All language subtitles for hill_street_blues_s04e19_nutcracker_suite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:07,950 LaRue has definitely got mono. That means he'll be out three weeks minimum. 2 00:00:11,150 --> 00:00:13,430 Guy is sick, but he'll make a party out of it. 3 00:00:14,290 --> 00:00:18,290 And the big absence, which when I talked to him this morning, he had the flu, 4 00:00:18,370 --> 00:00:21,630 but even if he were well, Captain Ferrillo has been reassigned to 5 00:00:23,590 --> 00:00:25,010 Which, in my opinion, stinks. 6 00:00:25,830 --> 00:00:28,490 But that expressing an opinion is exactly what got him in trouble. 7 00:00:30,250 --> 00:00:32,610 Moving right along to item seven. What are they bringing in? 8 00:00:33,160 --> 00:00:34,400 We won't know for about a week. 9 00:00:34,640 --> 00:00:38,600 In the meantime, command is Lieutenant Hunter and Lieutenant Cayetano. 10 00:00:38,900 --> 00:00:43,360 Item seven, stop and cop. And this comes directly from Deputy Chief Briscoe at 11 00:00:43,360 --> 00:00:44,360 Division. 12 00:00:45,100 --> 00:00:51,260 Every available body will be on the street for immediate assistant backup 13 00:00:51,260 --> 00:00:53,280 all observed narcotic transactions. 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,300 Luce, everybody? 15 00:00:56,280 --> 00:00:57,340 Everybody means everybody. 16 00:00:57,620 --> 00:01:00,140 First one will be on that slimline radio storefront. 17 00:01:00,720 --> 00:01:03,380 Chief Briscoe says that they're really looking to make some dents out there. 18 00:01:03,400 --> 00:01:04,400 That's a lot of crap. 19 00:01:05,140 --> 00:01:06,140 Hey, look. 20 00:01:06,400 --> 00:01:09,280 Everybody knows what the mayor's attitude is on this one. 21 00:01:10,020 --> 00:01:14,000 So let's just go out there, dig our heels in, and do it. That's right. 22 00:01:14,240 --> 00:01:15,240 Last item. 23 00:01:16,040 --> 00:01:17,040 William Mullins. 24 00:01:18,100 --> 00:01:19,700 He was re -released this morning. 25 00:01:20,920 --> 00:01:24,000 Now, this guy's brother was fingered by Joyce Davenport yesterday. 26 00:01:24,280 --> 00:01:25,280 She's getting protection. 27 00:01:25,660 --> 00:01:27,360 And when she's around, be alert. 28 00:01:27,560 --> 00:01:29,560 And let's show that we're aware of the situation. 29 00:01:31,530 --> 00:01:32,529 That's it. 30 00:01:32,530 --> 00:01:33,530 Captain coming back? 31 00:01:33,730 --> 00:01:34,730 Is there anything we can do? 32 00:01:35,570 --> 00:01:37,990 I don't know. They say that he's not coming back. 33 00:01:39,230 --> 00:01:40,770 Man, Cleveland's got to be crazy. 34 00:01:42,170 --> 00:01:43,390 All right, look. 35 00:01:44,770 --> 00:01:46,550 We're all going to know all about this soon enough. 36 00:01:47,050 --> 00:01:49,810 So in the meantime, we just do our jobs. 37 00:01:50,690 --> 00:01:52,330 So let's just roll and be careful. 38 00:02:03,520 --> 00:02:05,140 Lieutenant, I'll see you for a second. Sure. 39 00:02:07,880 --> 00:02:13,840 Remember Whitney Barnes? 40 00:02:14,940 --> 00:02:15,940 Townhouse tapes? 41 00:02:16,420 --> 00:02:17,420 Yes. 42 00:02:17,660 --> 00:02:20,900 Well, Chief Daniels is on this one with her. 43 00:02:21,260 --> 00:02:23,000 How do you come into possession of this? 44 00:02:23,280 --> 00:02:24,280 D .D. Medica. 45 00:02:24,320 --> 00:02:27,120 Neil, doing that with evidence is illegal. 46 00:02:27,580 --> 00:02:29,440 That's what I told him. That's why I took it away. 47 00:02:30,280 --> 00:02:31,680 As long as I didn't get rid of it yet. 48 00:02:32,040 --> 00:02:33,140 Maybe we can help the captain. 49 00:02:33,400 --> 00:02:35,880 I don't believe this would be the way to go about it. 50 00:02:37,420 --> 00:02:38,420 Then? 51 00:02:39,960 --> 00:02:41,240 I'm turning everything, Lieutenant. 52 00:02:47,540 --> 00:02:49,140 Hey, will you wait one second for me? 53 00:02:49,580 --> 00:02:54,280 Yeah, I'll be over here. Thanks. Sarge, I don't want to be a pain, but I .A .D. 54 00:02:54,320 --> 00:02:55,320 put me on desk today. 55 00:02:55,600 --> 00:02:58,500 I talked to Briscoe personally about you. He said you had to go up. 56 00:02:58,810 --> 00:03:02,310 I reminded him that you were officer involved just yesterday. Yeah. I said 57 00:03:02,310 --> 00:03:03,790 everybody goes back home. Okay. 58 00:03:04,610 --> 00:03:06,930 Okay. I killed somebody once. 59 00:03:09,690 --> 00:03:13,050 If you ever want to talk about anything... Thanks, 60 00:03:14,590 --> 00:03:15,590 Lizzy. 61 00:03:18,370 --> 00:03:19,370 Clara? Yeah? 62 00:03:19,910 --> 00:03:21,850 How are you today? 63 00:03:22,110 --> 00:03:23,930 I'm okay. I'm going to be okay. 64 00:03:24,510 --> 00:03:27,390 I understand how difficult it must be for you. 65 00:03:27,630 --> 00:03:28,630 Thanks. 66 00:03:28,839 --> 00:03:32,260 By the way, I happen to have two tickets to the Philharmonic. Is that right? 67 00:03:32,620 --> 00:03:34,000 Yeah, it's Marla's fourth. 68 00:03:34,620 --> 00:03:35,559 Kosikowski's conducting. 69 00:03:35,560 --> 00:03:37,840 I'm sorry. Would you like to go? Never gave permission. 70 00:03:38,580 --> 00:03:41,740 Yeah. I mean, that's just too spoiled. I can have a key made. 71 00:03:42,140 --> 00:03:47,520 If Frank had wanted a key made, he would have said so. Ray, can we please not 72 00:03:47,520 --> 00:03:48,880 water the hydrant about this? 73 00:03:49,340 --> 00:03:50,800 We're not doing such a thing, Henry. 74 00:03:51,040 --> 00:03:53,360 I have been left in charge, and I am the boss. 75 00:03:53,680 --> 00:03:56,460 Oh, no, no, no, Raimundo. I am the boss. 76 00:03:57,020 --> 00:04:01,920 I am the boss, Howard. Oh, I'm not arguing rank, compadre. It's inflection. 77 00:04:01,920 --> 00:04:05,960 You're stressing the wrong word. It's not I am the boss. It's I am the boss. 78 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 are a jerk. 79 00:05:45,840 --> 00:05:47,040 I didn't hear you come in last night. 80 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 I was late. 81 00:05:49,100 --> 00:05:50,100 Where'd you go? 82 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 For a walk. 83 00:05:51,800 --> 00:05:52,800 Got the flu. 84 00:05:54,840 --> 00:05:55,840 You all right? 