Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,289 --> 00:00:11,937
CIDADE SEM JUSTÍÇA
2
00:01:28,984 --> 00:01:32,570
Filmado na base da
Montanha Whitney,
3
00:01:32,670 --> 00:01:34,608
perto de Lone
Pine, Califórnia.
4
00:01:50,945 --> 00:01:52,801
Lá estão eles.
5
00:02:36,917 --> 00:02:39,272
Bem, parece que levaram a manada
para o norte.
6
00:02:39,285 --> 00:02:42,971
Sim, isso não teria acontecido
se eu estivesse no rancho.
7
00:02:42,987 --> 00:02:44,306
Se o quê?
8
00:02:44,668 --> 00:02:46,651
Se estivéssemos no rancho.
9
00:02:46,869 --> 00:02:49,622
Poderia ter acontecido
se todos estivéssemos no rancho.
10
00:02:49,946 --> 00:02:51,535
Vamos.
11
00:03:03,159 --> 00:03:06,715
Te digo, Jim, a situação
está cada vez pior.
12
00:03:06,744 --> 00:03:10,558
Se não agirmos logo, nem os cães
estarão seguros em Gunsight.
13
00:03:10,675 --> 00:03:13,992
Brad está certo.
Não é seguro sair a noite.
14
00:03:14,049 --> 00:03:18,007
Sei disso, rapazes.
Mas até conseguirmos outro xerife,
15
00:03:18,026 --> 00:03:19,876
receio não podermos fazer nada.
16
00:03:19,990 --> 00:03:22,711
Sim, podemos, pai.
Não tínhamos problema,
17
00:03:22,776 --> 00:03:25,456
até a Srta. Langtry
comprar o saloon Paradise.
18
00:03:25,687 --> 00:03:27,137
Por que as pessoas decentes
não se juntam,
19
00:03:27,163 --> 00:03:29,211
e a expulsam da cidade junto
com seus amigos foras da lei?
20
00:03:29,233 --> 00:03:33,819
É isso que tentamos fazer, Joan,
mas não tivemos sucesso.
21
00:03:34,486 --> 00:03:38,377
Isso não é motivo
para não seguirem tentando.
22
00:03:38,685 --> 00:03:41,333
Cedo ou tarde, todas as
pessoas decentes ajudarão vocês.
23
00:03:41,408 --> 00:03:45,153
Ela está certa. Nos acomodamos
e é hora de agirmos.
24
00:03:45,207 --> 00:03:46,922
Concordo, Tom.
25
00:03:47,101 --> 00:03:50,193
Falaremos com os mineiros
e rancheiros de novo.
26
00:03:50,226 --> 00:03:52,442
E começarei o dia com
um editorial na primeira página.
27
00:03:52,463 --> 00:03:55,015
- Vamos começar, Brad.
- Até mais, Jim.
28
00:03:55,312 --> 00:03:57,427
Obrigado, por virem.
29
00:03:58,207 --> 00:04:00,275
Mostraremos a
Langtry, não é, pai?
30
00:04:00,375 --> 00:04:01,693
Pode apostar
que sim.
31
00:04:07,744 --> 00:04:09,291
Sirva outra.
32
00:04:10,069 --> 00:04:11,991
Gostaria de dar uma olhada
na sua mina, Pete.
33
00:04:12,005 --> 00:04:14,385
Posso me tornar seu sócio
dependendo desse minério.
34
00:04:14,453 --> 00:04:19,474
Não, senhor. Não contarei o local
a ninguém até registrá-la.
35
00:04:19,612 --> 00:04:23,297
Tomarei mais uma e irei embora.
36
00:04:23,547 --> 00:04:25,365
Ele vem dizendo isso há uma hora.
37
00:04:25,395 --> 00:04:27,680
Mais uma dose dessa água colorida,
38
00:04:27,781 --> 00:04:31,181
acabo com o estômago
feito um tinteiro.
39
00:04:55,917 --> 00:04:56,930
Já descobriram onde fica?
40
00:04:56,958 --> 00:04:59,380
Ainda não, mas estamos
trabalhando nisso.
41
00:04:59,498 --> 00:05:01,411
Volte para lá.
42
00:05:03,729 --> 00:05:04,880
Olá.
43
00:05:08,836 --> 00:05:12,317
Pop, o que faz aqui armado?
44
00:05:12,722 --> 00:05:15,106
Eu e a velha Betsy
viemos atrás dos homens,
45
00:05:15,207 --> 00:05:18,807
que me roubaram dez dólares
esta manhã.
