking, and we don't think that it's a good idea for 120 00:06:55,270 --> 00:06:56,270 to see your dad yet. 121 00:06:56,930 --> 00:06:57,930 I know. 122 00:06:58,370 --> 00:07:02,150 It's just that it's happening so fast, you know? We don't really know him. 123 00:07:03,910 --> 00:07:04,910 You're both right. 124 00:07:05,710 --> 00:07:06,710 We are? 125 00:07:08,190 --> 00:07:09,190 They are. 126 00:07:11,330 --> 00:07:12,650 But I want to see my dad. 127 00:07:13,790 --> 00:07:15,430 We don't think the time is right. 128 00:07:16,250 --> 00:07:17,390 When is the right time? 129 00:07:19,010 --> 00:07:23,550 Listen, Brianna, we want you to have a relationship with your father, but we've 130 00:07:23,550 --> 00:07:24,590 got to take things slowly. 131 00:07:25,470 --> 00:07:26,610 You've got to trust us. 132 00:07:27,070 --> 00:07:28,390 We're going to do what's best for you. 133 00:07:28,770 --> 00:07:32,370 We'll arrange for you to see your dad, but it's got to be on our terms. 134 00:07:33,610 --> 00:07:34,850 What about my terms? 135 00:07:36,110 --> 00:07:38,490 He's my dad. I need to see him. 136 00:07:39,490 --> 00:07:40,590 What about what I want? 137 00:07:41,870 --> 00:07:43,250 Okay, well, what do you want? 138 00:07:44,610 --> 00:07:46,090 I want to go live with my dad. 139 00:07:48,350 --> 00:07:50,650 You're not going to live with your father, okay? 140 00:07:51,850 --> 00:07:56,170 Brianna, you don't know what you're saying. Your father is an ex -convict. 141 00:07:56,170 --> 00:07:57,250 have to get to know him first. 142 00:07:57,790 --> 00:08:00,490 Believe me, I know him really well. 143 00:08:01,020 --> 00:08:04,240 You haven't spoken to him since you were a little girl, baby. How can you say 144 00:08:04,240 --> 00:08:05,240 that? 145 00:08:05,900 --> 00:08:06,900 Because of these. 146 00:08:10,300 --> 00:08:11,300 What's that? 147 00:08:11,880 --> 00:08:13,200 Those are letters from my dad. 148 00:08:14,260 --> 00:08:15,260 Oh, my goodness. 149 00:08:15,700 --> 00:08:16,880 There's about a hundred of them. 150 00:08:17,260 --> 00:08:18,620 Your dad sent you all of these? 151 00:08:19,440 --> 00:08:20,600 Since I was about seven. 152 00:08:21,420 --> 00:08:23,080 Brianna, why didn't you ever tell us about him? 153 00:08:24,240 --> 00:08:25,560 It's between me and my dad. 154 00:08:26,480 --> 00:08:28,700 Have you been writing him since you've been here with us? 155 00:08:31,490 --> 00:08:32,490 Yeah. 156 00:08:33,510 --> 00:08:35,250 That's how he knew where I was. 157 00:08:37,850 --> 00:08:39,630 Brenna, we gotta think this through. 158 00:08:40,610 --> 00:08:41,650 He's my dad. 159 00:08:42,429 --> 00:08:44,990 He needs me. He doesn't have anybody else. 160 00:08:45,270 --> 00:08:46,630 Okay, but have you thought about Joaquin? 161 00:08:46,930 --> 00:08:47,930 Yes. 162 00:08:48,350 --> 00:08:49,370 Joaquin loves it here. 163 00:08:49,610 --> 00:08:50,610 And I'll come back to visit. 164 00:08:52,130 --> 00:08:53,790 Joaquin doesn't know that Hector's his father. 165 00:08:55,250 --> 00:08:56,990 He was born after Hector went to prison. 