85 00:05:58,080 --> 00:05:59,080 Are you all right? 86 00:05:59,440 --> 00:06:01,020 You've been reassigned. You're sick. 87 00:06:02,180 --> 00:06:03,860 There's a Sergeant Meyer already outside. 88 00:06:04,340 --> 00:06:05,340 My escort. 89 00:06:06,220 --> 00:06:07,220 I don't know him. 90 00:06:07,840 --> 00:06:10,900 He's reading retirement brochures. Great confidence builder. 91 00:06:11,240 --> 00:06:12,600 You have a bodyguard. 92 00:06:14,990 --> 00:06:16,370 just in case he takes off for Florida. 93 00:06:16,690 --> 00:06:17,730 No good, Joyce. 94 00:06:18,430 --> 00:06:19,970 Frank, I don't want to argue about it. 95 00:06:21,190 --> 00:06:22,410 Are you going into division? 96 00:06:23,390 --> 00:06:24,390 See how I feel. 97 00:06:26,650 --> 00:06:27,670 What can I bring you home? 98 00:06:27,970 --> 00:06:28,970 Some chicken soup? 99 00:06:29,230 --> 00:06:30,230 Great, thanks. 100 00:06:30,370 --> 00:06:31,370 I hope you feel better. 101 00:06:38,230 --> 00:06:41,270 Morning, Ray. Good morning, Chief. Any fires up here? 102 00:06:42,090 --> 00:06:43,330 Chief, excuse me. 103 00:06:43,840 --> 00:06:47,360 I am wondering if there is any chance you will reconsider Frank's 104 00:06:48,040 --> 00:06:49,040 Reconsider, Ray? 105 00:06:49,120 --> 00:06:50,120 Frank made a mistake. 106 00:06:50,500 --> 00:06:51,500 He made several. 107 00:06:51,820 --> 00:06:53,760 But I believe he deserves consideration. 108 00:06:54,480 --> 00:06:56,140 This is the mayor's play, amigo. 109 00:06:56,560 --> 00:06:59,940 And the mayor is not currently disposed to do Captain Ferrello a favor. 110 00:07:00,420 --> 00:07:04,080 Of course, Ozzie was your man in the election, Ray. Maybe you can prevail on 111 00:07:04,180 --> 00:07:08,680 Chief. Henry, we're going to kick some butt on stopping cops this morning? 112 00:07:08,680 --> 00:07:09,239 going to try. 113 00:07:09,240 --> 00:07:11,080 You may see Warren Briscoe out there. 114 00:07:11,320 --> 00:07:12,980 Okay. Off the record. 115 00:07:13,370 --> 00:07:16,290 I'm thinking of him as the transitional guy for your precinct. 116 00:07:17,230 --> 00:07:18,230 Ray? 117 00:07:19,050 --> 00:07:20,250 I hate that man. 118 00:07:26,130 --> 00:07:27,130 What's the deal, Lieutenant? 119 00:07:29,030 --> 00:07:31,190 Division's assigned a bodyguard to the captain's wife. 120 00:07:31,410 --> 00:07:32,650 I want to go after it from the other end. 121 00:07:32,990 --> 00:07:37,230 Good. Good for you. I don't want the sociopath Mullins anywhere near Joyce 122 00:07:37,230 --> 00:07:39,170 Davenport. What are we talking about here? 123 00:07:39,410 --> 00:07:41,010 We're talking about Mullins as a junkie. 124 00:07:41,470 --> 00:07:44,050 When he's released from Michigan Avenue, we put a tail on him. When he tries to 125 00:07:44,050 --> 00:07:45,990 cop, we roust him and his connection. 126 00:07:46,310 --> 00:07:49,410 Shut this guy off cold, and sooner or later, he could make a mistake he'll go 127 00:07:49,410 --> 00:07:50,329 away for. 128 00:07:50,330 --> 00:07:51,330 Or blow town. 129 00:07:51,670 --> 00:07:53,050 Either of which would be fine with us. 130 00:07:53,290 --> 00:07:54,610 I thought we were on stop and cop. 131 00:07:55,050 --> 00:07:58,070 I'm running command post on stop and cop, Harry. I can take care of that 132 00:07:59,090 --> 00:08:00,750 But maybe you'd like to be reassigned. 133 00:08:02,050 --> 00:08:03,290 I don't want to be reassigned. 134 00:08:03,890 --> 00:08:04,890 Okay. 135 00:08:12,020 --> 00:08:13,280 Leo? Hi, Miss Davenport. 136 00:08:13,500 --> 00:08:14,560 Uh, Mr. Lewisburg? 137 00:08:14,840 --> 00:08:16,640 Uh, interrogation. 138 00:08:17,480 --> 00:08:18,520 That's where I'll leave you, Captain. 139 00:08:18,760 --> 00:08:21,220 Oh, okay. I'll wait right outside the door. Miss Davenport. 140 00:08:22,520 --> 00:08:25,460 Um, what you did in court yesterday meant a lot to a lot of people. 141 00:08:26,760 --> 00:08:27,760 Thank you. 142 00:08:29,260 --> 00:08:30,560 Anybody see my catcher's mitt? 143 00:08:30,820 --> 00:08:31,860 Your catcher's mitt? 144 00:08:32,080 --> 00:08:34,919 I had the oil. I had it wrapped. I'm trying to break it in the pocket. 145 00:08:35,440 --> 00:08:37,700 Uh, no, I haven't seen it, Leo. Sorry. 146 00:08:37,980 --> 00:08:42,700 I shouted. The suction was reversed, and like a shot, They were sucked down into 147 00:08:42,700 --> 00:08:43,700 the drain. 148 00:08:43,760 --> 00:08:44,760 Excuse me? 149 00:08:45,640 --> 00:08:48,620 My gentles, the family jewels. 150 00:08:49,020 --> 00:08:53,020 You're saying literally... They were sucked down to the whirlpool drain. This 151 00:08:53,020 --> 00:08:54,020 why I hit him. 152 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 Dennis DeLillo? 153 00:08:55,560 --> 00:08:59,460 Yeah, substitute therapist. I'm going there seven weeks from my back. I never 154 00:08:59,460 --> 00:09:00,540 saw him before today. 155 00:09:01,180 --> 00:09:05,860 Not only he pushes the wrong button, but he becomes hysterical. I can't pry his 156 00:09:05,860 --> 00:09:06,900 hand off the button. 157 00:09:07,290 --> 00:09:11,070 I'm struggling. I got one hand over the side of the tub. The suction is 158 00:09:11,070 --> 00:09:14,590 crucifying me. He's screaming, and I can't get his hand off. 159 00:09:16,870 --> 00:09:20,870 This is when you struck Mr. DeLillo in the jaw? I'm not a violent man, but I 160 00:09:20,870 --> 00:09:22,790 felt as if my gentles were in a vice. 161 00:09:23,990 --> 00:09:29,650 Uh, without knowing the extent of the other man's injuries, it's, uh, hard to 162 00:09:29,650 --> 00:09:33,330 tell where they're going with this, uh... I didn't think I hit him that 163 00:09:34,030 --> 00:09:37,230 At the arraignment, we may find that they brought these charges simply to 164 00:09:37,230 --> 00:09:38,630 deflect you from a civil suit. 165 00:09:39,130 --> 00:09:40,830 I understand. Thank you. 166 00:09:44,230 --> 00:09:45,230 Are you all right? 167 00:09:45,610 --> 00:09:47,190 I'm in considerable discomfort. 