46
00:05:18,973 --> 00:05:20,623
Tem ideia de quem sejam?
47
00:05:20,641 --> 00:05:24,229
Não, mas os reconhecerei
se os vir novamente.
48
00:05:24,947 --> 00:05:28,535
- Mas não parece que estão aqui.
- Como eles eram?
49
00:05:29,004 --> 00:05:31,763
Eram dois homens.
50
00:05:31,964 --> 00:05:35,564
Um era ruivo e o outro, moreno.
51
00:05:35,754 --> 00:05:38,808
Sim, acho que sei de quem fala.
52
00:05:43,898 --> 00:05:47,787
Aqui estão seus dez dólares, Pop.
Receberei deles quando aparecerem.
53
00:05:47,826 --> 00:05:50,310
- Isso é muito gentil...
- Está tudo bem, Pop.
54
00:05:50,335 --> 00:05:52,419
Pode ir. Eu recuperarei
meu dinheiro.
55
00:05:52,452 --> 00:05:53,972
- Obrigado, Srta. Belle.
- Tudo bem, Pop.
56
00:05:54,073 --> 00:05:55,173
Obrigado.
57
00:05:57,540 --> 00:05:59,455
Venha cá, Spike.
58
00:06:00,871 --> 00:06:01,769
Sim?
59
00:06:01,796 --> 00:06:04,720
Quando o Red e o Blackie chegarem,
diga que quero vê-los.
60
00:06:04,737 --> 00:06:06,125
Tudo bem.
61
00:06:09,856 --> 00:06:12,402
Não consegui nada com o Pete.
A velha mula,
62
00:06:12,451 --> 00:06:15,073
não quer dizer a localização
da mina dele.
63
00:06:16,656 --> 00:06:20,381
As vezes, uma mula pode
ser enganada.
64
00:06:24,688 --> 00:06:28,112
- Só tomaremos mais uma.
- Certo, será a saideira.
65
00:06:28,138 --> 00:06:29,856
Sirva-nos, Sandy.
66
00:06:31,272 --> 00:06:35,158
- Olá, Pete.
- Olá, Srta. Belle.
67
00:06:35,173 --> 00:06:37,371
Fiquei feliz
sabendo de sua sorte.
68
00:06:37,471 --> 00:06:38,124
Obrigado.
69
00:06:38,154 --> 00:06:41,705
- Vamos brindar?
- Só se me deixar pagar.
70
00:06:41,743 --> 00:06:44,666
Sandy, traga minha
garrafa particular.
71
00:06:45,066 --> 00:06:47,250
Sabe, isso é para
meus amigos especiais.
72
00:06:48,862 --> 00:06:50,913
Olhe a Belle trabalhando.
73
00:06:50,950 --> 00:06:54,474
Seria mais fácil ele entregar
sua mina agora mesmo.
74
00:06:55,607 --> 00:06:57,242
Espero que tenha
sido esperto
75
00:06:57,342 --> 00:06:59,259
o suficiente para
proteger sua mina.
76
00:06:59,586 --> 00:07:01,870
Pode apostar que sim.
77
00:07:02,444 --> 00:07:05,229
Tem certeza de que o documento
com a localização,
78
00:07:05,259 --> 00:07:06,975
está preenchido corretamente,
com a descrição e tudo mais?
79
00:07:07,023 --> 00:07:10,638
Sim, está tudo pronto
para registrá-la.
80
00:07:10,682 --> 00:07:14,098
Isso é ótimo.
Sei que pode se cuidar,
81
00:07:14,233 --> 00:07:15,920
mas é bom não
deixar ninguém saber
82
00:07:16,020 --> 00:07:17,655
a localização da
sua reivindicação,
83
00:07:17,717 --> 00:07:19,430
antes de registrá-la.
84
00:07:19,716 --> 00:07:22,935
Não, senhora.
O documento ficará no meu cinto,
85
00:07:22,957 --> 00:07:24,648
até registrá-lo.
86
00:07:25,300 --> 00:07:28,123
Bem, um brinde a mina, Pete.
87
00:07:30,402 --> 00:07:32,425
- Tome uma por conta da casa.
- Não, senhor.
88
00:07:32,467 --> 00:07:35,654
Bebi o suficiente.
Estou a caminho do cartório.
89
00:07:35,677 --> 00:07:37,326
- Adeus, Srta. Belle.
- Adeus, Pete.
