Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,880
We playing chess, not checkers, idiot.
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,280
Okay, that's a king, and a king need a
crab.
3
00:00:11,480 --> 00:00:12,480
Crab!
4
00:00:13,860 --> 00:00:15,340
Hello, you young men.
5
00:00:15,600 --> 00:00:18,380
Hey, Cora. She talking to me. Hey, Cora.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,540
So what time does Miss Edna's flight get
in?
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,380
Oh, probably dark, because you know bats
don't like the daylight.
8
00:00:25,260 --> 00:00:28,320
Well, I for one will be happy to see
Edna return.
9
00:00:28,640 --> 00:00:30,280
Then I can watch the fights again.
10
00:00:30,720 --> 00:00:34,500
Oh, you miss her so much you couldn't
watch your boxing matches?
11
00:00:35,880 --> 00:00:38,140
Boxing? I was talking about her and
Brown.
12
00:00:38,960 --> 00:00:42,820
Come on, Will. Pretty, please?
13
00:00:43,420 --> 00:00:45,440
Sasha, one is enough.
14
00:00:45,640 --> 00:00:46,640
All right? Stop begging.
15
00:00:46,840 --> 00:00:48,220
Look, it won't take long. I promise.
16
00:00:48,480 --> 00:00:49,640
Don't y 'all have a room?
17
00:00:50,260 --> 00:00:51,800
Get a room. Go somewhere.
18
00:00:52,900 --> 00:00:54,420
Look, I don't have to beg for that.
19
00:00:54,720 --> 00:00:57,520
Okay, I'm asking Will to help out with
the clinic fundraising.
20
00:00:57,880 --> 00:00:59,460
Well, that sounds like a worthy call.
21
00:00:59,740 --> 00:01:00,800
Why you don't want to help?
22
00:01:01,040 --> 00:01:02,700
Because of what happened last year.
23
00:01:03,320 --> 00:01:04,599
That was a misunderstanding.
24
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Yeah, right.
25
00:01:06,320 --> 00:01:07,680
They wanted me to dunk.
26
00:01:07,960 --> 00:01:09,300
But you love basketball.
27
00:01:09,700 --> 00:01:11,060
They weren't dunking basketball.
28
00:01:11,520 --> 00:01:12,700
They were dunking me.
29
00:01:14,250 --> 00:01:16,150
In a big old giant tank of water.
30
00:01:17,110 --> 00:01:21,470
You should have seen him. They threw
that bottle and hit that thing. He went
31
00:01:21,470 --> 00:01:25,110
under that water. He just... He was a
piece of hell.
32
00:01:25,970 --> 00:01:27,670
I had to stand up, you idiot.
33
00:01:27,930 --> 00:01:30,970
He stood up and water was around his
waist. He thought he was drowning.
34
00:01:32,250 --> 00:01:35,450
Captain, how many times did they dunk
you? Forty -six.
35
00:01:36,730 --> 00:01:38,510
And then I ran out of quarters.
36
00:01:41,130 --> 00:01:42,870
But, baby, you raised a lot of money.
37
00:01:43,930 --> 00:01:47,470
Oh, come on, Will. Look, I promise you,
this year, if they ask you to do
38
00:01:47,470 --> 00:01:49,590
anything undignified, you can just say
no, okay?
39
00:01:51,910 --> 00:01:54,390
Fine. I'll go to that planning meeting
today.
40
00:01:54,930 --> 00:01:55,950
But you owe me.
41
00:01:56,750 --> 00:01:58,830
Why don't you put that on my tab, baby?
42
00:02:02,150 --> 00:02:04,430
If you keep cheating like that, you're
gonna make me mad.
43
00:02:05,229 --> 00:02:08,550
I'm going to beat up and punch you. I'm
just trying to be safe. You're going to
44
00:02:08,550 --> 00:02:09,669
make me go gospel gangsta.
45
00:02:09,930 --> 00:02:13,490
Oh, yeah? Yeah, you're going to make me
be military mad on you.
46
00:02:14,430 --> 00:02:15,970
Just cross the line, Tricky.
