All language subtitles for jpod_2008_s01e09_fine_china

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,500 Previously on J -Pod. 2 00:00:02,720 --> 00:00:06,100 Police tonight are investigating the bizarre disappearance of Stephen 3 00:00:06,100 --> 00:00:09,420 Lascawette. Steve was getting out of hand. Something had to be done. 4 00:00:09,700 --> 00:00:13,380 I cannot help but overhearing about your sense of an impending expiry date. 5 00:00:13,660 --> 00:00:14,700 Yeah, that's right. I'm going to die. 6 00:00:15,080 --> 00:00:16,079 I had a vision. 7 00:00:20,680 --> 00:00:22,820 Cam, will you take me to Steve, please? 8 00:00:23,060 --> 00:00:27,220 He's in China. Well, I don't have any money to go to China. I can put you on a 9 00:00:27,220 --> 00:00:28,480 China Airlines flight tonight. 10 00:00:29,200 --> 00:00:30,260 China? Cool. 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,500 I got you. 12 00:00:39,940 --> 00:00:43,900 Hey, the guys have arrived in... China. 13 00:00:44,520 --> 00:00:47,780 Uh, how about GPS is working? Look. 14 00:00:48,220 --> 00:00:49,480 Cool. Yeah. 15 00:00:52,280 --> 00:00:54,840 You know, it's so weird, Steve, being alive again. 16 00:00:55,280 --> 00:00:58,740 I was just getting used to the idea of him being dead. Well, I think Ethan and 17 00:00:58,740 --> 00:01:01,120 Cowboy are real friends to go and rescue him. 18 00:01:01,680 --> 00:01:04,300 And Camp Wong for paying their way. What a generous guy. 19 00:01:04,580 --> 00:01:08,340 Hey, maybe this trip will take Cowboy's mind off his new obsession with death. 20 00:01:09,780 --> 00:01:11,160 It is kind of out of control. 21 00:01:18,700 --> 00:01:22,720 Man, Beijing is the city of the future. Check out the photos. 22 00:01:34,700 --> 00:01:36,640 Must be having such a blast. 23 00:01:41,740 --> 00:01:46,700 What's going on, man? I'm so high on adrenaline, that's crazy. 24 00:01:47,080 --> 00:01:48,700 And I'm gonna die like this? Die? 25 00:01:49,120 --> 00:01:53,200 Die? Let me explain, alright? You guys are making a big mistake. We're not... 26 00:01:53,200 --> 00:01:54,600 Come on! 27 00:02:08,910 --> 00:02:09,848 What's wrong? 28 00:02:09,850 --> 00:02:10,850 Oh, Jim. 29 00:02:11,170 --> 00:02:15,070 All the power failures from the recent storm has sent my poor little babies 30 00:02:15,070 --> 00:02:16,150 ultraviolet shock. 31 00:02:16,810 --> 00:02:20,450 If I knew what that meant, I'm sure I'd be very concerned. 32 00:02:21,450 --> 00:02:23,710 Plants have sleep cycles just like you and me. 33 00:02:23,990 --> 00:02:28,310 With the lights going on and off all the time, they're basically jet lagging to 34 00:02:28,310 --> 00:02:30,050 death. Oh, Jim. 35 00:02:30,450 --> 00:02:31,590 What am I going to do? 36 00:02:31,930 --> 00:02:33,010 This is our nest egg. 37 00:02:33,250 --> 00:02:34,250 I'd relax. 38 00:02:34,330 --> 00:02:36,190 They still smell like money to me. 39 00:02:36,840 --> 00:02:41,020 I hope Ethan's having more success rescuing young Steven from that hospital 40 00:02:41,020 --> 00:02:45,000 the Himalayas. He must be in such pain with his extreme cuddling injuries. 41 00:02:45,700 --> 00:02:46,940 He broke both legs? 42 00:02:47,280 --> 00:02:49,800 Apparently, yeah. But how about Cam Fong, huh? 43 00:02:50,040 --> 00:02:51,520 He came up big, didn't he? 44 00:02:51,740 --> 00:02:55,560 You know, I mean, sending Ethan and Cowboy over there to pick him up, that's 45 00:02:55,560 --> 00:02:56,560 class act. 46 00:02:57,140 --> 00:03:01,120 I bet Ethan and his pal are over there having a great time. 47 00:03:03,420 --> 00:03:05,020 How you do it, pay who? 48 00:03:05,260 --> 00:03:06,260 This is insane. 49 00:03:06,680 --> 00:03:08,540 Whatever the crime is, you've got the wrong people. 50 00:03:09,160 --> 00:03:11,580 Dude, my death prophecy is coming true. 51 00:03:15,800 --> 00:03:16,800 Heroin? 52 00:03:20,360 --> 00:03:21,360 What the hell? 53 00:03:54,760 --> 00:03:57,840 He didn't send us here to pick up Steve. He turned us into his drug mule. 54 00:03:58,080 --> 00:04:00,280 At least it'll be cool to die in a Chinese prison, huh? 55 00:04:00,700 --> 00:04:07,040 Thanks to him, I'm going to be bum candy for half the world's triad gang. 56 00:04:08,120 --> 00:04:09,440 Damn that Tam Fong. 57 00:04:09,760 --> 00:04:10,760 Tam Fong? 58 00:04:10,880 --> 00:04:12,020 Yeah, Tam Fong. 59 00:04:16,980 --> 00:04:18,519 Why didn't you say you were Mr. 60 00:04:18,760 --> 00:04:19,760 Fong? 61 00:04:20,260 --> 00:04:22,000 I'm, uh, I'm Rick. 62 00:04:23,530 --> 00:04:26,030 I, uh, spent four years in UCLA. 63 00:04:27,650 --> 00:04:29,410 Oh, my God! 64 00:04:30,210 --> 00:04:32,810 You're the guy that came to get air supply on White Coast! 65 00:04:33,790 --> 00:04:35,030 Yeah, that was me. 66 00:04:35,310 --> 00:04:36,310 Oh, man. 67 00:04:36,630 --> 00:04:39,170 My friends are not going to believe that I met you. 68 00:04:39,510 --> 00:04:43,170 Yeah. Okay, so do you believe us now when we say that it's not our heroin? 69 00:04:43,590 --> 00:04:44,590 Of course. 70 00:04:46,790 --> 00:04:47,790 Okay. 71 00:04:52,460 --> 00:04:53,540 Sorry again about the misunderstanding. 72 00:04:54,800 --> 00:04:57,960 Mr. Fong usually has a panel van with a driver waiting right outside. 73 00:05:00,980 --> 00:05:01,980 Welcome to China. 74 00:05:03,680 --> 00:05:07,740 I can't believe he took a sip of my drink without asking. 75 00:05:08,680 --> 00:05:09,680 I mean, look. 76 00:05:09,960 --> 00:05:15,080 He left fragments of unidentifiable food in the can's circular gully. Can you 77 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 believe it? 78 00:05:16,860 --> 00:05:17,880 How can he do that? 79 00:05:18,200 --> 00:05:20,120 Uh, yeah, it's kind of icky, but... 80 00:05:20,560 --> 00:05:23,740 Bree, you definitely shouldn't let the issue fester. Don't let something so 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,920 small be such a big deal. 82 00:05:27,120 --> 00:05:33,140 Stop obsessing, Bree. 83 00:05:33,420 --> 00:05:36,160 Stop obsessing, Bree. Stop obsessing, Bree. 84 00:05:39,300 --> 00:05:40,840 Dating within the pod is hell. 85 00:05:42,300 --> 00:05:46,260 But... But what? 86 00:05:46,660 --> 00:05:48,620 The man is one. 87 00:05:49,000 --> 00:05:52,660 Heck. of a master of the oral art. 88 00:05:55,680 --> 00:06:00,560 Ah, two happy young kids in love. So, how's your SpriteQuest demo coming? 