All language subtitles for fbiempr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,362 --> 00:00:25,995 ♪ 4 00:00:28,962 --> 00:00:31,495 (Birds chirping) 5 00:00:33,495 --> 00:00:44,395 ♪ 6 00:01:02,462 --> 00:01:04,695 (Playful classical music) 7 00:01:11,029 --> 00:01:12,395 (Gasping) 8 00:01:12,429 --> 00:01:13,862 You hold your ground, Sir. 9 00:01:13,895 --> 00:01:15,529 Have you no shame, Madam? 10 00:01:15,562 --> 00:01:17,395 Debauching yourself in your father's house? 11 00:01:17,429 --> 00:01:18,929 And with a common teacher? 12 00:01:18,962 --> 00:01:20,329 I am of the king's court. 13 00:01:20,362 --> 00:01:21,329 Ha! 14 00:01:21,362 --> 00:01:22,962 And I'm not just a teacher. 15 00:01:22,995 --> 00:01:25,562 I'm a Bachelor of Geography and Cartography. 16 00:01:25,595 --> 00:01:26,962 Don't bandy words with me, Sir. 17 00:01:26,995 --> 00:01:28,295 You're a charlatan! 18 00:01:28,329 --> 00:01:29,962 Like that rogue Newton, 19 00:01:29,995 --> 00:01:31,462 Who swindled half of Europe 20 00:01:31,495 --> 00:01:33,462 When an apple fell on his head. 21 00:01:33,495 --> 00:01:35,362 GIRL: Father, I love him. 22 00:01:35,395 --> 00:01:36,929 Love him? Him? 23 00:01:36,962 --> 00:01:38,695 He can't even afford a decent pair of britches. 24 00:01:38,729 --> 00:01:41,595 I've great plans that'll bring me fame and fortune. 25 00:01:41,629 --> 00:01:43,395 Yes I'm sure, by marrying my daughter. 26 00:01:43,429 --> 00:01:44,595 No. What I mean is-- 27 00:01:44,629 --> 00:01:45,862 What do you mean, "no"? 28 00:01:45,895 --> 00:01:47,362 Of course I intend to marry you, 29 00:01:47,395 --> 00:01:48,862 Just not now. More-- 30 00:01:48,895 --> 00:01:50,062 In the future. 31 00:01:50,095 --> 00:01:51,729 Ha ha! 32 00:01:51,762 --> 00:01:53,629 If I have my way, he doesn't have a future. 33 00:01:53,662 --> 00:01:54,829 Get him out of here. 34 00:01:54,862 --> 00:01:56,495 Well go on! 35 00:01:57,595 --> 00:01:59,829 Jonathan, run! 36 00:01:59,862 --> 00:02:01,362 (Lively classical music playing) 37 00:02:01,395 --> 00:02:04,529 Shoot him in the back! 38 00:02:04,562 --> 00:02:05,829 Run Jonathan, run! 39 00:02:05,862 --> 00:02:07,595 If your mother was alive, 40 00:02:07,629 --> 00:02:08,995 She'd be appalled. 41 00:02:09,029 --> 00:02:10,995 (Men shouting) 42 00:02:12,629 --> 00:02:14,395 Set the dogs on him! 43 00:02:14,429 --> 00:02:15,762 Run, darling! 44 00:02:15,795 --> 00:02:17,062 I love you! 45 00:02:17,095 --> 00:02:18,495 I love you too, darling! 46 00:02:18,529 --> 00:02:20,262 Believe in me! 47 00:02:22,429 --> 00:02:29,362 ♪ 48 00:02:29,395 --> 00:02:30,562 Why thank you. 49 00:02:30,595 --> 00:02:32,929 Don't forget your birds. 50 00:02:34,962 --> 00:02:37,362 (Horses whinnying) 51 00:02:37,395 --> 00:02:43,329 ♪ 52 00:02:44,629 --> 00:02:45,929 JONATHAN: My dear Miss Dadli, 53 00:02:45,962 --> 00:02:47,762 I offer you my deepest apologies 54 00:02:47,795 --> 00:02:49,329 For my hurried departure. 55 00:02:49,362 --> 00:02:50,929 As bitter as it is to admit to you, 56 00:02:50,962 --> 00:02:54,395 I have to say that your father was right. 57 00:02:54,429 --> 00:02:56,929 It is true that I have spent all of my money, 58 00:02:56,962 --> 00:02:58,695 But let me tell you, I have not wasted it 59 00:02:58,729 --> 00:03:00,295 As he wants to imagine, 60 00:03:00,329 --> 00:03:02,529 But invested it in my invention. 61 00:03:04,729 --> 00:03:06,795 With the help of this unique device, 62 00:03:06,829 --> 00:03:10,029 I'm determined to revolutionize the field of cartography 63 00:03:10,062 --> 00:03:12,595 With maps that finally show the true borders 64 00:03:12,629 --> 00:03:15,829 Of the countries of the world. 65 00:03:15,862 --> 00:03:18,562 I have decided to commence this grand project 66 00:03:18,595 --> 00:03:20,295 Right from the heart of our beloved Greenwich, 67 00:03:20,329 --> 00:03:21,795 Which I have chosen to be 68 00:03:21,829 --> 00:03:23,929 The starting point for all my calculations. 69 00:03:25,929 --> 00:03:28,362 Some day, our quiet little town 70 00:03:28,395 --> 00:03:31,062 Will be renowned the world over as the place 71 00:03:31,095 --> 00:03:32,795 All time is measured against. 72 00:03:32,829 --> 00:03:34,529 This is the dream, 73 00:03:34,562 --> 00:03:36,462 But I need you to believe in me. 74 00:03:39,862 --> 00:03:43,029 My dear, the impressions of my journey I write in my letters. 75 00:03:43,062 --> 00:03:46,329 In order for them not to be read by unintended persons, 76 00:03:46,362 --> 00:03:48,029 I encrypt the letters using a mirror, 77 00:03:48,062 --> 00:03:50,362 As Leonardo Da Vinci did before me. 78 00:03:50,395 --> 00:03:52,362 I love you, 79 00:03:52,395 --> 00:03:55,695 And refuse to be thought of as some dowry hunter. 80 00:03:55,729 --> 00:03:57,729 I will show everyone that that is not true. 81 00:03:59,595 --> 00:04:02,429 My news will fly to you by means of carrier pigeon. 82 00:04:04,495 --> 00:04:08,695 In this way, when times of great difficulty confront me, 83 00:04:08,729 --> 00:04:09,995 I will feel you close to me 84 00:04:10,029 --> 00:04:12,295 And my heart will be warmed. 85 00:04:24,395 --> 00:04:26,729 MAN, NARRATING: Lower your eyes. 86 00:04:26,762 --> 00:04:29,029 Kneel down and pray. 87 00:04:29,062 --> 00:04:32,395 Be afraid of the eyes of Viy, 88 00:04:32,429 --> 00:04:33,895 The ancient god who dwells 89 00:04:33,929 --> 00:04:37,895 In the eternal darkness of the cave. 90 00:04:37,929 --> 00:04:42,395 His eyes have taken root in the Earth. 91 00:04:42,429 --> 00:04:45,462 If a man but glances at him, 92 00:04:45,495 --> 00:04:48,695 Then that man dies. 93 00:04:48,729 --> 00:04:53,062 And no prayer can conquer that mysterious fear. 94 00:04:53,095 --> 00:04:56,295 The old folks say so, and their grandparents said so. 95 00:05:00,695 --> 00:05:02,429 On summer nights, 96 00:05:02,462 --> 00:05:04,462 Young girls looking for true love 97 00:05:04,495 --> 00:05:07,429 Float burning candles on wreaths in the water. 98 00:05:10,429 --> 00:05:13,495 And if some young man gathers in your wreath, 99 00:05:13,529 --> 00:05:16,629 You know that he is your destiny. 100 00:05:18,929 --> 00:05:20,729 Since the beginning of time 101 00:05:20,762 --> 00:05:22,929 When the Earth was young and the gods were young, 102 00:05:22,962 --> 00:05:26,262 This tradition has lived in the hearts of the Slavic people. 103 00:05:28,995 --> 00:05:31,862 Burning candles float in the darkness. 104 00:05:32,995 --> 00:05:34,662 It has always been so. 105 00:05:34,695 --> 00:05:36,629 (Thunder rumbling) 106 00:05:36,662 --> 00:05:40,062 (Birds shrieking) 107 00:05:40,095 --> 00:05:42,062 Pannochka? 108 00:05:42,095 --> 00:05:43,462 Where are you? 109 00:05:43,495 --> 00:05:45,829 (Thunder rumbling) 110 00:05:47,495 --> 00:05:48,629 (Thunder crashing) 111 00:05:50,729 --> 00:05:53,029 Pannochka! 112 00:05:53,062 --> 00:05:56,329 (Marsh birds chirping) 113 00:05:56,362 --> 00:05:58,695 Time to go, Pannochka! 114 00:05:58,729 --> 00:05:59,995 (Thunder crashing) 115 00:06:00,029 --> 00:06:01,595 (Gasping) 116 00:06:01,629 --> 00:06:02,729 (Shrieking) 117 00:06:02,762 --> 00:06:04,029 (Screaming) 118 00:06:08,629 --> 00:06:11,529 (Thunder crashing) 119 00:06:20,862 --> 00:06:35,295 ♪ 120 00:06:35,329 --> 00:06:37,895 (Growling) 121 00:06:52,395 --> 00:06:53,762 Pannochka! Pannochka! 122 00:06:53,795 --> 00:06:54,929 MAN: Pannochka! 123 00:06:56,762 --> 00:06:57,729 MAN: Right here! 124 00:06:57,762 --> 00:06:58,895 Got her. 125 00:06:58,929 --> 00:07:01,362 Who did this? 126 00:07:04,729 --> 00:07:07,762 Who did this to you? 127 00:07:07,795 --> 00:07:09,429 She wants to confess. 128 00:07:09,462 --> 00:07:10,562 You must pray over me. 129 00:07:10,595 --> 00:07:11,695 God help us. 130 00:07:11,729 --> 00:07:13,595 Protect us from evil. 131 00:07:13,629 --> 00:07:14,995 There's a student priest from the seminary. 132 00:07:15,029 --> 00:07:16,862 Khoma Brutus. 133 00:07:16,895 --> 00:07:20,029 He'll pray by me for three nights, truly and sincerely. 134 00:07:20,062 --> 00:07:23,695 He knows who wears the sheep's. 135 00:07:26,962 --> 00:07:28,329 MAN: I think she's dead. 136 00:07:28,362 --> 00:07:29,529 (People murmuring) 137 00:07:29,562 --> 00:07:30,695 Look! 138 00:07:30,729 --> 00:07:32,629 The wages of sin! 139 00:07:32,662 --> 00:07:35,762 One dead and one out of her mind! 140 00:07:39,862 --> 00:07:42,862 (Bell tolling) 141 00:07:46,762 --> 00:07:48,495 (Ominous chanting) 142 00:07:53,829 --> 00:07:57,629 So complete your three nights of prayer over my daughter, 143 00:07:57,662 --> 00:07:58,929 Exactly as she requested, 144 00:07:58,962 --> 00:08:00,395 And I will reward you. 145 00:08:00,429 --> 00:08:01,529 Who, me? 146 00:08:01,562 --> 00:08:03,395 Yes, you. 147 00:08:03,429 --> 00:08:06,695 It was my daughter's dying wish and you must fulfill it. 148 00:08:06,729 --> 00:08:09,962 Have you ever felt the whip crack on your skin? 149 00:08:09,995 --> 00:08:12,695 No, and it is not something I want to happen to me. 150 00:08:12,729 --> 00:08:14,462 Then do not fail me. 151 00:08:14,495 --> 00:08:16,729 I'll pay you a thousand gold coins 152 00:08:16,762 --> 00:08:18,429 If you succeed in this. 153 00:08:18,462 --> 00:08:19,895 (Whispering) A thousand gold coins. 154 00:08:19,929 --> 00:08:21,695 You will not be allowed to fail me. 155 00:08:24,662 --> 00:08:25,829 Master Sotnik-- Lock the door. 156 00:08:25,862 --> 00:08:27,895 He stays here for three nights. 157 00:08:27,929 --> 00:08:29,862 (Door closing heavily) 158 00:08:32,462 --> 00:08:34,662 Please, dear God, hear your humble servant 159 00:08:34,695 --> 00:08:38,562 And forgive his sins through Our Lord Jesus Christ. 160 00:08:38,595 --> 00:08:42,329 Amen. 161 00:08:42,362 --> 00:08:46,562 ♪ Oh Lord, our Father dear God ♪ 162 00:08:46,595 --> 00:08:50,662 ♪ Embrace us all in your faith ♪ 163 00:08:50,695 --> 00:08:52,862 ♪ And the whole-- 164 00:08:56,795 --> 00:08:59,962 (Ominous music playing) 165 00:08:59,995 --> 00:09:08,695 ♪ 166 00:09:08,729 --> 00:09:09,762 Chalk circle, 167 00:09:09,795 --> 00:09:11,962 Save me, protect me. 168 00:09:11,995 --> 00:09:13,695 Chalk circle, save me, protect me! 169 00:09:21,762 --> 00:09:23,495 Save me, protect me. 170 00:09:23,529 --> 00:09:25,595 (Shrieking) 171 00:09:27,662 --> 00:09:29,795 Here is a thousand gold coins. 172 00:09:32,662 --> 00:09:35,062 Blessings for you. 173 00:09:35,095 --> 00:09:38,629 We could-- we could build a monastery with this. 174 00:09:38,662 --> 00:09:40,595 No. That's Khoma's fee. 175 00:09:43,029 --> 00:09:45,795 Now leave and prepare everything for my daughter's funeral. 176 00:09:53,929 --> 00:09:56,329 Let's get it done, soon. 177 00:09:56,362 --> 00:09:57,595 What? 178 00:09:57,629 --> 00:09:59,395 You know. Pannochka's burial. 179 00:09:59,429 --> 00:10:01,895 For three nights I've had the shit scared out of me. 180 00:10:01,929 --> 00:10:03,729 Master's daughter, yes, but still a witch. 181 00:10:03,762 --> 00:10:05,462 (Twigs cracking) 182 00:10:08,529 --> 00:10:10,362 Oh, it's Paisiy. 183 00:10:14,395 --> 00:10:15,562 What do you got there? 184 00:10:15,595 --> 00:10:16,762 It's from Sotnik. 185 00:10:16,795 --> 00:10:18,629 It's the fee he gave to Khoma. 186 00:10:18,662 --> 00:10:20,629 I have never seen so much money before 187 00:10:20,662 --> 00:10:22,295 In my whole life! 188 00:10:24,029 --> 00:10:26,529 The key. 189 00:10:37,795 --> 00:10:39,429 Go on! Shh! 190 00:10:39,462 --> 00:10:41,995 (Wood creaking) 191 00:10:57,429 --> 00:10:58,562 (Squawking) 192 00:10:58,595 --> 00:11:00,595 PRIEST: There is a curse here! 193 00:11:00,629 --> 00:11:03,429 Be gone, Satan! 194 00:11:03,462 --> 00:11:05,362 This is a cursed place. 195 00:11:05,395 --> 00:11:06,862 His soul has departed. 196 00:11:06,895 --> 00:11:09,862 This holy place has been violated. 197 00:11:09,895 --> 00:11:12,995 This can no longer be called a place of worship. 198 00:11:13,029 --> 00:11:14,562 Board up the doors and the windows! 199 00:11:14,595 --> 00:11:15,862 So she got him in the end. Yeah, the witch. 200 00:11:15,895 --> 00:11:17,062 There's witchcraft here. 201 00:11:17,095 --> 00:11:19,329 PAISIY: I declare this! 202 00:11:19,362 --> 00:11:20,829 If that's so, 203 00:11:20,862 --> 00:11:23,762 Yesterday's rules are dead and gone. 204 00:11:27,062 --> 00:11:29,862 Divide it equally, like two blood brothers. 205 00:11:33,495 --> 00:11:35,829 (Door closing) 206 00:11:37,929 --> 00:11:40,062 There's a hole in the roof. 207 00:11:40,095 --> 00:11:42,629 (Hammering) 208 00:11:44,462 --> 00:11:47,462 (Grunting) 209 00:11:47,495 --> 00:11:50,362 (Squawking) 210 00:11:50,395 --> 00:11:51,562 Ahhh! 211 00:11:51,595 --> 00:11:53,962 This holy place has now been cursed! 212 00:11:53,995 --> 00:11:56,795 From top to bottom! 213 00:11:56,829 --> 00:11:58,595 See what the witch has done to me? 214 00:11:58,629 --> 00:12:00,395 Khoma is lying lifeless in the chalk circle. 215 00:12:00,429 --> 00:12:04,062 We can never go back in there again, Master Sotnik. 