166 00:08:57,850 --> 00:08:59,650 And I don't think we should tell him. 167 00:09:00,709 --> 00:09:05,510 We'll cross that bridge when we get to it, but I'll tell you what. 168 00:09:07,890 --> 00:09:10,490 I'm going to call your father. Will. No, no, no, no. 169 00:09:11,390 --> 00:09:14,970 I'm going to call him, ask him to come by here tomorrow, but you're not leaving 170 00:09:14,970 --> 00:09:17,230 with him. He can visit, but that's it. 171 00:09:17,850 --> 00:09:18,850 You understand? 172 00:09:37,670 --> 00:09:40,110 Walk into the mic to see if it's worked, okay? I'm going to stand right over 173 00:09:40,110 --> 00:09:41,630 here. Okay. All right, go ahead. 174 00:09:42,090 --> 00:09:43,450 Justin, walk to the room! 175 00:09:44,110 --> 00:09:45,490 You trying to bust my eardrum? 176 00:09:45,730 --> 00:09:46,890 I'll make sure you can hear me. 177 00:09:47,170 --> 00:09:48,470 Focus, Brown. Come on, do it again. 178 00:09:48,710 --> 00:09:51,050 Okay. Good morning, Atlanta! 179 00:09:52,170 --> 00:09:55,150 Welcome to W -P -R -O -W -N! 180 00:09:55,710 --> 00:09:57,270 All Brown, all the time! 181 00:09:57,670 --> 00:09:59,230 Let's check our traffic and weather! 182 00:10:07,150 --> 00:10:07,969 Focus, focus. 183 00:10:07,970 --> 00:10:08,970 Okay. Okay, 184 00:10:09,990 --> 00:10:10,769 it works. 185 00:10:10,770 --> 00:10:11,549 All right. 186 00:10:11,550 --> 00:10:12,650 Colonel, where's your mic? 187 00:10:12,890 --> 00:10:14,250 My mic is right here, right behind my tie. 188 00:10:14,670 --> 00:10:18,370 Oh, you like that James Bond high -tech stuff, don't you? Let's just get this 189 00:10:18,370 --> 00:10:21,650 over with, Brown. Listen, I'm going to be outside with Edna, and you're going 190 00:10:21,650 --> 00:10:25,910 be right here feeding me my lies from the book. Check? Check. Check. Okay, 191 00:10:25,990 --> 00:10:30,770 if I run into a problem, if I run into any trouble, we got a code word. Now, 192 00:10:30,770 --> 00:10:32,130 code word is terrific. 193 00:10:32,490 --> 00:10:35,310 Yeah, it is going to be terrific, Colonel. We're going to do a good job. 194 00:10:35,310 --> 00:10:36,310 the code word? 195 00:10:36,590 --> 00:10:38,270 The code word is terrific. 196 00:10:38,550 --> 00:10:41,730 Colonel, we can't all get back and forth what the code word is by the time we 197 00:10:41,730 --> 00:10:45,290 should be down here. Let's just make the code word terrific. 198 00:10:45,510 --> 00:10:46,469 Let's do that. 199 00:10:46,470 --> 00:10:47,470 Good idea. 200 00:10:48,110 --> 00:10:49,110 Colonel! 201 00:10:49,470 --> 00:10:53,210 Here she comes. Colonel, go on that side. Oh, I hope this works, Brown. I 202 00:10:53,210 --> 00:10:55,050 this works. Oh, Colonel, I almost forgot. 203 00:10:55,270 --> 00:10:58,910 These are the emergency phrases. If you ever get lost and we get cut off, just 204 00:10:58,910 --> 00:11:01,810 use those. Those are my Uncle Murr's famous phrases. 205 00:11:02,050 --> 00:11:03,430 What is this, Brown? Is this French? 206 00:11:03,990 --> 00:11:05,450 I don't know how to read French. 207 00:11:06,380 --> 00:11:08,180 Neither. Just only use it in case of emergency. 