168 00:09:56,810 --> 00:09:58,050 Hey, hey, hold it up a minute. 169 00:09:58,350 --> 00:09:59,430 Looks like he's getting off here. 170 00:10:00,460 --> 00:10:01,720 Uh -huh. Okay, Mr. Mullen. 171 00:10:02,100 --> 00:10:03,180 Showtime. He'll 172 00:10:03,180 --> 00:10:10,320 keep 173 00:10:10,320 --> 00:10:11,320 you a fresh face. 174 00:10:11,380 --> 00:10:13,740 All right, 175 00:10:16,140 --> 00:10:19,780 Nick. Come on. All right. We're helping this guy check. All right. 176 00:10:21,180 --> 00:10:22,820 We're going to help you out, bro. This guy is shut up. 177 00:10:23,240 --> 00:10:28,080 Anyone tells him there's no plea bargains, there's no rollovers, the bus 178 00:10:28,080 --> 00:10:30,340 the head of the class, guaranteed you go away. 179 00:10:30,760 --> 00:10:31,760 The guy's 86. 180 00:10:32,100 --> 00:10:33,079 You got it. 181 00:10:33,080 --> 00:10:34,320 Now you spread it around. 182 00:10:36,160 --> 00:10:37,500 What do you think you do? 183 00:10:37,740 --> 00:10:40,140 Hey, you're going to make me mad if you jump bad with me, William, much as I 184 00:10:40,140 --> 00:10:42,520 want to help you out, bro. You're going to stay clean, Mullins, and we're going 185 00:10:42,520 --> 00:10:45,540 to be right inside your shirt helping you. I hope you just spend your last 186 00:10:45,540 --> 00:10:46,540 for this, man. 187 00:10:47,680 --> 00:10:48,780 Ain't no big deal, man. 188 00:10:49,220 --> 00:10:50,300 I'll be high in the out. 189 00:10:51,280 --> 00:10:55,020 Then I got me some business to take care of. You ain't doing business no more, 190 00:10:55,080 --> 00:10:58,700 chump. You got that? You are getting done, too. So you can forget about all 191 00:10:58,700 --> 00:10:59,700 threats. Now watch this. 192 00:11:01,560 --> 00:11:03,060 Hey, what can we do for you, William, huh? 193 00:11:03,800 --> 00:11:04,800 Huh? 194 00:11:07,240 --> 00:11:08,500 We're seeing you, Mullins. 195 00:11:17,860 --> 00:11:20,380 I have committed myself to exactly... 196 00:11:20,640 --> 00:11:21,800 Nothing with this purchase, Robert. 197 00:11:22,100 --> 00:11:26,360 I took the item to a pawn shop, and the gentleman offered me $50, which is 198 00:11:26,360 --> 00:11:28,540 exactly what I paid Jackie O'Dell. 199 00:11:28,800 --> 00:11:29,800 Who are you talking to? 200 00:11:30,100 --> 00:11:31,420 I thought I was talking to you. 201 00:11:32,160 --> 00:11:33,640 Sounds like to me you're talking to yourself. 202 00:11:33,940 --> 00:11:35,260 Is that so, Dr. Freud? 203 00:11:35,520 --> 00:11:38,900 Yep. Just before taking the matrimonial plunge. 204 00:11:39,280 --> 00:11:42,620 Unit 2202, shots fired. 98th Utica, respond. 205 00:11:43,440 --> 00:11:46,620 2202 in response. Don't be so snide and smart. 206 00:11:46,880 --> 00:11:47,880 Hey, I approve, Renko. 207 00:11:48,300 --> 00:11:49,300 I think their land's the greatest. 208 00:11:49,600 --> 00:11:53,920 Then don't tell me what I have or have not decided on. Hey, I'm telling you. 209 00:11:54,060 --> 00:11:57,620 When I plunge into those icy waters, I should be the first to know. 210 00:11:58,060 --> 00:11:59,060 Right. 211 00:12:09,200 --> 00:12:12,880 What the hell's going on, Jesus? This chick's trying to catch me in. 212 00:12:13,080 --> 00:12:14,080 Who might that be, Jesus? 213 00:12:14,440 --> 00:12:17,300 Claudia, Claudia Ramirez. She comes and starts shooting at the place. 214 00:12:20,910 --> 00:12:22,950 I'm barricaded inside my office. You know her? 215 00:12:23,690 --> 00:12:24,690 Yeah, a little. 216 00:12:25,210 --> 00:12:26,210 Senorita! Claudia! 217 00:12:26,410 --> 00:12:28,230 Would you please kindly come out here? 218 00:12:28,470 --> 00:12:33,410 He lied to me! Me mintió el desgraciado! He promised he'd do the right thing! 219 00:12:33,630 --> 00:12:34,509 See what I mean? 220 00:12:34,510 --> 00:12:35,510 Completely unreasonable! 221 00:12:36,250 --> 00:12:37,250 Claudia! 222 00:13:41,380 --> 00:13:42,380 complicated. 223 00:13:42,980 --> 00:13:44,040 Well, is he all right? 224 00:13:44,240 --> 00:13:45,240 I think so. 225 00:13:45,440 --> 00:13:47,440 Say, do you remember who Claudia Ramirez is? 226 00:13:48,100 --> 00:13:50,540 No. You interviewed her for that unwed mother panel. 227 00:13:51,120 --> 00:13:54,420 She demanded to speak with you before she discussed her case. What case? 228 00:13:54,960 --> 00:13:58,640 She took a shot at your case. You smart. I like her taste in targets. 229 00:14:02,060 --> 00:14:03,060 Mrs. Farrello. 230 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 Claudia. You remember me? 231 00:14:05,260 --> 00:14:08,600 To tell you the truth. You talk to me. Later you come back with some groceries. 232 00:14:09,140 --> 00:14:10,140 Oh, my gosh. 233 00:14:10,700 --> 00:14:12,360 You're my first interview. How are you? 234 00:14:12,860 --> 00:14:14,320 She's charged with attempted murder. 235 00:14:15,040 --> 00:14:17,080 Illegal possession and discharge of a firearm. 236 00:14:17,380 --> 00:14:19,180 On the other hand, no one was hurt. 237 00:14:19,480 --> 00:14:21,960 Property damage was minimal. She's an expectant mother. 238 00:14:22,560 --> 00:14:24,540 I can't believe Jesus signed a complaint. 239 00:14:24,820 --> 00:14:27,800 Because he knows I'm coming after him. He knows he don't get no peace. 240 00:14:31,020 --> 00:14:32,020 He's the father? 241 00:14:32,680 --> 00:14:35,740 Claudia, threats like that are exactly what the court is concerned about. We 242 00:14:35,740 --> 00:14:38,160 have to be able to assure the judge there won't be any more violence. 243 00:14:38,540 --> 00:14:39,900 I don't give no promise. 244 00:14:40,610 --> 00:14:42,270 Claudia, you don't really want to kill Jesus. 245 00:14:42,770 --> 00:14:46,790 No. I want that he marries me. I want a father for my baby. 246 00:14:48,050 --> 00:14:50,210 Have you and Jesus sat down and talked about this? 247 00:14:50,530 --> 00:14:53,210 He wouldn't. So I do what you told me. 248 00:14:53,590 --> 00:14:56,290 You said if the father won't talk to you, put a gun to his head. 249 00:15:00,310 --> 00:15:01,570 That was a figure of speech. 