216 00:12:04,095 --> 00:12:06,695 The curse up there must be a devil of sorts! 217 00:12:06,729 --> 00:12:08,062 This is a cursed place. 218 00:12:08,095 --> 00:12:10,029 We must barricade-- 219 00:12:10,062 --> 00:12:13,429 We can't leave my daughter. 220 00:12:13,462 --> 00:12:16,762 (Birds shrieking) 221 00:12:16,795 --> 00:12:18,995 Look... 222 00:12:19,029 --> 00:12:22,795 (People shouting in fear) 223 00:12:22,829 --> 00:12:23,929 Don't take the sin upon your soul. 224 00:12:23,962 --> 00:12:25,495 Don't go in. 225 00:12:25,529 --> 00:12:28,295 Think Sotnik, your people, they need you! 226 00:12:28,329 --> 00:12:29,895 They need you! 227 00:12:29,929 --> 00:12:31,962 Please don't make this any worse than it is. 228 00:12:36,029 --> 00:12:38,795 In the name of the Father. 229 00:12:38,829 --> 00:12:40,895 (People screaming in background) 230 00:12:48,329 --> 00:12:50,562 (Wind whooshing) 231 00:12:55,029 --> 00:12:57,662 JONATHAN: My travels have continued for a whole year. 232 00:12:57,695 --> 00:13:02,562 Today is the first day of April. 233 00:13:02,595 --> 00:13:04,562 (Horses whinnying) 234 00:13:04,595 --> 00:13:06,695 The spring takes so long to come here. 235 00:13:06,729 --> 00:13:08,729 What awaits me further East? 236 00:13:08,762 --> 00:13:10,895 Thank you, Nanny. 237 00:13:13,862 --> 00:13:15,895 Really, my Lord! 238 00:13:15,929 --> 00:13:18,029 Witch. 239 00:13:19,895 --> 00:13:22,695 Carrier pigeons now, is it? 240 00:13:22,729 --> 00:13:23,995 Papa, please look at me. 241 00:13:26,995 --> 00:13:30,462 Oh, God. 242 00:13:32,995 --> 00:13:35,562 I'll kill him. 243 00:13:39,362 --> 00:13:42,895 JONATHAN: Luck accompanied me but now it has turned away. 244 00:13:44,795 --> 00:13:47,829 I have not eaten for several days. 245 00:13:47,862 --> 00:13:51,295 (Singing softly) 246 00:13:51,329 --> 00:13:52,895 And I have none of the resources left 247 00:13:52,929 --> 00:13:55,662 Necessary for continuing this journey. 248 00:13:57,495 --> 00:14:01,762 And alas, I have lost my path somewhat, 249 00:14:01,795 --> 00:14:04,362 Which is now patently clear. 250 00:14:06,629 --> 00:14:13,529 ♪ 251 00:14:13,562 --> 00:14:14,695 (Horse snorting) 252 00:14:23,462 --> 00:14:24,695 (Pigeons cooing) 253 00:14:32,595 --> 00:14:34,329 Agh! 254 00:14:34,362 --> 00:14:35,629 Please, don't shoot us! 255 00:14:35,662 --> 00:14:37,295 JONATHAN: Who are you? 256 00:14:37,329 --> 00:14:38,495 We're common students at the city seminary! 257 00:14:38,529 --> 00:14:42,329 Students? S-s-seminary, uh-huh. 258 00:14:42,362 --> 00:14:43,329 What about some food, to eat? 259 00:14:43,362 --> 00:14:44,395 Ah-- To eat! 260 00:14:44,429 --> 00:14:45,395 Yes, to eat. Uh-huh? 261 00:14:45,429 --> 00:14:46,629 Yes. It's to eat. 262 00:14:46,662 --> 00:14:49,662 Here's to new friends. 263 00:14:49,695 --> 00:14:53,462 (Monks chanting in background) 264 00:14:53,495 --> 00:14:55,962 BLOND MONK: So, you're a scientist. 265 00:14:55,995 --> 00:14:57,795 Ah! We're scientists. 266 00:14:57,829 --> 00:15:00,395 I'm Gorobets. I study rhetoric. 267 00:15:00,429 --> 00:15:02,029 And he's a theologian, Khalyava. 268 00:15:02,062 --> 00:15:03,862 Right. Is the city far? 269 00:15:03,895 --> 00:15:04,962 No, but there is a village close by. 270 00:15:04,995 --> 00:15:06,495 Hm? Oh yes. 271 00:15:06,529 --> 00:15:08,029 Oh! 272 00:15:08,062 --> 00:15:09,029 It's close! 273 00:15:09,062 --> 00:15:10,495 Oh yes. 274 00:15:10,529 --> 00:15:11,529 I wouldn't send an enemy there. 275 00:15:11,562 --> 00:15:12,862 Why? 276 00:15:12,895 --> 00:15:14,729 Around a year ago, a friend of ours 277 00:15:14,762 --> 00:15:17,462 Was there with us and suddenly vanished. 278 00:15:17,495 --> 00:15:18,695 A scientist? 279 00:15:18,729 --> 00:15:19,995 Yes, a scientist. Philosopher. 280 00:15:20,029 --> 00:15:21,395 Khoma Brutus. 281 00:15:21,429 --> 00:15:23,795 So, about a year ago, 282 00:15:23,829 --> 00:15:25,729 Me, Khoma and Khalyava 283 00:15:25,762 --> 00:15:28,562 Passed through here on the way home 284 00:15:28,595 --> 00:15:29,862 For summer vacation. 285 00:15:29,895 --> 00:15:31,762 Either it was the fog, 286 00:15:31,795 --> 00:15:32,962 Or maybe the devil spun us round, 287 00:15:32,995 --> 00:15:35,695 But we completely lost our way. 288 00:15:43,729 --> 00:15:46,429 Oh! Look at him! 289 00:15:47,562 --> 00:15:48,729 OLD WOMAN: Stop that! 290 00:15:48,762 --> 00:15:51,362 Have some mercy Gramp-- er, Granny. 291 00:15:51,395 --> 00:15:52,629 I thought the Lord was supposed to provide for you. 292 00:15:55,395 --> 00:15:59,462 ♪ Charity, charity 293 00:15:59,495 --> 00:16:02,995 ♪ May the Lord look on you ♪ Stop that racket. 294 00:16:03,029 --> 00:16:04,529 Enough now! 295 00:16:04,562 --> 00:16:06,529 (Singing trails off) 296 00:16:06,562 --> 00:16:09,029 All right then. Come inside. 297 00:16:09,062 --> 00:16:11,562 (Snickering) 298 00:16:12,762 --> 00:16:14,862 This way. 299 00:16:35,495 --> 00:16:38,595 Do you, uh, remember how this goes? 300 00:16:38,629 --> 00:16:40,429 Sir, oh please buy some food? 301 00:16:40,462 --> 00:16:43,029 (Laughing) 302 00:16:43,062 --> 00:16:44,895 (Laughing) 303 00:16:50,329 --> 00:16:53,629 That witch wanted me. 304 00:16:53,662 --> 00:16:56,329 She tried to grope me with her filthy hands. 305 00:16:56,362 --> 00:16:58,395 All women are witches. 306 00:17:00,929 --> 00:17:03,462 And the market women? Witches. 307 00:17:09,995 --> 00:17:11,662 (Groaning) 308 00:17:18,862 --> 00:17:20,995 (Breathing heavily) 309 00:17:40,795 --> 00:17:55,729 ♪ 310 00:18:02,329 --> 00:18:03,462 (Gasping) 311 00:18:05,995 --> 00:18:07,062 Listen, Granny, 312 00:18:07,095 --> 00:18:10,729 It's a fasting week. 313 00:18:10,762 --> 00:18:12,029 I couldn't sin against that. 314 00:18:12,062 --> 00:18:14,295 Not even for a thousand gold coins. 315 00:18:14,329 --> 00:18:16,529 Don't, don't, don't! 316 00:18:16,562 --> 00:18:18,895 You're too old. You're too old! 317 00:18:21,429 --> 00:18:27,462 ♪ 318 00:18:27,495 --> 00:18:28,862 (Cackling) 319 00:18:28,895 --> 00:18:30,329 Aahh! 320 00:18:38,862 --> 00:18:41,495 Ahh! 321 00:18:41,529 --> 00:18:55,595 ♪ 322 00:18:55,629 --> 00:18:59,029 (Birds squawking) 323 00:18:59,062 --> 00:19:00,795 (Cackling) 324 00:19:00,829 --> 00:19:03,395 Aaaah! 325 00:19:03,429 --> 00:19:04,995 Ooooh! 326 00:19:08,062 --> 00:19:09,862 GOROBETS: The crazy old woman was actually Pannochka. 327 00:19:09,895 --> 00:19:11,729 She was a witch. 328 00:19:11,762 --> 00:19:13,729 He knew that, and I knew that for sure. 329 00:19:17,929 --> 00:19:19,929 (Splatting) 330 00:19:27,729 --> 00:19:29,462 (Laughing) 331 00:19:29,495 --> 00:19:30,762 "Ha ha ha ha." 332 00:19:30,795 --> 00:19:32,562 You think it's funny? All right then. 333 00:19:32,595 --> 00:19:34,062 You listen to me. 334 00:19:34,095 --> 00:19:35,762 He just vanished into thin air. 335 00:19:35,795 --> 00:19:38,029 Let me taste a bit of that. 336 00:19:38,062 --> 00:19:39,395 Ah, certainly! 337 00:19:43,029 --> 00:19:44,462 Ah? 338 00:19:44,495 --> 00:19:46,362 It's our best, from Khortytsa. 339 00:19:46,395 --> 00:19:47,462 What do you think? 340 00:19:47,495 --> 00:19:48,995 It's not bad. 341 00:19:49,029 --> 00:19:53,495 Unlike the village where Hell's evil is all around. 342 00:19:53,529 --> 00:19:55,595 That's definitely not good. 343 00:19:55,629 --> 00:19:57,662 Evil that not even our Lord God can stop. 344 00:19:59,695 --> 00:20:01,862 PAISIY: In the name of the Father, 345 00:20:01,895 --> 00:20:05,029 The Son and the Holy Spirit. 346 00:20:07,329 --> 00:20:09,562 With this symbol of our Lord's majesty, 347 00:20:09,595 --> 00:20:13,495 We complete the circle. 348 00:20:13,529 --> 00:20:16,529 Ah, so we are prisoners in our own village prison, eh? 349 00:20:16,562 --> 00:20:17,629 Puh! 350 00:20:17,662 --> 00:20:20,829 Merciful Lord! 351 00:20:20,862 --> 00:20:22,962 Please help me to protect my children 352 00:20:22,995 --> 00:20:24,795 From these devil spirits! 353 00:20:24,829 --> 00:20:27,862 And let them know nothing of what is locked away 354 00:20:27,895 --> 00:20:29,395 In the old church! 355 00:20:31,495 --> 00:20:34,795 Show me a sign! 356 00:20:34,829 --> 00:20:36,395 Be my shepherd! 357 00:20:36,429 --> 00:20:39,462 (Wind whooshing) 358 00:20:39,495 --> 00:20:41,695 Show them the misery that is awaiting 359 00:20:41,729 --> 00:20:45,362 If they do not choose to listen to me! 360 00:20:45,395 --> 00:20:47,462 (Wind whooshing) 361 00:20:50,895 --> 00:20:52,662 (Frightened whimpering) 362 00:20:58,929 --> 00:21:00,362 (Frightened chatter) 363 00:21:11,562 --> 00:21:13,895 (Squawking) 364 00:21:16,362 --> 00:21:17,962 (Snarling) 365 00:21:22,629 --> 00:21:24,495 (Woman screaming) 366 00:21:29,562 --> 00:21:30,962 Did you hear that? 367 00:21:30,995 --> 00:21:32,429 So are you convinced now? 368 00:21:32,462 --> 00:21:33,562 You said that the uh-- 369 00:21:33,595 --> 00:21:35,295 That the monster had nine horns, 370 00:21:35,329 --> 00:21:36,729 Nine great horns. 371 00:21:36,762 --> 00:21:38,529 Seven horns! Seven. 372 00:21:38,562 --> 00:21:40,495 Let's go, let's go. 373 00:21:40,529 --> 00:21:41,895 KHALYAVA: Run! 374 00:21:41,929 --> 00:21:45,462 If you're going on, it's without us. 375 00:21:50,829 --> 00:21:52,395 That's a funny story. 376 00:21:52,429 --> 00:21:53,795 Hey! 377 00:21:53,829 --> 00:21:56,662 Colleagues! 378 00:21:59,562 --> 00:22:00,895 (Horse whinnying) 379 00:22:00,929 --> 00:22:03,595 Shh, shh. 380 00:22:05,595 --> 00:22:07,995 (Horses whinnying anxiously) 381 00:22:15,562 --> 00:22:30,362 ♪ 382 00:22:30,395 --> 00:22:31,462 Wait! Wait! 383 00:22:31,495 --> 00:22:34,562 Where are you going? 384 00:22:34,595 --> 00:22:36,762 Stop! 385 00:22:38,762 --> 00:22:41,795 Stop, I say! 386 00:22:41,829 --> 00:22:43,462 (Growling) 387 00:22:46,795 --> 00:22:49,029 (Gears clicking) 388 00:22:49,062 --> 00:22:50,695 (Horses whinnying) 389 00:22:50,729 --> 00:22:51,862 Hyah! 390 00:22:56,362 --> 00:22:57,495 (Cranking) 391 00:23:01,562 --> 00:23:02,995 (Snarling) 392 00:23:05,729 --> 00:23:18,329 ♪ 393 00:23:18,362 --> 00:23:20,329 (Snarling) 394 00:23:36,362 --> 00:23:37,995 (Gunshot) 395 00:23:38,029 --> 00:23:39,962 (Growling) 396 00:23:49,929 --> 00:23:52,829 (Crowd chanting in distance) 397 00:23:52,862 --> 00:23:55,995 (Men singing indistinctly) 398 00:23:56,029 --> 00:23:59,729 (Wolf howling in distance) 399 00:23:59,762 --> 00:24:02,395 (Growling nearby) 400 00:24:02,429 --> 00:24:12,462 ♪ 401 00:24:12,495 --> 00:24:13,829 (Horses whinnying) 402 00:24:16,095 --> 00:24:17,462 No! 403 00:24:18,895 --> 00:24:21,329 Ah! Ah! Ah! 404 00:24:22,395 --> 00:24:24,662 The apocalypse. 405 00:24:26,395 --> 00:24:28,295 (Horses whinnying) 406 00:24:28,329 --> 00:24:41,729 ♪ 407 00:24:45,529 --> 00:24:46,662 Stop, stop, stop, stop. 408 00:24:54,629 --> 00:25:08,362 ♪ 409 00:25:08,395 --> 00:25:10,729 --protected by armour made from fire. 410 00:25:10,762 --> 00:25:13,362 The horses' heads were like those of lions, 411 00:25:13,395 --> 00:25:14,495 And fire and smoke-- 412 00:25:14,529 --> 00:25:17,362 He's coming! 413 00:25:17,395 --> 00:25:19,529 (People shouting) 414 00:25:19,562 --> 00:25:26,595 ♪ 415 00:25:26,629 --> 00:25:28,929 (Horses whinnying) 416 00:25:44,595 --> 00:25:47,295 And here is the sign! 417 00:25:47,329 --> 00:25:51,362 A messenger sent from Satan has pierced our circle! 418 00:25:51,395 --> 00:25:53,662 (Horse snorting) 419 00:25:53,695 --> 00:25:56,362 What kind of messenger of Satan is he 420 00:25:56,395 --> 00:25:57,929 If his knees are knocking together in fear? 421 00:26:03,829 --> 00:26:07,329 He might just pass with a good scrub. 422 00:26:12,029 --> 00:26:15,362 (People murmuring) 423 00:26:22,095 --> 00:26:24,529 (Low growling) 424 00:26:29,529 --> 00:26:30,695 Master Sotnik. 425 00:26:33,429 --> 00:26:34,829 He's alone. There's no one else. 426 00:26:45,362 --> 00:26:47,929 A servant of Satan! 427 00:26:47,962 --> 00:26:50,329 What's all this noise? 428 00:26:50,362 --> 00:26:52,362 The Devil's scripture. 429 00:26:56,662 --> 00:26:58,695 "Jonathan Green". 430 00:27:00,762 --> 00:27:01,929 Jonathan Green. 431 00:27:01,962 --> 00:27:03,929 Yes, yes, yes-- Jonathan Green! 432 00:27:03,962 --> 00:27:06,595 Scientist, cartographer. 433 00:27:06,629 --> 00:27:08,862 I am the subject of Her Majesty, 434 00:27:08,895 --> 00:27:12,529 The Queen of England, 435 00:27:12,562 --> 00:27:14,029 Recently renamed the United Kingdom. 436 00:27:14,062 --> 00:27:16,029 MAN: Not a scientist. 437 00:27:16,062 --> 00:27:17,395 It's a pleasure to meet you all. 438 00:27:19,895 --> 00:27:22,762 If he's the best his country has to offer, 439 00:27:22,795 --> 00:27:25,662 We're in terrible trouble. 440 00:27:25,695 --> 00:27:27,995 (People laughing) 441 00:27:28,029 --> 00:27:30,495 (Growling) 442 00:27:30,529 --> 00:27:34,562 "Looking through my spyglass, I could well discern 443 00:27:34,595 --> 00:27:37,829 Leaping savages and their frantic gestures. 444 00:27:37,862 --> 00:27:40,062 I was sure they were preparing themselves 445 00:27:40,095 --> 00:27:41,329 For a terrible meal of human flesh." 