90
00:07:37,345 --> 00:07:38,960
Boa sorte.
91
00:07:42,923 --> 00:07:44,208
- Até mais, Pete.
- Até mais.
92
00:07:44,234 --> 00:07:45,785
Se cuide.
93
00:07:50,480 --> 00:07:54,029
A localização da mina
está no seu cinto de dinheiro.
94
00:07:54,230 --> 00:07:57,430
Já sabe o que tem que fazer, Ed.
Seja rápido, amigo.
95
00:07:59,781 --> 00:08:01,533
Está difícil ganhar.
96
00:08:09,378 --> 00:08:11,332
Parece que
perdemos a trilha, Hoppy.
97
00:08:11,792 --> 00:08:13,009
É.
98
00:08:13,039 --> 00:08:16,063
E seguiremos em frente
até encontrá-la novamente.
99
00:08:16,207 --> 00:08:20,395
Acho melhor irmos a Gunsight para
ver se descobrimos algo por lá.
100
00:08:28,287 --> 00:08:29,800
Entre.
101
00:08:33,850 --> 00:08:36,068
Fred disse que queria
nos ver, Srta. Belle.
102
00:08:36,099 --> 00:08:37,452
Queria.
103
00:08:37,486 --> 00:08:41,071
Seus biltres. São um par
de míseros rapineiros.
104
00:08:41,110 --> 00:08:43,767
- Mas, senhorita...
- Eu falarei.
105
00:08:44,033 --> 00:08:46,443
São um belo par
de pistoleiros.
106
00:08:46,543 --> 00:08:49,154
Roubando um velho
pobre como o Pop.
107
00:08:49,173 --> 00:08:51,619
Não percebem que
isso pode destruir
108
00:08:51,719 --> 00:08:53,930
algo que levei
meses construindo?
109
00:08:54,458 --> 00:08:57,747
Estou atrás de grandes quantias,
não de trocado.
110
00:08:58,249 --> 00:09:01,167
E se não lembrarem
disso no futuro,
111
00:09:01,267 --> 00:09:03,598
vocês sabem o
que acontecerá.
112
00:09:03,849 --> 00:09:05,969
Agora, saiam!
113
00:09:07,297 --> 00:09:08,719
Esperem um pouco!
114
00:09:13,039 --> 00:09:16,293
Agora, me entreguem os dez dólares
que roubaram do Pop.
115
00:09:33,348 --> 00:09:37,364
Bem, aqui está o documento do Pete
com a localização.
116
00:09:38,918 --> 00:09:40,904
- E quanto a ele?
- Não precisa se preocupar.
117
00:09:40,926 --> 00:09:42,774
Ele não voltará a falar.
118
00:09:43,367 --> 00:09:46,215
Mande selar meu cavalo
enquanto troco de roupa.
119
00:09:46,244 --> 00:09:48,958
Irei registrar essa mina.
120
00:09:53,566 --> 00:09:57,559
Espere um pouco, Hoppy.
Acho melhor checar meu cobertor.
121
00:10:03,895 --> 00:10:06,250
- Pode me ajudar, California?
- Sim.
122
00:10:09,649 --> 00:10:13,597
- Bem, logo chegaremos a Gunsight.
- Ficarei feliz com isso.
123
00:10:13,629 --> 00:10:17,151
Estou tão faminto que
comeria os chifres de um boi.
124
00:10:17,920 --> 00:10:21,908
É melhor vigiá-lo, Lucky.
É capaz dele fazer isso mesmo.
125
00:10:23,270 --> 00:10:25,352
Hoppy, olhe!
126
00:10:29,281 --> 00:10:32,303
- Há uma mulher naquele cavalo.
- Ele está descontrolado.
127
00:11:47,398 --> 00:11:49,389
Desmonte desse cavalo.
128
00:11:52,640 --> 00:11:54,392
Mãos ao alto.
129
00:11:55,170 --> 00:11:56,421
Bem, eu...
130
00:12:00,499 --> 00:12:01,761
Vamos.
131
00:12:03,111 --> 00:12:06,969
Espere um pouco, lince.
Não vou te machucar.
132
00:12:07,254 --> 00:12:10,343
- Então, por que me perseguia?
- Te perseguindo?
133
00:12:10,391 --> 00:12:12,245
Não estava te perseguindo.
Achei que seu cavalo,
134
00:12:12,263 --> 00:12:15,282
estivesse descontrolado e
estava tentando alcançá-lo.