47
00:02:19,690 --> 00:02:20,730
Happy this evening?
48
00:02:20,990 --> 00:02:21,990
Yeah. No.
49
00:02:24,910 --> 00:02:26,270
How was your trip to the island?
50
00:02:26,490 --> 00:02:30,130
Perfect. Hot music, hot sand, and hot
men.
51
00:02:30,470 --> 00:02:31,810
Sounds desolate.
52
00:02:32,130 --> 00:02:34,430
Sounds decadent. Sounds dirty.
53
00:02:35,310 --> 00:02:37,010
Sounds more like nasty.
54
00:02:37,650 --> 00:02:39,090
Get the red thing back.
55
00:02:39,950 --> 00:02:44,590
Bam. Oh, look at that. You brought a paw
back.
56
00:02:45,190 --> 00:02:46,190
Mr.
57
00:02:47,650 --> 00:02:49,410
Brown, stop it. Where did you get that?
58
00:02:49,910 --> 00:02:50,950
From him.
59
00:02:52,190 --> 00:02:53,190
What the?
60
00:02:54,250 --> 00:02:55,490
And we're getting married.
61
00:03:05,630 --> 00:03:07,550
Edna, this is such a shock.
62
00:03:07,870 --> 00:03:09,150
You're really engaged?
63
00:03:09,550 --> 00:03:11,230
You can't be serious.
64
00:03:11,770 --> 00:03:13,330
You know what they say.
65
00:03:13,930 --> 00:03:16,310
What? There's a sucker born every
minute?
66
00:03:17,370 --> 00:03:18,830
Shut up, Weevil.
67
00:03:19,770 --> 00:03:22,410
Love at first sight.
68
00:03:23,120 --> 00:03:24,240
I'm about to be Mrs.
69
00:03:24,560 --> 00:03:26,360
Charles Walkerson.
70
00:03:26,620 --> 00:03:29,400
And this beautiful woman will be sharing
my home.
71
00:03:29,640 --> 00:03:30,599
She moving?
72
00:03:30,600 --> 00:03:31,600
For real?
73
00:03:31,760 --> 00:03:32,760
Let's celebrate.
74
00:03:32,860 --> 00:03:35,920
Food and drinks on me. I'm going to get
the moving boxes. Wait.
75
00:03:37,120 --> 00:03:40,980
Edna, you really are moving now, aren't
you? Don't play with my intelligence.
76
00:03:41,260 --> 00:03:42,260
Yes, she is.
77
00:03:42,360 --> 00:03:45,100
Yes. Being without her would probably
kill me.
78
00:03:45,620 --> 00:03:48,820
Yeah, and being with her might kill you.
Oh, come on.
79
00:03:49,870 --> 00:03:55,530
What the colonel is referring to? Is all
her husband died in the line of duty.
80
00:03:56,930 --> 00:04:01,850
Edna told me all about her past, but
don't worry, my heart is in fine shape.
81
00:04:04,030 --> 00:04:07,630
But Ed, you must have bad eyes and a
strong stomach.
82
00:04:09,530 --> 00:04:10,530
Mr. Brown.
83
00:04:10,860 --> 00:04:13,920
I think we all should just be happy. No,
we all should be happy and in a pack.
84
00:04:14,080 --> 00:04:17,420
I'm going to get some trash bags and we
just help her roll up out of here. No,
85
00:04:17,420 --> 00:04:19,440
wait, wait, wait. I'm not ready to leave
yet.
86
00:04:20,120 --> 00:04:22,040
See, I told you, you're just a dream
crush.
87
00:04:22,380 --> 00:04:23,580
Look how I used to play.
88
00:04:24,020 --> 00:04:25,100
I just, look.
89
00:04:26,520 --> 00:04:30,440
I'm not the kind of man who judges
people based on their past. I mean,
90
00:04:30,540 --> 00:04:33,360
how many men could this lovely woman
have slept with anyway?
91
00:04:33,580 --> 00:04:35,700
Oh, hey, let's get the phone book and
see.
92
00:04:37,240 --> 00:04:39,940
Now we got A through L.