446 00:27:41,362 --> 00:27:43,895 What are you reading? 447 00:27:43,929 --> 00:27:45,995 Shh. 448 00:27:46,029 --> 00:27:48,695 This is the latest story by Mister Defoe. 449 00:27:48,729 --> 00:27:50,895 It's about the adventures of Robinson Crusoe. 450 00:27:50,929 --> 00:27:52,662 Of all the great writers this country's produced, 451 00:27:52,695 --> 00:27:55,295 You choose to read him. 452 00:27:55,329 --> 00:27:56,729 (Baby cooing) 453 00:27:56,762 --> 00:27:59,562 And what, Madam, is this? 454 00:27:59,595 --> 00:28:00,762 Father please, give it back. 455 00:28:00,795 --> 00:28:02,329 It's from him, isn't it? Hm? 456 00:28:02,362 --> 00:28:05,662 Cease any contact with that worthless specimen. 457 00:28:05,695 --> 00:28:08,462 I demand that in my own home there is nothing 458 00:28:08,495 --> 00:28:09,495 To remind me of the wretch. 459 00:28:09,529 --> 00:28:10,995 Quiet, Father. 460 00:28:11,029 --> 00:28:12,529 You are forgetting that this wretch 461 00:28:12,562 --> 00:28:14,329 Ha! is the father of my child. 462 00:28:14,362 --> 00:28:15,995 You never thought that perhaps at this very moment 463 00:28:16,029 --> 00:28:18,062 He is somewhere, surrounded by savages, 464 00:28:18,095 --> 00:28:19,962 In deadly peril on some desert island? 465 00:28:19,995 --> 00:28:21,529 Savages? 466 00:28:21,562 --> 00:28:23,662 Island? What island? 467 00:28:23,695 --> 00:28:26,695 It is the biggest continent of them all. 468 00:28:26,729 --> 00:28:29,629 Your Mr. Jonathan "I am a cartographer" Green 469 00:28:29,662 --> 00:28:32,329 Is in the middle of that continent. 470 00:28:32,362 --> 00:28:34,529 A continent? 471 00:28:34,562 --> 00:28:35,862 FATHER: "Savages" my ass! 472 00:28:39,529 --> 00:28:41,629 Excuse me Sir, excuse me! 473 00:28:41,662 --> 00:28:43,895 Um, I have some very important equipment 474 00:28:43,929 --> 00:28:45,462 Damaged in my carriage. 475 00:28:45,495 --> 00:28:47,429 It's vital to me, you understand. 476 00:28:47,462 --> 00:28:49,395 It's the fifth measuring wheel. 477 00:28:49,429 --> 00:28:50,429 It measures distance. 478 00:28:50,462 --> 00:28:51,662 The wheel? Yes Sir. 479 00:28:51,695 --> 00:28:53,395 Ah! 480 00:28:53,429 --> 00:28:55,762 Our blacksmith's good at making that kind of mechanism. 481 00:28:55,795 --> 00:28:57,895 Ah. Let's go. 482 00:28:57,929 --> 00:29:00,962 He made a contraption that produces horilka, 483 00:29:00,995 --> 00:29:03,729 A vodka so clear it looks like tears. 484 00:29:03,762 --> 00:29:05,929 Yes, I'm very well aware of what horilka is. 485 00:29:05,962 --> 00:29:07,462 It's not that, no no. 486 00:29:07,495 --> 00:29:09,495 It's a-- it's a mechanical thing. 487 00:29:09,529 --> 00:29:10,695 It's a mechanism. 488 00:29:10,729 --> 00:29:12,329 Ah, same shit. 489 00:29:14,762 --> 00:29:16,329 Did I invite the commons in? 490 00:29:16,362 --> 00:29:17,895 It's me, Taras. 491 00:29:17,929 --> 00:29:20,829 Wait! Here, I brought you a British customer. 492 00:29:20,862 --> 00:29:21,829 A scientist. 493 00:29:21,862 --> 00:29:22,895 A scientist? 494 00:29:22,929 --> 00:29:24,495 Yeah. Look at his carriage. 495 00:29:24,529 --> 00:29:26,562 Hey, what do you think of this, huh? 496 00:29:26,595 --> 00:29:27,962 TARAS: An impressive rig. 497 00:29:27,995 --> 00:29:30,795 Yeah, if it moves and turns on its own. 498 00:29:30,829 --> 00:29:32,395 Think you can fix it? 499 00:29:33,895 --> 00:29:37,362 It wasn't made by God, so yeah. 500 00:29:37,395 --> 00:29:38,462 No, no, no, no. 501 00:29:38,495 --> 00:29:39,995 The work of Dutch masters. 502 00:29:42,095 --> 00:29:43,329 The Dutch masters, you say? 503 00:29:43,362 --> 00:29:45,695 Heh. Well try this! 504 00:29:48,729 --> 00:29:50,662 (Grunting) Well, Mr. Scientist, 505 00:29:50,695 --> 00:29:52,562 Remind you of anything? 506 00:29:52,595 --> 00:29:53,929 Huh? 507 00:29:53,962 --> 00:29:56,529 Oh! 508 00:29:59,795 --> 00:30:01,295 It's like the drawings of Leonardo Da Vinci. 509 00:30:01,329 --> 00:30:02,795 I have no idea what a Da Vinci is, 510 00:30:02,829 --> 00:30:05,595 But I do know how to make it fly. 511 00:30:05,629 --> 00:30:06,695 That I know. 512 00:30:06,729 --> 00:30:07,829 Will it? 513 00:30:07,862 --> 00:30:09,029 Yeah, 514 00:30:09,062 --> 00:30:11,695 But to land, not so much. 515 00:30:11,729 --> 00:30:13,829 But first I invite the best scientist to my house to eat. 516 00:30:13,862 --> 00:30:15,729 You can't say no. 517 00:30:15,762 --> 00:30:17,429 It's been a long time since we had a foreigner around here. 518 00:30:17,462 --> 00:30:21,629 Will he repair it? 519 00:30:21,662 --> 00:30:22,962 TARAS: Your carriage will be fine. 520 00:30:22,995 --> 00:30:24,429 (Voices trailing off) 521 00:30:25,695 --> 00:30:27,795 Why are you shielding him? 522 00:30:27,829 --> 00:30:31,629 Now that's not why I called you here, Father. 523 00:30:31,662 --> 00:30:34,395 It's been a whole year since my darling daughter died. 524 00:30:34,429 --> 00:30:38,362 Let's have her funeral at the old church tomorrow. 525 00:30:38,395 --> 00:30:41,895 My men can clear the road in no time. 526 00:30:41,929 --> 00:30:43,929 I didn't hear that. 527 00:30:43,962 --> 00:30:45,495 Don't think it. 528 00:30:45,529 --> 00:30:46,829 That road is closed. 529 00:30:46,862 --> 00:30:48,929 I waited nine days, and then forty days. 530 00:30:48,962 --> 00:30:50,662 And now a full 12 months! 531 00:30:50,695 --> 00:30:51,962 Pray to God. 532 00:30:51,995 --> 00:30:54,962 Patience alone is nothing. 533 00:30:54,995 --> 00:30:57,562 There's one thing I still don't know. 534 00:30:57,595 --> 00:31:00,362 What was it you saw inside that church? 535 00:31:14,095 --> 00:31:16,429 Petrus! Petrus! 536 00:31:17,929 --> 00:31:19,729 Yes, Master Sotnik. 537 00:31:19,762 --> 00:31:21,695 What's this? Read it to me. 538 00:31:23,095 --> 00:31:25,629 It's a map of the area. 539 00:31:26,762 --> 00:31:27,962 Aha. 540 00:31:27,995 --> 00:31:30,795 Go and bring him here, that scientist. 541 00:31:30,829 --> 00:31:33,762 Whoa. 542 00:31:33,795 --> 00:31:34,862 But quietly. 543 00:31:34,895 --> 00:31:38,629 (Jonathan singing quietly) 544 00:31:46,595 --> 00:31:48,662 (Door creaking open) 545 00:31:52,362 --> 00:31:53,729 Uh, excuse me? 546 00:31:53,762 --> 00:31:56,329 Hello? 547 00:31:56,362 --> 00:31:57,595 Are you deaf? 548 00:31:57,629 --> 00:31:58,695 Good, all right, we're not speaking. 549 00:31:58,729 --> 00:32:00,895 That's fine by me. 550 00:32:00,929 --> 00:32:02,262 At least tell me your name. 551 00:32:22,995 --> 00:32:24,329 The girl's struck dumb. 552 00:32:25,795 --> 00:32:27,495 Mmm. 553 00:32:27,529 --> 00:32:30,962 What delicate saplings the Devil has brought me. 554 00:32:32,795 --> 00:32:35,395 Would you like me to rub your back when you're dry? 555 00:32:35,429 --> 00:32:37,729 Thank you, but uh-- 556 00:32:37,762 --> 00:32:39,795 Hey! 557 00:32:39,829 --> 00:32:41,729 The other students like it. 558 00:32:41,762 --> 00:32:43,929 (Snickering) 559 00:32:43,962 --> 00:32:46,862 (Nervous chuckling) 560 00:32:46,895 --> 00:32:48,895 Spare us. 561 00:32:54,329 --> 00:32:56,362 Of course. 562 00:32:56,395 --> 00:32:59,495 The old woman, Khoma Brut. 563 00:32:59,529 --> 00:33:02,029 This is where it all happened. 564 00:33:09,929 --> 00:33:21,829 ♪ 565 00:33:21,862 --> 00:33:23,695 Ah-- ooh! Oh, hello. 566 00:33:23,729 --> 00:33:25,529 (Chuckling) 567 00:33:25,562 --> 00:33:27,062 If you're taking a flight, 568 00:33:27,095 --> 00:33:29,262 You should dress first. 569 00:33:33,829 --> 00:33:35,995 Look, is there a problem? Hm? 570 00:33:36,029 --> 00:33:38,029 Master Sotnik would like to talk to you. 571 00:33:38,062 --> 00:33:39,795 In secret. Shh. 572 00:33:44,395 --> 00:33:46,762 (Door creaking) 573 00:33:46,795 --> 00:33:49,929 Father, tell me what is wrong. 574 00:33:49,962 --> 00:33:52,395 Sotnik won't stop asking questions. 575 00:33:52,429 --> 00:33:53,729 (Scoffing) 576 00:33:53,762 --> 00:33:55,695 It has been over a year. 577 00:33:55,729 --> 00:33:58,429 He's thinking of ordering his labourers 578 00:33:58,462 --> 00:34:00,795 To clear the roadway. 579 00:34:00,829 --> 00:34:02,529 (Laughing) 580 00:34:02,562 --> 00:34:04,895 I'd like to know which of his labourers 581 00:34:04,929 --> 00:34:07,529 He thinks is willing to risk his skin around this cursed place! 582 00:34:07,562 --> 00:34:09,462 Our village is gladly short of heroes. 583 00:34:09,495 --> 00:34:11,562 (Chuckling) 584 00:34:11,595 --> 00:34:13,595 Outsiders then. 585 00:34:21,729 --> 00:34:24,729 Master Sotnik, the scientist. 586 00:34:24,762 --> 00:34:25,929 Master Cartographer, 587 00:34:25,962 --> 00:34:27,429 Do you believe in God? 588 00:34:27,462 --> 00:34:28,995 How to put it? 589 00:34:29,029 --> 00:34:31,562 I'm a scientist. 590 00:34:31,595 --> 00:34:34,462 That means you don't believe in the Devil. 591 00:34:34,495 --> 00:34:35,829 Um, no. 592 00:34:35,862 --> 00:34:38,462 Ah, that's good. 593 00:34:38,495 --> 00:34:41,495 I want you to make another map like this one, 594 00:34:41,529 --> 00:34:43,995 But put the church at the centre. 595 00:34:44,029 --> 00:34:46,562 So I can see all my land. 596 00:34:46,595 --> 00:34:48,029 That's good. 597 00:34:48,062 --> 00:34:49,295 I must tell you that uh, 598 00:34:49,329 --> 00:34:51,295 It'll take time to um, 599 00:34:51,329 --> 00:34:53,395 Complete. 600 00:34:53,429 --> 00:34:55,962 For a thousand gold coins? 601 00:34:55,995 --> 00:34:58,795 Where is Satan's messenger? 602 00:34:58,829 --> 00:35:01,529 OVERKO: My guess is he's holed up at Hannah's water mill. 603 00:35:01,562 --> 00:35:03,695 (Dog barking in distance) 604 00:35:07,629 --> 00:35:10,662 Here, for a start. 605 00:35:10,695 --> 00:35:12,495 I'll need uh, an assistant. 606 00:35:12,529 --> 00:35:13,695 I'll get you one now. 607 00:35:13,729 --> 00:35:15,995 Begin at the old church. 608 00:35:16,029 --> 00:35:20,895 Let no one see you. 609 00:35:20,929 --> 00:35:21,895 Master Sotnik, the path is cleared. 610 00:35:21,929 --> 00:35:23,629 We should go. 611 00:35:28,595 --> 00:35:29,729 Come on, hurry up. 612 00:35:29,762 --> 00:35:30,995 Yes, wait, wait. 613 00:35:31,029 --> 00:35:33,295 Hurry! 614 00:35:33,329 --> 00:35:34,595 (Horses whinnying) 615 00:35:34,629 --> 00:35:36,795 My horse can see things we can't. 616 00:35:36,829 --> 00:35:38,562 There must be a devil of sorts. 617 00:35:38,595 --> 00:35:40,729 Come on, you stubborn beast! 618 00:35:40,762 --> 00:35:42,995 (Whip cracking) Hyah! 619 00:35:46,662 --> 00:35:48,795 (Growling) 620 00:35:50,595 --> 00:35:52,429 About you talking to Sotnik- 621 00:35:52,462 --> 00:35:53,995 Not a word to anyone. 622 00:35:54,029 --> 00:35:56,762 It's better for us that way. 623 00:35:58,529 --> 00:36:00,529 (Loon calling) 624 00:36:02,462 --> 00:36:03,462 So, if Father Paisiy is right-- 625 00:36:03,495 --> 00:36:04,629 Let's go see. 626 00:36:13,995 --> 00:36:15,895 Where's the scientist? 627 00:36:15,929 --> 00:36:17,695 He is here! 628 00:36:17,729 --> 00:36:19,995 Master Scientist! 629 00:36:20,029 --> 00:36:22,362 (Chuckling) 630 00:36:22,395 --> 00:36:24,629 Let us pour some horilka for our honoured guest. 631 00:36:24,662 --> 00:36:27,495 Trust me, you've tasted nothing like this! 632 00:36:29,029 --> 00:36:32,029 YAVTUKH: Smells good. 633 00:36:32,062 --> 00:36:33,562 TARAS: Everyone! 634 00:36:35,795 --> 00:36:36,929 To us. To us. 635 00:36:40,395 --> 00:36:42,329 Ah! 636 00:36:42,362 --> 00:36:43,829 So what science do you do? Huh? 637 00:36:43,862 --> 00:36:45,462 Look, Panas, 638 00:36:45,495 --> 00:36:47,029 You were talking. 639 00:36:47,062 --> 00:36:48,429 Right? You're an expert. 640 00:36:48,462 --> 00:36:49,562 On scientists. 641 00:36:49,595 --> 00:36:51,429 Well I've heard there are some 642 00:36:51,462 --> 00:36:52,529 Who stare at the stars. 643 00:36:52,562 --> 00:36:54,629 What kind of science is that? 644 00:36:54,662 --> 00:36:55,629 Stargazing science? 645 00:36:55,662 --> 00:36:57,629 I know what I am talking about. 646 00:36:57,662 --> 00:36:59,562 They stare. 647 00:36:59,595 --> 00:37:01,729 They stare at the stars through glasses, like this. 648 00:37:01,762 --> 00:37:02,962 Huh? Huh? 649 00:37:02,995 --> 00:37:04,062 Ah! 650 00:37:04,095 --> 00:37:05,929 (Men laughing) 651 00:37:05,962 --> 00:37:07,395 Hey Taras, this is empty! 652 00:37:07,429 --> 00:37:10,629 Trouble. 653 00:37:10,662 --> 00:37:12,395 That's what we got from the last scientist. 654 00:37:12,429 --> 00:37:14,062 He changed our village, 655 00:37:14,095 --> 00:37:15,695 And not for the better. 656 00:37:15,729 --> 00:37:16,729 He was a philosopher. 657 00:37:16,762 --> 00:37:17,929 Khoma Brut. 658 00:37:17,962 --> 00:37:19,629 Brutus. 659 00:37:19,662 --> 00:37:22,862 (Suspenseful music) 660 00:37:30,795 --> 00:37:32,629 Tell me how you happen 661 00:37:32,662 --> 00:37:34,629 To know Khoma Brutus. 662 00:37:38,529 --> 00:37:39,595 He's well known. 663 00:37:39,629 --> 00:37:41,962 Everyone knows that name. 664 00:37:41,995 --> 00:37:43,929 He's known, all right. 