135
00:12:15,929 --> 00:12:19,414
Você deve achar que
sou estúpida, Sr...
136
00:12:19,440 --> 00:12:21,685
Meus amigos me chamam de Hoppy.
137
00:12:21,936 --> 00:12:24,857
Sinto muito pela suspeita,
Hoppy, mas...
138
00:12:24,991 --> 00:12:28,783
- Obrigado pela sua boa intenção.
- Está tudo bem.
139
00:12:31,047 --> 00:12:33,595
- O que aconteceu?
- Quem disparou o tiro?
140
00:12:33,623 --> 00:12:36,478
Eu disparei. Só queria
que soubessem onde eu estava.
141
00:12:36,493 --> 00:12:39,976
Estes são meus dois amigos,
Lucky e California.
142
00:12:40,009 --> 00:12:41,065
- Olá.
- Como vai?
143
00:12:41,091 --> 00:12:41,974
Olá.
144
00:12:41,994 --> 00:12:44,683
- Para onde estão indo?
- Para Gunsight.
145
00:12:44,697 --> 00:12:46,549
Ficaremos na
cidade por um tempo.
146
00:12:46,649 --> 00:12:48,019
Me procure
em dois dias.
147
00:12:48,251 --> 00:12:50,299
Posso ser capaz
de te mostrar a cidade.
148
00:12:50,576 --> 00:12:53,424
Basta perguntar pela
Belle Langtry no Paradise.
149
00:12:53,587 --> 00:12:56,437
Belle Langtry, no Paradise, hein?
150
00:12:57,204 --> 00:12:58,284
Obrigado.
151
00:12:58,595 --> 00:13:01,519
Espero voltar a vê-lo, Hoppy.
152
00:13:01,804 --> 00:13:03,419
Isso é possível.
153
00:13:03,856 --> 00:13:06,010
- Adeus.
- Adeus.
154
00:13:06,904 --> 00:13:09,556
- Adeus, rapazes.
- Adeus.
155
00:13:20,335 --> 00:13:24,455
- No que está pensando?
- Na beleza dela.
156
00:13:25,281 --> 00:13:28,933
- No que está pensando?
- Na esperteza dela.
157
00:13:30,009 --> 00:13:32,928
Por que ela achou que
eu a estava perseguindo?
158
00:13:33,794 --> 00:13:37,616
Eu não sei.
Bem, vamos, estou com fome.
159
00:13:40,348 --> 00:13:44,967
A tarefa não será difícil, se todo
homem honesto fizer sua parte.
160
00:13:45,451 --> 00:13:47,375
Eu digo que chegou a hora,
161
00:13:47,476 --> 00:13:49,976
em que os cidadãos decentes
da nossa comunidade,
162
00:13:49,995 --> 00:13:53,047
devem se unir para expulsar
os elementos foras da lei,
163
00:13:53,086 --> 00:13:56,101
que vem infestando
nossa comunidade.
164
00:14:27,022 --> 00:14:29,746
Lembrem-se, nunca ouvimos
falar do Bar 20.
165
00:14:37,706 --> 00:14:40,288
Acho que isso
vai te interessar, Steve.
166
00:14:42,981 --> 00:14:45,336
Editorial interessante,
não acha, Ed?
167
00:14:45,371 --> 00:14:48,226
Sim, mas não deixará ele
se safar disso, deixará?
168
00:14:48,252 --> 00:14:51,703
Não, vamos visitá-lo,
agora mesmo.
169
00:15:05,605 --> 00:15:07,721
Nossa, pai.
Esse é um ótimo editorial.
170
00:15:07,741 --> 00:15:10,323
Mais alguns desses e todos
nos apoiarão.
171
00:15:10,374 --> 00:15:12,491
Queria que fosse simples assim,
Joan,
172
00:15:12,509 --> 00:15:15,830
mas receio que isso demorará
para acontecer.
173
00:15:17,743 --> 00:15:19,165
Pai.
174
00:15:20,191 --> 00:15:22,346
Desligue a prensa.
175
00:15:31,266 --> 00:15:33,448
- Quer falar comigo?
- Sim.
176
00:15:33,469 --> 00:15:36,418
Acabei de ler seu editorial
sobre o crime, Sr. Stuart.
177
00:15:36,458 --> 00:15:39,074
- Muito bem escrito.
- Obrigado.
178
00:15:39,112 --> 00:15:40,529
Mas acho que
seus comentários
179
00:15:40,629 --> 00:15:42,229
sobre a Srta.