250 00:15:02,210 --> 00:15:05,530 Our first order of business is getting these charges dropped. I think our 251 00:15:05,530 --> 00:15:06,570 chances are fairly good. 252 00:15:06,890 --> 00:15:09,570 As long as there are no outbursts in the court. No yelling at Jesus. 253 00:15:10,250 --> 00:15:12,510 Claudia, do you understand what Miss Davenport's saying to you? 254 00:15:14,230 --> 00:15:15,330 I won't make no trouble. 255 00:15:15,750 --> 00:15:16,750 Will you come? 256 00:15:16,890 --> 00:15:18,410 Maybe you can talk to him. 257 00:15:19,030 --> 00:15:22,230 Oh, I don't know what I could say. Say he should marry me. 258 00:15:24,910 --> 00:15:26,130 Say I don't want to be alone. 259 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 So how you doing? 260 00:15:42,940 --> 00:15:44,760 Lieutenant Hunter asked me out on a date. 261 00:15:45,820 --> 00:15:46,820 Yeah? 262 00:15:48,040 --> 00:15:49,040 Yeah. 263 00:15:49,200 --> 00:15:50,400 I think he's a nice guy. 264 00:15:50,760 --> 00:15:51,760 Yeah, he's very nice. 265 00:15:52,980 --> 00:15:54,640 At least I can get the name of his shrink. 266 00:15:55,900 --> 00:15:58,940 Hey, one day at a time. Oh, man, I've been having these nightmares. 267 00:16:00,400 --> 00:16:01,400 Real doozies. 268 00:16:02,780 --> 00:16:04,440 Look, that's going to happen for a while. 269 00:17:51,530 --> 00:17:54,570 Yeah, is Bob Tunnell there? This is Frank Ferillo calling. 270 00:17:57,170 --> 00:17:58,930 What? Would you know where that is? 271 00:17:59,610 --> 00:18:00,610 Good. 272 00:18:01,390 --> 00:18:02,390 Yeah. 273 00:18:07,150 --> 00:18:08,150 Hey, 274 00:18:10,150 --> 00:18:11,150 man! 275 00:18:13,550 --> 00:18:15,590 And don't do this to me! For what? 276 00:18:16,210 --> 00:18:20,230 Hey, for a second time, I guess we can find it in our hearts to forgive you for 277 00:18:20,230 --> 00:18:21,230 this, William. 278 00:18:21,290 --> 00:18:22,630 I'm going to kill you, thug! 279 00:18:22,970 --> 00:18:25,690 Is that the way you talk to somebody who's concerned about you? 280 00:18:25,970 --> 00:18:26,970 No, he's clean. 281 00:18:27,390 --> 00:18:30,590 Now we're going to pick up the bozo who dealt you, Billy Boy. Have a talk with 282 00:18:30,590 --> 00:18:33,170 him, too. You're going to be out of connections real soon, bro. 283 00:18:36,950 --> 00:18:40,650 You get smart! 284 00:18:41,030 --> 00:18:42,750 You find another city, hairball. 285 00:19:02,640 --> 00:19:04,180 you to excuse us for a minute. It's very important. 286 00:19:04,600 --> 00:19:06,780 Sure. Thank you. I'll bid for it. 287 00:19:09,840 --> 00:19:11,380 I'm sorry to track you down like this. 288 00:19:11,700 --> 00:19:12,700 Don't be silly, friend. 289 00:19:14,420 --> 00:19:15,800 So, uh, tell me. 290 00:19:16,240 --> 00:19:22,300 So, uh, I bought a bottle last night and, uh, half hour ago I poured myself a 291 00:19:22,300 --> 00:19:23,980 glass. Did you drink it? 292 00:19:24,180 --> 00:19:25,180 No. 293 00:19:25,440 --> 00:19:27,880 But, uh, I'm running out of steps. 294 00:19:29,420 --> 00:19:30,420 What brought it on, Frank? 295 00:19:35,760 --> 00:19:36,760 My job. 296 00:19:37,520 --> 00:19:40,900 Got into a beef with my bosses and wound up transferred. 297 00:19:42,520 --> 00:19:43,520 My marriage. 298 00:19:44,580 --> 00:19:50,920 My wife and I are pretty distant at the moment. I'm not sure what all the issues 299 00:19:50,920 --> 00:19:51,920 are, Bob. 300 00:19:51,960 --> 00:19:58,800 What I do know is that for the first time in seven years, ever 301 00:19:58,800 --> 00:20:01,320 since that time I called you at 2 o 'clock in the morning, 302 00:20:04,200 --> 00:20:05,980 I really feel as if I might wind up drinking. 303 00:20:09,240 --> 00:20:11,440 Well, it's very simple, Francis. 304 00:20:12,800 --> 00:20:13,800 Don't do it. 305 00:20:15,940 --> 00:20:17,620 Well, if you think it's going to put you back on the skids. 306 00:20:19,840 --> 00:20:20,840 Seven and seven? 307 00:20:22,180 --> 00:20:24,580 Um, no, isn't that for Mr. Crane? 308 00:20:24,980 --> 00:20:26,380 No, he has the sidecar. 309 00:20:27,300 --> 00:20:28,900 Ah, right, right, right, yeah. 310 00:20:29,960 --> 00:20:30,960 Something for you, sir? 311 00:20:34,380 --> 00:20:35,380 No, thank you. 312 00:20:37,860 --> 00:20:40,960 Well, I guess this is what they mean when they say. 313 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 Red -handed, huh? 314 00:20:44,380 --> 00:20:48,420 Oh, no, wait a minute, Frank. I want you to see something. I want to show you 315 00:20:48,420 --> 00:20:49,420 something. 316 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 Good luck. 317 00:21:03,820 --> 00:21:04,820 Where's the lightning, Frank? 318 00:21:05,740 --> 00:21:08,560 Where's the world splitting open and swallowing me up? 319 00:21:09,080 --> 00:21:10,460 You've kept coming to meetings. 320 00:21:11,340 --> 00:21:16,280 Yeah, well, see, that's the hypocrisy. That's what I haven't had the strength 321 00:21:16,280 --> 00:21:21,040 character to change. Because, you see, I can't handle it. You've kept coming 322 00:21:21,040 --> 00:21:22,160 because you know that's crap. 323 00:21:23,520 --> 00:21:30,160 You may think you're in control now, but tomorrow, next week... Ten months. 324 00:21:30,680 --> 00:21:33,120 Ten months of tomorrows. I can handle it. 325 00:21:33,500 --> 00:21:34,620 We're alcoholics, Bob. 326 00:21:36,200 --> 00:21:37,420 You know how it's going to end up. 327 00:21:37,760 --> 00:21:38,760 Yeah, speak for yourself. 328 00:21:39,340 --> 00:21:40,460 I'm no automaton. 329 00:21:41,720 --> 00:21:44,840 No damn organization's going to write the script of my life. 330 00:21:46,900 --> 00:21:49,320 Well, at the moment, you're in bigger trouble than I am. 331 00:21:50,520 --> 00:21:52,120 Play it in E, Frank. Play it in E. 332 00:21:52,840 --> 00:21:53,840 Play it with strings. 333 00:21:54,300 --> 00:21:55,780 You can have my number if you want to call. 334 00:22:17,840 --> 00:22:19,960 I don't want you in the alley. I want you around the corner on 10th covering 335 00:22:19,960 --> 00:22:21,220 Bulldog 2 and 3. 336 00:22:21,660 --> 00:22:23,180 You have less than two minutes. Move it. 337 00:22:24,580 --> 00:22:25,660 How we doing? You ready? 