93
00:04:40,350 --> 00:04:43,510
He's exaggerating. Well, you got Alvin.
Yeah, you got Brent.
94
00:04:44,170 --> 00:04:46,330
Ronnie, Bobby, Ricky, Mike.
95
00:04:47,830 --> 00:04:48,830
Mr. Brown.
96
00:04:49,630 --> 00:04:50,630
Yeah.
97
00:04:54,550 --> 00:04:55,710
Hey, ladies.
98
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
Hi.
99
00:04:57,590 --> 00:04:58,590
How you doing?
100
00:05:02,130 --> 00:05:06,290
You seemed really cheery. I assume that
the charity meeting went okay?
101
00:05:06,850 --> 00:05:07,850
It was great.
102
00:05:09,130 --> 00:05:11,350
You know, London, they could probably
use a celebrity volunteer.
103
00:05:12,390 --> 00:05:14,090
Give my time away for free.
104
00:05:14,490 --> 00:05:16,070
You couldn't pay me to do that.
105
00:05:18,650 --> 00:05:20,230
That almost made sense.
106
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
Well, thank you.
107
00:05:24,150 --> 00:05:26,130
So what do they have you doing this
year, handsome?
108
00:05:26,390 --> 00:05:28,690
Are you washing cars? Is it a bingo
night?
109
00:05:29,210 --> 00:05:30,530
Nope. Calendars.
110
00:05:33,680 --> 00:05:36,380
Well, of course, I would buy a few, and
I'm sure Cora could use a few at the
111
00:05:36,380 --> 00:05:41,080
school, and... Oh, no, sweetheart, we're
not, uh, selling calendars.
112
00:05:41,460 --> 00:05:42,460
I'm in the calendar.
113
00:05:45,620 --> 00:05:46,620
Excuse me?
114
00:05:46,840 --> 00:05:51,320
Yeah, see, they're taking pictures of
all the male residents and, uh, calling
115
00:05:51,320 --> 00:05:53,620
Resident Huddy.
116
00:05:55,800 --> 00:05:56,800
Cute, huh?
117
00:05:56,920 --> 00:05:57,920
Oh, yeah, that's cute.
118
00:06:00,640 --> 00:06:02,820
Will, honey, are you sure you want to do
this?
119
00:06:03,150 --> 00:06:06,910
Oh, yeah. Actually, it's already done.
We took the pictures this afternoon.
120
00:06:09,390 --> 00:06:10,410
You're okay with that, right?
121
00:06:11,570 --> 00:06:13,310
Well, sure. I mean, it's for charity.
122
00:06:13,750 --> 00:06:15,670
And it's not like you're naked, right?
123
00:06:17,190 --> 00:06:18,330
Of course not.
124
00:06:18,870 --> 00:06:20,050
Kept my stethoscope on.
125
00:06:21,590 --> 00:06:23,330
Yeah, but don't worry.
126
00:06:23,590 --> 00:06:26,170
I also wore a really big smile.
127
00:06:28,400 --> 00:06:32,600
I'm just kidding. I mean, you did insist
I do the charity thing. Of course, I'm
128
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
okay with it.
129
00:06:34,380 --> 00:06:40,200
So, uh, what's it like to be married to,
uh, resident hottie?
130
00:06:41,400 --> 00:06:43,500
I wish they would have held a bake sale
instead.
131
00:06:44,420 --> 00:06:48,360
My buns make big money.
132
00:06:49,620 --> 00:06:51,320
As long as they have those rolls.
133
00:06:59,120 --> 00:07:02,380
Oh, still, Miss Edna, he was supposed to
be here. He was supposed to be at the
134
00:07:02,380 --> 00:07:05,740
courthouse at 2 o 'clock. Charles is
never runs late.
135
00:07:06,040 --> 00:07:07,960
Do you have any sense ahead for the
border?
136
00:07:09,580 --> 00:07:10,780
Oh, stop it, Colonel.
137
00:07:11,140 --> 00:07:13,060
Miss Edna, you're getting married so
soon.
138
00:07:13,280 --> 00:07:15,940
Cora, are you sure this is a good idea?