Langtry e o Paradise,
180
00:15:42,247 --> 00:15:45,130
foram tolos. Espero que...
181
00:15:45,267 --> 00:15:47,818
- Você não nos assusta.
- Já basta, Joan.
182
00:15:49,327 --> 00:15:53,008
Por que não vai direto ao ponto?
O que quer falar comigo?
183
00:15:53,151 --> 00:15:55,738
O seguinte:
Se escrever mais besteiras assim,
184
00:15:55,794 --> 00:15:58,508
Gunsight seguirá sem um jornal.
185
00:15:59,089 --> 00:16:01,669
Não me assusto facilmente,
Sr. Frasier.
186
00:16:02,120 --> 00:16:04,266
E pretendo continuar
tentando trazer
187
00:16:04,366 --> 00:16:06,238
lei e ordem para
esta comunidade.
188
00:16:06,472 --> 00:16:11,122
Agora, espere um pouco.
Não há por que discordarmos.
189
00:16:12,905 --> 00:16:14,356
Entrem.
190
00:16:17,507 --> 00:16:19,896
Esse lugar parece morto.
191
00:16:52,342 --> 00:16:55,493
- Vamos, façam uma fila.
- Vamos, levante!
192
00:16:59,862 --> 00:17:02,116
Pai. Pai, está ferido?
193
00:17:07,709 --> 00:17:10,860
- Devemos entregá-los ao xerife?
- Não há nenhum.
194
00:17:11,154 --> 00:17:12,542
Receio...
195
00:17:13,088 --> 00:17:15,568
Receio que teremos que soltá-los.
196
00:17:15,853 --> 00:17:18,105
Mas, pai, e os danos que causaram?
197
00:17:18,142 --> 00:17:20,724
Custará mais de cem dólares
para consertar tudo.
198
00:17:20,752 --> 00:17:23,998
- E eles deviam pagar.
- Você está certa.
199
00:17:24,170 --> 00:17:28,390
Certo, ouviram o que ela disse,
coloquem a mão no bolso.
200
00:17:39,282 --> 00:17:40,761
Mais algumas.
201
00:17:45,897 --> 00:17:47,615
Assim está melhor.
202
00:17:47,634 --> 00:17:51,218
Se isso voltar a acontecer,
saberemos quem devemos procurar.
203
00:17:51,250 --> 00:17:52,968
Agora, saiam daqui!
204
00:18:06,961 --> 00:18:09,447
Não sei como agradecê-los.
205
00:18:09,516 --> 00:18:12,640
Isso não é necessário.
Ainda bem que estávamos por perto.
206
00:18:12,884 --> 00:18:15,398
Ei, o que causou
todo esse problema?
207
00:18:15,430 --> 00:18:17,852
- Bem, eu...
- Eu te mostrarei.
208
00:18:19,895 --> 00:18:21,542
Basta ler isso.
209
00:18:24,131 --> 00:18:26,952
Aqueles quatro homens trabalham
para a Belle Langtry.
210
00:18:27,284 --> 00:18:28,967
- Belle Langtry?
- Sim.
211
00:18:29,013 --> 00:18:31,937
Ela e seu bando
comandam esta cidade.
212
00:18:32,992 --> 00:18:35,576
Isso parece interessante.
213
00:18:36,800 --> 00:18:40,686
Esse corte parece feio. É melhor
cuidar disso.
214
00:18:40,793 --> 00:18:43,475
Sim, pai, vá para casa
passar remédio nisso.
215
00:18:43,502 --> 00:18:46,721
- Eu cuidarei das coisas aqui.
- Fiquem e ajudem-na.
216
00:18:46,862 --> 00:18:49,576
- E não esqueça do seu dinheiro.
- Pode deixar.
217
00:18:49,642 --> 00:18:51,724
Bem, o que faremos primeiro?
218
00:18:52,761 --> 00:18:57,277
Bem, podem cuidar daquela parte
enquanto cuido daqui.
219
00:19:00,468 --> 00:19:02,823
Eles destruíram a prensa.
220
00:19:03,273 --> 00:19:05,953
Seria um milagre
fazê-la voltar a funcionar.
221
00:19:06,284 --> 00:19:08,563
Darei uma olhada.
222
00:19:10,647 --> 00:19:14,228
- Isso não é terrível?
- É, isso...
223
00:19:14,378 --> 00:19:18,732
- Posso consertá-la agora mesmo.
- Pode?
224
00:19:18,802 --> 00:19:20,720
Isso é maravilhoso.