89 00:06:01,120 --> 00:06:06,060 Alistair thinks I'm the responsible one, so he's emailing me every 12 minutes. 90 00:06:06,380 --> 00:06:07,380 Driving me nuts. 91 00:06:07,600 --> 00:06:10,600 If the pressure gets any worse, my head's gonna erupt into a giant cold 92 00:06:11,060 --> 00:06:12,540 I think he's just hot for you. 93 00:06:23,490 --> 00:06:24,930 California? Hello? 94 00:06:27,230 --> 00:06:30,170 Oh. Hello, Alistair. 95 00:06:31,590 --> 00:06:33,570 Yep. You got me. 96 00:06:33,830 --> 00:06:35,670 Pics are very funny. 97 00:06:40,190 --> 00:06:41,370 Alistair, I don't know. 98 00:06:42,510 --> 00:06:45,450 Yes, your sprite quest demo will be excellent. 99 00:06:45,670 --> 00:06:46,670 Okay? 100 00:06:47,010 --> 00:06:48,870 Okay. Bye -bye. 101 00:06:50,600 --> 00:06:52,440 Aleister's such a micromanager. 102 00:06:54,640 --> 00:06:58,320 I just hope Ethan's going to be okay with the gore sequence I'm making to 103 00:06:58,320 --> 00:07:01,520 the... I'll have a sample ready for you guys soon. 104 00:07:02,020 --> 00:07:05,400 Well, the sooner we can get Steve back here and Aleister out of here, the 105 00:07:05,400 --> 00:07:06,400 better. 106 00:07:08,160 --> 00:07:09,160 Burrito? 107 00:07:12,760 --> 00:07:13,760 No, thank you. 108 00:07:14,060 --> 00:07:15,100 You sure? Yeah. 109 00:07:16,460 --> 00:07:17,460 Okay. 110 00:07:19,370 --> 00:07:20,370 Smells good. 111 00:07:23,890 --> 00:07:26,410 That's a nice surprise, you dropping by, Cam. 112 00:07:26,770 --> 00:07:29,170 Hey, you guys must be having a ball in the Orient, huh? 113 00:07:29,450 --> 00:07:30,810 A memorable time indeed. 114 00:07:31,390 --> 00:07:33,410 Cam, you are so generous. 115 00:07:33,730 --> 00:07:37,650 I think it is noble of Ethan and Cowboy to retrieve young Stephen from his 116 00:07:37,650 --> 00:07:38,890 current misfortune. 117 00:07:39,190 --> 00:07:42,130 Indeed. You're not your perky self today, Cam. 118 00:07:42,430 --> 00:07:43,650 I come to you in shame. 119 00:07:44,170 --> 00:07:45,790 I have a business difficulty. 120 00:07:46,370 --> 00:07:47,370 Cam, no. 121 00:07:47,450 --> 00:07:48,450 Yes. 122 00:07:48,780 --> 00:07:52,820 As you may know, I have a division that makes artistic films for the indie 123 00:07:52,820 --> 00:07:54,820 market. Indie films? 124 00:07:55,460 --> 00:07:59,880 Thank heavens there's someone out there still willing to challenge us. Look at 125 00:07:59,880 --> 00:08:04,020 that Robert Redford, 105 years old, still ticking away like a teenager. 126 00:08:04,300 --> 00:08:10,040 Every film in my master porn theater series has a rich feel of classical 127 00:08:10,040 --> 00:08:14,000 and deals with ecological and socially important themes. 128 00:08:15,080 --> 00:08:18,080 Erotica? But tasteful, Carol. 129 00:08:18,400 --> 00:08:22,620 And what is a genre but something foisted on us by a culture -hating 130 00:08:23,100 --> 00:08:25,100 I never looked at it that way before. 131 00:08:26,380 --> 00:08:28,820 The life of an artist must be so hard. 132 00:08:29,100 --> 00:08:31,820 The sad truth is that today's shoot has been canceled. 133 00:08:32,419 --> 00:08:36,640 There has been a carpenter ant infestation in the house we had booked 134 00:08:36,640 --> 00:08:41,419 location. Well, we'd love to have you shoot here, but this place would look so 135 00:08:41,419 --> 00:08:43,720 terrible. Your gracious home is perfect. 136 00:08:44,280 --> 00:08:45,280 And I promise. 137 00:08:45,630 --> 00:08:50,190 Our portable generator means no extra cost on your electric bill. Cam, what's 138 00:08:50,190 --> 00:08:51,190 the name of the movie? 139 00:08:51,690 --> 00:08:54,210 It is called... No, Grandpa. 140 00:08:55,390 --> 00:08:58,690 There may even be a role for you as narrator. 141 00:08:59,370 --> 00:09:02,090 Me? Sure, absolutely. Film away. 142 00:09:02,750 --> 00:09:03,910 What? Carol? 143 00:09:04,750 --> 00:09:07,970 Yes, I could do it, but the house could work. 144 00:09:08,310 --> 00:09:09,790 Now, I'd have to charge you a small fee. 145 00:09:09,990 --> 00:09:12,410 I see you are a businesswoman, Carol. 146 00:09:14,510 --> 00:09:19,050 As payment, I'd like you to get me one of those portable generators. 147 00:09:19,630 --> 00:09:20,630 Consider it done. 148 00:09:21,730 --> 00:09:23,650 We shall commence shooting tomorrow. 149 00:09:24,210 --> 00:09:25,810 Is this an on -camera narrator? 150 00:09:44,600 --> 00:09:46,840 All right. Time to do some souvenir shopping. 151 00:09:47,320 --> 00:09:48,640 No M &G! 152 00:09:49,120 --> 00:09:50,380 Yeah, we'll be right back. Thank you. 153 00:09:51,220 --> 00:09:53,180 No M &G! 154 00:09:53,600 --> 00:09:55,460 No M &G! 155 00:09:55,820 --> 00:09:57,100 I need to get something for Caitlin. 156 00:09:57,460 --> 00:09:58,460 Do you now? 157 00:09:58,760 --> 00:10:00,520 Yes, cowboy. I kind of like her. 158 00:10:01,060 --> 00:10:04,140 Dude, I told John Doe I'd get him a good fake something over here. You mean fake 159 00:10:04,140 --> 00:10:05,140 Ikea furniture? 160 00:10:05,160 --> 00:10:08,220 A little apartment for 50 bucks? Oh, look at all the watches. 161 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 This is great. 162 00:10:11,119 --> 00:10:12,800 Let's see, this one or that one? 163 00:10:13,060 --> 00:10:16,140 For John Doe, a wind -up timex with a fake leather strap. 164 00:10:16,400 --> 00:10:19,300 Oh, my God, it's a fake wind -up Rolex with a fake leather strap. 165 00:10:19,620 --> 00:10:20,620 Let's take this one. 166 00:10:21,100 --> 00:10:23,580 That little pound puppy has found a home with John Doe. 167 00:10:23,800 --> 00:10:27,720 Aw, and here's a Hello Bunny bondage watch with a spiked leather strap. 168 00:10:28,000 --> 00:10:30,540 That sounds like a brief present to me. Indeed it does. 169 00:10:30,840 --> 00:10:32,120 And there's one covered in daisies. 170 00:10:32,420 --> 00:10:33,420 Caitlin. 171 00:10:34,730 --> 00:10:40,610 No man is too old to appreciate a well -delivered pizza. 172 00:10:41,310 --> 00:10:46,970 Thus, tonight's episode focuses on a woman with a past and an older man with 173 00:10:46,970 --> 00:10:51,210 secret. It's one of the great erotic narratives of all time, and yet one 174 00:10:51,210 --> 00:10:52,530 open to a fresh interpretation. 