338 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 Find out. 339 00:22:29,500 --> 00:22:30,580 Bulldog 4, give me your position. 340 00:22:32,020 --> 00:22:33,360 Okay, keep cool. Watch your time. 341 00:22:33,800 --> 00:22:35,040 Yep. We're ready. 342 00:22:35,260 --> 00:22:36,260 Good. 343 00:22:37,940 --> 00:22:39,680 It's two blocks down. You can't see it from here. 344 00:22:40,260 --> 00:22:43,120 It's too bad we can't kick the door in. Throw in a stick of dynamite and we 345 00:22:43,120 --> 00:22:44,120 close this place through quick. 346 00:22:45,120 --> 00:22:47,040 Your people okay about that poor cop? 347 00:22:47,340 --> 00:22:48,400 Pilski. They're a little hinky. 348 00:22:48,840 --> 00:22:52,240 Well, this will be what they need. We lose a trooper, we get something back. 349 00:22:52,740 --> 00:22:55,120 Well, yeah. 350 00:22:56,080 --> 00:22:57,820 Ready to go. All right, let's go. 351 00:23:34,060 --> 00:23:35,360 this successful bus. No comment. 352 00:23:35,960 --> 00:23:37,860 How about in light of your reassignment? 353 00:23:38,920 --> 00:23:39,920 What's he doing here? 354 00:23:41,180 --> 00:23:43,820 What, they don't give you a chance to get your things? I didn't mean it to 355 00:23:43,820 --> 00:23:44,820 that way. 356 00:23:45,020 --> 00:23:48,760 Let me ask you something. What do you think if we shut down this stop -and 357 00:23:48,760 --> 00:23:51,460 operation for a few days until manpower's up to steam? What do you 358 00:23:52,520 --> 00:23:55,060 You know, I'm going to be handling transition here for a few weeks. 359 00:23:55,540 --> 00:23:57,380 I really appreciate your info. 360 00:23:58,380 --> 00:23:59,380 Would you excuse me? 361 00:23:59,760 --> 00:24:00,780 Oh, sure. Yeah. 362 00:24:02,920 --> 00:24:05,380 Uh, Deputy Chief, what are the plans for the stocking company? 363 00:24:08,420 --> 00:24:09,480 I'll take it online, too. 364 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Ben. 365 00:24:20,160 --> 00:24:21,340 How was first aid division? 366 00:24:23,100 --> 00:24:24,100 I haven't been there yet. 367 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 I got this bug. 368 00:24:25,840 --> 00:24:26,840 Sound a little punk. 369 00:24:27,080 --> 00:24:28,080 What was all that? 370 00:24:29,560 --> 00:24:32,540 Oh, we got a little luck in when a stopping cop moves. 371 00:24:32,980 --> 00:24:34,580 Pops some serious weight. Way to go. 372 00:24:35,300 --> 00:24:38,040 Doesn't help you get your job back. No way, Bishop. The ship sailed, Henry. Her 373 00:24:38,040 --> 00:24:41,300 death's on your head. It's your fault. You gave me the order. I don't know what 374 00:24:41,300 --> 00:24:44,280 you're talking about. I said Pilski, too. I asked specifically. I gave you no 375 00:24:44,280 --> 00:24:47,740 such order. Oh, you lying son of a... Lucy. Walk away, Lucy. 376 00:24:47,940 --> 00:24:52,480 He's lying. Lucy. I asked him. I asked him. 377 00:24:52,800 --> 00:24:54,880 Clear back to the area near the desk, please. 378 00:24:56,180 --> 00:24:57,180 That's pathetic. 379 00:24:57,790 --> 00:24:58,689 Is she telling the truth? 380 00:24:58,690 --> 00:25:02,210 Rillo, I make roster assessments with 24 turnout sergeants a morning. 381 00:25:02,470 --> 00:25:05,670 I get a fast half hour to do it if I get my calls through. 382 00:25:06,550 --> 00:25:08,090 If she's right, she's wrong. 383 00:25:08,330 --> 00:25:10,310 What do you mean she's right? Meaning I can't remember. 384 00:25:11,380 --> 00:25:14,980 Now, Bates and I can call each other liars and screw up both our careers, or 385 00:25:14,980 --> 00:25:17,940 can agree there was a bureaucratic mix -up. Where I authorized a general 386 00:25:17,940 --> 00:25:21,900 turnout, yes, she asked me if Pilski was included. I said everyone was active. 387 00:25:22,040 --> 00:25:24,480 She did not tell me who Pilski was. 388 00:25:24,680 --> 00:25:28,760 So as long as you still got phantom feelings in your captaincy, get her to 389 00:25:28,760 --> 00:25:29,359 to that. 390 00:25:29,360 --> 00:25:32,400 I'll try, and I think you'd better leave her. I want to know that she agrees to 391 00:25:32,400 --> 00:25:35,640 it. I'll call you. You know I could also romance with an open subordination. You 392 00:25:35,640 --> 00:25:36,640 know that. I'll call. 393 00:25:50,570 --> 00:25:51,209 you, Lucy. 394 00:25:51,210 --> 00:25:52,210 Yeah? 395 00:25:52,290 --> 00:25:57,390 Briscoe wants the story to IAD to be that you asked him about Pilski, but you 396 00:25:57,390 --> 00:25:59,650 didn't identify his officer involved from the day before. 397 00:25:59,870 --> 00:26:00,789 I did. 398 00:26:00,790 --> 00:26:04,090 I told him Pilski, the one who was involved in the shooting. I said it. 399 00:26:04,090 --> 00:26:05,090 you did, it didn't register. 400 00:26:06,170 --> 00:26:09,450 You think I ought to go along? I can't tell you to do that, but I can tell you 401 00:26:09,450 --> 00:26:11,930 it'll turn into his word against yours, and if that happens, you'll lose. 402 00:26:13,530 --> 00:26:16,210 I should have known it was wrong. I should have known it was a mistake. 403 00:26:16,450 --> 00:26:18,130 You relayed the order in good conscience. 404 00:26:19,340 --> 00:26:21,980 Yeah, Esther has to know what to say. Let yourself out, Luce. 405 00:26:23,640 --> 00:26:24,900 What shall I tell Briscoe? 406 00:26:28,900 --> 00:26:29,900 Whatever you want. 407 00:26:34,180 --> 00:26:36,100 Frank! What, Faye? 408 00:26:39,020 --> 00:26:40,020 I'm sorry. 409 00:26:40,580 --> 00:26:41,580 How are you doing? 410 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 I've been better. 411 00:26:44,620 --> 00:26:46,420 I know, but have you ever been any worse? 412 00:26:47,040 --> 00:26:47,919 No, sir. 413 00:26:47,920 --> 00:26:51,280 No. I don't believe in disregarding the chain of command. 414 00:26:53,360 --> 00:26:57,120 Excuse me, Mayor, but it is common knowledge Chief Daniels reassigned 415 00:26:57,120 --> 00:27:00,680 Farrell at your... I understand. 416 00:27:01,620 --> 00:27:02,620 I understand. 417 00:27:03,600 --> 00:27:04,600 All right. 