225
00:19:21,236 --> 00:19:24,228
- Tem certeza de que sabe?
- Se sei?
226
00:19:24,251 --> 00:19:27,909
Sou o melhor mecânico deste
lado do Mississipi.
227
00:19:28,163 --> 00:19:30,950
- Não sou, Lucky?
- Não, você não é.
228
00:19:31,218 --> 00:19:33,109
Eu não deixaria ele tentar
se fosse você, senhorita.
229
00:19:33,134 --> 00:19:33,989
Uma vez no BAR 20,
230
00:19:34,089 --> 00:19:35,748
tentou consertar
o moinho de vento.
231
00:19:35,793 --> 00:19:38,216
Ele voou como uma pipa
e não o vimos desde então.
232
00:19:38,238 --> 00:19:40,320
Não preste atenção nele.
Ele está com inveja,
233
00:19:40,363 --> 00:19:42,411
por que sou mais esperto que ele.
234
00:19:43,575 --> 00:19:46,794
Agora... Bem, a primeira coisa...
235
00:19:47,478 --> 00:19:50,091
A pri...
Preciso de um avental.
236
00:19:51,531 --> 00:19:53,852
Sim, aqui está.
237
00:19:54,170 --> 00:19:56,051
Claro... É.
238
00:19:57,099 --> 00:20:00,384
Bem, vamos ver. Começarei, hein?
239
00:20:07,557 --> 00:20:09,009
Bem, preciso de...
240
00:20:26,877 --> 00:20:28,333
Minha mão.
241
00:20:30,524 --> 00:20:34,142
Sabe, esqueci de perguntar
seu nome no meio da agitação.
242
00:20:34,466 --> 00:20:37,246
- Me chamo Jim Stuart.
- Me chamo Bill Cassidy.
243
00:20:37,434 --> 00:20:41,450
Cassidy? Parece
que já ouvi esse nome antes.
244
00:20:41,487 --> 00:20:44,542
Talvez sim.
Ele é bastante comum na Irlanda.
245
00:20:44,918 --> 00:20:48,840
- Não, eu nunca estive na Irlanda.
- Isso deve ser o suficiente.
246
00:20:49,414 --> 00:20:52,164
Obrigado. Estou melhor.
247
00:20:53,096 --> 00:20:56,020
Ei, você e seus amigos
são estranhos por aqui, não?
248
00:20:56,044 --> 00:20:57,591
Isso mesmo.
249
00:20:58,523 --> 00:21:02,680
Pelo seu editorial, parece que
estamos do mesmo lado da cerca.
250
00:21:02,844 --> 00:21:05,062
O que quer dizer?
251
00:21:05,887 --> 00:21:09,072
Estamos aqui atrás de
uma manada roubada do BAR 20.
252
00:21:09,118 --> 00:21:11,109
É um rancho no norte.
253
00:21:11,860 --> 00:21:13,486
Diga-me...
254
00:21:13,987 --> 00:21:17,087
acha que a gangue do Paradise
poderia ter algo a ver com o caso?
255
00:21:17,181 --> 00:21:21,497
Eu não sei.
Mas é possível que tenha.
256
00:21:22,098 --> 00:21:25,298
Sei que aumentaram suas operações.
257
00:21:25,558 --> 00:21:28,773
- Por que a lei não faz nada?
- Ela fez.
258
00:21:29,816 --> 00:21:32,671
Mas os dois últimos xerifes
foram mortos.
259
00:21:33,078 --> 00:21:35,530
Não encontramos ninguém
que aceite o trabalho.
260
00:21:36,196 --> 00:21:37,948
Isso é uma pena.
261
00:21:38,943 --> 00:21:41,366
Você disse que se chama Cassidy?
262
00:21:41,391 --> 00:21:43,079
Isso mesmo.
263
00:21:43,207 --> 00:21:45,425
Agora lembrei onde
ouvi sobre você.
264
00:21:45,446 --> 00:21:47,178
Você é o
Hopalong Cassidy,
265
00:21:47,278 --> 00:21:50,064
ex xerife que limpou
Santa Fé sem ajuda.
266
00:21:50,754 --> 00:21:52,941
Stuart, sendo um jornalista,
267
00:21:52,976 --> 00:21:55,557
você devia saber que não deve
acreditar em tudo que lê.
268
00:21:55,750 --> 00:21:58,937
Não fiz aquilo sozinho,
tive muita ajuda.