175 00:10:53,090 --> 00:10:57,950 Oh, Jim, all this hubbub. I don't know how you keep it cool on set, day after 176 00:10:57,950 --> 00:11:01,290 day. Oh, honey, I'm a seasoned veteran of the film world. 177 00:11:01,870 --> 00:11:04,110 The glamour wore off for me months ago. 178 00:11:04,390 --> 00:11:06,390 Uh, be careful with those knickknacks. 179 00:11:07,130 --> 00:11:11,590 Honestly, Jim, these film people are like elephants bumbling through here. 180 00:11:11,930 --> 00:11:17,610 You know, my figurines didn't survive all my teenage boys' horseplay all these 181 00:11:17,610 --> 00:11:21,410 years, only to be crushed by the film industry. Watch those candlesticks. 182 00:11:21,650 --> 00:11:23,670 Sweetie, will you run some lines with me, please? 183 00:11:24,010 --> 00:11:25,010 Jim, 184 00:11:25,490 --> 00:11:26,089 I'm sorry. 185 00:11:26,090 --> 00:11:28,610 I just have to make sure these... 186 00:11:28,890 --> 00:11:33,670 Plumpy people don't temper with... Don't touch my cookbooks. 187 00:11:41,310 --> 00:11:42,310 Sarah? 188 00:11:45,190 --> 00:11:46,810 Mrs. Jarlowski. 189 00:11:51,250 --> 00:11:54,090 MSD! MSD! Thank you. 190 00:11:55,930 --> 00:11:57,330 Where are we? 191 00:11:58,410 --> 00:12:00,310 He slept in the van for like eight hours. 192 00:12:00,550 --> 00:12:03,950 He's definitely not the Himalayas. What is he doing here? 193 00:12:04,790 --> 00:12:05,790 Hello! 194 00:12:05,970 --> 00:12:07,270 I am Tong Wing. 195 00:12:07,650 --> 00:12:11,570 Mr. Lick from Customs phoned to tell me of your arrival. You must be number two 196 00:12:11,570 --> 00:12:12,690 son of Jim Jalosi. 197 00:12:13,630 --> 00:12:16,350 Mr. Kempong says lots of good things about you. 198 00:12:16,650 --> 00:12:17,650 Really? Yeah. 199 00:12:18,090 --> 00:12:23,010 Oh, and you must be sexy, fun, cowboy prayer, huh? 200 00:12:23,430 --> 00:12:25,230 Howdy, dude. Oh, howdy, dude. 201 00:12:26,430 --> 00:12:28,030 Oop. Ah. 202 00:12:29,430 --> 00:12:34,570 So confident am I that Cam Fong would only send his most honorable courier 203 00:12:34,570 --> 00:12:37,930 I will not perform my customary inspection of his merchandise. 204 00:12:38,330 --> 00:12:40,870 You will inform him of this courtesy, I trust? 205 00:12:41,630 --> 00:12:42,630 Yeah, dude. 206 00:12:43,310 --> 00:12:44,870 Let's go see Mr. Lefkowitz. 207 00:12:45,330 --> 00:12:48,990 I'm sorry, we're confused. What exactly is Steve doing in this factory? 208 00:12:50,190 --> 00:12:52,770 Stephen has a fairly important job with us now. 209 00:12:52,990 --> 00:12:54,470 Did Cam Fong not tell you? 210 00:12:54,890 --> 00:12:56,530 Job? With broken legs? 211 00:12:57,260 --> 00:12:58,260 What's going on? Come. 212 00:12:58,460 --> 00:13:00,500 Mr. Lefkowitz is inside. I'll show you. 213 00:13:40,350 --> 00:13:47,290 Steve, what the hell are you doing working in a factory? 214 00:13:47,750 --> 00:13:51,170 We were told that you came over to Asia for a Himalayan cuddling retreat and 215 00:13:51,170 --> 00:13:53,370 then broke both your legs in a serious cuddling accident. 216 00:13:53,630 --> 00:13:55,750 What? I didn't believe anything you said. 217 00:13:56,270 --> 00:13:58,290 Actually, for a while there, we all thought you committed suicide. 218 00:13:59,850 --> 00:14:00,850 Me? Dead? 219 00:14:01,490 --> 00:14:02,710 I hardly think so. 220 00:14:03,770 --> 00:14:05,750 See, we've come to bring you home. 221 00:14:05,990 --> 00:14:07,430 Where the hell did you end up in here? 222 00:14:08,050 --> 00:14:09,350 Where Cam put me, man. 223 00:14:09,990 --> 00:14:10,990 Oh, my God. 224 00:14:11,230 --> 00:14:15,170 Cam Fong kidnapped you, got you addicted to heroin, and now you work at a 225 00:14:15,170 --> 00:14:17,610 machine that makes, what, shoe soles? 226 00:14:18,070 --> 00:14:19,590 Why would he do that? 227 00:14:20,220 --> 00:14:23,400 Cam was just doing his thing, Ethan. It's all good, Ethan. It wasn't for him. 228 00:14:23,640 --> 00:14:27,760 I got my entire life without ever knowing the personality -liberating joy 229 00:14:27,760 --> 00:14:28,739 Harold. 230 00:14:28,740 --> 00:14:29,740 I owe him. 231 00:14:30,100 --> 00:14:34,180 Here I get to take my time, contemplate life. It's all good. What about your 232 00:14:34,180 --> 00:14:35,500 son? Do you think of Connor? 233 00:14:36,300 --> 00:14:39,580 That kid's a twin of Damien from the old... Hungry? 234 00:14:41,500 --> 00:14:46,440 Time for my dance with P -Lady H. Oh, back to work, Stefan. Your arm snack 235 00:14:46,440 --> 00:14:47,440 have to wait. 236 00:14:47,800 --> 00:14:49,000 Oh, a mess. 237 00:14:49,610 --> 00:14:53,610 Perhaps your friends can help you with your quota, and maybe I can speed up 238 00:14:53,610 --> 00:14:54,610 next dosage. 239 00:14:54,630 --> 00:14:58,710 Huh? Guys, guys, come on. Don't be selfish little pricks. Help me. Help me 240 00:14:58,750 --> 00:14:59,750 Come on, come on. 241 00:15:00,490 --> 00:15:02,450 Steve, you're not getting it. 242 00:15:02,670 --> 00:15:05,550 Cam Fong has decided to release you. Okay, we're going home. 243 00:15:06,570 --> 00:15:08,190 We've come to take you back. 244 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 All right. 245 00:15:11,650 --> 00:15:14,590 Let me finish my shift first. 246 00:15:16,690 --> 00:15:17,690 It's a matter of honor. 247 00:15:25,710 --> 00:15:30,230 We just looted the hockey franchise's snack room over in the South Wing. 248 00:15:30,470 --> 00:15:33,250 It was like witnessing the contents of the Lost Ark. 249 00:15:33,450 --> 00:15:36,530 An entire fridge door was devoted only to beef jerky. 250 00:15:36,770 --> 00:15:38,690 Hmm. Junie here cleaned them out. 251 00:15:38,970 --> 00:15:41,430 Junie? Oh, yeah, that's my new pet name for him. 252 00:15:41,990 --> 00:15:43,230 Oh, Junie. 253 00:15:44,190 --> 00:15:45,530 So what are the guys up to? 254 00:15:45,950 --> 00:15:50,330 Well, they seem to have stalled about 300 miles north of Beijing, one of those 255 00:15:50,330 --> 00:15:53,950 cities of 10 million people they built overnight in the 1990s. Aren't they 256 00:15:53,950 --> 00:15:55,290 having fun? Emily is a thousand miles to the west. 257 00:15:58,130 --> 00:15:59,130 Weird. 258 00:16:02,050 --> 00:16:03,050 Hi, Junie. 