I'm happy.
139
00:07:17,880 --> 00:07:21,500
Well, this house won't be the same
without you, Miss Edna. It's sure not.
140
00:07:21,500 --> 00:07:23,060
won't be the same without you, Edna.
141
00:07:23,480 --> 00:07:24,860
It'll be more respectable.
142
00:07:26,080 --> 00:07:27,420
You about to leave now, Edna?
143
00:07:27,710 --> 00:07:29,050
Say it's not so. Yes.
144
00:07:29,610 --> 00:07:32,930
Charles is coming to pick me up in a few
minutes. Well, I'm glad I called you.
145
00:07:33,050 --> 00:07:37,850
Edna, you can't go right now. You just
can't go. Oh, Brown House.
146
00:07:38,110 --> 00:07:39,490
Not until you pay your rent.
147
00:07:40,390 --> 00:07:42,450
Is that all you have to say to me?
148
00:07:42,790 --> 00:07:45,450
Oh, you're not getting your security
deposit back either.
149
00:07:47,350 --> 00:07:49,330
Well, she's not. I'm not giving that
back to her.
150
00:07:50,010 --> 00:07:52,890
Miss Edna, I'm sorry. Have you tried
calling him?
151
00:07:53,370 --> 00:07:54,750
Over ten times.
152
00:07:55,470 --> 00:07:57,550
He's not answering. I'm beginning to
worry, Cora.
153
00:07:58,270 --> 00:08:00,130
Coward. Actually afraid to die.
154
00:08:00,430 --> 00:08:02,010
I'm sure he'll be here soon.
155
00:08:02,250 --> 00:08:06,150
I hope you ain't came to his senses,
because I already started fumigating
156
00:08:06,150 --> 00:08:07,150
room.
157
00:08:07,870 --> 00:08:10,910
No, wait. I haven't left yet. What if I
want to get in there?
158
00:08:11,170 --> 00:08:13,570
Oh, here. Put this on. It'll match your
dress.
159
00:08:14,930 --> 00:08:16,030
It'll help cover face.
160
00:08:16,730 --> 00:08:18,750
Just calm down, all right? It'll be
okay.
161
00:08:19,230 --> 00:08:22,650
Cora, do you think he's getting cold
feet?
162
00:08:23,070 --> 00:08:26,070
Well, if he is, he better put on socks
on him and keep him moving.
163
00:08:26,550 --> 00:08:28,650
He can forget about all this nonsense.
164
00:08:30,410 --> 00:08:34,510
Lord, please let that be him. Answer
prayer, Lord. Let it be him.
165
00:08:37,650 --> 00:08:38,650
Oh, girl.
166
00:08:38,830 --> 00:08:39,489
Thank you!
167
00:08:39,490 --> 00:08:40,850
The Lord answered my prayer.
168
00:08:41,409 --> 00:08:42,409
You're wonderful.
169
00:08:45,510 --> 00:08:50,910
I thought you'd change your mind. Oh,
you.
170
00:08:51,400 --> 00:08:55,200
Kidding. I would never abandon you. I
plan to spend my life with you.
171
00:08:56,480 --> 00:08:59,460
Hi. Oh, this is Muffin. Hi.
172
00:09:01,020 --> 00:09:02,720
Muffin. That's me.
173
00:09:03,740 --> 00:09:04,760
I'm surprised.
174
00:09:05,620 --> 00:09:07,140
Is this your daughter?
175
00:09:07,360 --> 00:09:08,920
My daughter? No, this is my girlfriend.
176
00:09:09,320 --> 00:09:10,320
What the...
177
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
Now, that was rude.
178
00:09:36,260 --> 00:09:39,040
Well, it looked like you won't be
needing any baggage.
179
00:09:39,480 --> 00:09:40,900
Charlie here's got plenty of it.
180
00:09:41,640 --> 00:09:42,840
I could use some privacy.
181
00:09:43,580 --> 00:09:47,940
Okay. Come on, Colonel. Let's go to the
kitchen. Come on. All right. Hey, carry
182
00:09:47,940 --> 00:09:48,940
on, Charlie.