665 00:37:46,329 --> 00:37:47,995 Master Sotnik had heard the name of a seminary student 666 00:37:48,029 --> 00:37:51,295 In our village, a student by the name 667 00:37:51,329 --> 00:37:52,862 Of Khoma Brutus. 668 00:37:54,595 --> 00:37:56,029 Please let me go. 669 00:37:56,062 --> 00:37:57,929 OVERKO: Dorosh and I delivered Khoma 670 00:37:57,962 --> 00:38:00,062 To watch over Sotnik's daughter. 671 00:38:00,095 --> 00:38:02,895 Dogs were barking, wolves howling. 672 00:38:15,562 --> 00:38:18,662 (Whispering) Holy Mother of God. 673 00:38:18,695 --> 00:38:21,629 Through the priest and through our Lord Jesus Christ, 674 00:38:21,662 --> 00:38:24,395 Our one true God, forgive us our sins. 675 00:38:24,429 --> 00:38:25,629 Amen. 676 00:38:29,795 --> 00:38:31,895 ♪ We beg you oh Lord to embrace in us ♪ 677 00:38:31,929 --> 00:38:34,862 ♪ In the eternal life that is given to you ♪ 678 00:38:34,895 --> 00:38:37,929 ♪ And your blessed ministry 679 00:38:37,962 --> 00:38:39,562 ♪ In the name of the Father, and the Son ♪ 680 00:38:39,595 --> 00:38:41,529 ♪ Amen 681 00:38:43,429 --> 00:38:46,929 What sort of a priest would I be if I was afraid of a corpse? 682 00:38:46,962 --> 00:38:49,462 Oh, I wish I could smoke in here. 683 00:38:53,762 --> 00:38:56,295 Ah. 684 00:38:58,462 --> 00:39:00,495 Oh, good tobacco. 685 00:39:06,529 --> 00:39:09,062 Her face. 686 00:39:09,095 --> 00:39:12,795 Her beautiful face draws me to her. 687 00:39:12,829 --> 00:39:15,329 (Breathing heavily) 688 00:39:15,362 --> 00:39:18,895 Even in death, so beautiful. 689 00:39:30,795 --> 00:39:34,529 (Laboured breathing) 690 00:39:45,095 --> 00:39:46,862 (Wind whooshing) 691 00:40:06,695 --> 00:40:09,295 (Stretching noises) 692 00:40:19,362 --> 00:40:32,762 ♪ 693 00:40:45,629 --> 00:40:55,429 ♪ 694 00:40:55,462 --> 00:40:58,529 (Bell tolling) 695 00:40:58,562 --> 00:41:00,562 (Bell silenced) 696 00:41:00,595 --> 00:41:15,529 ♪ 697 00:41:18,029 --> 00:41:20,395 (Shrieking) 698 00:41:26,395 --> 00:41:41,329 ♪ 699 00:41:59,495 --> 00:42:01,662 (Rooster crowing) 700 00:42:21,662 --> 00:42:22,962 JONATHAN: Listen, where is this church? 701 00:42:22,995 --> 00:42:24,529 Hm? 702 00:42:24,562 --> 00:42:26,995 Tell us why do you want to know. 703 00:42:27,029 --> 00:42:29,495 Well, Master Sotnik and I were thinking of maybe, 704 00:42:29,529 --> 00:42:31,962 You know. 705 00:42:31,995 --> 00:42:33,762 Pfft, forget it. It's nothing. 706 00:42:33,795 --> 00:42:35,362 Chalk is the most important thing we own. 707 00:42:35,395 --> 00:42:37,595 Draw a circle around you 708 00:42:37,629 --> 00:42:39,529 And not even the Devil can touch you. 709 00:42:39,562 --> 00:42:41,695 Or a witch. 710 00:42:45,062 --> 00:42:47,295 All women are witches 711 00:42:47,329 --> 00:42:49,462 And they have small, curly tails. 712 00:42:49,495 --> 00:42:51,362 Who's that food for? 713 00:42:51,395 --> 00:42:53,395 Are you going to the the swamp? Is that true? 714 00:42:53,429 --> 00:42:54,495 JONATHAN: Well, it's a superstition. Don't you dare-- 715 00:42:54,529 --> 00:42:58,295 Legends. Imagination. 716 00:42:58,329 --> 00:43:01,695 PANAS: Maybe not in Europe, but here, 717 00:43:01,729 --> 00:43:03,862 All women are witches. 718 00:43:10,562 --> 00:43:12,929 JONATHAN: Yavtukh, he's drinking. 719 00:43:12,962 --> 00:43:14,695 Hey! 720 00:43:14,729 --> 00:43:16,595 (Men grunting and singing) 721 00:43:16,629 --> 00:43:18,829 (Singing indistinctly) 722 00:43:24,695 --> 00:43:34,562 ♪ 723 00:43:34,595 --> 00:43:36,662 (Singing continues) 724 00:43:41,595 --> 00:43:42,895 (Gunshot) 725 00:43:42,929 --> 00:43:44,595 (Music and singing stops) 726 00:43:44,629 --> 00:43:45,662 It's supposed to be a song! 727 00:43:45,695 --> 00:43:47,862 Stop tearing your throats out! 728 00:43:47,895 --> 00:43:49,562 What? 729 00:43:49,595 --> 00:43:51,695 TARAS: Don't like it, too bad! 730 00:43:51,729 --> 00:43:54,395 Who do you think you are, giving us orders? 731 00:43:54,429 --> 00:43:55,762 And since when are you in charge-- 732 00:43:55,795 --> 00:43:56,962 Whoa, whoa! 733 00:43:56,995 --> 00:43:59,029 Let me go! 734 00:43:59,062 --> 00:44:00,662 (Groaning) 735 00:44:00,695 --> 00:44:02,795 (Mumbling) 736 00:44:04,629 --> 00:44:05,829 No, no, no, don't go! Shh. 737 00:44:05,862 --> 00:44:07,962 We're just getting started here. 738 00:44:07,995 --> 00:44:09,995 Don't spoil this. 739 00:44:10,029 --> 00:44:11,662 You'll insult us. 740 00:44:11,695 --> 00:44:14,662 Was there any evidence of Khoma's fate? 741 00:44:14,695 --> 00:44:15,829 Evidence? 742 00:44:17,895 --> 00:44:19,062 Here it is. 743 00:44:19,095 --> 00:44:21,795 Evidence I saw with my own eyes. 744 00:44:21,829 --> 00:44:24,462 But thanks to the curse, 745 00:44:24,495 --> 00:44:25,962 I have only the one now. 746 00:44:25,995 --> 00:44:27,862 My other is gone. 747 00:44:29,062 --> 00:44:31,995 Now listen to the rest. 748 00:44:39,362 --> 00:44:41,895 It's always scary, the first night. 749 00:44:45,829 --> 00:44:48,529 I'm not scared. 750 00:44:48,562 --> 00:44:50,762 I'm not scared now. 751 00:44:50,795 --> 00:44:52,429 Help me, Lord. 752 00:44:56,629 --> 00:44:58,329 Okay. 753 00:44:58,362 --> 00:45:00,762 (Axe hammering) 754 00:45:05,329 --> 00:45:06,495 (Thunder crashing) 755 00:45:17,329 --> 00:45:19,929 (Thunder rumbling outside) 756 00:45:40,962 --> 00:45:43,495 (Wood creaking) 757 00:46:02,362 --> 00:46:03,695 (Crashing) 758 00:46:09,895 --> 00:46:23,962 ♪ 759 00:46:23,995 --> 00:46:26,562 Help me, God! 760 00:46:26,595 --> 00:46:28,995 Ahh! 761 00:46:38,329 --> 00:46:40,262 Ugh! 762 00:46:47,329 --> 00:46:49,662 (Crashing) 763 00:46:49,695 --> 00:46:52,995 (Whooshing) 764 00:46:57,595 --> 00:46:59,829 (Slow motion humming) 765 00:46:59,862 --> 00:47:02,062 (Thudding) 766 00:47:02,095 --> 00:47:03,762 (Groaning) 767 00:47:08,695 --> 00:47:09,895 (Grunting) 768 00:47:15,995 --> 00:47:17,662 (Echoed shrieking) 769 00:47:21,662 --> 00:47:24,629 (Shrieking) 770 00:47:27,629 --> 00:47:29,895 Aahhh! 771 00:47:34,695 --> 00:47:37,495 Aahh! 772 00:47:37,529 --> 00:47:39,862 (Slow motion humming) 773 00:47:45,329 --> 00:47:47,795 (Satanic whispering noises) 774 00:47:47,829 --> 00:47:49,295 (Grunting) 775 00:47:49,329 --> 00:47:52,929 (Shrieking) 776 00:47:57,495 --> 00:47:59,695 (Rooster crowing) 777 00:48:01,795 --> 00:48:02,929 (Shrieking) 778 00:48:05,995 --> 00:48:08,629 (Groaning) 779 00:48:24,462 --> 00:48:26,695 (Squeaking) 780 00:48:30,795 --> 00:48:32,595 (Gagging) 781 00:48:32,629 --> 00:48:33,962 (Squeaking) 782 00:48:41,595 --> 00:48:42,662 (Snarling) 783 00:48:42,695 --> 00:48:44,829 (Creatures squeaking) 784 00:48:50,462 --> 00:48:51,662 (Gagging noises) 785 00:48:51,695 --> 00:48:54,495 (Wind whooshing) 786 00:48:54,529 --> 00:48:57,529 (Growling) 787 00:49:01,462 --> 00:49:02,629 (Chittering) 788 00:49:02,662 --> 00:49:04,395 (Grunting) 789 00:49:14,395 --> 00:49:16,029 (Growling) 790 00:49:19,562 --> 00:49:21,962 (Creatures chittering) 791 00:49:27,595 --> 00:49:29,662 (Roaring) 792 00:49:42,995 --> 00:49:44,762 (Growling) 793 00:49:44,795 --> 00:49:45,862 TARAS: I can't see him. 794 00:49:45,895 --> 00:49:48,729 Where is he? 795 00:49:48,762 --> 00:49:50,495 He's under the table. 796 00:49:54,562 --> 00:49:57,662 My ears must be clogged. 797 00:49:57,695 --> 00:50:00,562 He kicked my head! 798 00:50:00,595 --> 00:50:02,562 (Cackling) 799 00:50:09,629 --> 00:50:12,929 Look, he wants to run. 800 00:50:21,329 --> 00:50:23,462 (Shattering) 801 00:50:25,995 --> 00:50:27,329 (Squeaking) 802 00:50:29,729 --> 00:50:30,862 (Creatures screaming) 803 00:50:33,895 --> 00:50:35,962 Ah. 804 00:50:53,595 --> 00:50:55,462 I can't see anything! 805 00:50:59,662 --> 00:51:01,595 Don't let him get to the chalk. 806 00:51:01,629 --> 00:51:02,762 Turn around. 807 00:51:06,529 --> 00:51:08,729 Keep him away from the chalk. 808 00:51:10,429 --> 00:51:12,462 The chalk! 809 00:51:12,495 --> 00:51:13,929 Somebody! 810 00:51:13,962 --> 00:51:15,729 Get him! 811 00:51:15,762 --> 00:51:18,429 Don't let him have the chalk! 812 00:51:33,862 --> 00:51:36,429 Pick up my head. 813 00:51:40,662 --> 00:51:42,929 I don't see him. 814 00:51:45,529 --> 00:51:47,629 Get him. 815 00:51:50,062 --> 00:51:53,395 There you stay. 816 00:52:00,395 --> 00:52:02,395 Pannochka! 817 00:52:04,629 --> 00:52:05,762 (Cackling) 818 00:52:07,095 --> 00:52:08,429 Pannochka. 819 00:52:12,429 --> 00:52:15,895 PANNOCHKA: Can't find him. 820 00:52:15,929 --> 00:52:18,029 Can't see. 821 00:52:20,729 --> 00:52:24,529 I call upon you, Viy! 822 00:52:24,562 --> 00:52:26,929 Viy! 823 00:52:31,929 --> 00:52:33,495 (Chittering) 824 00:52:33,529 --> 00:52:35,629 (Rumbling) 825 00:52:38,429 --> 00:52:41,029 (Bubbling) 826 00:52:56,695 --> 00:52:59,029 (Squeaking) 827 00:53:10,629 --> 00:53:12,762 (Panting) 828 00:53:12,795 --> 00:53:16,629 DEEP SATANIC VOICE: Open my eyes. 829 00:53:33,529 --> 00:53:35,462 (Growling) 830 00:53:35,495 --> 00:53:39,329 Now he belongs to you. 831 00:53:48,062 --> 00:53:50,462 (Whispering) We need you to find 832 00:53:50,495 --> 00:53:52,062 Who's inside the skin. 833 00:53:52,095 --> 00:53:55,595 Show that soul 834 00:53:55,629 --> 00:53:58,529 And I will leave you among the living. 835 00:54:13,929 --> 00:54:16,462 (Rooster crowing) 836 00:54:39,629 --> 00:54:43,495 WOMAN: So, you saw the monster. 837 00:54:43,529 --> 00:54:47,395 There are many. 838 00:54:47,429 --> 00:54:52,362 They live in and among the people. 839 00:54:52,395 --> 00:54:53,995 You do not carry a cross, 840 00:54:54,029 --> 00:54:58,062 But when your scientific reasoning fails you 841 00:54:58,095 --> 00:55:01,929 You hide behind the chalk circle. 842 00:55:06,929 --> 00:55:10,029 Do as she asks. 843 00:55:10,062 --> 00:55:13,962 Find out who is in the sheep's skin. 844 00:55:15,662 --> 00:55:18,329 Help her find her way. 845 00:55:18,362 --> 00:55:20,929 By doing so, you will find yours. 846 00:55:28,362 --> 00:55:29,862 (Birds chirping outside) 847 00:55:29,895 --> 00:55:31,862 Master Scientist, 848 00:55:31,895 --> 00:55:34,662 Master Sotnik is, uh, 849 00:55:34,695 --> 00:55:36,895 Very angry. 850 00:55:40,895 --> 00:55:42,962 (Crowing) 851 00:56:04,062 --> 00:56:06,795 Give me that. 852 00:56:06,829 --> 00:56:08,662 What's become of the scientist? 853 00:56:08,695 --> 00:56:11,362 He's gone. 854 00:56:11,395 --> 00:56:12,929 So, he packed his things, 855 00:56:12,962 --> 00:56:14,462 Ran out of the village 856 00:56:14,495 --> 00:56:16,429 And ran off. 857 00:56:18,495 --> 00:56:20,695 That foreign scientist, 858 00:56:20,729 --> 00:56:22,962 Satan's messenger has gone 859 00:56:22,995 --> 00:56:24,795 To the forbidden church. 860 00:56:24,829 --> 00:56:26,862 Speak up, little one. 861 00:56:26,895 --> 00:56:28,762 What's going to happen to us, my Father? 862 00:56:28,795 --> 00:56:30,562 Get ready. Gather the people. 863 00:56:30,595 --> 00:56:31,995 Save us, Father Paisiy. 864 00:56:32,029 --> 00:56:33,629 WOMAN: What are we going to do? 865 00:56:33,662 --> 00:56:35,662 Why the hell do you think he went into the forest? 866 00:56:35,695 --> 00:56:36,895 Sniffing for your treasure. 867 00:56:36,929 --> 00:56:38,329 Well it's really not funny. 868 00:56:38,362 --> 00:56:40,829 What if he goes inside the church? 869 00:56:42,495 --> 00:56:43,662 Then when Sotnik asks, 870 00:56:43,695 --> 00:56:46,695 "Did you happen to see 871 00:56:46,729 --> 00:56:48,695 The thousand gold coins meant for Khoma? 872 00:56:48,729 --> 00:56:51,362 The ones I dropped in fear?" 873 00:56:51,395 --> 00:56:52,829 Oh yes. 874 00:56:52,862 --> 00:56:54,595 I saw you. 875 00:56:54,629 --> 00:56:55,995 You took them. 876 00:56:57,995 --> 00:56:59,695 I'll hold it close, 877 00:56:59,729 --> 00:57:01,529 Just as any confession. 878 00:57:01,562 --> 00:57:03,662 Go. 879 00:57:09,029 --> 00:57:10,862 Master Scientist, 880 00:57:10,895 --> 00:57:13,895 You can do as you like, but I won't go in. 881 00:57:13,929 --> 00:57:16,329 Some assistant, eh? 882 00:57:18,495 --> 00:57:20,362 Look, at least hold the rope for me. 883 00:57:20,395 --> 00:57:22,562 Do I have to? 884 00:57:28,029 --> 00:57:30,762 Petrus! Hold it tighter. 885 00:57:36,329 --> 00:57:38,295 I'll look around the swamp, 886 00:57:38,329 --> 00:57:39,895 While you go and check out the church. 887 00:57:39,929 --> 00:57:52,329 ♪ 888 00:57:57,029 --> 00:57:58,429 (Grunting) 889 00:58:05,595 --> 00:58:18,362 ♪ 890 00:58:32,495 --> 00:58:33,629 (Grunting) 891 00:58:41,895 --> 00:58:43,029 (Rumbling) 892 00:58:48,829 --> 00:58:50,629 First I'll buy you some new reins. 893 00:58:50,662 --> 00:58:52,895 And a saddle. 894 00:58:57,095 --> 00:58:58,762 (Bird calling) 895 00:59:01,462 --> 00:59:02,795 Here goes. 896 00:59:10,862 --> 00:59:13,395 We have enough for everything. 897 00:59:13,429 --> 00:59:14,729 Look at this. 898 00:59:14,762 --> 00:59:16,562 (Chuckling) 899 00:59:16,595 --> 00:59:18,662 Look how much money we've got! 900 00:59:21,362 --> 00:59:22,495 Hold it tight! 901 00:59:22,529 --> 00:59:24,595 (Jonathan's voice ringing out) 902 00:59:29,995 --> 00:59:32,362 What am I doing? 