259 00:16:03,350 --> 00:16:07,190 I hate pet names. If she calls me it one more time, I'll barf. 260 00:16:08,290 --> 00:16:10,510 Speaking of which, you know what she had for lunch? 261 00:16:10,850 --> 00:16:12,770 What? Steak tartare. 262 00:16:13,370 --> 00:16:14,370 What's that? 263 00:16:14,690 --> 00:16:17,190 Uncooked hamburger with raw egg and onion. 264 00:16:17,730 --> 00:16:18,730 Ew. 265 00:16:19,790 --> 00:16:21,570 It's like brunch with Hannibal Lecter. 266 00:16:21,850 --> 00:16:24,950 You too queasy to take a peek at the gore sequence I'm doing for Ethan? Gore? 267 00:16:26,090 --> 00:16:27,090 I'm in. 268 00:16:31,030 --> 00:16:35,190 Ah! Oh, no! Where is my emergency needle of epinephrine? 269 00:16:35,430 --> 00:16:36,389 Oh, good start. 270 00:16:36,390 --> 00:16:39,510 It's not Ethan -caliber gore. Usually doesn't get good to your several major 271 00:16:39,510 --> 00:16:40,510 arteries. 272 00:16:41,810 --> 00:16:44,130 Well, uh, play up the thing. 273 00:16:45,610 --> 00:16:47,790 And think of a twist on the wings. 274 00:16:49,710 --> 00:16:50,710 Jules! 275 00:16:51,600 --> 00:16:52,600 What do you want for dinner tonight? 276 00:16:53,080 --> 00:16:55,580 Japanese? I hate Japanese. 277 00:17:02,380 --> 00:17:06,380 Chondo, you two are so great together. Just tell her that steak tartare grosses 278 00:17:06,380 --> 00:17:08,140 you out and get past it. 279 00:17:08,579 --> 00:17:09,579 She'll understand. 280 00:17:12,500 --> 00:17:13,520 Maybe I will. 281 00:17:17,390 --> 00:17:21,030 When they said that we'd be shooting here, I didn't think you'd still be 282 00:17:21,030 --> 00:17:22,730 here. Uh, Jim? 283 00:17:23,569 --> 00:17:25,990 Look, it's... Sarah! 284 00:17:26,310 --> 00:17:28,870 Sarah! Hi, Mr. J. 285 00:17:29,870 --> 00:17:33,670 Hey, we haven't seen you since, um... Since Ethan left med school. 286 00:17:34,810 --> 00:17:37,270 Well, it seems like it was only yesterday. 287 00:17:37,870 --> 00:17:42,790 And I didn't know you were in the film business. What an exciting job. Jim here 288 00:17:42,790 --> 00:17:44,390 is an actor now. I'm the talent. 289 00:17:44,940 --> 00:17:47,080 You mean you're the wood in this movie? 290 00:17:49,320 --> 00:17:51,520 No, no, not wood, no. 291 00:17:52,180 --> 00:17:54,000 No, I'm the narrator. 292 00:17:54,560 --> 00:17:57,260 Oh, cool. 293 00:17:59,580 --> 00:18:01,220 And what is it that you do? 294 00:18:01,700 --> 00:18:04,740 Lighting, costumes, makeup? 295 00:18:05,640 --> 00:18:10,520 Actually, I'm starting work as an actress as of today. 296 00:18:11,040 --> 00:18:12,540 You're an actress? 297 00:18:14,629 --> 00:18:15,629 Art, though? 298 00:18:15,890 --> 00:18:17,690 You won't tell Ethan about this, will you? 299 00:18:19,130 --> 00:18:21,910 Let's you and I go in the kitchen and have a little chat. 300 00:18:22,690 --> 00:18:24,850 Jim, Sarah and I need girl time. 301 00:18:27,530 --> 00:18:31,770 Sarah, are you really sure you want to act in this movie? 302 00:18:34,170 --> 00:18:37,790 I am so glad that you still care for me. 303 00:18:38,010 --> 00:18:42,290 You were always the best mom of any of my boyfriends, Mrs. J. 304 00:18:42,530 --> 00:18:43,530 Call me Carol. 305 00:18:44,410 --> 00:18:47,090 You, the best of all Ethan's girlfriends. 306 00:18:49,790 --> 00:18:51,650 Oh, look. 307 00:18:52,450 --> 00:18:54,610 Oh, your slutty eye makeup is running here. 308 00:18:55,330 --> 00:18:58,710 Here's a tissue. Dry your eyes and tell me your story. 309 00:18:59,050 --> 00:19:05,810 Well, after Ethan and I split up, well, things got a bit rough on my 310 00:19:05,810 --> 00:19:07,810 end. I failed out of school. 311 00:19:08,430 --> 00:19:12,670 I took some loser jobs to pay off student loans. I moved up north and I 312 00:19:12,670 --> 00:19:14,030 planted for a few years. 313 00:19:14,430 --> 00:19:18,230 Well, a job like that must be very good for your muscle tone. 314 00:19:18,450 --> 00:19:22,290 All that bending and walking is good for your pelvis and hips. 315 00:19:22,750 --> 00:19:23,750 I guess. 316 00:19:25,270 --> 00:19:30,050 After tree planting, I moved to Venezuela to teach kids. 317 00:19:30,510 --> 00:19:34,310 And so I went back and forth between here and there for a few years. 318 00:19:36,139 --> 00:19:38,780 Work to get that travel bug out of your system when you're young. 319 00:19:39,140 --> 00:19:41,340 And then you'll be ready to settle down. 320 00:19:41,540 --> 00:19:43,600 Hello, we are talking here. 321 00:19:49,760 --> 00:19:50,760 How's Greg? 322 00:19:51,180 --> 00:19:53,340 Oh, so successful. 323 00:19:53,580 --> 00:19:58,680 I get dizzy just thinking about it. Do you know, he can sell a house three 324 00:19:58,680 --> 00:20:02,020 over without anybody moving into it. Any grandkids? 325 00:20:07,310 --> 00:20:12,070 You, actress, why aren't you rehearsing your line? Shooting starts in 15 326 00:20:12,070 --> 00:20:14,070 minutes. I've got them memorized. 327 00:20:14,590 --> 00:20:15,590 Prove it. 328 00:20:18,850 --> 00:20:19,850 Grandpa? 329 00:20:21,750 --> 00:20:24,810 My neck and shoulders are so tense. 330 00:20:25,870 --> 00:20:29,910 Do you have a phone book? I need to look up the name of a licensed massage 331 00:20:29,910 --> 00:20:30,910 therapist. 332 00:20:32,070 --> 00:20:33,070 You are ready. 333 00:20:33,330 --> 00:20:34,330 Prepare to shoot. 334 00:20:35,690 --> 00:20:36,690 Hello? 335 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 I have to get to work. 336 00:20:39,580 --> 00:20:40,840 No, no, Sarah. 337 00:20:43,400 --> 00:20:47,740 You are not acting in this art movie. Let's go outside. 338 00:20:48,020 --> 00:20:49,400 We need to talk some more. 339 00:20:51,980 --> 00:20:52,980 Okay. 340 00:21:16,920 --> 00:21:17,920 Ah, 341 00:21:20,100 --> 00:21:23,740 just in time. I was just starting to come down from my last hit. It's on the 342 00:21:23,740 --> 00:21:25,960 smack. It's job well done. 343 00:21:26,180 --> 00:21:27,740 Now you will be rewarded. 344 00:21:34,900 --> 00:21:38,660 You are fixed. 345 00:21:39,290 --> 00:21:40,510 Some of my shipment is missing. 346 00:21:40,710 --> 00:21:42,390 I should never have trusted you. 347 00:21:44,390 --> 00:21:51,050 You can't chain us to this machine. 348 00:21:51,290 --> 00:21:54,970 Thanks for screwing up my van vacation, dickwads. Hey, thong wing. 349 00:21:55,410 --> 00:21:58,450 Rick and airport customs took five bags to let us into the country. 