183
00:09:49,280 --> 00:09:50,980
Oh, look like you already did.
184
00:10:02,120 --> 00:10:05,360
That's why you two like each other so
much. Because you're both nasty.
185
00:10:06,040 --> 00:10:07,360
Stop being nasty.
186
00:10:07,640 --> 00:10:08,640
Never mind.
187
00:10:09,740 --> 00:10:10,740
Yes,
188
00:10:11,140 --> 00:10:12,940
and you're going to love her.
189
00:10:13,220 --> 00:10:14,420
No, I'm not.
190
00:10:14,700 --> 00:10:15,760
We'll be out in a minute, muffin.
191
00:10:16,820 --> 00:10:19,900
We will not be out in a minute, muffin.
192
00:10:23,360 --> 00:10:26,060
You have some explaining to do.
193
00:10:26,860 --> 00:10:30,080
Now. We promised we would be honest, so
I'm being honest.
194
00:10:30,720 --> 00:10:33,120
I didn't want you to meet her for the
first time when you moved in.
195
00:10:33,860 --> 00:10:35,400
She lives with you?
196
00:10:35,820 --> 00:10:36,820
Of course.
197
00:10:37,620 --> 00:10:39,000
But why are you so upset?
198
00:10:43,560 --> 00:10:45,440
Didn't you expect me to have a past?
199
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
A past?
200
00:10:47,460 --> 00:10:50,320
It's the present that I'm upset about.
Oh, come on.
201
00:10:50,740 --> 00:10:52,460
Where's the woman I fell in love with?
202
00:10:53,180 --> 00:10:55,240
Oh, she outside in that tight blue
dress.
203
00:10:56,020 --> 00:10:59,800
Ralph, this is not a good time.
204
00:11:00,110 --> 00:11:02,810
Well, don't get mad at me. He don't want
having a good time.
205
00:11:05,230 --> 00:11:10,010
Edna, I promise I will love and cherish
you for the rest of my life.
206
00:11:10,410 --> 00:11:11,790
Do you love her, too?
207
00:11:12,290 --> 00:11:13,770
You've never loved more than one man?
208
00:11:14,390 --> 00:11:15,470
Okay, Charles, right?
209
00:11:16,710 --> 00:11:20,130
You don't want her to answer that. You
don't want... See, sometimes men think
210
00:11:20,130 --> 00:11:21,950
they have the truth, but they don't want
to know the truth.
211
00:11:22,690 --> 00:11:23,990
They can't handle the truth.
212
00:11:25,290 --> 00:11:27,710
One of the reasons I failed for you is
because...
213
00:11:28,290 --> 00:11:30,670
You're the kind of woman who plays by
her own rules.
214
00:11:31,330 --> 00:11:34,790
Yeah, but I didn't think we were going
to be playing doubles.
215
00:11:35,390 --> 00:11:36,590
How old is you two?
216
00:11:36,970 --> 00:11:39,730
Both of you lucky if they even let you
on the court.
217
00:11:42,390 --> 00:11:43,390
Do you love her?
218
00:11:45,410 --> 00:11:52,390
Yes, Charles, but... I know it's a lot
to take in now, but just think
219
00:11:52,390 --> 00:11:53,750
about it. Get on my knees.
220
00:11:55,790 --> 00:11:56,790
Think about us.
221
00:11:58,140 --> 00:12:00,540
Baby, I don't want to lose you. He don't
want to lose you.
222
00:12:02,480 --> 00:12:03,680
Wait a minute, Charles, where you going?
223
00:12:04,100 --> 00:12:06,740
You got nothing but you forgot old
Krusty here.
224
00:12:09,700 --> 00:12:12,740
Yeah. Uh -oh, I might need a bigger
mirror.
225
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
Matthew,
226
00:12:21,200 --> 00:12:24,900
what did I tell you about playing with
guns in the house? I was stretching,
227
00:12:25,060 --> 00:12:28,220
Uncle Brown, just... you know, getting
ready to go work out. No, you were just
228
00:12:28,220 --> 00:12:30,780
making a fool out of yourself and you
was doing a great job.