208 00:11:08,500 --> 00:11:10,600 Sand it out phonically. Use it phonically. 209 00:11:15,140 --> 00:11:16,140 Brown. 210 00:11:16,440 --> 00:11:17,440 Brown. 211 00:11:17,980 --> 00:11:22,020 Brown! Do you know what's up with the colonel? He asked me to come down here. 212 00:11:22,620 --> 00:11:24,720 No, he just told me to tell you. Meet him outside. 213 00:11:28,720 --> 00:11:29,720 Colonel, 214 00:11:29,860 --> 00:11:31,600 the jackal is running. The jackal is running! 215 00:11:35,080 --> 00:11:36,320 Lovely, is all this for me? 216 00:11:36,600 --> 00:11:37,900 Who the hell do you think it's for? 217 00:11:38,620 --> 00:11:41,220 Turner, be gentle. Take a deep breath and be gentle. 218 00:11:41,820 --> 00:11:44,760 Uh, I mean, isn't it terrific? 219 00:11:46,320 --> 00:11:49,400 Yeah, yeah. Oh, oh, I'm trying to find my space. Hold on, just stop. 220 00:11:49,740 --> 00:11:50,740 Hello. 221 00:11:53,980 --> 00:11:54,980 Hello. 222 00:11:56,440 --> 00:11:57,440 Oh, my. 223 00:11:58,160 --> 00:12:01,280 You've been hanging with that goblin too much. You're beginning to sound just 224 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 like him. 225 00:12:03,800 --> 00:12:04,800 Terrific. 226 00:12:06,080 --> 00:12:08,680 Say, you're... Wait a minute. 227 00:12:09,040 --> 00:12:16,040 Wait a minute. Your eyes are burning like sapphire tonight. 228 00:12:17,360 --> 00:12:22,320 Your eyes are burning like sapphire tonight. 229 00:12:24,220 --> 00:12:26,340 Baby. Baby? 230 00:12:28,200 --> 00:12:30,800 Tell her you smell like sweet honeydew. 231 00:12:33,200 --> 00:12:33,999 I need to. 232 00:12:34,000 --> 00:12:37,160 Oh, my, Aunt, you have to be talking. 233 00:12:38,980 --> 00:12:43,360 I must say I'm a bit shocked, but not disappointed. 234 00:12:45,980 --> 00:12:46,980 Terrific. 235 00:12:48,700 --> 00:12:49,700 So, 236 00:12:50,340 --> 00:12:52,740 are you saying you want to date? 237 00:13:04,270 --> 00:13:05,430 I'm sorry, I misunderstood. 238 00:13:06,010 --> 00:13:07,370 I think I'd better leave. 239 00:13:08,630 --> 00:13:12,910 Terrific! I'm going to try to use the line, use the phrase, the line that 240 00:13:13,210 --> 00:13:14,850 Oh, I beg your pardon. 241 00:13:15,290 --> 00:13:20,250 Um, um, um... Embracez -moi maintenant. 242 00:14:03,440 --> 00:14:04,359 I'm Hector. 243 00:14:04,360 --> 00:14:05,700 Are you a friend of Will's? 244 00:14:07,060 --> 00:14:09,080 Yeah. Yeah, I know Will. 245 00:14:10,060 --> 00:14:11,340 Hey, that's a nice bike you got. 246 00:14:12,020 --> 00:14:14,000 Thanks. Will got it for me. 247 00:14:14,820 --> 00:14:16,740 You ever think of putting playing cars in the spokes? 248 00:14:17,440 --> 00:14:18,640 Nope. Why? 249 00:14:19,500 --> 00:14:24,100 Well, you put the cars in the spokes, and then it sounds just like a 250 00:14:24,540 --> 00:14:29,600 Cool. Hey, guys. 251 00:14:31,180 --> 00:14:32,420 Have you two met? 252 00:14:33,320 --> 00:14:34,099 Sort of. 253 00:14:34,100 --> 00:14:35,120 He's a friend of Will. 254 00:14:36,480 --> 00:14:39,580 Actually, Joaquin, this is... Um, nobody. 255 00:14:42,300 --> 00:14:43,360 Just a family friend. 