269
00:21:59,004 --> 00:22:00,824
Talvez, sim.
270
00:22:02,125 --> 00:22:03,581
Cassidy...
271
00:22:04,932 --> 00:22:08,288
Esta cidade precisa
de mais ajuda que Santa Fé.
272
00:22:09,057 --> 00:22:11,173
Você aceitaria ser o xerife?
273
00:22:12,481 --> 00:22:13,960
Xerife?
274
00:22:15,227 --> 00:22:18,582
Eu não sei. Gostaria de ajudar.
275
00:22:19,149 --> 00:22:22,004
Aquele gado significa muito
para o meu chefe.
276
00:22:22,044 --> 00:22:24,428
Não posso parar de procurá-lo.
277
00:22:24,578 --> 00:22:28,662
Não precisa fazer isso.
Pode combinar os dois trabalhos.
278
00:22:30,707 --> 00:22:32,459
Essa é uma ideia.
279
00:22:32,477 --> 00:22:36,861
Gostaria que aceitasse.
Não estou pedindo por mim mesmo.
280
00:22:36,986 --> 00:22:40,137
Estou pensando nas mulheres
e crianças desta cidade...
281
00:22:40,154 --> 00:22:44,039
que vem esperando há muito tempo
a chegada da lei e ordem.
282
00:22:45,979 --> 00:22:50,727
Tudo bem.
Onde vou para ser juramentado?
283
00:22:51,635 --> 00:22:55,559
Não precisa ir a lugar nenhum.
Está no lugar certo.
284
00:22:56,023 --> 00:22:59,904
- Sou o prefeito também.
- Isso facilita as coisas.
285
00:23:05,830 --> 00:23:09,015
Agora, levante a mão direita
e repita o que digo.
286
00:23:09,358 --> 00:23:13,845
- Eu, William Cassidy, juro...
- Eu, William Cassidy, juro...
287
00:23:59,435 --> 00:24:03,523
- Como está se saindo, California?
- Estou me saindo bem.
288
00:24:05,324 --> 00:24:07,524
Meu trabalho preferido.
289
00:24:18,700 --> 00:24:20,349
Coisa maldita.
290
00:24:20,966 --> 00:24:24,982
Atuarei como xerife
da melhor forma possível.
291
00:24:25,488 --> 00:24:26,871
Isso é tudo?
292
00:24:26,926 --> 00:24:28,507
Acho que sim.
293
00:24:28,768 --> 00:24:30,488
Venha e te mostrarei seu
novo escritório.
294
00:24:30,509 --> 00:24:32,258
Certo.
295
00:24:34,722 --> 00:24:39,211
Acho que seria melhor se não
soubessem por que vim a cidade.
296
00:24:39,484 --> 00:24:41,600
Creio que esteja certo.
297
00:24:44,117 --> 00:24:45,406
Obrigado.
298
00:24:56,508 --> 00:24:57,987
Bem, é isso.
299
00:25:02,975 --> 00:25:05,675
Parece estar tudo certo.
300
00:25:13,776 --> 00:25:17,228
Nosso último xerife usava
esse distintivo quando foi morto.
301
00:25:20,185 --> 00:25:24,076
Por algum traidor.
Foi pelas costas.
302
00:25:24,818 --> 00:25:27,141
Ei, gostaria de ver
os dois amigos que mencionou.
303
00:25:27,173 --> 00:25:29,628
- Jackson e Wilson.
- Os dois estão nas colinas,
304
00:25:29,642 --> 00:25:31,963
mas os avisarei
para virem a cidade.
305
00:25:31,979 --> 00:25:33,498
Está bom.
306
00:25:47,188 --> 00:25:49,343
Lucky, essa coisa maldita
me derrotou.
307
00:25:49,378 --> 00:25:52,161
Gostaria de destruí-la...
308
00:25:52,572 --> 00:25:54,756
Está funcionando. Olhem!
309
00:25:55,131 --> 00:25:57,781
- Isso é maravilhoso.
- Olhe e funcionando.
310
00:26:00,855 --> 00:26:04,347
- Não sou esperto?
- Você é maravilhoso.
311
00:26:04,648 --> 00:26:06,948
- Sou um bom mecânico.
- Certo.
312
00:26:12,786 --> 00:26:14,799
O California a consertou.
313
00:26:14,845 --> 00:26:17,894
- O California consertou?
- Bem, ela está funcionando.
314
00:26:17,937 --> 00:26:23,097
Com certeza.
E essas peças extras?