350 00:21:59,010 --> 00:22:01,370 Mr. Lick would never take my hello. 351 00:22:01,570 --> 00:22:03,110 He is a faithful servant. 352 00:22:03,410 --> 00:22:06,310 Hey, look, we completed our part of the bargain, all right? All we're here to do 353 00:22:06,310 --> 00:22:07,870 is bring Steve back home. 354 00:22:08,330 --> 00:22:10,710 Unless Mr. 355 00:22:11,150 --> 00:22:13,770 Lick is now on Cam Fong's payroll? 356 00:22:14,670 --> 00:22:18,890 Ever since our childhood in the People's Corrective Re -education Facility Youth 357 00:22:18,890 --> 00:22:21,630 Division, Cam Fong has overshadowed me. 358 00:22:22,090 --> 00:22:27,090 Enough! Now he must accept the consequences. He has taken one of my 359 00:22:27,090 --> 00:22:30,810 servants, and I will take two of his. 360 00:22:31,490 --> 00:22:33,710 I'm perfectly content to remain here. 361 00:22:35,480 --> 00:22:38,360 Oh, come on. They confiscated my cigarettes and my cough syrup. 362 00:22:40,060 --> 00:22:43,000 Perhaps my death vision meant that I would have a living death here in this 363 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 factory. 364 00:22:44,260 --> 00:22:48,080 Death? Well, that cowboy OD'd on cough syrup a few days ago, and since then 365 00:22:48,080 --> 00:22:49,080 been obsessed with death. 366 00:22:49,120 --> 00:22:51,780 My parents came back from the grave, all right? They told me that I would need a 367 00:22:51,780 --> 00:22:53,800 passport. They said they'd be seeing me soon. 368 00:22:54,240 --> 00:22:56,120 Cowboy, relax. We'll figure something out, man. 369 00:22:57,100 --> 00:22:59,300 Whoa, whoa, whoa. Whoa, dude. Whoa, Steve. 370 00:23:00,460 --> 00:23:01,460 Steve. Steve. 371 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 Steve. 372 00:23:05,390 --> 00:23:07,750 I'm at the end of my rope. I need the money. 373 00:23:08,610 --> 00:23:13,990 If only I stayed with Ethan, I wouldn't be 15 minutes away from a double 374 00:23:13,990 --> 00:23:15,030 penetration scene. 375 00:23:15,250 --> 00:23:16,310 Oh, Sarah. 376 00:23:17,570 --> 00:23:20,550 You know, Ethan never really got over you. 377 00:23:21,210 --> 00:23:24,210 It was a stupid breakup. I barely remember why. 378 00:23:25,250 --> 00:23:26,990 Actually, I do. 379 00:23:27,810 --> 00:23:29,330 What was it, dear? 380 00:23:29,610 --> 00:23:30,610 I wanted kids. 381 00:23:31,390 --> 00:23:33,830 And he didn't. Not then. 382 00:23:34,510 --> 00:23:38,190 He makes such a great dad, and you would be the best grandma. 383 00:23:40,010 --> 00:23:44,810 Oh, Sarah, I think I have a solution to your problem and a way to make all your 384 00:23:44,810 --> 00:23:45,810 dreams come true. 385 00:23:46,710 --> 00:23:47,950 Really, Mrs. J? 386 00:23:48,450 --> 00:23:49,450 I mean, Carol. 387 00:23:50,750 --> 00:23:51,750 Absolutely. 388 00:23:58,050 --> 00:24:00,490 Let's go, Podsters. We've got to make water if we're going to get our bonus. 389 00:24:01,260 --> 00:24:04,320 Mr. Lefkowitz is quite right, number two son. 390 00:24:04,540 --> 00:24:09,780 The harder you work, the happier I am. The happier I am, the longer you live. 391 00:24:10,060 --> 00:24:12,520 You can't imprison us with a human rights violation. 392 00:24:15,340 --> 00:24:19,520 Call the United Nations. 393 00:24:20,940 --> 00:24:23,640 Maybe we should give them some milk and cookies. 394 00:24:43,310 --> 00:24:44,310 My God. 395 00:24:45,070 --> 00:24:46,230 This is destiny. 396 00:24:46,510 --> 00:24:47,530 Look over there by the phone. 397 00:24:47,950 --> 00:24:53,350 That's a 1985 East German KM made by VEB Microelectronics. 398 00:24:54,530 --> 00:24:55,890 And that is what? 399 00:24:57,010 --> 00:25:00,050 Ethan, there were two main lines in the KC -85 series. 400 00:25:00,330 --> 00:25:06,970 The KC -85 -2 codename HC -900 and the KC -85 -1 codename V -9001, which was 401 00:25:06,970 --> 00:25:10,170 made by Robotron and which used a different system. Only the CPU and the 402 00:25:10,170 --> 00:25:13,750 are the same, but later, the format for saving the programs on a cassette tape 403 00:25:13,750 --> 00:25:15,070 using BASIC became compatible. 404 00:25:15,570 --> 00:25:18,110 How can you fix it on a computer when we're in hell? 405 00:25:18,890 --> 00:25:21,950 I was going to do my Yale thesis on these two machines. I know them better 406 00:25:21,950 --> 00:25:24,490 any machine on Earth. I'd bet you anything I could hook it into the 407 00:25:25,290 --> 00:25:26,290 Seriously. 408 00:25:26,410 --> 00:25:30,710 Breaking through the great firewall of China using an East German computer from 409 00:25:30,710 --> 00:25:34,130 1985 connected into the in -house PA system telephone. 410 00:25:34,450 --> 00:25:35,990 Put your back into it, podsters. 411 00:25:36,210 --> 00:25:38,410 If you believe, then you can achieve. 412 00:25:38,710 --> 00:25:40,150 Oh, for the love of God, look out. 413 00:25:46,610 --> 00:25:47,610 What's up, Junie? 414 00:25:48,550 --> 00:25:51,910 Actually, it's the Junie thing. 415 00:25:53,470 --> 00:25:54,470 What about it? 416 00:25:55,020 --> 00:25:57,740 And the steak tartare thing, your mammal sashimi. 417 00:25:58,800 --> 00:26:03,700 Huh? Well, uh, Caitlin gave me some advice, and I thought it was pretty 418 00:26:04,080 --> 00:26:05,080 Wait. 419 00:26:05,280 --> 00:26:09,720 What's going on? You're freaking me out. You talked to Caitlin about us? Yeah, 420 00:26:09,820 --> 00:26:12,740 she suggested that I... No, let me cut you off right there. 421 00:26:12,940 --> 00:26:15,040 Caitlin gave me advice, too. 422 00:26:15,560 --> 00:26:20,780 She told me that I should call you on taking sips of my drinks and leaving 423 00:26:20,780 --> 00:26:23,800 nuggets of undigested food to soak in the crimped circular gutter around the 424 00:26:23,800 --> 00:26:29,080 top. Well, she told me to tell you that if I'm disgusted by you eating uncooked 425 00:26:29,080 --> 00:26:33,000 chunks of ground -up hitchhikers mixed with raw egg and onions, then I should 426 00:26:33,000 --> 00:26:34,340 voice my displeasure. 427 00:26:34,600 --> 00:26:37,200 Steak tartare is a gourmet specialty. 428 00:26:37,900 --> 00:26:42,960 What about you and your beef jerky? It looks like sun -dried hobos. 