229
00:12:31,880 --> 00:12:33,180
The calendar proofs are here.
230
00:12:33,440 --> 00:12:37,980
Oh, I can't wait to see my little
calendar man.
231
00:12:39,220 --> 00:12:40,220
Nephew!
232
00:12:41,360 --> 00:12:43,100
Nephew, Arthur's got a full moon.
233
00:12:44,020 --> 00:12:45,480
That's Will's full moon.
234
00:12:45,760 --> 00:12:47,960
Good thing I'm wearing briefs.
235
00:12:48,380 --> 00:12:52,260
Honey, how could you do this? It looked
like it was easy for him. He looked like
236
00:12:52,260 --> 00:12:55,100
he just turned it around and tooted it
up and just cheesed.
237
00:12:59,709 --> 00:13:01,790
Sweetheart, it's just the angle. It's
fine.
238
00:13:01,990 --> 00:13:06,070
You a liar. Look like you deliberately
did that. They said turn this way. I bet
239
00:13:06,070 --> 00:13:08,410
you you was... Why you touching like
that?
240
00:13:09,430 --> 00:13:10,430
Mr.
241
00:13:10,890 --> 00:13:11,890
Brown, this is not the time.
242
00:13:12,310 --> 00:13:14,610
Don't get mad at me. You don't want to
run his butt out on the picture.
243
00:13:16,170 --> 00:13:20,130
Sasha, I didn't know how these were
going to come out. I'm just as surprised
244
00:13:20,130 --> 00:13:21,290
you are. Oh, you are, huh?
245
00:13:21,750 --> 00:13:23,830
Well, are you aware that everyone is
going to see this?
246
00:13:24,470 --> 00:13:28,510
Well... Not really. I mean, you know,
there is a staple in the way. You know
247
00:13:28,510 --> 00:13:29,550
what? That's not funny.
248
00:13:30,230 --> 00:13:31,950
Sasha, it's not that bad.
249
00:13:32,350 --> 00:13:33,830
It's just the way the photo was taken.
250
00:13:34,090 --> 00:13:35,950
Oh, you mean overexposed?
251
00:13:36,770 --> 00:13:39,210
Well, look, you're going to have to do
something about that photo before it
252
00:13:39,210 --> 00:13:40,210
comes out in that calendar.
253
00:13:41,750 --> 00:13:42,750
I'm sorry. Hold on.
254
00:13:45,070 --> 00:13:46,070
Hello?
255
00:13:46,950 --> 00:13:47,950
Oh, hi.
256
00:13:48,410 --> 00:13:49,710
Hi, hi, hi. Yeah, yeah.
257
00:13:50,750 --> 00:13:53,730
My wife and I were just about to call
you.
258
00:13:55,080 --> 00:13:56,860
About the proofs. Right.
259
00:13:57,100 --> 00:13:58,100
Right. Yeah.
260
00:13:59,800 --> 00:14:01,220
That's what I said.
261
00:14:03,160 --> 00:14:04,160
Really?
262
00:14:05,840 --> 00:14:06,840
That's great.
263
00:14:07,060 --> 00:14:08,060
That's great.
264
00:14:08,140 --> 00:14:10,040
Okay. Bye -bye.
265
00:14:12,320 --> 00:14:15,660
Okay, okay. So they're going to do
something about the photo? Yeah. Thank
266
00:14:15,660 --> 00:14:16,660
goodness.
267
00:14:30,830 --> 00:14:32,970
bad. Maybe I'm just tripping, as the
kids say.
268
00:14:33,350 --> 00:14:35,430
You're not still thinking of marrying
him, are you?
269
00:14:36,250 --> 00:14:40,910
Look, I know this may sound crazy, but
I'm not getting any younger. Or smarter.
270
00:14:42,950 --> 00:14:44,570
Well, what do I have, huh?
271
00:14:44,810 --> 00:14:45,810
What do you have?
272
00:14:45,950 --> 00:14:49,610
You have all of us. I need more than
that, Cora.
273
00:14:49,950 --> 00:14:54,030
I need love. What if I never get that
again?