903 00:59:32,395 --> 00:59:33,762 This is crazy. 904 00:59:44,062 --> 00:59:46,295 There is nothing to be afraid of. 905 01:00:07,029 --> 01:00:08,595 Petrus! 906 01:00:08,629 --> 01:00:09,762 Pull my stuff up! 907 01:00:09,795 --> 01:00:12,362 I'm gonna spend all day here. 908 01:00:14,062 --> 01:00:15,995 You just stay there. 909 01:00:18,662 --> 01:00:20,962 Let's get Overko. 910 01:00:20,995 --> 01:00:22,029 (Horse whinnying softly) 911 01:00:22,062 --> 01:00:24,595 Quiet! 912 01:00:36,762 --> 01:00:39,662 JONATHAN: I can only suppose 913 01:00:39,695 --> 01:00:41,895 That it was the shock of the last few days 914 01:00:41,929 --> 01:00:44,895 And my body's tiredness that so completely distorted 915 01:00:44,929 --> 01:00:47,029 My first impressions. 916 01:00:47,062 --> 01:00:48,495 They remind me of pirates. 917 01:00:48,529 --> 01:00:50,495 Have I frightened you, my dear? 918 01:00:50,529 --> 01:00:52,395 No no, my darling. 919 01:00:52,429 --> 01:00:55,362 You see, first impressions are sometimes deceptive. 920 01:01:00,062 --> 01:01:01,429 (Chuckling) 921 01:01:01,462 --> 01:01:03,895 DOROSH: Overko! 922 01:01:03,929 --> 01:01:06,529 To hell with you. 923 01:01:06,562 --> 01:01:08,495 Overko. 924 01:01:10,329 --> 01:01:11,329 What are you doing over there? 925 01:01:11,362 --> 01:01:12,762 What news, brother? 926 01:01:12,795 --> 01:01:13,962 I found him. I found him at the old church. 927 01:01:13,995 --> 01:01:15,895 Oh. Let's get him then. 928 01:01:15,929 --> 01:01:18,295 Sure, just as soon as you hide our money, right? 929 01:01:18,329 --> 01:01:19,329 (Laughing) 930 01:01:19,362 --> 01:01:20,729 (Grumbling) 931 01:01:20,762 --> 01:01:24,329 Go tell Paisiy, and I'll head to the church! 932 01:01:44,929 --> 01:01:46,662 Well Father, 933 01:01:46,695 --> 01:01:48,429 We rode to the church 934 01:01:48,462 --> 01:01:50,862 And there he was on the roof. 935 01:01:50,895 --> 01:01:52,462 And Petrus was there with him. 936 01:01:52,495 --> 01:01:54,962 I had Overko stay and watch. 937 01:01:54,995 --> 01:01:56,529 That scientist finds anything, 938 01:01:56,562 --> 01:01:57,795 He'll get a knife in the back. 939 01:01:57,829 --> 01:01:59,295 Well? 940 01:01:59,329 --> 01:02:01,862 What should our next move be? 941 01:02:01,895 --> 01:02:04,429 Hear me, Sotnik. 942 01:02:04,462 --> 01:02:06,762 While you know this, 943 01:02:06,795 --> 01:02:09,962 The villagers are ready to act 944 01:02:09,995 --> 01:02:12,029 And execute the unholy. 945 01:02:13,895 --> 01:02:15,695 You want a requiem for your daughter, Master Sotnik? 946 01:02:15,729 --> 01:02:17,729 You'll have it. 947 01:02:40,929 --> 01:02:43,862 Wait here and see what happens. 948 01:02:58,862 --> 01:03:00,529 This is not a priest speaking 949 01:03:00,562 --> 01:03:02,729 With the power to punish and judge you. 950 01:03:02,762 --> 01:03:04,029 No. 951 01:03:04,062 --> 01:03:06,429 You see a simple servant, 952 01:03:06,462 --> 01:03:08,629 That's all. 953 01:03:08,662 --> 01:03:09,895 A worm anyone can tread on. 954 01:03:09,929 --> 01:03:11,595 That's what I needed to hear. 955 01:03:11,629 --> 01:03:13,729 But this servant, this worm implores you, 956 01:03:13,762 --> 01:03:14,762 Do not-- 957 01:03:14,795 --> 01:03:16,029 Ah-- 958 01:03:16,062 --> 01:03:17,695 --do not seek explanations, 959 01:03:17,729 --> 01:03:20,029 For all that's in this firmament 960 01:03:20,062 --> 01:03:22,729 Is revealed to you-- It's a miracle. 961 01:03:22,762 --> 01:03:25,562 Let others say that you live in darkness, 962 01:03:25,595 --> 01:03:27,362 That you are ignorant. 963 01:03:27,395 --> 01:03:29,895 I say to seek to know all of God's work as heresy, 964 01:03:29,929 --> 01:03:31,662 So let go of the false light of knowledge. 965 01:03:31,695 --> 01:03:33,962 It does not serve our God. 966 01:03:35,629 --> 01:03:37,595 What's wrong, Master Sotnik? 967 01:03:37,629 --> 01:03:40,562 Has the truth of God made you uncomfortable? 968 01:03:40,595 --> 01:03:44,295 Have you no love for Christ's flock? 969 01:03:47,595 --> 01:03:49,662 Yes, that's us. "The flock". 970 01:03:51,395 --> 01:03:53,829 PAISIY: Ah, Master Sotnik is fallen 971 01:03:53,862 --> 01:03:56,495 Victim to his crime, 972 01:03:56,529 --> 01:03:57,862 And the influence of those 973 01:03:57,895 --> 01:04:00,629 Who've declared themselves all-knowing! 974 01:04:00,662 --> 01:04:03,529 OVERKO: You just stay there, Master Scientist. 975 01:04:03,562 --> 01:04:06,795 Stay there. 976 01:04:06,829 --> 01:04:08,529 Fear the learned outsiders! 977 01:04:08,562 --> 01:04:10,729 I see how Satan's army is getting ever nearer. 978 01:04:28,962 --> 01:04:31,729 (Suspenseful music) 979 01:04:34,329 --> 01:04:35,729 (Squawking) 980 01:04:35,762 --> 01:04:38,995 (Playing lively tune) 981 01:04:39,029 --> 01:04:41,362 Banish the evil ones from here, 982 01:04:41,395 --> 01:04:42,495 So that the ground burns up 983 01:04:42,529 --> 01:04:43,762 Under their feet! 984 01:04:43,795 --> 01:04:45,662 Hallelujah! 985 01:04:45,695 --> 01:04:48,295 TOWNSPEOPLE CHANTING: Hallelujah! Hallelujah! 986 01:04:51,895 --> 01:04:53,662 Whoa! 987 01:04:57,862 --> 01:05:00,429 (Grunting) 988 01:05:08,029 --> 01:05:09,295 Ah! Ah! 989 01:05:09,329 --> 01:05:10,295 Aaah! 990 01:05:10,329 --> 01:05:12,295 Oof. 991 01:05:14,862 --> 01:05:16,995 Ah! 992 01:05:18,862 --> 01:05:20,629 (Grunting) 993 01:05:20,662 --> 01:05:22,729 I-- I didn't intend 994 01:05:22,762 --> 01:05:25,062 To come down quite so quickly. 995 01:05:25,095 --> 01:05:26,862 Lift me up, Petrus. 996 01:05:26,895 --> 01:05:28,329 Petrus, lift me up! 997 01:05:28,362 --> 01:05:29,395 Agh! 998 01:05:29,429 --> 01:05:30,529 Gah! 999 01:05:30,562 --> 01:05:33,329 (Grunting) 1000 01:05:33,362 --> 01:05:35,962 (Panting) 1001 01:05:35,995 --> 01:05:37,495 Master, I told you this place is cursed-- 1002 01:05:37,529 --> 01:05:39,529 I don't care. I need my instruments! 1003 01:05:39,562 --> 01:05:41,662 Just-- Petrus-- Petrus I've got-- 1004 01:05:41,695 --> 01:05:42,729 We need to know the way. 1005 01:05:42,762 --> 01:05:43,795 Petrus, what-- 1006 01:05:43,829 --> 01:05:44,995 Agh! Petrus! 1007 01:05:45,029 --> 01:05:46,329 Let's go. 1008 01:05:46,362 --> 01:05:47,329 Petrus, let me get back up-- 1009 01:05:47,362 --> 01:05:48,362 Run away! 1010 01:05:48,395 --> 01:05:49,729 I-- Ugh! 1011 01:05:49,762 --> 01:05:50,729 Run away! 1012 01:05:50,762 --> 01:05:52,895 (Horse snorting) 1013 01:05:54,029 --> 01:06:05,762 ♪ 1014 01:06:10,395 --> 01:06:11,462 Hallelujah! 1015 01:06:11,495 --> 01:06:12,629 ALL: Hallelujah! 1016 01:06:12,662 --> 01:06:14,662 Hallelujah! Hallelujah! 1017 01:06:14,695 --> 01:06:17,029 Hallelujah! 1018 01:06:17,062 --> 01:06:18,429 Hallelujah! 1019 01:06:21,029 --> 01:06:22,495 (Children shouting) 1020 01:06:22,529 --> 01:06:24,362 Master Scientist, 1021 01:06:24,395 --> 01:06:25,462 Go to Sotnik's house. 1022 01:06:25,495 --> 01:06:27,329 You'll be safe there. 1023 01:06:27,362 --> 01:06:28,795 You little pests! Go on! 1024 01:06:31,362 --> 01:06:32,395 What did you see there? 1025 01:06:32,429 --> 01:06:35,562 There's devilry here. 1026 01:06:35,595 --> 01:06:36,962 You've joined them. 1027 01:06:36,995 --> 01:06:38,929 You haven't been there! 1028 01:06:38,962 --> 01:06:43,295 Do not consort with the scientist, any of you. 1029 01:06:43,329 --> 01:06:44,662 Or the Lord's curse be upon you! 1030 01:06:44,695 --> 01:06:46,662 Get out. 1031 01:06:46,695 --> 01:06:47,729 Without my instruments? 1032 01:06:47,762 --> 01:06:49,862 You heard me. 1033 01:06:49,895 --> 01:06:51,062 Finish the job you started. 1034 01:06:51,095 --> 01:06:52,695 Or be flayed alive. 1035 01:07:03,695 --> 01:07:07,062 Agghhh! 1036 01:07:07,095 --> 01:07:09,495 What? 1037 01:07:09,529 --> 01:07:10,962 You said Overko would watch him. 1038 01:07:10,995 --> 01:07:12,629 Who? He's back again! 1039 01:07:12,662 --> 01:07:13,895 And he's not alone. 1040 01:07:13,929 --> 01:07:15,295 He's with Sotnik's servant. 1041 01:07:15,329 --> 01:07:16,362 Who? 1042 01:07:16,395 --> 01:07:17,962 "Who"? Who do you think? 1043 01:07:17,995 --> 01:07:19,395 Go now and bring him to me. 1044 01:07:19,429 --> 01:07:20,829 Uh-huh. 1045 01:07:22,895 --> 01:07:24,029 So who again? 1046 01:07:24,062 --> 01:07:26,262 Petrus, of course! 1047 01:07:28,595 --> 01:07:29,729 Ah-- agh! 1048 01:07:31,829 --> 01:07:33,562 PAISIY: Sit him down. 1049 01:07:33,595 --> 01:07:34,895 (Panting) 1050 01:07:34,929 --> 01:07:35,895 Dorosh, what are you doing? 1051 01:07:35,929 --> 01:07:37,462 No no-- Ah! 1052 01:07:37,495 --> 01:07:39,595 What are you doing? 1053 01:07:39,629 --> 01:07:41,795 Aaahh! 1054 01:07:41,829 --> 01:07:43,495 Dorosh, shut him up 1055 01:07:43,529 --> 01:07:44,595 Or we'll have the whole village on our hands. 1056 01:07:44,629 --> 01:07:46,595 (Muffled noises from Petrus) 1057 01:07:48,895 --> 01:07:49,929 Dorosh, no-- 1058 01:07:49,962 --> 01:07:51,395 No, get the other one. 1059 01:07:51,429 --> 01:07:53,029 What's that? Dorosh no, please! 1060 01:07:53,062 --> 01:07:54,862 This isn't funny. 1061 01:07:54,895 --> 01:07:56,995 Can we talk about this? 1062 01:07:57,029 --> 01:07:58,029 I-- I beg you. 1063 01:07:58,062 --> 01:07:59,795 Oh that-- Aaaagghh! 1064 01:07:59,829 --> 01:08:01,762 What did the scientist do at the church? 1065 01:08:01,795 --> 01:08:04,929 Tell us why he was there and what was he trying to find? 1066 01:08:04,962 --> 01:08:06,929 (Straining) 1067 01:08:06,962 --> 01:08:08,962 Master Sotnik sent him, to make a map. 1068 01:08:08,995 --> 01:08:10,729 (Panting) 1069 01:08:10,762 --> 01:08:12,929 And the fee was a thousand gold coins. 1070 01:08:12,962 --> 01:08:16,529 It's lying around the church somewhere. 1071 01:08:16,562 --> 01:08:19,362 PAISIY: Good boy. Good boy. 1072 01:08:19,395 --> 01:08:20,662 Ungh! 1073 01:08:20,695 --> 01:08:22,495 (Groaning) 1074 01:08:22,529 --> 01:08:24,962 From now on you'll report 1075 01:08:24,995 --> 01:08:26,895 Everything you hear to me. 1076 01:08:33,895 --> 01:08:35,662 Put this on and leave it on. 1077 01:08:35,695 --> 01:08:38,062 And no questions. 1078 01:08:38,095 --> 01:08:40,029 Now get out of here! 1079 01:08:40,062 --> 01:08:42,495 I'll run away first, before I serve you! 1080 01:08:42,529 --> 01:08:44,862 Find the scientist and don't lose sight of him. 1081 01:08:55,562 --> 01:08:57,495 Let's go and find Overko. 1082 01:08:57,529 --> 01:08:59,029 (Sighing) 1083 01:08:59,062 --> 01:09:00,062 Aagh! 1084 01:09:00,095 --> 01:09:02,695 (Bell clanging) 1085 01:09:02,729 --> 01:09:06,629 (Villagers shouting) 1086 01:09:06,662 --> 01:09:07,929 Come on! 1087 01:09:07,962 --> 01:09:09,862 (Bell clanging in distance) 1088 01:09:15,795 --> 01:09:17,795 Master Scientist, they're coming-- 1089 01:09:17,829 --> 01:09:19,362 What's wrong? 1090 01:09:19,395 --> 01:09:20,862 Paisiy sent them. Things could get very nasty. 1091 01:09:20,895 --> 01:09:22,429 So you've got to run away now, 1092 01:09:22,462 --> 01:09:23,595 And I'll run with you. 1093 01:09:23,629 --> 01:09:24,695 You are? 1094 01:09:24,729 --> 01:09:26,295 I have only one condition. 1095 01:09:26,329 --> 01:09:29,329 I'm taking Nastusya with us. 1096 01:09:35,829 --> 01:09:36,929 (Whispering) Put your things together. 1097 01:09:36,962 --> 01:09:38,295 We're running away. 1098 01:09:38,329 --> 01:09:40,495 Just take things you need. 1099 01:09:40,529 --> 01:09:42,029 I've got food. 1100 01:09:42,062 --> 01:09:44,762 You're not going to starve but you have to hurry. 1101 01:09:47,829 --> 01:09:50,329 (Snoring) 1102 01:09:50,362 --> 01:09:51,662 (Whispering) Perhaps you don't want to go. 1103 01:09:51,695 --> 01:09:53,995 In that case, 1104 01:09:54,029 --> 01:09:55,295 I'll just have to uh, 1105 01:09:55,329 --> 01:09:57,329 Kidnap you. 1106 01:09:59,362 --> 01:10:00,862 I'll kidnap you and tie you up 1107 01:10:00,895 --> 01:10:01,895 With this rope. 1108 01:10:01,929 --> 01:10:03,595 I'll do it. 1109 01:10:03,629 --> 01:10:05,462 I swear I'll do it. 1110 01:10:05,495 --> 01:10:08,629 I hope you'll come, Nastusya. 1111 01:10:08,662 --> 01:10:10,662 Do you want to? 1112 01:10:13,329 --> 01:10:15,429 All right then, it's goodbye. 1113 01:10:17,362 --> 01:10:20,695 One day you'll hear 1114 01:10:20,729 --> 01:10:23,362 That some foreign mercenary 1115 01:10:23,395 --> 01:10:25,295 Beheaded the brave Cossack Petrus. 1116 01:10:25,329 --> 01:10:27,562 Farewell. 1117 01:10:30,329 --> 01:10:31,495 Nastusya. 1118 01:10:33,495 --> 01:10:34,662 My love. 1119 01:10:34,695 --> 01:10:35,862 My true darling. 1120 01:10:35,895 --> 01:10:37,029 Petrus! 1121 01:10:37,062 --> 01:10:38,329 Come on! 1122 01:10:38,362 --> 01:10:40,595 We'll steal a boat. 1123 01:10:40,629 --> 01:10:41,795 Be ready. 1124 01:10:47,362 --> 01:10:49,629 Overko! 1125 01:10:52,962 --> 01:10:54,929 Overko! 1126 01:10:56,495 --> 01:10:58,695 Where are you? 1127 01:10:58,729 --> 01:11:00,429 Brother! 1128 01:11:00,462 --> 01:11:02,395 Huagh! 1129 01:11:02,429 --> 01:11:04,562 (Horse whinnying) 1130 01:11:09,429 --> 01:11:12,429 (Grunting) 1131 01:11:14,029 --> 01:11:15,062 Are you crazy? 