418 00:27:05,260 --> 00:27:06,460 Thank you for your attention. 419 00:27:07,420 --> 00:27:10,040 Evidence. They want to play hardball, Henry. 420 00:27:10,380 --> 00:27:11,660 Cayetano will play too. 421 00:27:11,980 --> 00:27:13,280 Don't care, Lieutenant. What position? 422 00:27:15,300 --> 00:27:18,060 I keep trying to steady myself, but I can't. 423 00:27:22,440 --> 00:27:26,020 I keep feeling as if I'm drowning, but as if I'm in the middle of the ocean and 424 00:27:26,020 --> 00:27:27,020 there's nothing to grab onto. 425 00:27:28,500 --> 00:27:30,100 Joyce needs me terribly right now. 426 00:27:30,860 --> 00:27:32,460 I can't be there for her. 427 00:27:33,020 --> 00:27:34,020 Sound familiar? 428 00:27:35,840 --> 00:27:38,460 Went for a walk last night. I didn't drink it. 429 00:27:39,040 --> 00:27:40,040 Had it right there. 430 00:27:41,020 --> 00:27:42,380 Frank, I knew you have the strength. 431 00:27:44,820 --> 00:27:45,940 Shouldn't have burdened you with this. 432 00:27:47,100 --> 00:27:48,100 Are you kidding? 433 00:27:49,200 --> 00:27:50,200 We have history. 434 00:27:53,450 --> 00:27:54,450 Come here, Scooter. 435 00:28:03,650 --> 00:28:05,290 I have to be in court in a few minutes. 436 00:28:05,830 --> 00:28:08,370 The right side of the law this time, one of my welfare mothers. 437 00:28:09,070 --> 00:28:10,110 Unless you want me to stay. 438 00:28:10,490 --> 00:28:11,490 No, no, go. 439 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Thanks. 440 00:28:21,470 --> 00:28:22,850 No more of those walks, mister. 441 00:28:23,440 --> 00:28:24,740 I'll tie your shoelaces together. 442 00:28:29,860 --> 00:28:32,220 I guess I have to admire your persistence, Ray. 443 00:28:32,420 --> 00:28:34,920 Do I have to paint no sale across my forehead? 444 00:28:35,540 --> 00:28:38,960 Here is a commercial transaction I think you will be interested in. 445 00:28:44,560 --> 00:28:45,600 Big cheese. 446 00:28:46,860 --> 00:28:51,880 Empty. Educate me. It is the tape of you and the prostitute, Whitney Barnes. 447 00:28:52,910 --> 00:28:54,310 You are the big cheese. 448 00:28:56,130 --> 00:28:57,230 Where's the videotape? 449 00:28:58,070 --> 00:28:59,070 In my possession. 450 00:28:59,390 --> 00:29:01,470 I guess that puts all the cards on the table. 451 00:29:01,990 --> 00:29:02,990 Yes. 452 00:29:05,730 --> 00:29:08,910 Deal him. Frank Furillo gets his job back. 453 00:29:15,070 --> 00:29:16,210 I .A .D., get your statement? 454 00:29:16,470 --> 00:29:17,470 Yeah. 455 00:29:17,570 --> 00:29:18,570 Have you seen Lucy? 456 00:29:20,670 --> 00:29:21,670 Look. 457 00:29:22,410 --> 00:29:24,070 Maybe you want to come back outside and you'll be better. 458 00:29:25,290 --> 00:29:28,350 Yeah, I just got to... Luke. 459 00:29:30,410 --> 00:29:31,690 I can't talk right now. 460 00:29:38,330 --> 00:29:40,130 Captain, could I bother you for half a second? 461 00:29:40,450 --> 00:29:41,450 What, Leo? 462 00:29:41,710 --> 00:29:46,390 I know you've been transferred, but I was wondering if you could co -sign a 463 00:29:46,390 --> 00:29:47,410 credit union loan application. 464 00:29:47,730 --> 00:29:48,729 How much? 465 00:29:48,730 --> 00:29:49,730 $2 ,400. 466 00:29:50,130 --> 00:29:51,130 New car? 467 00:29:51,909 --> 00:29:52,909 Baseball camp. 468 00:29:53,950 --> 00:29:56,210 It's perfect, Captain. It falls right on my vacation. 469 00:29:57,410 --> 00:29:58,870 A lot of money for a baseball camp. 470 00:29:59,090 --> 00:30:02,790 No, sir. They give you a room and three squares a day, plus all the clinics. 471 00:30:05,450 --> 00:30:06,470 How are things at home? 472 00:30:07,330 --> 00:30:08,330 Home's fine, Captain. 473 00:30:10,710 --> 00:30:11,710 Home's over. 474 00:30:12,330 --> 00:30:13,610 Mrs. Schnitz is in Vegas. 475 00:30:14,090 --> 00:30:15,450 I wired her all the money. 476 00:30:16,490 --> 00:30:17,830 She hopes to become a dealer. 477 00:30:18,410 --> 00:30:19,410 Sorry. 478 00:30:20,700 --> 00:30:21,700 So could you sign? 479 00:30:24,160 --> 00:30:28,480 You know, Captain, I was the first screen catcher in high school. 480 00:30:29,280 --> 00:30:33,400 I used to say that aside from Mrs. Schnitz, it was the only time in my life 481 00:30:33,400 --> 00:30:34,620 something good happened to me. 482 00:30:42,240 --> 00:30:45,980 Captain, if there's ever anything that I can do for you... Could you give me a 483 00:30:45,980 --> 00:30:46,980 few more boxes, then? 484 00:30:47,140 --> 00:30:48,140 Give it. 485 00:30:53,159 --> 00:30:54,159 Ozzie's downstairs. 486 00:30:55,120 --> 00:30:56,760 You and I have to come to an understanding. 487 00:30:57,720 --> 00:30:59,720 About? Don't be coy, Frank. 488 00:31:00,020 --> 00:31:02,420 Ray Cayetano's never been more than your right arm. 489 00:31:03,180 --> 00:31:06,420 Now, I'm going to have your word that all copies are destroyed. 490 00:31:07,420 --> 00:31:10,720 I square you downstairs. We have a clean sheet top to bottom. Agreed? 491 00:31:13,120 --> 00:31:16,620 Ozzie, I've given you fast and full support in this situation with Frank. 492 00:31:17,260 --> 00:31:21,620 Pin arose on you, Fletcher. I'm reminding you of it only because I don't 493 00:31:21,620 --> 00:31:24,400 motives confused when I ask you now to reinstate. 494 00:31:25,400 --> 00:31:27,100 Please, hear me out. 495 00:31:27,300 --> 00:31:30,880 It was my plan to bring Warren Briscoe in while I arranged a replacement. 496 00:31:31,560 --> 00:31:34,160 Warren's just told me that he doesn't choose to be considered. 497 00:31:35,020 --> 00:31:39,560 That leaves us looking at a command vacuum of several weeks' duration in a 498 00:31:39,560 --> 00:31:43,960 precinct which has just lost its turnout, Sergeant, and which, on its 499 00:31:43,960 --> 00:31:48,700 days... faces the morale problems concomitant to being this city's armpit. 500 00:31:48,700 --> 00:31:53,740 of which makes me call you, Ozzie. If an hour ago, Frank Ferrello doesn't give 501 00:31:53,740 --> 00:31:58,240 me a very persuasive indication of just how desperately he wants another crack 502 00:31:58,240 --> 00:32:03,940 at this job, Frank has asked for a probationary reinstatement. 