429 00:26:43,300 --> 00:26:46,920 Considering where my tongue's been, Bree, a few microchunks on the top of 430 00:26:46,920 --> 00:26:48,200 pop can's pretty minor stuff. 431 00:26:48,700 --> 00:26:49,700 Hey, guys! 432 00:26:49,860 --> 00:26:51,260 Let's look at my new course sequence. 433 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 Yay! No! 434 00:26:54,480 --> 00:26:59,160 Sarah, I can't tell you how thrilled I am we won't be doing Cam Clive's movie. 435 00:26:59,460 --> 00:27:01,020 Cam will be furious. 436 00:27:01,540 --> 00:27:06,520 No, we won't. Jim will talk him down. Cam just worships Jim. Now, scoot off to 437 00:27:06,520 --> 00:27:07,560 the bathroom and de -skink yourself. 438 00:27:11,300 --> 00:27:13,780 Are you talking her out of doing Cam's movie? 439 00:27:14,220 --> 00:27:17,600 Sarah would make the perfect mother for our grandchildren. 440 00:27:18,440 --> 00:27:21,780 If we wait for Ethan and Greg, we might as well pack it in right now. They're 441 00:27:21,780 --> 00:27:22,960 hopeless at relationships. 442 00:27:23,500 --> 00:27:25,940 Yeah, but they're our kids. You can't treat them like they were a couple of 443 00:27:25,940 --> 00:27:27,900 animals at a 4 -H breeding contest. 444 00:27:28,700 --> 00:27:35,580 Jim, all I am trying to do is bring these two fresh young kids together and 445 00:27:35,580 --> 00:27:38,360 them realize what a great thing they threw away years ago. 446 00:27:39,000 --> 00:27:40,940 Sparks and electricity will do the rest. 447 00:27:41,800 --> 00:27:42,920 What about your plans? 448 00:27:46,510 --> 00:27:48,410 Grandchildren are more important. 449 00:27:53,990 --> 00:27:58,130 I hope the boys take a bit of time to enjoy China's rich history. 450 00:27:58,490 --> 00:28:01,890 Doubt it. They're not interested in the past, only the future. 451 00:28:04,170 --> 00:28:07,130 Virgin untongued can of iced tea, Miss Prince? 452 00:28:07,790 --> 00:28:11,830 Oh, well, thank you, Junie Woonie. 453 00:28:18,669 --> 00:28:19,970 Alistair. Gotta take it. 454 00:28:20,690 --> 00:28:21,970 Oh, okay. Hello? 455 00:28:22,810 --> 00:28:23,890 Yes, Alistair. 456 00:28:24,430 --> 00:28:28,130 Yes, this is Brie. Yes, it's looking good. I've done all the work. 457 00:28:28,370 --> 00:28:29,910 Character design looks fantastic. 458 00:28:30,550 --> 00:28:32,410 Background's well done. I wish I was in China. 459 00:28:34,610 --> 00:28:35,610 Dude, 460 00:28:37,270 --> 00:28:40,470 this is the most complex Eastern Bloc personal computer of its era, right? 461 00:28:40,530 --> 00:28:42,770 Bringing it into the 21st century is no easy task. 462 00:28:43,450 --> 00:28:46,550 And may I remind you, I'm detoxing from a lack of cigarettes and cough syrup. My 463 00:28:46,550 --> 00:28:47,990 brain feels like a hornet's nest. 464 00:28:48,370 --> 00:28:52,010 That's some help you putzes are, huh? Well, no matter where you're working, 465 00:28:52,010 --> 00:28:54,450 always end up to find time to slack off. 466 00:28:54,710 --> 00:28:55,710 Steve, shut up! 467 00:28:56,330 --> 00:28:57,330 Okay, then. 468 00:28:58,110 --> 00:29:02,510 VoiceOver Internet Protocol software is downloaded and... Voila. 469 00:29:02,790 --> 00:29:03,790 Yeah. 470 00:29:18,120 --> 00:29:19,440 Yes? Cam, it's Ethan. 471 00:29:19,940 --> 00:29:22,140 Hello, number two son of Jim Jarlowski. 472 00:29:22,440 --> 00:29:24,200 Yeah, Cam, you've got to get us out of here. 473 00:29:24,500 --> 00:29:26,580 What were you thinking putting heroin in my luggage? 474 00:29:26,860 --> 00:29:30,400 I do not like your judgmental tone, young man. You got through, didn't you? 475 00:29:30,400 --> 00:29:32,020 now you berate me? I'm shocked. 476 00:29:32,460 --> 00:29:36,540 It was one large pizza with extra sausage. 477 00:29:37,300 --> 00:29:38,960 Is that Dad in the background? Indeed. 478 00:29:39,420 --> 00:29:44,780 We were going to make a high -quality erotic motion picture in your family 479 00:29:44,780 --> 00:29:49,410 today. Huh. You're making me mourn in my parents' house? Put my dad on. 480 00:29:49,630 --> 00:29:54,210 Your parents have caused me great distress by brainwashing my actress and 481 00:29:54,210 --> 00:29:55,210 chivalry lies. 482 00:29:55,810 --> 00:29:58,830 However, your father can never know how angry I feel. 483 00:29:59,370 --> 00:30:01,350 My respect for them is too great. 484 00:30:01,610 --> 00:30:03,850 And telling them would not be a smart idea. 485 00:30:04,230 --> 00:30:08,670 Cam! So now I am online. Trying to locate new actresses for this job. 486 00:30:09,450 --> 00:30:11,250 We will shoot tomorrow. 487 00:30:11,980 --> 00:30:15,320 Cam, we are in the middle of nowhere. Steve is hooked on heroin. We're all 488 00:30:15,320 --> 00:30:18,520 chained to a machine that makes shoe soles. What is your point? 489 00:30:19,240 --> 00:30:20,320 Get us out of here! 490 00:30:20,800 --> 00:30:24,120 No. I think it's important you see more of the world. 491 00:30:24,820 --> 00:30:25,920 Widen your vista. 492 00:30:26,740 --> 00:30:28,220 Cam, you can't do this. Whoop. 493 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 I know. 494 00:30:32,280 --> 00:30:33,280 Cam, Cam! 495 00:30:34,720 --> 00:30:36,080 Good job, Heath. 496 00:30:37,400 --> 00:30:38,400 Phone Caitlin. 497 00:30:39,400 --> 00:30:40,400 Here, let me try something. 498 00:30:44,360 --> 00:30:45,760 How did you do a webcam hookup? 499 00:30:45,980 --> 00:30:48,300 That might be detoxing, dude, but I am still the best. 500 00:30:50,080 --> 00:30:51,540 Wow. All right. 501 00:30:53,860 --> 00:30:55,560 Ethan! Ah, Paul! 502 00:30:56,260 --> 00:30:59,780 Caitlin, I... Ethan, I can't hear you. You gotta speak up. We all really miss 503 00:30:59,780 --> 00:31:00,780 you here in the pod. 504 00:31:01,260 --> 00:31:04,840 Are you guys in a convenience store or something? Caitlin, Caitlin, Caitlin, 505 00:31:04,840 --> 00:31:05,880 can't hear us. Crap. 506 00:31:06,140 --> 00:31:08,580 The Chinese government chat firewall kicked in. All right. 507 00:31:09,939 --> 00:31:13,660 Caitlin, we are in desperate trouble. You have to contact the authorities 508 00:31:13,660 --> 00:31:14,660 immediately. 509 00:31:17,000 --> 00:31:19,300 We are in deep trouble. We're going to die. 510 00:31:20,900 --> 00:31:24,000 Hey, Ethan, I made your gore sequence and I want to show it to you right now. 511 00:31:28,300 --> 00:31:29,580 She's not reading you, dude. 512 00:31:33,400 --> 00:31:35,000 She made me a gore sequence. 