1132 01:11:15,095 --> 01:11:16,295 You could have killed my horse! 1133 01:11:16,329 --> 01:11:17,829 I'll kill you! 1134 01:11:17,862 --> 01:11:18,929 Ah, you rotten swine! 1135 01:11:18,962 --> 01:11:20,462 You're no better. 1136 01:11:20,495 --> 01:11:21,495 I know you stole it. 1137 01:11:21,529 --> 01:11:23,529 Where have you hidden it? 1138 01:11:23,562 --> 01:11:24,729 (Grunting) 1139 01:11:26,662 --> 01:11:28,395 I didn't steal it. 1140 01:11:28,429 --> 01:11:30,029 You've completely lost your mind over all that money. 1141 01:11:30,062 --> 01:11:32,462 Such smart words from a traitor and a thief! 1142 01:11:32,495 --> 01:11:33,729 Hyah! 1143 01:11:33,762 --> 01:11:36,029 (Grunting) 1144 01:11:36,062 --> 01:11:38,995 Hah! 1145 01:11:39,029 --> 01:11:40,762 Well Brother, 1146 01:11:40,795 --> 01:11:42,395 Anything to say before I cut out your tongue? 1147 01:11:42,429 --> 01:11:43,929 Why don't we-- 1148 01:11:43,962 --> 01:11:45,862 Settle this over a smoke, huh? 1149 01:11:45,895 --> 01:11:47,562 (Chuckling) 1150 01:11:47,595 --> 01:11:48,629 What do you say? 1151 01:11:48,662 --> 01:11:51,495 I like that better. 1152 01:11:51,529 --> 01:11:53,362 (Chuckling) 1153 01:11:53,395 --> 01:11:55,595 Oh, I dropped my pipe. 1154 01:11:55,629 --> 01:11:56,795 It's gotta be around here somewhere. 1155 01:11:56,829 --> 01:11:57,995 Where's my pipe? 1156 01:11:58,029 --> 01:11:59,395 Huh? 1157 01:11:59,429 --> 01:12:01,395 Overko! 1158 01:12:02,762 --> 01:12:03,929 Overko! 1159 01:12:08,695 --> 01:12:09,929 (Loon calling) 1160 01:12:27,962 --> 01:12:29,329 Nastusya-- 1161 01:12:29,362 --> 01:12:30,529 JONATHAN: Petrus, come here. 1162 01:12:30,562 --> 01:12:32,762 PETRUS: Nastusya, this way. 1163 01:12:40,329 --> 01:12:41,429 Petrus? 1164 01:12:41,462 --> 01:12:42,429 Row to the dead tree. 1165 01:12:42,462 --> 01:12:43,595 I'll follow you. 1166 01:12:43,629 --> 01:12:45,562 JONATHAN: Where are you going? 1167 01:12:47,429 --> 01:12:49,562 (Drunken singing) 1168 01:12:56,962 --> 01:12:59,562 (Taras' singing continues) 1169 01:13:05,862 --> 01:13:06,962 Nastusya! 1170 01:13:06,995 --> 01:13:08,695 Overko! 1171 01:13:08,729 --> 01:13:10,629 How many times have we saved each other's necks? 1172 01:13:10,662 --> 01:13:13,895 Look at us now. 1173 01:13:16,729 --> 01:13:18,429 Nastusya. 1174 01:13:22,795 --> 01:13:25,529 Nastusya. 1175 01:13:27,695 --> 01:13:29,595 Let us redeem our sins, 1176 01:13:29,629 --> 01:13:31,529 And give the money back to Sotnik. 1177 01:13:31,562 --> 01:13:34,462 Remember the good old days? 1178 01:13:34,495 --> 01:13:36,695 Just two brothers with free spirits. 1179 01:13:36,729 --> 01:13:39,562 Nastusya? 1180 01:13:40,895 --> 01:13:42,862 (Growling) Oh! Ah! 1181 01:13:42,895 --> 01:13:44,895 (Panting) 1182 01:13:44,929 --> 01:13:46,629 Who's there? 1183 01:13:46,662 --> 01:13:48,029 Come out so I can-- 1184 01:13:48,062 --> 01:13:49,729 (Grunting) 1185 01:13:56,962 --> 01:14:00,362 Lovely pipe, isn't it? 1186 01:14:00,395 --> 01:14:02,562 I believe it is yours. 1187 01:14:02,595 --> 01:14:04,762 Well, aren't you wondering where I found it? 1188 01:14:04,795 --> 01:14:07,529 (Struggling for breath) Brother-- 1189 01:14:10,829 --> 01:14:14,029 (Townsfolk shouting) 1190 01:14:14,062 --> 01:14:15,795 Viy! 1191 01:14:15,829 --> 01:14:17,462 (Panting) 1192 01:14:17,495 --> 01:14:18,562 Viy. Viy. 1193 01:14:18,595 --> 01:14:20,929 Viy. He's back. 1194 01:14:20,962 --> 01:14:22,662 Where? 1195 01:14:22,695 --> 01:14:23,795 Down there in the swamp. 1196 01:14:23,829 --> 01:14:25,295 Viy! I saw him, I saw him! 1197 01:14:25,329 --> 01:14:27,329 The time has now come! 1198 01:14:27,362 --> 01:14:29,029 (Shouting) 1199 01:14:29,062 --> 01:14:32,395 Let us drive away the Devil's spawn with fire and sword! 1200 01:14:32,429 --> 01:14:34,395 In the name of God! 1201 01:14:36,495 --> 01:14:37,595 The money, there. 1202 01:14:37,629 --> 01:14:38,795 There is the rest. 1203 01:14:38,829 --> 01:14:41,695 Ah-- 1204 01:14:45,462 --> 01:14:48,595 Ah, the dumb girl. 1205 01:14:48,629 --> 01:14:51,795 Do you know how lucky you are 1206 01:14:51,829 --> 01:14:54,962 That you're dumb? 1207 01:14:57,429 --> 01:14:59,529 Where is it? 1208 01:14:59,562 --> 01:15:01,929 Where is the money? 1209 01:15:01,962 --> 01:15:02,995 Give it to me. 1210 01:15:03,029 --> 01:15:06,295 (Dogs barking, men shouting) 1211 01:15:07,762 --> 01:15:09,929 Come. 1212 01:15:09,962 --> 01:15:11,929 Here, take this. 1213 01:15:11,962 --> 01:15:12,929 Don't kill me! 1214 01:15:12,962 --> 01:15:14,762 She's trying to kill me! 1215 01:15:14,795 --> 01:15:15,962 She killed Dorosh! 1216 01:15:15,995 --> 01:15:17,362 Hold the witch! 1217 01:15:17,395 --> 01:15:19,795 She's the spawn of Satan! 1218 01:15:20,895 --> 01:15:23,362 (People shouting in distance) 1219 01:15:24,662 --> 01:15:26,495 Nastusya, my love-- 1220 01:15:26,529 --> 01:15:27,662 Nastusya! 1221 01:15:27,695 --> 01:15:29,962 (Shouting continues) 1222 01:15:32,529 --> 01:15:34,595 Holy Father, 1223 01:15:34,629 --> 01:15:36,295 It wasn't Nastusya, I sweat it wasn't! 1224 01:15:36,329 --> 01:15:38,529 I saw it with my own eyes, standing there, 1225 01:15:38,562 --> 01:15:40,562 I saw the monster with seven horns! 1226 01:15:40,595 --> 01:15:41,829 It wasn't her. 1227 01:15:41,862 --> 01:15:44,762 I saw him. I saw the monster! 1228 01:15:46,062 --> 01:15:47,029 It wasn't Nastusya. 1229 01:15:47,062 --> 01:15:48,329 It was the monster! 1230 01:15:48,362 --> 01:15:49,329 But my son, she's a witch. 1231 01:15:49,362 --> 01:15:50,662 Oh, what have I done?! 1232 01:15:55,962 --> 01:15:57,695 (Growling) 1233 01:15:57,729 --> 01:15:59,462 Agh! 1234 01:16:04,529 --> 01:16:06,495 (Muffled screaming) 1235 01:16:10,062 --> 01:16:12,429 (Shouting) 1236 01:16:14,462 --> 01:16:16,429 What are you doing to my daughter?! 1237 01:16:19,829 --> 01:16:20,995 Ungh! 1238 01:16:29,095 --> 01:16:44,029 ♪ 1239 01:16:49,562 --> 01:16:51,029 (Grunting) 1240 01:16:51,062 --> 01:16:53,562 Agh! 1241 01:16:53,595 --> 01:16:55,962 (Indiscernible shouting) 1242 01:16:55,995 --> 01:16:57,595 I'm gonna kill you! 1243 01:17:05,729 --> 01:17:08,262 (Shouting in distance) 1244 01:17:18,929 --> 01:17:20,529 She will die. 1245 01:17:30,462 --> 01:17:32,395 (Screaming) 1246 01:17:38,629 --> 01:17:40,362 You used me. 1247 01:17:40,395 --> 01:17:42,495 You didn't even want the map, did you? 1248 01:17:42,529 --> 01:17:44,462 It was about your daughter, 1249 01:17:44,495 --> 01:17:46,962 And the way she died. 1250 01:17:46,995 --> 01:17:48,329 What did you find out? 1251 01:17:48,362 --> 01:17:50,762 I know what happened to her. 1252 01:17:57,629 --> 01:18:00,595 You found out who was under the skin? 1253 01:18:00,629 --> 01:18:02,562 (Horses whinnying) 1254 01:18:02,595 --> 01:18:03,962 Calm him the hell down! 1255 01:18:05,795 --> 01:18:08,862 That beast understands everything. 1256 01:18:08,895 --> 01:18:12,429 Just find out and I don't care how. 1257 01:18:12,462 --> 01:18:14,329 You guarantee my safety 1258 01:18:14,362 --> 01:18:15,962 And for your information, Nastusya's being attacked. 1259 01:18:15,995 --> 01:18:17,362 They're working up their courage 1260 01:18:17,395 --> 01:18:18,562 To kill her, you understand? 1261 01:18:18,595 --> 01:18:21,462 I'm going to handle this. 1262 01:18:21,495 --> 01:18:22,895 And right now! 1263 01:18:22,929 --> 01:18:24,295 Uh-- 1264 01:18:32,995 --> 01:18:35,595 What hellish acts are you up to? 1265 01:18:37,595 --> 01:18:39,629 Let Nastusya go! 1266 01:18:39,662 --> 01:18:40,762 Just look at my arm! 1267 01:18:40,795 --> 01:18:42,329 You call this sacrilege? 1268 01:18:42,362 --> 01:18:45,495 And Dorosh, my poor brother who was merely-- 1269 01:18:45,529 --> 01:18:47,629 You could break her with one finger. 1270 01:18:47,662 --> 01:18:48,629 She's a witch! 1271 01:18:48,662 --> 01:18:49,829 Panas, set her free. Now! 1272 01:18:49,862 --> 01:18:51,695 Not permitted. 1273 01:18:51,729 --> 01:18:52,762 Master Sotnik. 1274 01:18:52,795 --> 01:18:54,329 What?! 1275 01:18:54,362 --> 01:18:55,395 Keep back. 1276 01:18:55,429 --> 01:18:57,729 Uh! 1277 01:18:57,762 --> 01:18:58,795 I have my orders. 1278 01:18:58,829 --> 01:19:00,329 Whose orders? 1279 01:19:00,362 --> 01:19:01,729 And I'm not afraid to carry them out. 1280 01:19:01,762 --> 01:19:03,562 Whose orders?! 1281 01:19:03,595 --> 01:19:05,495 Mine. 1282 01:19:05,529 --> 01:19:07,862 Watch what you say 1283 01:19:07,895 --> 01:19:09,762 And be very careful. 1284 01:19:09,795 --> 01:19:11,862 No one heeds your words anymore. 1285 01:19:13,429 --> 01:19:14,829 Sinner! 1286 01:19:14,862 --> 01:19:15,862 Hyah! 1287 01:19:15,895 --> 01:19:17,029 Ooogh! 1288 01:19:23,995 --> 01:19:25,762 PAISIY: And there's another 1289 01:19:25,795 --> 01:19:27,429 Of Satan's servants. 1290 01:19:27,462 --> 01:19:30,562 Grab the sinner! 1291 01:19:30,595 --> 01:19:32,962 (People shouting) 1292 01:19:43,795 --> 01:19:44,929 WOMAN: Get the heathen! 1293 01:19:53,695 --> 01:19:54,695 PAISIY: Stop! 1294 01:19:54,729 --> 01:19:56,295 We are not savages. 1295 01:19:57,362 --> 01:19:59,829 In the pit with the witch. 1296 01:19:59,862 --> 01:20:01,462 I'm a British citizen! 1297 01:20:05,029 --> 01:20:07,662 Let's see how you react to fire, 1298 01:20:07,695 --> 01:20:09,962 British citizen. 1299 01:20:09,995 --> 01:20:12,562 Well witch, now you have company. 1300 01:20:33,895 --> 01:20:36,729 Let's see what the bastard's written. 1301 01:20:36,762 --> 01:20:38,329 JONATHAN: My dearest Miss Dadli. 1302 01:20:38,362 --> 01:20:40,695 Now. 1303 01:20:42,062 --> 01:20:44,762 "The wings of the local inhabitants 1304 01:20:44,795 --> 01:20:48,329 Are very similar to those of several species of bat. 1305 01:20:51,095 --> 01:20:55,029 Who knew that they stretched to a width of some ten feet?" 1306 01:20:55,062 --> 01:20:56,595 What? 1307 01:20:56,629 --> 01:20:59,762 I felt their rancid breath so close 1308 01:20:59,795 --> 01:21:03,362 That I could reach out and feel their filthy skin. 1309 01:21:04,629 --> 01:21:07,462 "--and can talk like a human being"? 1310 01:21:08,695 --> 01:21:10,929 Hah! 1311 01:21:10,962 --> 01:21:13,462 "They have hooves. 1312 01:21:13,495 --> 01:21:14,962 Do you remember the sailor with the limp 1313 01:21:14,995 --> 01:21:18,729 That we met in the Port of London 1314 01:21:18,762 --> 01:21:21,462 And who told us of an enormous squid?" 1315 01:21:22,595 --> 01:21:23,729 (Crying softly) 1316 01:21:28,695 --> 01:21:29,862 Why are you blubbing? 1317 01:21:32,529 --> 01:21:35,395 It's been so long since I last received a letter from him. 1318 01:21:35,429 --> 01:21:37,629 You're forgetting, my dear, he's not worth your tears. 1319 01:21:37,662 --> 01:21:39,662 Oh Daddy, please. 1320 01:21:41,962 --> 01:21:45,495 "Well here, we have a squid 1321 01:21:45,529 --> 01:21:48,062 That is ten times as big, has six eyes 1322 01:21:48,095 --> 01:21:51,062 And they call it Viy." 1323 01:21:51,095 --> 01:21:53,295 The fellow's obviously lost his wits. 1324 01:21:53,329 --> 01:21:58,062 "If I should not return, search for me 1325 01:21:58,095 --> 01:21:59,429 In this accursed place." 1326 01:22:02,795 --> 01:22:05,895 Please God, let it be so, eh? 1327 01:22:07,895 --> 01:22:10,595 (People walking and talking overhead) 1328 01:22:29,095 --> 01:22:31,962 (Grunting) 1329 01:22:46,929 --> 01:22:48,295 (Whispering) Hey. 1330 01:22:51,662 --> 01:22:52,695 Come on. 1331 01:22:52,729 --> 01:22:54,029 Wake up. 1332 01:22:55,329 --> 01:22:56,562 Shh, shh, shh, shh. 1333 01:22:56,595 --> 01:22:58,495 It's all right. It's all right. 1334 01:23:01,462 --> 01:23:04,395 Um, uh-- 1335 01:23:04,429 --> 01:23:05,595 You? 1336 01:23:05,629 --> 01:23:08,662 I'll-- I'll take it off. 1337 01:23:08,695 --> 01:23:10,062 It's all right. 1338 01:23:10,095 --> 01:23:11,295 I'll take it off. 1339 01:23:11,329 --> 01:23:12,329 Shh, shh, shh. 1340 01:23:12,362 --> 01:23:14,629 Here you go. 1341 01:23:19,629 --> 01:23:21,295 There. 1342 01:23:22,662 --> 01:23:24,562 The monster. 1343 01:23:24,595 --> 01:23:25,862 The monster. 1344 01:23:25,895 --> 01:23:28,762 You're feeding it, aren't you? Hm? 1345 01:23:31,629 --> 01:23:33,495 For how long? 1346 01:23:33,529 --> 01:23:35,762 A whole year? 1347 01:23:39,362 --> 01:23:40,595 It's just maps. 1348 01:23:42,562 --> 01:23:45,762 Papers than can just disappear without a trace. 1349 01:23:47,995 --> 01:23:49,795 Wait. 1350 01:23:49,829 --> 01:23:51,829 I didn't make these marks. 1351 01:23:51,862 --> 01:23:53,029 Look. 1352 01:23:53,062 --> 01:23:57,529 So, your monster can mark routes on maps. 1353 01:23:57,562 --> 01:23:59,829 All of Sotnik's power should come to me 1354 01:23:59,862 --> 01:24:01,995 Because you know my heart is burning of it. 1355 01:24:04,495 --> 01:24:05,795 (Paisiy's voice overhead) Oh, I see. You want his money. 1356 01:24:05,829 --> 01:24:07,062 Shh. 1357 01:24:07,095 --> 01:24:08,662 It's power I need. 1358 01:24:08,695 --> 01:24:09,762 As for the money-- 1359 01:24:09,795 --> 01:24:11,662 It's for the church. 