274
00:14:54,390 --> 00:14:58,570
Oh, Edna, you need someone who will give
you all of his love and devotion.
275
00:14:59,500 --> 00:15:04,080
And when you find him, you won't have to
worry about sharing him with someone.
276
00:15:05,220 --> 00:15:08,460
If he were there, I would have already
found him.
277
00:15:09,040 --> 00:15:10,180
Well, maybe you did.
278
00:15:12,520 --> 00:15:14,260
Just haven't recognized him.
279
00:15:16,640 --> 00:15:20,060
Oh, I'm just so tired of looking.
280
00:15:21,260 --> 00:15:23,820
Oh, Miss Edna, what if I made a mistake?
281
00:15:25,980 --> 00:15:27,160
I'm going with Charles.
282
00:15:27,560 --> 00:15:30,200
I'd rather share my happiness than to
have none at all.
283
00:15:38,180 --> 00:15:41,560
Edna, just think about this. Cora, it's
okay.
284
00:15:41,920 --> 00:15:43,080
I love him.
285
00:15:49,520 --> 00:15:51,920
Oh, Edna.
286
00:15:52,300 --> 00:15:54,360
You've made me the happiest man alive.
287
00:15:55,760 --> 00:15:57,400
Uh -uh, she made me the happiest man.
288
00:15:57,760 --> 00:15:59,120
Edna, here goes some of your stuff.
289
00:16:00,100 --> 00:16:02,760
Okay, I'll have you to bring the rest.
I'm coming with the rest of it.
290
00:16:03,780 --> 00:16:05,640
Miss Edna, are you sure?
291
00:16:05,980 --> 00:16:09,380
Do you want to do this? Cora, it's the
best thing for me.
292
00:16:10,820 --> 00:16:12,020
I don't know what to say.
293
00:16:12,420 --> 00:16:13,600
Well, then don't say anything.
294
00:16:14,380 --> 00:16:17,700
Unless one of my gentlemen call his
phone. Then you give him my new address,
295
00:16:17,820 --> 00:16:18,820
tell him where I live.
296
00:16:18,920 --> 00:16:19,960
Oh, that won't be necessary.
297
00:16:20,400 --> 00:16:22,740
As of now, Edna is a one -man woman.
298
00:16:22,980 --> 00:16:23,980
Oh, really?
299
00:16:24,780 --> 00:16:25,780
You're getting married.
300
00:16:26,040 --> 00:16:27,040
And so are you.
301
00:16:28,020 --> 00:16:29,340
And so are you.
302
00:16:30,680 --> 00:16:34,960
Look, I know it'll take some getting
used to, but soon you will feel right at
303
00:16:34,960 --> 00:16:35,960
home.
304
00:16:36,140 --> 00:16:38,920
Yeah, if you want to live in a time
shirt, it's a good idea.
305
00:16:41,580 --> 00:16:46,860
Charles, I can't live with this double
standard.
306
00:16:47,740 --> 00:16:50,300
You can't live here in no single
standard either.
307
00:16:51,460 --> 00:16:52,660
That's the nasty stuff.
308
00:16:53,130 --> 00:16:54,530
Let me get back out there and smoke.
309
00:16:55,870 --> 00:17:01,570
Charles, I love you, but I won't live
like this.
310
00:17:02,150 --> 00:17:04,390
It will work. Just try.
311
00:17:09,089 --> 00:17:10,089
Goodbye, Charles.
312
00:17:11,910 --> 00:17:13,430
You sure you won't change your mind?
313
00:17:15,150 --> 00:17:16,569
Goodbye, Charles.
314
00:17:19,970 --> 00:17:20,970
Bye, muffin.
315
00:17:21,930 --> 00:17:22,909
Okay, wait.
316
00:17:22,910 --> 00:17:26,450
Charles, I'll trade you muffins for this
big pot of corn.
317
00:17:58,760 --> 00:17:59,760
Someone at the door.
318
00:18:02,300 --> 00:18:04,200
Okay, now why were you trying to get
Will's autograph?
319
00:18:05,020 --> 00:18:06,860
Huh? I was just trying to get in the
house.