503 00:32:04,880 --> 00:32:09,700 Given the circumstances, I'd like your permission to consider it. You don't 504 00:32:09,700 --> 00:32:10,700 my permission. 505 00:32:21,110 --> 00:32:22,110 Make your case. 506 00:32:24,090 --> 00:32:25,090 Frank? 507 00:32:27,350 --> 00:32:28,850 I'd very much like another chance. 508 00:32:31,510 --> 00:32:34,970 I realize I was wrong to question policy. 509 00:32:37,830 --> 00:32:40,030 And I'm sorry for the embarrassment it caused you. 510 00:32:41,950 --> 00:32:43,710 If I get a chance, it won't happen again. 511 00:32:49,360 --> 00:32:52,080 What frosted my butt was your calling stop -and -cop politics. 512 00:32:53,500 --> 00:32:54,500 Calling it trendy. 513 00:32:55,600 --> 00:32:56,880 I grew up on these streets. 514 00:32:57,660 --> 00:33:00,500 I held my brother in my arms while he died of this poison. 515 00:33:02,180 --> 00:33:08,020 If I made a mistake, maybe I did encourage an overcommitment of 516 00:33:08,400 --> 00:33:10,240 It was not to buy popularity. 517 00:33:11,420 --> 00:33:14,320 It would be a probationary reinstatement, Ozzie. 518 00:33:18,410 --> 00:33:20,030 I think you try to be a good cop, Frank. 519 00:33:22,070 --> 00:33:23,570 Credit me with trying to be a good mayor. 520 00:33:26,070 --> 00:33:27,070 All right. 521 00:33:29,770 --> 00:33:30,770 Thank you. 522 00:33:31,890 --> 00:33:33,970 I'm going to be a tough probation officer, Frank. 523 00:33:47,660 --> 00:33:49,460 Let's call it in, huh, guys? What do you say? 524 00:33:50,340 --> 00:33:53,680 He's got a gun. Let's call it in. There are three cops here. How many cops do 525 00:33:53,680 --> 00:33:54,299 you want? 526 00:33:54,300 --> 00:33:55,300 He's coming. 527 00:34:02,540 --> 00:34:03,540 Police! Freeze! 528 00:34:03,780 --> 00:34:04,780 Hold it, Mullins! 529 00:34:05,240 --> 00:34:06,700 Put it down, Mullins! It's over! 530 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 You want me? 531 00:34:08,460 --> 00:34:09,460 You want me? 532 00:34:09,600 --> 00:34:10,600 Drag me! 533 00:34:36,650 --> 00:34:39,210 Caught my generals, Your Honor, my gentle parts. 534 00:34:41,870 --> 00:34:43,550 Is this correct, Mr. Bernstein? 535 00:34:44,449 --> 00:34:48,469 Mr. Burke's parts were sucked into a whirlpool drain? 536 00:34:49,909 --> 00:34:53,770 My papers indicate defendant may have suffered some provocation, Your Honor. 537 00:34:54,090 --> 00:34:55,870 Some? Some provocation? 538 00:34:56,150 --> 00:34:57,930 How'd you like it? Can you imagine? 539 00:34:58,230 --> 00:35:00,810 You jerk, you amateur, you moron. 540 00:35:01,210 --> 00:35:02,450 All right, calm down now. 541 00:35:04,830 --> 00:35:06,250 What we have here... 542 00:35:07,660 --> 00:35:09,140 It's a classic crime of passion. 543 00:35:10,620 --> 00:35:15,620 Potentially a monstrously lucrative civil suit. 544 00:35:16,600 --> 00:35:19,460 But so the judge could make him do the right thing, is that right? 545 00:35:20,100 --> 00:35:24,240 Claudia, I'm not a lawyer, so I can't help you with that part of it, but Miss 546 00:35:24,240 --> 00:35:25,760 Davenport seems to think not. 547 00:35:26,020 --> 00:35:26,919 Why not? 548 00:35:26,920 --> 00:35:28,200 I'm not his common law or nothing. 549 00:35:28,700 --> 00:35:32,700 Claudia, look, I think we just have to be as realistic as possible. 550 00:35:33,020 --> 00:35:36,760 First time we met, I remember you told me you kept your baby. 551 00:35:37,530 --> 00:35:40,170 I wasn't 17, and it wasn't my first child. 552 00:35:40,790 --> 00:35:45,390 Besides that, I had job skills, and I had some money. He's got money. You 553 00:35:45,390 --> 00:35:47,010 all that gang stuff, he don't have money? 554 00:35:48,030 --> 00:35:49,310 He should marry me. 555 00:35:50,490 --> 00:35:51,630 And what if he won't? 556 00:35:52,450 --> 00:35:53,970 I think you should consider adoption. 557 00:35:55,330 --> 00:35:56,770 I want my baby. 558 00:35:57,630 --> 00:35:58,630 I know. 559 00:35:59,290 --> 00:36:01,730 But what we don't know is whether Jesus wants your baby. 560 00:36:11,720 --> 00:36:13,840 Your Honor, 561 00:36:27,760 --> 00:36:30,380 there are extenuating circumstances. And? 562 00:36:31,020 --> 00:36:34,600 I see a bun in the oven, which I take to be the responsibility of the 563 00:36:34,600 --> 00:36:37,080 complainant. I want to be the fifth in this, Your Honor. 564 00:36:37,480 --> 00:36:38,480 Spineless punk. 565 00:36:38,740 --> 00:36:39,740 Yo, Judge. 566 00:36:39,840 --> 00:36:41,640 How about some contempt of court here? 567 00:36:42,120 --> 00:36:43,840 Contempt of life. That's what you are. 568 00:36:44,100 --> 00:36:46,100 Look at this beautiful girl. Come with me, Claudia. 569 00:36:46,680 --> 00:36:47,680 Come here. 570 00:36:47,940 --> 00:36:49,460 Now put your hand on it. 571 00:36:50,640 --> 00:36:53,280 Feel that. You can feel life in there. It's moving. 572 00:36:53,540 --> 00:36:54,680 But you know what I don't understand? 573 00:36:55,000 --> 00:36:58,580 I do not understand how a man doesn't love the woman that's carrying his 574 00:36:58,640 --> 00:37:00,600 Yo. Who says I don't love her? 575 00:37:01,460 --> 00:37:04,460 Of course I love her. Feels good when I'm with her. 576 00:37:05,580 --> 00:37:07,700 Then why don't you drop the charges and marry her? 577 00:37:08,300 --> 00:37:10,020 Who says I ain't gonna marry her? 578 00:37:10,260 --> 00:37:12,620 Of course I'm gonna marry her. All right. 579 00:37:13,280 --> 00:37:14,520 You had a blood test, young man? 580 00:37:14,820 --> 00:37:16,320 Yes, sir. A couple of months ago. 581 00:37:16,860 --> 00:37:17,860 Unrelated incident. 582 00:37:18,140 --> 00:37:19,440 What? You're a woman. 583 00:37:20,700 --> 00:37:21,700 I passed. 584 00:37:22,740 --> 00:37:26,180 If the parties agreed to marry, will the state drop the gun charge? 585 00:37:26,860 --> 00:37:27,860 Yeah. 586 00:37:28,200 --> 00:37:32,200 And do you, Jesus Emilio Martinez, take this woman to be your lawful wedded 587 00:37:32,200 --> 00:37:34,020 wife? Yeah, I do. 588 00:37:34,740 --> 00:37:37,240 The ring. Ring? Ain't got a ring, bro. 589 00:37:40,020 --> 00:37:41,080 Excuse me, Johnny, sir. 590 00:37:41,600 --> 00:37:43,980 I think this ought to do you just fine, Jesus. 