1360 01:24:14,629 --> 01:24:16,562 OVERKO: We have to finish off the girl as soon as possible. 1361 01:24:16,595 --> 01:24:18,729 She saw the whole thing. 1362 01:24:18,762 --> 01:24:21,562 Listen to me. 1363 01:24:21,595 --> 01:24:24,495 I want to conduct the execution by the swamp. 1364 01:24:24,529 --> 01:24:27,062 This way the whole village will be responsible 1365 01:24:27,095 --> 01:24:29,362 For spilling her blood. 1366 01:24:29,395 --> 01:24:31,829 OVERKO: Good thinking. 1367 01:24:31,862 --> 01:24:34,462 PAISIY: And she will be the bait 1368 01:24:34,495 --> 01:24:35,862 To expose a certain kind 1369 01:24:35,895 --> 01:24:38,929 Of monster. 1370 01:24:38,962 --> 01:24:40,329 I'd like to know who 1371 01:24:40,362 --> 01:24:42,929 Is under that skin. 1372 01:24:42,962 --> 01:24:44,962 Now go. 1373 01:24:48,862 --> 01:24:50,529 (Door opening) 1374 01:24:53,562 --> 01:24:55,495 (Chuckling) 1375 01:24:55,529 --> 01:24:58,362 All right, witch. 1376 01:24:58,395 --> 01:25:00,029 (Grunting) 1377 01:25:00,062 --> 01:25:01,629 Panas! 1378 01:25:01,662 --> 01:25:03,462 Overko and Paisiy, 1379 01:25:03,495 --> 01:25:04,495 There's a plot to take over the-- 1380 01:25:04,529 --> 01:25:06,062 Ungh! 1381 01:25:06,095 --> 01:25:07,795 You're coming with me! 1382 01:25:33,962 --> 01:25:35,595 Huaaah! 1383 01:25:35,629 --> 01:25:36,762 Ungh! 1384 01:25:42,962 --> 01:25:44,429 Run, Nastusya. 1385 01:25:44,462 --> 01:25:45,429 Run! 1386 01:25:45,462 --> 01:25:47,329 (Grunting) 1387 01:25:49,495 --> 01:25:51,662 Why are you dressing up, stupid cow? 1388 01:25:51,695 --> 01:25:54,429 To see a young girl put to death? 1389 01:25:54,462 --> 01:25:56,395 Come on, let's go. 1390 01:25:56,429 --> 01:25:57,929 Whoa there. 1391 01:25:57,962 --> 01:25:59,329 Sit down. 1392 01:25:59,362 --> 01:26:00,895 Such a bully. 1393 01:26:02,362 --> 01:26:03,329 You witch. 1394 01:26:03,362 --> 01:26:05,695 (People shouting) 1395 01:26:09,795 --> 01:26:11,029 Drown the witch, drown her! 1396 01:26:11,062 --> 01:26:13,495 Drown the witch! 1397 01:26:20,995 --> 01:26:34,062 ♪ 1398 01:26:34,095 --> 01:26:35,462 There. 1399 01:26:35,495 --> 01:26:36,962 Good. 1400 01:26:39,029 --> 01:26:40,395 Yavtuhk. 1401 01:26:40,429 --> 01:26:41,495 Why are you here? 1402 01:26:41,529 --> 01:26:42,929 I dare not speak of it. 1403 01:26:42,962 --> 01:26:44,762 Tell me, what's wrong? 1404 01:26:44,795 --> 01:26:48,562 Paisiy's sprinkled the witch with holy water, 1405 01:26:48,595 --> 01:26:51,795 And she suddenly became crazy like an animal with sharp claws. 1406 01:26:51,829 --> 01:26:54,529 Then she turned into a crow and tried to fly! 1407 01:26:54,562 --> 01:26:55,795 You're lying, huh? 1408 01:26:55,829 --> 01:26:57,329 That's a good story. 1409 01:26:57,362 --> 01:26:59,562 I'm not that clever. 1410 01:26:59,595 --> 01:27:00,562 But it's not true, right? 1411 01:27:00,595 --> 01:27:02,395 (Screaming in distance) See? 1412 01:27:02,429 --> 01:27:04,529 There. Listen. 1413 01:27:04,562 --> 01:27:06,462 Can you hear that? 1414 01:27:06,495 --> 01:27:08,829 They say that when a witch sinks into the water, 1415 01:27:08,862 --> 01:27:11,795 Well that's just the beginning. 1416 01:27:11,829 --> 01:27:13,729 So why are you here? 1417 01:27:13,762 --> 01:27:16,629 Would you mind watching the scientist while I go look? 1418 01:27:16,662 --> 01:27:18,529 Please, thank you. 1419 01:27:18,562 --> 01:27:19,895 All right, I've got him. 1420 01:27:19,929 --> 01:27:21,829 But I'm a busy man. Understand that. 1421 01:27:21,862 --> 01:27:25,329 I'll be quick! 1422 01:27:30,795 --> 01:27:32,829 Don't just lay there. Climb out. 1423 01:27:38,795 --> 01:27:39,862 (Stuttering) 1424 01:27:39,895 --> 01:27:40,929 Petru-- Don't! 1425 01:27:40,962 --> 01:27:42,329 He's joined the others. 1426 01:27:42,362 --> 01:27:43,529 You should run. 1427 01:27:43,562 --> 01:27:46,429 That fire's for you! 1428 01:27:46,462 --> 01:27:47,762 Go along the swamp. 1429 01:27:47,795 --> 01:27:51,495 I've got your things from the boat. 1430 01:27:51,529 --> 01:27:52,762 You'll get wet, 1431 01:27:52,795 --> 01:27:56,062 But it's better than being burned alive. 1432 01:27:56,095 --> 01:27:57,295 Paisiy. 1433 01:27:57,329 --> 01:27:58,595 Paisiy and Overko. 1434 01:27:58,629 --> 01:27:59,762 If we don't stop them, 1435 01:27:59,795 --> 01:28:00,962 A lot of villagers will die. 1436 01:28:00,995 --> 01:28:02,362 They're fanatics. 1437 01:28:02,395 --> 01:28:03,495 I understand. 1438 01:28:03,529 --> 01:28:04,495 Be careful, Yavtukh! 1439 01:28:04,529 --> 01:28:05,662 May God be with you. 1440 01:28:05,695 --> 01:28:08,629 PAISIY: This woman may be a witch. 1441 01:28:08,662 --> 01:28:11,395 Let rightful punishment pass 1442 01:28:11,429 --> 01:28:14,595 Without stones cast from our hands. 1443 01:28:14,629 --> 01:28:16,329 It's very simple. 1444 01:28:16,362 --> 01:28:17,462 If she floats, she is a witch. 1445 01:28:17,495 --> 01:28:19,562 There is no other way. 1446 01:28:23,762 --> 01:28:33,462 ♪ 1447 01:28:33,495 --> 01:28:35,462 (Chopping) 1448 01:28:41,829 --> 01:28:43,795 Brothers and sisters, 1449 01:28:43,829 --> 01:28:47,262 I call on you to cut this disease out of our hearts. 1450 01:28:48,362 --> 01:28:49,862 Everything is ready. 1451 01:28:49,895 --> 01:28:50,962 I'm nearly finished. 1452 01:28:50,995 --> 01:28:54,329 Petrus! Petrus! 1453 01:28:54,362 --> 01:28:55,562 Go away! 1454 01:28:55,595 --> 01:28:57,795 Let me die. 1455 01:28:57,829 --> 01:28:59,029 Ungh! 1456 01:28:59,062 --> 01:29:00,329 No! 1457 01:29:00,362 --> 01:29:01,429 (Grunting) 1458 01:29:01,462 --> 01:29:02,429 I killed her. 1459 01:29:02,462 --> 01:29:03,629 I killed my darling! 1460 01:29:03,662 --> 01:29:05,595 I killed her! 1461 01:29:05,629 --> 01:29:07,295 It'd be best if I just disappear. 1462 01:29:07,329 --> 01:29:09,429 Petrus, what are you talking about, "disappear"? 1463 01:29:09,462 --> 01:29:10,929 Khoma Brut disappeared, you're disappeared. 1464 01:29:10,962 --> 01:29:12,329 I don't understand! 1465 01:29:12,362 --> 01:29:13,562 Gone in a second, 1466 01:29:13,595 --> 01:29:14,562 Without even a trace! 1467 01:29:14,595 --> 01:29:16,029 No, no, no. 1468 01:29:16,062 --> 01:29:17,329 Where's the body? 1469 01:29:17,362 --> 01:29:18,695 Where's the grave, huh? 1470 01:29:18,729 --> 01:29:20,329 There isn't. 1471 01:29:20,362 --> 01:29:21,629 There isn't. It doesn't exist! 1472 01:29:21,662 --> 01:29:23,795 Listen to me, stop. Listen to me, Petrus. 1473 01:29:23,829 --> 01:29:25,795 We've got one chance to save this girl. 1474 01:29:25,829 --> 01:29:27,495 One chance, you understand me? 1475 01:29:27,529 --> 01:29:29,329 I know what you saw in the swamp. 1476 01:29:29,362 --> 01:29:30,762 What? 1477 01:29:30,795 --> 01:29:32,962 You saw a sheep's head with horns, no more. 1478 01:29:32,995 --> 01:29:34,562 No monster. 1479 01:29:34,595 --> 01:29:36,662 You-- you simple peasants, 1480 01:29:36,695 --> 01:29:38,062 You create these monsters 1481 01:29:38,095 --> 01:29:40,729 And then you scare yourselves half to death! 1482 01:29:40,762 --> 01:29:42,495 Of course. It can only be-- 1483 01:29:42,529 --> 01:29:44,295 Put on the sheep's skin. Show yourself. 1484 01:29:44,329 --> 01:29:45,795 They'll chase you! 1485 01:29:47,495 --> 01:29:48,495 Lead everyone to the church. 1486 01:29:48,529 --> 01:29:50,495 Bring them there! 1487 01:30:00,362 --> 01:30:04,529 I never thought I'd witness such vicious stupidity. 1488 01:30:04,562 --> 01:30:07,795 PAISIY: I tell you, we must strengthen our hearts. 1489 01:30:10,062 --> 01:30:12,662 And prepare ourselves all 1490 01:30:12,695 --> 01:30:14,295 To show no mercy. 1491 01:30:14,329 --> 01:30:16,729 (Long, mournful horn) 1492 01:30:18,862 --> 01:30:21,695 WOMAN: That's Viy! 1493 01:30:21,729 --> 01:30:22,695 (Gunshot) 1494 01:30:22,729 --> 01:30:23,962 (Squawking) 1495 01:30:23,995 --> 01:30:24,962 Oh! 1496 01:30:24,995 --> 01:30:26,295 I shout Viy! 1497 01:30:26,329 --> 01:30:27,329 Doesn't look like Viy. 1498 01:30:27,362 --> 01:30:29,429 I shot Viy! I shot Viy! 1499 01:30:29,462 --> 01:30:30,729 (People shouting) 1500 01:30:30,762 --> 01:30:32,662 Stop! 1501 01:30:32,695 --> 01:30:34,695 No, stop! 1502 01:30:34,729 --> 01:30:36,062 First we must kill the witch! 1503 01:30:36,095 --> 01:30:38,029 Stop! 1504 01:30:39,562 --> 01:30:41,729 Bring him to me. 1505 01:30:43,729 --> 01:30:44,862 (People shouting) 1506 01:30:44,895 --> 01:30:47,429 WOMAN: Don't let him get away! 1507 01:31:00,895 --> 01:31:02,829 (Loon calling) 1508 01:31:05,395 --> 01:31:07,362 WOMAN: That's Viy! 1509 01:31:07,395 --> 01:31:15,695 ♪ 1510 01:31:15,729 --> 01:31:17,795 (Squawking) 1511 01:31:24,795 --> 01:31:26,962 (Grunting) 1512 01:31:54,662 --> 01:32:08,695 ♪ 1513 01:32:14,962 --> 01:32:24,662 ♪ 1514 01:32:24,695 --> 01:32:28,462 (Whimpering) 1515 01:32:44,962 --> 01:32:48,795 Looking for these? Huh? 1516 01:32:49,995 --> 01:32:51,329 Oogh! 1517 01:32:53,795 --> 01:32:56,429 Aagh! 1518 01:32:56,462 --> 01:32:58,562 Khoma Brutus. 1519 01:33:02,929 --> 01:33:04,729 You tried to kill me, didn't you? 1520 01:33:04,762 --> 01:33:05,929 Up there on the dome. 1521 01:33:05,962 --> 01:33:07,762 Didn't you?! 1522 01:33:07,795 --> 01:33:09,462 Steal my work, 1523 01:33:09,495 --> 01:33:10,895 And escape any punishment. 1524 01:33:10,929 --> 01:33:12,462 You want facts. 1525 01:33:12,495 --> 01:33:14,429 I'll give you facts. 1526 01:33:14,462 --> 01:33:15,729 (Grunting) 1527 01:33:15,762 --> 01:33:17,529 You liked Sotnik's daughter. 1528 01:33:17,562 --> 01:33:19,295 You liked her a lot, 1529 01:33:19,329 --> 01:33:21,429 But when you realized she was out of your league, 1530 01:33:21,462 --> 01:33:22,662 You attacked the poor girl, 1531 01:33:22,695 --> 01:33:25,029 Raped her, and left her for dead. 1532 01:33:25,062 --> 01:33:26,529 (Gunshot) 1533 01:33:26,562 --> 01:33:29,529 As she lay there dying, 1534 01:33:29,562 --> 01:33:31,629 She hoped that her attacker, being forced to pray 1535 01:33:31,662 --> 01:33:33,995 Over her dead body for three days and three nights, 1536 01:33:34,029 --> 01:33:36,629 Would repent and confess. 1537 01:33:38,429 --> 01:33:40,929 But not you. 1538 01:33:40,962 --> 01:33:43,395 "He knows who wears the sheep's." 1539 01:33:43,429 --> 01:33:46,029 Those were the last words she said. 1540 01:33:46,062 --> 01:33:47,995 "Sheep's skin" is what she meant to say. 1541 01:33:48,029 --> 01:33:51,295 And you. 1542 01:33:51,329 --> 01:33:53,429 You terrorized the village for a whole year 1543 01:33:53,462 --> 01:33:55,362 And right now, as we speak 1544 01:33:55,395 --> 01:33:56,729 Another innocent girl will be murdered 1545 01:33:56,762 --> 01:33:58,729 Because of you! 1546 01:34:02,629 --> 01:34:04,029 Well I won't let it happen. 1547 01:34:04,062 --> 01:34:06,529 Your secret will be revealed once and for all. 1548 01:34:06,562 --> 01:34:07,795 What do you want from me? 1549 01:34:07,829 --> 01:34:09,862 Get up! 1550 01:34:11,095 --> 01:34:12,629 You won't believe me. 1551 01:34:15,062 --> 01:34:17,462 Ah, tired. 1552 01:34:17,495 --> 01:34:18,629 JONATHAN: Where'd you get that? 1553 01:34:18,662 --> 01:34:20,895 Where did you get that belt? 1554 01:34:20,929 --> 01:34:22,662 (Grunting) 1555 01:34:22,695 --> 01:34:25,029 You won't believe me. 1556 01:34:25,062 --> 01:34:26,529 Where did you get it?! 1557 01:34:26,562 --> 01:34:28,929 I got it when it snapped off your map case, 1558 01:34:28,962 --> 01:34:31,429 As I hauled you out of the swamp. 1559 01:34:31,462 --> 01:34:32,995 Lies. 1560 01:34:33,029 --> 01:34:35,529 KHOMA: I told you you wouldn't believe me. 1561 01:34:35,562 --> 01:34:37,729 So what about this? 1562 01:34:37,762 --> 01:34:38,962 Why did you steal my maps? 1563 01:34:38,995 --> 01:34:41,295 It was my only chance of survival. 1564 01:34:44,562 --> 01:34:46,395 (Wood breaking) 1565 01:34:46,429 --> 01:34:48,462 (Creaking) 1566 01:34:50,895 --> 01:34:52,429 Agh! 1567 01:34:52,462 --> 01:34:53,595 Aahh! 1568 01:34:53,629 --> 01:34:57,529 With your map I could get away. 1569 01:34:57,562 --> 01:34:58,895 Where else would I go? 1570 01:34:58,929 --> 01:35:01,929 To the seminary, so everyone could ridicule me? 1571 01:35:01,962 --> 01:35:03,029 Accuse me of crimes I didn't commit, 1572 01:35:03,062 --> 01:35:04,629 Like killing Pannochka? 1573 01:35:04,662 --> 01:35:05,995 Look! It's the Devil! 1574 01:35:06,029 --> 01:35:07,862 Boys, it's me, Khoma. 1575 01:35:07,895 --> 01:35:10,662 Don't run away! 1576 01:35:10,695 --> 01:35:11,962 So, it was you who set Overko and Dorosh 1577 01:35:11,995 --> 01:35:15,295 At each other's throats. 1578 01:35:15,329 --> 01:35:16,829 They were too greedy. 1579 01:35:16,862 --> 01:35:18,795 Wait. Help me understand. 1580 01:35:18,829 --> 01:35:21,062 Why did Pannochka want you to pray over her body? 1581 01:35:21,095 --> 01:35:22,462 Why? 1582 01:35:25,529 --> 01:35:27,962 A year ago, me, Gorobets and Khalyava 1583 01:35:27,995 --> 01:35:31,962 Completely lost our way, 1584 01:35:31,995 --> 01:35:34,829 And found ourselves staying at the water mill by the swamp. 