320
00:18:08,680 --> 00:18:12,700
Okay, you know this is out of control,
right? Hey, hey, it's not my fault.
321
00:18:13,780 --> 00:18:14,780
Are you still mad at me?
322
00:18:15,480 --> 00:18:18,320
Oh, well, I don't know. Let me check my
calendar.
323
00:18:18,580 --> 00:18:20,500
Why don't you call me next Christmas?
324
00:18:22,260 --> 00:18:23,960
Sweetheart, it's just a photo.
325
00:18:24,540 --> 00:18:28,160
There are 11 other guys in here. Yeah,
and he's not even the hottest one.
326
00:18:28,440 --> 00:18:29,440
Yeah.
327
00:18:31,240 --> 00:18:32,720
London, could you excuse us?
328
00:18:33,540 --> 00:18:34,540
Sure.
329
00:18:34,700 --> 00:18:36,460
I'll be upstairs with Mr. February.
330
00:18:39,020 --> 00:18:42,940
I really wish you had talked to me
first, Will. All right, sweetheart, I'm
331
00:18:42,940 --> 00:18:45,640
sorry. But it just all happened so fast.
332
00:18:46,760 --> 00:18:51,000
And, hey, you were the one who insisted
I do this, all right?
333
00:18:52,020 --> 00:18:53,620
Look, come on.
334
00:18:54,730 --> 00:18:56,810
Aren't you at least a little proud of
your husband?
335
00:18:57,130 --> 00:18:59,250
Huh? Oh, the chick's digging me?
336
00:19:00,690 --> 00:19:04,690
I mean, I know I love it when men pay
attention to you.
337
00:19:06,010 --> 00:19:07,330
Really? Of course.
338
00:19:08,550 --> 00:19:09,550
Well,
339
00:19:10,570 --> 00:19:12,450
I guess it's all right since it was for
charity.
340
00:19:12,690 --> 00:19:14,090
All right, that's what I thought.
341
00:19:14,290 --> 00:19:16,990
And the clinic is going to make a
bundle.
342
00:19:17,270 --> 00:19:19,730
You have any idea how many orders
they've taken already?
343
00:19:20,490 --> 00:19:22,250
7 ,426.
344
00:19:25,160 --> 00:19:26,260
And how do you know that?
345
00:19:27,440 --> 00:19:31,500
Well, it seems that the calendars are so
popular that the clinic decided to do
346
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
one featuring the nurses.
347
00:19:33,180 --> 00:19:34,700
Oh, great idea.
348
00:19:35,280 --> 00:19:37,580
Yeah, I'm off to my photo shoot right
now.
349
00:19:37,980 --> 00:19:43,460
I'm sorry, what? I'm going to see you
later, baby.
350
00:19:43,820 --> 00:19:45,680
Oh, I'm serious.
351
00:19:46,780 --> 00:19:47,780
Sasha!
352
00:19:58,190 --> 00:19:59,190
Yes, mister.
353
00:20:01,290 --> 00:20:04,250
Look at these guns.
354
00:20:04,470 --> 00:20:05,590
Ain't nothing but guns, baby.
355
00:20:06,510 --> 00:20:08,790
I don't see nothing but a bullet head.
356
00:20:10,030 --> 00:20:11,290
What are you doing?
357
00:20:11,750 --> 00:20:16,190
Oh, I'm practicing in case they want to
do a calendar on old men gone wild.
358
00:20:16,950 --> 00:20:18,390
You in the calendar?
359
00:20:18,870 --> 00:20:21,070
Nobody wants to see this every day.
360
00:20:21,430 --> 00:20:22,430
You a liar.
361
00:20:22,830 --> 00:20:26,290
Look, I ain't got time to fight with you
today. I don't feel like it. Don't
362
00:20:26,290 --> 00:20:27,870
start. I know.
363
00:20:28,810 --> 00:20:31,770
I know I probably would have missed you
yapping.
364
00:20:32,330 --> 00:20:33,330
Me too.
365
00:20:36,910 --> 00:20:40,590
I'm going to finish practicing.
27925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.