591 00:37:46,260 --> 00:37:47,320 What do you need for this? 592 00:37:47,820 --> 00:37:49,040 Exactly what I paid for it. 593 00:37:49,300 --> 00:37:50,300 Seventy -five dollars. 594 00:37:51,500 --> 00:37:52,500 Got you covered. 595 00:37:53,940 --> 00:37:55,820 I now pronounce you man and wife. 596 00:38:02,560 --> 00:38:03,620 Thank you, officer. 597 00:38:03,880 --> 00:38:05,540 Oh, I'm so happy for you. 598 00:38:08,940 --> 00:38:09,940 Cowboy? 599 00:38:12,260 --> 00:38:13,260 Yeah. 600 00:38:13,720 --> 00:38:17,960 I bought this for Marty. It was going to be a birthday present. 601 00:38:18,980 --> 00:38:21,500 I want you to have it. What you do with it is up to you. 602 00:38:24,900 --> 00:38:25,900 Oh, 603 00:38:29,320 --> 00:38:30,320 Bobby Hill. 604 00:38:43,540 --> 00:38:45,100 So that gonna be it with IED? 605 00:38:46,300 --> 00:38:47,900 You'll have follow -up questions tomorrow. 606 00:38:49,360 --> 00:38:50,940 Like what? What kind of questions? 607 00:38:51,400 --> 00:38:52,760 What's your problem, Gary Baldwin? 608 00:38:53,740 --> 00:38:55,580 I mean, you act like you got something to hide. 609 00:38:55,780 --> 00:39:00,060 Look, if we would have busted that guy the first time, or even the second time, 610 00:39:00,080 --> 00:39:01,080 he'd be alive. 611 00:39:01,460 --> 00:39:03,620 So what's IED gonna say about that, huh? 612 00:39:04,160 --> 00:39:05,580 They're not gonna ask about that. 613 00:39:06,190 --> 00:39:09,490 What are you going to tell him? Look, Harry, didn't you ever use discretion on 614 00:39:09,490 --> 00:39:10,249 possession bust? 615 00:39:10,250 --> 00:39:11,990 The man came out with a piece, Harry. 616 00:39:12,730 --> 00:39:14,090 He was ordered to disarm. 617 00:39:14,910 --> 00:39:16,370 He shot at us. I know. 618 00:39:18,110 --> 00:39:19,190 We hunted the guy. 619 00:39:19,630 --> 00:39:20,630 He was hunting, too. 620 00:39:21,250 --> 00:39:22,250 Family. 621 00:39:22,570 --> 00:39:26,290 Look, what I know is that the guy threatened Captain Furlow's wife. 622 00:39:26,810 --> 00:39:28,250 Does that give us permission to kill him? 623 00:39:28,510 --> 00:39:30,170 Look, you've got to understand something, kid. 624 00:39:31,050 --> 00:39:34,230 We stayed on that guy's back. We gave him a chance to make a mistake, but he 625 00:39:34,230 --> 00:39:35,450 made it. It was his choice. 626 00:39:35,960 --> 00:39:37,140 And he could have come in, right? 627 00:39:37,440 --> 00:39:39,060 And you gave him a chance to drop his weapon. 628 00:39:39,680 --> 00:39:42,400 Convict yourself of what's in your heart, Harry. You're not going to make a 629 00:39:42,460 --> 00:39:43,399 man. 630 00:39:43,400 --> 00:39:45,380 You'll have violence in your heart. A lot. 631 00:40:08,310 --> 00:40:09,310 Detective. 632 00:40:09,750 --> 00:40:10,750 Miss Gatlinburg? 633 00:40:11,390 --> 00:40:14,230 Part of me wants to ask what happened. 634 00:40:14,950 --> 00:40:15,950 What's that? 635 00:40:16,290 --> 00:40:17,630 How William Mullins died. 636 00:40:19,230 --> 00:40:20,890 He just robbed a liquor store. 637 00:40:21,710 --> 00:40:22,730 He was armed. 638 00:40:23,730 --> 00:40:24,730 Resisted arrest. 639 00:40:25,050 --> 00:40:26,070 He shot at you? 640 00:40:27,670 --> 00:40:28,670 Uh -huh. 641 00:40:31,250 --> 00:40:33,190 I'm sorry for asking you that. 642 00:40:33,570 --> 00:40:34,570 It's okay. 643 00:40:39,080 --> 00:40:40,080 Thank you. 644 00:40:42,060 --> 00:40:43,500 Take it easy. It's okay. 645 00:40:46,320 --> 00:40:48,160 Got a friend here to see you. 646 00:41:16,970 --> 00:41:17,970 Daryl Ann. 647 00:41:18,430 --> 00:41:19,430 Daryl Ann. 648 00:41:19,870 --> 00:41:21,470 Whatever it is, just say it. 649 00:41:23,710 --> 00:41:28,190 Um, do you think that you, um, would marry me? 650 00:41:29,270 --> 00:41:30,810 Well, I already said that I would. 651 00:41:32,450 --> 00:41:39,010 Well, then, uh... You mean this is it? 652 00:41:39,810 --> 00:41:40,870 You're asking me? 653 00:41:42,290 --> 00:41:45,830 I figure I have to, or else what would I do with this? 654 00:41:54,480 --> 00:41:55,480 It's beautiful. 655 00:41:55,880 --> 00:41:57,220 I can't believe it. 656 00:41:58,140 --> 00:42:00,560 I thought you were going to give me the boot as sure as anything. 657 00:42:03,640 --> 00:42:10,480 I thought about it, and I decided any man I'm going to give 658 00:42:10,480 --> 00:42:12,840 you up ought to have his head examined. 659 00:42:13,640 --> 00:42:15,000 I love you, Andy Renko. 660 00:42:15,660 --> 00:42:18,380 And I love you, future Mrs. Andy Renko. 661 00:42:21,360 --> 00:42:23,180 Are you as scared as I am? 662 00:42:34,510 --> 00:42:35,510 Sure you want it back? 663 00:42:36,170 --> 00:42:37,610 I was surprised how much. 664 00:42:41,770 --> 00:42:47,190 I stood in that station house today, and I looked at that decent, kind man, 665 00:42:47,350 --> 00:42:48,830 knowing what he'd done for me. 666 00:42:50,490 --> 00:42:52,550 Everything I hear says that went by the book. 667 00:42:55,150 --> 00:43:02,090 I looked at Washington, and I felt... I thought of all the decent people 668 00:43:02,090 --> 00:43:03,330 working in that precinct. 669 00:43:04,300 --> 00:43:07,100 Doing terrible things because their jobs made them. 670 00:43:07,760 --> 00:43:10,720 I hated where I was standing. I hated that station house. 671 00:43:16,460 --> 00:43:17,460 Oh, Frank. 672 00:43:23,120 --> 00:43:24,320 I need you. 673 00:43:25,280 --> 00:43:29,680 I need us back together so much. 674 00:43:33,130 --> 00:43:34,130 have been separate. 675 00:43:37,470 --> 00:43:39,250 Ever think it might not be our fault? 676 00:43:40,790 --> 00:43:41,950 It's the damn work. 677 00:43:44,550 --> 00:43:46,370 The damn world we work in. 678 00:43:53,170 --> 00:43:54,730 I nearly took a drink today. 679 00:43:59,570 --> 00:44:01,850 You know anyone who wants a fifth of hooch? 680 00:44:07,759 --> 00:44:14,440 Trade, you could always use another gun, and I could sure use a belt. 52537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.