256 00:14:45,020 --> 00:14:48,080 You be sure to use clothespins to put those playing cards on the spokes, okay? 257 00:14:48,820 --> 00:14:50,440 Thanks. I'll try that. 258 00:14:51,840 --> 00:14:53,920 Well, it was nice meeting you. 259 00:14:55,640 --> 00:14:57,020 It was nice meeting you, too. 260 00:15:06,280 --> 00:15:08,640 Last time I saw you, I could carry you around on my shoulders. 261 00:15:09,080 --> 00:15:11,840 Dad. You had those funny little pigtails. 262 00:15:12,100 --> 00:15:14,460 Yeah, um, that was not a good look for me. 263 00:15:14,960 --> 00:15:15,960 What you got there? 264 00:15:16,300 --> 00:15:17,300 Come over here. 265 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 Sit down. 266 00:15:22,180 --> 00:15:23,180 Wow. 267 00:15:24,600 --> 00:15:25,600 You remembered. 268 00:15:25,700 --> 00:15:26,700 Of course. 269 00:15:27,560 --> 00:15:31,080 I always knew you liked lots of sugar, so go ahead and taste it. 270 00:15:42,250 --> 00:15:43,250 Jenna, we gotta talk. 271 00:15:43,270 --> 00:15:44,270 I know, Dad. 272 00:15:44,810 --> 00:15:46,450 You've got so much catching up to do. 273 00:15:47,250 --> 00:15:49,550 I wanted to tell you that I'm moving out to California. 274 00:15:50,190 --> 00:15:51,190 It's no problem. 275 00:15:51,250 --> 00:15:52,250 California's great, Dad. 276 00:15:52,590 --> 00:15:56,530 Wait a minute. I don't think you know what I'm trying to say. They're all 277 00:15:56,530 --> 00:15:57,530 freak when I leave. 278 00:15:57,810 --> 00:16:01,110 By the time we get to California, none of them will even know it. Whoa, whoa, 279 00:16:01,130 --> 00:16:02,330 whoa. Hold on. 280 00:16:04,250 --> 00:16:05,250 Honey, I'm going alone. 281 00:16:06,510 --> 00:16:07,510 What? 282 00:16:08,090 --> 00:16:10,150 I'm moving out to California by myself. 283 00:16:11,340 --> 00:16:12,480 You can't come with me. 284 00:16:13,520 --> 00:16:14,800 Dad, I had it planned. 285 00:16:16,340 --> 00:16:19,080 Look, I don't have a house. 286 00:16:19,800 --> 00:16:22,660 I don't even have a car. I gotta take a bus when I'm out there. 287 00:16:23,500 --> 00:16:25,120 Daddy, I could help you. 288 00:16:25,720 --> 00:16:26,820 I know I could. 289 00:16:27,300 --> 00:16:28,340 Oh, help me what, hmm? 290 00:16:28,840 --> 00:16:30,120 Break into people's houses? 291 00:16:32,620 --> 00:16:35,820 No, you don't do that stuff anymore. You change. 292 00:16:36,260 --> 00:16:37,260 You don't know that. 293 00:16:41,710 --> 00:16:43,250 What did you used to call me when you were little? 294 00:16:45,970 --> 00:16:47,670 I don't remember. What did you call me? 295 00:16:49,450 --> 00:16:50,409 Robin Hood. 296 00:16:50,410 --> 00:16:51,950 And why'd you call me that? 297 00:16:55,110 --> 00:16:57,690 Because you stole from the rich and... And gave to the poor? 298 00:16:59,050 --> 00:17:00,330 Did you really believe that? 299 00:17:01,090 --> 00:17:02,570 I thought that... You thought what? 300 00:17:03,570 --> 00:17:06,990 Did you think that I really snuck into people's mansions and stole crap like 301 00:17:06,990 --> 00:17:10,510 jewels and cash and then went right back into the neighborhood and gave it to 302 00:17:10,510 --> 00:17:11,368 the orphans? 