1585 01:35:37,795 --> 01:35:39,862 That is my wreath you found. 1586 01:35:39,895 --> 01:35:41,495 What's your name? 1587 01:35:41,529 --> 01:35:43,295 I'm Khoma. 1588 01:35:43,329 --> 01:35:44,895 Philosophy. 1589 01:35:44,929 --> 01:35:48,362 No uh-- I'm a student of philosophy 1590 01:35:48,395 --> 01:35:49,962 From the seminary. 1591 01:35:49,995 --> 01:35:53,795 You may be a Christian student from the seminary... 1592 01:35:57,395 --> 01:35:58,762 ...but we too have our powerful ancient traditions. 1593 01:35:58,795 --> 01:35:59,962 (Chuckling) 1594 01:35:59,995 --> 01:36:03,429 I have decided... 1595 01:36:05,729 --> 01:36:09,362 I will take you my destiny. 1596 01:36:09,395 --> 01:36:12,695 And you're supposed to love me truly forever. 1597 01:36:19,395 --> 01:36:20,629 Pannochka! 1598 01:36:23,595 --> 01:36:30,895 ♪ 1599 01:36:30,929 --> 01:36:32,062 Pannochka! 1600 01:36:32,095 --> 01:36:34,529 (Screaming) 1601 01:36:38,662 --> 01:36:41,562 In fear I put on the sheep's skin. 1602 01:36:41,595 --> 01:36:43,762 I was sure Nastusya would think 1603 01:36:43,795 --> 01:36:46,662 I was the one who attacked Pannochka. 1604 01:36:46,695 --> 01:36:49,362 (Long, mournful foghorn drone) 1605 01:36:50,462 --> 01:36:51,695 In gratitude for saving her, 1606 01:36:51,729 --> 01:36:55,762 She fed that monster for over a year, 1607 01:36:55,795 --> 01:36:58,729 And I've been praying for Pannochka's soul ever since. 1608 01:36:58,762 --> 01:37:00,695 Only the first three nights were terrible. 1609 01:37:00,729 --> 01:37:04,995 When the third night was over, I was paralyzed from fear, 1610 01:37:05,029 --> 01:37:08,529 From what I had endured in the church. 1611 01:37:08,562 --> 01:37:10,462 It was then at daybreak 1612 01:37:10,495 --> 01:37:12,329 That he came. 1613 01:37:12,362 --> 01:37:13,762 I've heard enough about Viy. 1614 01:37:13,795 --> 01:37:16,495 No. He's more terrifying. 1615 01:37:16,529 --> 01:37:17,695 Who? 1616 01:37:17,729 --> 01:37:18,795 Who was it? 1617 01:37:18,829 --> 01:37:20,695 It's him! 1618 01:37:20,729 --> 01:37:22,829 (Grunting) 1619 01:37:28,495 --> 01:37:30,295 Just lure the villagers away, 1620 01:37:30,329 --> 01:37:32,029 And she'll be fine. 1621 01:37:32,062 --> 01:37:35,729 I'm coming, Nastusya. 1622 01:37:35,762 --> 01:37:37,395 (Dog barking) 1623 01:37:37,429 --> 01:37:38,595 (Gun cocking) 1624 01:37:38,629 --> 01:37:40,829 Well, monster. 1625 01:37:40,862 --> 01:37:42,729 Look who's playing games. 1626 01:37:42,762 --> 01:37:44,895 (Birds squawking) 1627 01:37:44,929 --> 01:37:46,995 Well, Khoma. 1628 01:37:47,029 --> 01:37:50,462 You never saw it coming, did you? 1629 01:37:50,495 --> 01:37:51,962 You like it there with that dead flesh? 1630 01:37:51,995 --> 01:37:53,862 If you'd have died, 1631 01:37:53,895 --> 01:37:55,962 All of this would have been much simpler! 1632 01:37:55,995 --> 01:37:57,795 (Wood creaking) 1633 01:37:57,829 --> 01:37:58,795 (Panting) 1634 01:37:58,829 --> 01:38:00,295 I don't know how, 1635 01:38:00,329 --> 01:38:01,695 But you survived. 1636 01:38:03,895 --> 01:38:07,529 I only meant to scare her with the disguise. 1637 01:38:07,562 --> 01:38:10,529 Oh, how she tempted me. 1638 01:38:10,562 --> 01:38:11,562 That's why I put on the skin. 1639 01:38:11,595 --> 01:38:13,962 She seduced me, too. 1640 01:38:13,995 --> 01:38:16,462 How she moaned, 1641 01:38:16,495 --> 01:38:18,329 And how the fire raged 1642 01:38:18,362 --> 01:38:20,295 In her black, devilish eyes. 1643 01:38:20,329 --> 01:38:23,629 It wasn't I who sinned. 1644 01:38:23,662 --> 01:38:25,429 She was the temptress! 1645 01:38:25,462 --> 01:38:26,995 It's the tempter who sins, 1646 01:38:27,029 --> 01:38:29,929 Not the one who is tempted! 1647 01:38:29,962 --> 01:38:31,029 (Whispering) Somebody help me. 1648 01:38:31,062 --> 01:38:32,529 Huuagh! 1649 01:38:32,562 --> 01:38:34,895 (Creaking) 1650 01:38:34,929 --> 01:38:49,829 ♪ 1651 01:38:49,862 --> 01:38:51,729 (Wood creaking) 1652 01:38:51,762 --> 01:38:53,595 Don't bother shouting out. 1653 01:38:53,629 --> 01:38:57,995 No one will hear you. 1654 01:38:58,029 --> 01:39:00,862 And if they do, 1655 01:39:00,895 --> 01:39:04,329 They're too superstitious to come up here. 1656 01:39:04,362 --> 01:39:05,862 Where have you hidden my gold coins? 1657 01:39:05,895 --> 01:39:07,062 Nastusya needs me. 1658 01:39:07,095 --> 01:39:10,429 YAVTUKH: Let him go. 1659 01:39:10,462 --> 01:39:12,829 Or your head will say goodbye to your shoulders. 1660 01:39:13,995 --> 01:39:15,395 Petrus, run. 1661 01:39:15,429 --> 01:39:17,562 Save her now! 1662 01:39:20,462 --> 01:39:23,429 You want a miracle? 1663 01:39:23,462 --> 01:39:24,729 No problem. 1664 01:39:24,762 --> 01:39:26,962 I make miracles all the time. 1665 01:39:26,995 --> 01:39:29,629 For many years I travelled Europe, 1666 01:39:29,662 --> 01:39:32,562 And I learned what was needed to start a new religion. 1667 01:39:32,595 --> 01:39:35,395 Then scientists like you 1668 01:39:35,429 --> 01:39:38,395 Created tools to help men like me take charge. 1669 01:39:39,662 --> 01:39:42,729 I am the new Messiah! 1670 01:39:46,629 --> 01:39:48,662 Now die. 1671 01:39:48,695 --> 01:39:50,762 What? 1672 01:39:50,795 --> 01:39:52,462 As a priest, 1673 01:39:52,495 --> 01:39:55,929 I should give you a chance to repent. 1674 01:39:55,962 --> 01:39:58,729 Read a prayer for the dying. 1675 01:40:02,629 --> 01:40:07,429 "Our Father, who art in Heaven." 1676 01:40:07,462 --> 01:40:09,462 "Our Father, who art in Heaven, 1677 01:40:09,495 --> 01:40:10,762 Hallowed be thy name." 1678 01:40:13,762 --> 01:40:15,962 PETRUS: Nastusya! 1679 01:40:15,995 --> 01:40:19,762 (Gasping) 1680 01:40:19,795 --> 01:40:22,829 (Angelic singing) 1681 01:40:22,862 --> 01:40:24,729 Nastusya! 1682 01:40:24,762 --> 01:40:26,995 (Splashing) 1683 01:40:27,029 --> 01:40:28,995 (Singing continues) 1684 01:40:33,695 --> 01:40:35,829 Nastusya! 1685 01:40:37,662 --> 01:40:40,929 I want you to understand, Scientist, 1686 01:40:40,962 --> 01:40:43,829 That your life isn't in the hands 1687 01:40:43,862 --> 01:40:45,362 Of our Lord above, no. 1688 01:40:45,395 --> 01:40:46,762 Your life is in my hands. 1689 01:40:46,795 --> 01:40:51,495 I am the one who decides who lives 1690 01:40:51,529 --> 01:40:53,429 And who dies! 1691 01:40:53,462 --> 01:40:54,462 A curse upon you! 1692 01:40:54,495 --> 01:40:56,995 (Bell tolling) 1693 01:41:02,329 --> 01:41:04,529 You go back to your business, please. 1694 01:41:06,762 --> 01:41:09,329 Well, young Daniel. 1695 01:41:09,362 --> 01:41:12,529 I have a confession. 1696 01:41:12,562 --> 01:41:14,662 I'm ashamed to say, 1697 01:41:14,695 --> 01:41:16,595 That I severely misjudged your father. 1698 01:41:18,729 --> 01:41:20,429 Mmm. 1699 01:41:20,462 --> 01:41:21,862 Believe me, 1700 01:41:21,895 --> 01:41:24,862 And you will be proud of him. 1701 01:41:24,895 --> 01:41:28,429 These are his letters to your mother. 1702 01:41:30,962 --> 01:41:32,895 Hm? 1703 01:41:32,929 --> 01:41:35,895 Which I intend to publish 1704 01:41:35,929 --> 01:41:40,462 So that the world will see how wrong it is 1705 01:41:40,495 --> 01:41:42,962 To judge a man as rashly as I did. 1706 01:41:46,929 --> 01:41:50,029 They burned poor Bruno at the stake, 1707 01:41:50,062 --> 01:41:53,362 When he said the world was round. 1708 01:41:53,395 --> 01:41:54,595 (Baby cooing) 1709 01:41:54,629 --> 01:41:56,795 Hm? 1710 01:42:00,395 --> 01:42:02,395 Now, 1711 01:42:02,429 --> 01:42:04,795 You hang on to these. 1712 01:42:04,829 --> 01:42:05,795 Mm-hm. 1713 01:42:05,829 --> 01:42:07,462 (Fluttering) 1714 01:42:07,495 --> 01:42:08,462 (Gasping) 1715 01:42:08,495 --> 01:42:09,729 Jonathan. 1716 01:42:09,762 --> 01:42:11,862 There's another pigeon. 1717 01:42:13,529 --> 01:42:16,629 Now, we're going to see how the story ends. 1718 01:42:16,662 --> 01:42:18,795 (Birds squawking) 1719 01:42:18,829 --> 01:42:20,729 Where are you going? Up there! 1720 01:42:20,762 --> 01:42:22,329 Aren't you afraid? 1721 01:42:22,362 --> 01:42:23,929 A real Cossack doesn't fear anything. 1722 01:42:30,695 --> 01:42:32,995 Let's get this guy. 1723 01:42:33,029 --> 01:42:35,862 PAISIY: I'm the one who decides 1724 01:42:35,895 --> 01:42:37,462 Who lives and who dies. 1725 01:42:37,495 --> 01:42:40,429 You might as well be shouting "fire!" 1726 01:42:40,462 --> 01:42:42,495 From the watchtower. 1727 01:42:42,529 --> 01:42:43,962 The whole neighbourhood can hear you. 1728 01:42:43,995 --> 01:42:47,529 (Battering door) 1729 01:42:49,795 --> 01:42:51,062 A curse upon you! 1730 01:42:51,095 --> 01:42:52,495 (Wood moaning) 1731 01:42:52,529 --> 01:42:54,429 Aaahh! 1732 01:42:59,595 --> 01:43:02,762 (Wood creaking) 1733 01:43:02,795 --> 01:43:17,595 ♪ 1734 01:43:18,729 --> 01:43:22,462 (Gasping for breath) 1735 01:43:26,929 --> 01:43:29,262 Papa! 1736 01:43:33,595 --> 01:43:35,895 (Staggered breathing) 1737 01:43:43,062 --> 01:43:45,029 LORD DADLI READING: "A miracle has happened. 1738 01:43:45,062 --> 01:43:47,629 (Door opening) 1739 01:43:49,929 --> 01:43:53,329 I feel the breath of God. 1740 01:43:55,762 --> 01:43:57,829 His touch, which has changed my fate. 1741 01:43:57,862 --> 01:44:00,962 Never before have I felt anything like this. 1742 01:44:00,995 --> 01:44:03,895 All my life passed before my eyes, 1743 01:44:03,929 --> 01:44:07,862 And I thought, 1744 01:44:07,895 --> 01:44:11,795 What will I leave after I depart this world? 1745 01:44:11,829 --> 01:44:13,962 My dear, I want us to have a child." 1746 01:44:13,995 --> 01:44:16,895 (Chuckling) 1747 01:44:16,929 --> 01:44:18,962 There you are. 1748 01:44:18,995 --> 01:44:21,462 Your master and I were such good friends. 1749 01:44:21,495 --> 01:44:22,462 (Whinnying) 1750 01:44:22,495 --> 01:44:23,629 Quiet! 1751 01:44:23,662 --> 01:44:25,562 (Whinnying) 1752 01:44:25,595 --> 01:44:26,562 Ogh! 1753 01:44:26,595 --> 01:44:29,329 "Evil was punished. 1754 01:44:29,362 --> 01:44:30,929 I received a worthy payment." 1755 01:44:30,962 --> 01:44:31,962 Look! There's Sotnik's money! 1756 01:44:31,995 --> 01:44:33,462 Ha-ha-ha! 1757 01:44:33,495 --> 01:44:35,829 Well is it enough for you now, Overko? 1758 01:44:35,862 --> 01:44:38,829 It's my money! Mine! 1759 01:44:44,995 --> 01:44:47,029 Petrus, help me pack. 1760 01:44:50,895 --> 01:44:54,529 ♪ 1761 01:44:54,562 --> 01:44:57,862 LORD DADLI: "The body and soul of Pannochka are now both at peace, 1762 01:44:57,895 --> 01:45:01,895 And her father's spirit is at ease. 1763 01:45:01,929 --> 01:45:03,895 And Khoma, 1764 01:45:03,929 --> 01:45:06,695 I am probably similar to this seminary student 1765 01:45:06,729 --> 01:45:08,062 With our scientific scepticism." 1766 01:45:08,095 --> 01:45:10,529 What is it? Come on, move. 1767 01:45:10,562 --> 01:45:13,595 "Fortune chose me especially for this godforsaken place. 1768 01:45:13,629 --> 01:45:15,929 To finish the story that started with him." 1769 01:45:15,962 --> 01:45:19,362 Out of my way. 1770 01:45:19,395 --> 01:45:20,662 Told you. 1771 01:45:20,695 --> 01:45:23,362 It's definitely magic. 1772 01:45:23,395 --> 01:45:24,629 GIRL: Science and magic? 1773 01:45:24,662 --> 01:45:27,062 Move. 1774 01:45:27,095 --> 01:45:29,795 Let me through! 1775 01:45:29,829 --> 01:45:32,362 What is that? 1776 01:45:32,395 --> 01:45:33,995 (Children murmuring) 1777 01:45:34,029 --> 01:45:36,029 GIRL: I wanna see! 1778 01:45:36,062 --> 01:45:38,295 JONATHAN: Where's the steam, Taras? 1779 01:45:38,329 --> 01:45:39,495 That's it. 1780 01:45:39,529 --> 01:45:41,362 BOY: Oh, oh! 1781 01:45:50,029 --> 01:45:52,895 It's amazing that the geniuses of mankind 1782 01:45:52,929 --> 01:45:54,429 Can either destroy or create, 1783 01:45:54,462 --> 01:45:56,629 Depending on who they follow. 1784 01:45:56,662 --> 01:45:58,429 We'll have moving images 1785 01:45:58,462 --> 01:45:59,929 That'll bring far away cities and people to us all. 1786 01:46:01,395 --> 01:46:02,595 GIRL: It's magic! 1787 01:46:04,429 --> 01:46:05,862 It's moving! 1788 01:46:05,895 --> 01:46:07,862 JONATHAN: Now that my fear is vanquished 1789 01:46:07,895 --> 01:46:09,362 And my cold, scientific mind 1790 01:46:09,395 --> 01:46:11,329 Can again analyze my feelings, 1791 01:46:11,362 --> 01:46:14,662 I can confirm that all of the fantastic events 1792 01:46:14,695 --> 01:46:17,362 Of the last days are nothing more than a figment 1793 01:46:17,395 --> 01:46:19,962 Of people's collective imagination- 1794 01:46:19,995 --> 01:46:24,762 Something which is still little studied by modern science. 1795 01:46:30,029 --> 01:46:32,029 (Shrieking) 1796 01:46:41,862 --> 01:46:56,795 ♪ 1797 01:47:04,529 --> 01:47:06,929 Look deeply in my eyes 1798 01:47:06,962 --> 01:47:09,895 As you burn for eternity. 1799 01:47:18,662 --> 01:47:33,595 ♪ 1800 01:47:44,695 --> 01:47:59,629 ♪ 1801 01:48:13,629 --> 01:48:28,562 ♪ 1802 01:48:43,829 --> 01:48:58,762 ♪ 1803 01:49:14,595 --> 01:49:29,529 ♪ 1804 01:49:45,395 --> 01:50:00,329 ♪ 1805 01:50:18,062 --> 01:50:32,995 ♪ 106555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.