513 00:31:35,340 --> 00:31:37,000 Forget the sequence. We need help. 514 00:31:38,570 --> 00:31:39,730 Is there a pen anywhere? 515 00:31:46,550 --> 00:31:50,630 Enemies! You have cluster violated my in -house PA system. 516 00:31:51,970 --> 00:31:52,970 Oh. 517 00:31:55,850 --> 00:31:58,190 A global positioning device? 518 00:32:03,410 --> 00:32:04,530 That's weird. 519 00:32:05,090 --> 00:32:07,350 You useless dogs. 520 00:32:08,030 --> 00:32:12,110 Now get back to work. You speak Mandarin? 521 00:32:12,410 --> 00:32:13,410 Only when I'm high. 522 00:32:15,790 --> 00:32:17,090 Oh, man. 523 00:32:20,770 --> 00:32:25,030 Jim, there's a bundt cake in the fridge for the film crew. Can you take it out, 524 00:32:25,050 --> 00:32:27,070 please? I'm just going to set some timers. 525 00:32:29,090 --> 00:32:30,090 Sarah. 526 00:32:30,410 --> 00:32:31,530 Awesome crop, girl. 527 00:32:32,510 --> 00:32:35,610 Um, I thought you were upstairs. 528 00:32:36,620 --> 00:32:40,160 We really need to go if we're going to get to the spawn time. 529 00:32:40,440 --> 00:32:42,160 When did you start this up? 530 00:32:42,620 --> 00:32:49,620 Well, it's either this or being a clerk at Pottery Plantation. And, well, here I 531 00:32:49,620 --> 00:32:50,620 can set my own hours. 532 00:32:51,220 --> 00:32:53,900 Your THC count must be through the roof. 533 00:32:54,200 --> 00:32:55,159 It is. 534 00:32:55,160 --> 00:32:59,120 I feed them this special mixture of phosphate and liquid mulch. How do you 535 00:32:59,120 --> 00:33:00,120 it? 536 00:33:01,380 --> 00:33:03,220 We really need to skedaddle. 537 00:33:03,979 --> 00:33:07,120 And afterwards, we can find you a new unskanky wardrobe. 538 00:33:07,780 --> 00:33:08,780 I'd like that. 539 00:33:10,140 --> 00:33:13,120 Dear God, we're in the only non -smoking dormitory in all of China. 540 00:33:13,320 --> 00:33:15,240 The air in this country is like road tar. 541 00:33:15,800 --> 00:33:17,280 Hallucinating. Really? 542 00:33:18,720 --> 00:33:20,280 Shut up, you sissy. 543 00:33:20,900 --> 00:33:24,160 You shut up. At least Thong Wing gave you your fix in the end. I haven't had a 544 00:33:24,160 --> 00:33:25,920 cigarette or cough syrup in almost a day. 545 00:33:26,900 --> 00:33:27,900 It's killing me. 546 00:33:29,300 --> 00:33:31,900 Steve, what are funerals like in this country? Any idea? 547 00:33:34,410 --> 00:33:38,930 Noodles? No, man, they just dump the bodies into a big pot and then cook them 548 00:33:38,930 --> 00:33:41,710 until they turn into that soup powder that they put in your ramen noodles. 549 00:33:43,430 --> 00:33:44,430 Good night, guys. 550 00:33:59,970 --> 00:34:01,670 I made a gore sequence just for me. 551 00:34:02,090 --> 00:34:04,150 I haven't been without a cigarette since I was nine. 552 00:34:04,450 --> 00:34:06,650 You've got to find an event in all this, cowboy. 553 00:34:06,870 --> 00:34:09,429 No, a cigarette, all right? I need a cigarette, a cigarette. 554 00:34:10,570 --> 00:34:11,770 Well, he's got it bad, huh? 555 00:34:16,889 --> 00:34:17,889 What's he saying? 556 00:34:18,530 --> 00:34:21,929 He's going to his dark place and we can't come. 557 00:34:22,150 --> 00:34:23,469 Whoa, whoa, dark place? 558 00:34:24,960 --> 00:34:28,480 Ain't gonna be no dark place. What's this about a dark place? Touch me. 559 00:34:28,500 --> 00:34:31,139 what is it? What is it? I don't want to talk about it. Okay, brother, it's all 560 00:34:31,139 --> 00:34:34,580 right. Listen, how dark can a dark place be when you got friends there holding 561 00:34:34,580 --> 00:34:35,580 lights for you? 562 00:34:36,500 --> 00:34:37,500 Yeah, cowboy. 563 00:34:37,880 --> 00:34:39,480 You never told me the details, bro. 564 00:34:40,580 --> 00:34:41,780 It's okay to talk about it. 565 00:34:44,760 --> 00:34:45,760 Yeah. 566 00:34:51,239 --> 00:34:52,239 I was ten. 567 00:34:54,409 --> 00:34:55,469 It was Christmas Eve. 568 00:34:56,489 --> 00:34:59,530 After dinner, my sister and I were sent caroling with the neighbors, but I 569 00:34:59,530 --> 00:35:00,870 bailed out and went back home. 570 00:35:01,730 --> 00:35:03,550 When I got there, the front door was unlocked. 571 00:35:04,590 --> 00:35:10,270 I went inside. It was so quiet. I knew something was wrong. 572 00:35:10,870 --> 00:35:12,670 I went inside and I called out. 573 00:35:13,330 --> 00:35:14,410 There was no answer. 574 00:35:19,950 --> 00:35:21,910 I slowly crept up the stairs. 575 00:35:24,319 --> 00:35:25,380 Walked towards their door. 576 00:35:26,540 --> 00:35:29,520 I was scared to open it. I knew that there was something on the other side 577 00:35:29,520 --> 00:35:31,080 I didn't want to see, but I had to open it. 578 00:35:33,560 --> 00:35:39,660 And when I went in there, I saw my mom lying face down in a lake of her own 579 00:35:39,660 --> 00:35:40,660 blood. 580 00:35:41,780 --> 00:35:45,860 The force of the bullet had turned my dad's head into blossoming meat flour. 581 00:35:47,640 --> 00:35:48,900 There was blood everywhere. 582 00:35:52,270 --> 00:35:54,590 Later I found the suicide note in my stocking. 583 00:35:56,510 --> 00:35:57,510 What did it say? 584 00:36:04,470 --> 00:36:11,110 This wasn't entirely your fault. 585 00:36:12,910 --> 00:36:14,710 Lots of casserole in the freezer. 586 00:36:17,070 --> 00:36:18,070 Mom and dad. 587 00:36:19,750 --> 00:36:21,090 Oh man, that's harsh. 588 00:36:21,450 --> 00:36:25,690 Cowboy, you need to crawl out of this hole, man. You know what? 589 00:36:26,130 --> 00:36:29,530 I wasn't sure before, but now I am. Know what you need? 590 00:36:29,990 --> 00:36:34,270 Man, your arteries need a shot of some Happy Lube. I'm going to give you half 591 00:36:34,270 --> 00:36:36,110 my next fix as a gift, man. 592 00:36:36,710 --> 00:36:38,730 Steve, Cowboy doesn't need heroin. 593 00:36:40,210 --> 00:36:42,410 This country's crazy. 594 00:36:43,910 --> 00:36:45,190 I want to go home. 595 00:36:47,339 --> 00:36:51,580 Nothing is real here. Everything is about torture and slavery and crap made 596 00:36:51,580 --> 00:36:52,580 plastic. 597 00:36:53,200 --> 00:36:57,660 Dude, all you have to do to put a stop to this craziness is believe that you 598 00:36:57,660 --> 00:36:58,660 can. 599 00:36:58,720 --> 00:37:00,180 This is like some craziness. 