303 00:17:11,369 --> 00:17:16,470 No. No, what I did was I broke into old ladies' houses because I was strung out. 304 00:17:17,470 --> 00:17:21,770 And I would steal money from their purses or hidden in their mattresses. Or 305 00:17:21,770 --> 00:17:23,869 would take their TV sets just so I could get high. 306 00:17:24,150 --> 00:17:25,950 That's what I did. Stop it, Dad. 307 00:17:27,230 --> 00:17:30,950 And if they ever put up a fight, I would beat them. 308 00:17:31,750 --> 00:17:33,190 Beat them until they were bloody. 309 00:17:33,450 --> 00:17:34,450 Dad! 310 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Because I love you. 311 00:17:49,120 --> 00:17:51,160 And I don't want to hurt you any more than I already have. 312 00:17:55,000 --> 00:17:56,360 Brianna, you got a good life here. 313 00:17:57,720 --> 00:17:58,760 These people love you. 314 00:17:59,320 --> 00:18:01,540 They care about you and they're going to keep you safe. 315 00:18:02,700 --> 00:18:03,900 I can't do that. 316 00:18:06,100 --> 00:18:07,100 I never could. 317 00:18:14,030 --> 00:18:15,710 The world has given you a chance, okay? 318 00:18:17,770 --> 00:18:18,970 And you gotta take it. 319 00:18:20,850 --> 00:18:21,850 You understand? 320 00:18:24,550 --> 00:18:25,550 Do you understand? 321 00:18:44,840 --> 00:18:46,060 We're going to go talk to your father, okay? 322 00:18:47,180 --> 00:18:48,180 Is that okay? 323 00:18:50,460 --> 00:18:51,399 Come here, baby. 324 00:18:51,400 --> 00:18:52,520 Come on, come on, come on, come on. 325 00:18:54,200 --> 00:18:55,139 Let's go upstairs. 326 00:18:55,140 --> 00:18:56,140 Let's go. 327 00:19:09,840 --> 00:19:13,940 So, is that what you wanted? 328 00:19:22,320 --> 00:19:24,640 I mean, you'll take good care of my kids and raise them real good. 329 00:19:26,060 --> 00:19:27,060 I promise. 330 00:19:30,680 --> 00:19:33,640 All right, then. 331 00:19:38,120 --> 00:19:39,480 Hey, uh... 332 00:19:39,480 --> 00:19:46,380 Listen, 333 00:19:46,520 --> 00:19:47,520 Hector, you've got the address. 334 00:19:50,100 --> 00:19:51,640 Keep Senbury under those letters. 335 00:19:52,200 --> 00:19:53,200 She loves him. 336 00:20:08,520 --> 00:20:10,240 Hello, Miss Cora. 337 00:20:10,880 --> 00:20:11,900 Who am I? 338 00:20:12,520 --> 00:20:15,780 Look at you looking how you looking. 339 00:20:16,720 --> 00:20:19,960 Okay. Could I have some milk and cookies, please? 340 00:20:20,320 --> 00:20:23,830 Of course, sweetheart. Coming right up. Milk and cookies. 341 00:20:24,150 --> 00:20:24,909 All right. 342 00:20:24,910 --> 00:20:31,210 Oh, and while you're at it, could I also have a triple 343 00:20:31,210 --> 00:20:37,190 banana split sundae with whipped cream and extra nuts 344 00:20:37,190 --> 00:20:42,450 and chocolate syrup? 345 00:20:43,790 --> 00:20:44,790 Oh, really? 346 00:20:45,290 --> 00:20:46,730 Anything else with that? 347 00:20:47,350 --> 00:20:49,610 Extra spoon. Get two spoons. Two spoons. 348 00:20:49,830 --> 00:20:50,830 Two spoons. 26003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.