600 00:37:00,420 --> 00:37:01,420 Hey, Ethan, look out! 601 00:37:18,320 --> 00:37:19,640 I can't believe what just happened. 602 00:37:20,740 --> 00:37:22,300 Where's this assembly line go, Steve? 603 00:37:22,700 --> 00:37:24,340 The American consumer, cowboy. 604 00:37:24,660 --> 00:37:25,960 The American consumer. 605 00:37:37,780 --> 00:37:38,780 Oh, 606 00:37:40,580 --> 00:37:47,120 what does that whistle mean? Why is everybody fleeing the building? 607 00:37:47,480 --> 00:37:49,000 That's the bird food whistle. Here's the key. 608 00:37:56,420 --> 00:37:57,420 Oh, 609 00:37:58,360 --> 00:38:03,420 thank God. 610 00:38:04,360 --> 00:38:05,840 My supplier is safe. 611 00:38:06,340 --> 00:38:09,180 No thanks to you jerks for spoiling my gig here. 612 00:38:09,840 --> 00:38:11,480 I had everything I needed, man. 613 00:38:11,760 --> 00:38:16,680 I had a meaningful work, some friends, a fresh way of looking at life. 614 00:38:17,340 --> 00:38:19,080 You can't fly with this junk, Steve. 615 00:38:19,780 --> 00:38:23,080 We're going home. You've got a kid. He's a devil spawn. 616 00:38:24,060 --> 00:38:26,020 I don't care. It's your devil spawn. 617 00:38:26,260 --> 00:38:29,780 Yeah. Oh, and you get to go back and work on that stupid game, Sprite Quest. 618 00:38:30,800 --> 00:38:33,340 What? Oh, yeah. I didn't tell you. 619 00:38:33,660 --> 00:38:36,280 Your replacement came in, ripped the guts out of Board X. 620 00:38:36,520 --> 00:38:39,800 It's now a fantasy role -playing game that acts as a metaphor for the war on 621 00:38:39,800 --> 00:38:45,160 terror. Whoa, whoa, whoa. You mean to tell me that Dwight, the ultra 622 00:38:45,520 --> 00:38:47,000 Turtle is no longer in the game? 623 00:38:47,280 --> 00:38:50,400 Afraid not. He's been repurposed into a scab -eating troll. 624 00:38:52,160 --> 00:38:53,500 Back to the ranch, boys. 625 00:38:54,140 --> 00:38:59,100 Okay, my kid may be a total disaster, but there's still time to save Dwight 626 00:38:59,100 --> 00:39:00,100 Turtle. 627 00:39:02,080 --> 00:39:05,600 Man, I just don't know what to think. I thought I was coming to China to die and 628 00:39:05,600 --> 00:39:07,780 said, just kill the man. 629 00:39:09,320 --> 00:39:10,320 Add it to your resume. 630 00:39:20,680 --> 00:39:23,520 Phooey, I forgot my coupon book in the bedroom. One second, dear. 631 00:39:29,400 --> 00:39:33,360 Be careful. 632 00:39:35,080 --> 00:39:36,820 Actress. Got it. 633 00:39:37,260 --> 00:39:38,260 Shall we? 634 00:39:38,340 --> 00:39:40,960 Jam, we're just off for facials. 635 00:39:41,940 --> 00:39:45,720 I can. And remember, there's lots of club soda in the fridge for stains. 636 00:39:50,890 --> 00:39:52,970 Hey, Cam, I'm sorry about your movie, buddy. 637 00:39:53,510 --> 00:39:54,510 Thank you, Jim. 638 00:39:55,390 --> 00:39:57,850 Actresses are so fickle and unreliable. 639 00:39:58,670 --> 00:40:03,150 My replacement female lead has had the nerve to be hit while riding her bicycle 640 00:40:03,150 --> 00:40:06,270 here. Only peasants ride bicycles. 641 00:40:06,530 --> 00:40:07,530 I hear you. 642 00:40:07,830 --> 00:40:08,830 Pizza delivery. 643 00:40:09,870 --> 00:40:10,950 That is not amusing. 644 00:40:11,230 --> 00:40:15,150 No, no, no, I ordered the pizza. I've read those lines over and over so many 645 00:40:15,150 --> 00:40:16,450 times I got hungry. You want some? 646 00:40:17,130 --> 00:40:18,130 Yes. 647 00:40:18,990 --> 00:40:20,350 Let me pay for this, Jim. 648 00:40:20,700 --> 00:40:23,720 No, I insist. I'll get some paper plates. 649 00:40:31,460 --> 00:40:32,460 Pizza. 650 00:40:35,320 --> 00:40:36,320 Ah. 651 00:40:37,140 --> 00:40:39,160 Rich, nourishing pizza. 652 00:40:40,700 --> 00:40:44,960 But, young lady, do you want to spend the rest of your life delivering snacks 653 00:40:44,960 --> 00:40:46,520 a 1984 Honda Civic? 654 00:40:47,140 --> 00:40:49,440 Well, I never quite thought of it that way before. 655 00:40:50,170 --> 00:40:53,950 Perhaps a career in the burgeoning entertainment industry interests you. 656 00:40:59,090 --> 00:41:02,330 Hey, guys, I just talked to Ethan. They're coming back later this 657 00:41:02,410 --> 00:41:05,350 which is perfect timing, because I just finished the gore sequence. 658 00:41:06,330 --> 00:41:07,330 Hi. 659 00:41:10,870 --> 00:41:12,930 Yeah, so I'll just be heading downstairs now. 660 00:41:32,810 --> 00:41:38,050 You got a new man who sounds great. 661 00:41:38,970 --> 00:41:45,070 And I got a new girl who treats me right. 662 00:41:47,570 --> 00:41:48,770 Only. 663 00:41:53,270 --> 00:41:57,130 I'll be right on the train. 664 00:41:57,790 --> 00:42:00,730 First one out. 665 00:42:04,880 --> 00:42:09,620 To take you out again 666 00:42:09,620 --> 00:42:28,200 Well, 667 00:42:28,460 --> 00:42:31,240 I'm glad Cam finally made his movie after all. 668 00:42:31,580 --> 00:42:32,900 Hey, I thought it went beautifully. 669 00:42:33,120 --> 00:42:35,860 Especially my first speaking part. Yes! 670 00:42:36,740 --> 00:42:43,240 I can't wait to spend more time with Sarah. She is such a good egg. I just 671 00:42:43,240 --> 00:42:44,300 Ethan thinks so, too. 672 00:42:45,120 --> 00:42:47,180 Stay right where you are. Give me five seconds. 673 00:42:48,960 --> 00:42:49,960 Ding dong! 674 00:42:50,100 --> 00:42:52,740 Ding dong! 675 00:42:53,600 --> 00:42:56,780 Pizza delivery for Ms. Carol Jarlowski. 676 00:42:58,080 --> 00:42:59,480 A pizza? 677 00:43:00,500 --> 00:43:02,830 For... A little old me. 678 00:43:03,470 --> 00:43:08,650 Well, yes, ma 'am, but you do seem all tense and pressured. I just wish there 679 00:43:08,650 --> 00:43:13,650 was some easy way I could relieve the anxiety from your upper and lower back. 680 00:43:14,870 --> 00:43:15,870 Oh, Jim. 681 00:43:16,270 --> 00:43:19,210 I just love it when you talk like an infomercial. 682 00:43:24,670 --> 00:43:26,070 Ah! Oh, no! 683 00:43:26,290 --> 00:43:28,710 Where is my emergency needle of epinephrine? 684 00:43:46,440 --> 00:43:47,440 Hello, stranger. 685 00:43:50,740 --> 00:43:51,740 Sarah? 686 00:44:39,720 --> 00:44:44,120 Okay, come on with it. That shit, or it's nice, or it's cool, or it's still 687 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 big. 54166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.