315
00:26:23,474 --> 00:26:26,227
Estava me perguntando o mesmo,
Hoppy.
316
00:26:36,316 --> 00:26:39,774
Agora ela não só imprime
como entrega, hein?
317
00:26:39,791 --> 00:26:41,179
É.
318
00:26:44,844 --> 00:26:46,862
Precisamos desligá-la.
319
00:26:48,225 --> 00:26:50,978
Talvez esteja faltando
uma peça, hein?
320
00:26:51,951 --> 00:26:54,464
Bem, coloque-a para ver.
321
00:26:56,520 --> 00:26:58,033
Coloque no...
322
00:27:12,173 --> 00:27:13,352
- Olá, Spike.
- Olá, Belle.
323
00:27:13,453 --> 00:27:14,553
Olá, Belle.
324
00:27:21,574 --> 00:27:24,593
Bem, Steve, registrei a mina.
Temos uma nova mina de ouro.
325
00:27:24,637 --> 00:27:27,253
Sim, também temos um novo xerife.
326
00:27:27,476 --> 00:27:29,831
Novo xerife? De onde ele é?
327
00:27:29,860 --> 00:27:32,581
Não sei. Não descobri ainda.
328
00:27:33,699 --> 00:27:35,815
Fique de olho nele.
Se entrar no nosso caminho,
329
00:27:35,841 --> 00:27:37,593
você sabe o que fazer.
330
00:27:41,608 --> 00:27:44,691
Olá, Joan.
Viu o Hoppy ou o Lucky?
331
00:27:44,713 --> 00:27:48,130
- Não vi, não.
- Bem, como vai a prensa?
332
00:27:48,255 --> 00:27:49,677
Não está indo.
333
00:27:49,719 --> 00:27:52,108
Não está indo, hein? Bem...
334
00:27:52,299 --> 00:27:53,855
Não é aquilo.
335
00:27:55,068 --> 00:27:57,652
- Bem, acho que talvez...
- Não toque nisso.
336
00:27:57,699 --> 00:27:58,716
Não?
337
00:27:58,744 --> 00:27:59,757
Se eu virar...
338
00:27:59,857 --> 00:28:02,434
O papai disse para
nunca tocar aí.
339
00:28:02,460 --> 00:28:03,613
Não?
340
00:28:04,170 --> 00:28:05,751
Eu sei. É claro.
341
00:28:05,774 --> 00:28:09,631
No que estou pensando?
Isso não deve ser tocado nunca.
342
00:28:09,674 --> 00:28:12,760
- Lembre-se disso.
- Claro.
343
00:28:20,098 --> 00:28:21,879
Olá. Aonde vão?
344
00:28:21,928 --> 00:28:23,773
Vamos dar uma olhada
nos rapazes do Paradise.
345
00:28:23,816 --> 00:28:25,035
Quer vir?
346
00:28:25,397 --> 00:28:27,815
Os vejo mais tarde.
347
00:28:29,157 --> 00:28:32,775
Sim, senhor!
A maior travessia que já vi.
348
00:28:32,792 --> 00:28:34,407
É? Quantos?
349
00:28:34,700 --> 00:28:38,017
- Deve ter cerca de 2.000 cabeças.
- Bem...
350
00:28:38,117 --> 00:28:41,238
Sirva outra ao meu amigo, Sandy.
Por conta da casa.
351
00:28:41,312 --> 00:28:42,965
Eu já volto.
352
00:28:51,217 --> 00:28:53,130
- Então?
- Os homens do Ferguson,
353
00:28:53,376 --> 00:28:58,161
levarão 2.000 cabeças ao mercado.
Deve passar aqui em duas semanas.
354
00:28:58,268 --> 00:29:02,192
- Será um lucro e tanto.
- Faça os arranjos necessários.
355
00:29:02,228 --> 00:29:03,809
Certo.
356
00:29:04,259 --> 00:29:08,343
E o homem que comprará
a manada do BAR 20?
357
00:29:08,576 --> 00:29:11,499
- Ele chegará em breve.
- Certo.
358
00:29:15,517 --> 00:29:17,630
Agora, faça o que deve, Ed...
359
00:29:31,860 --> 00:29:35,284
- O novo xerife está a caminho.
- Está, hein?
360
00:29:43,460 --> 00:29:46,183
Lembre-se, só atire se for
necessário.
361
00:30:14,067 --> 00:30:16,222
Certo, rapazes.
O que vão querer?
362
00:30:19,528 --> 00:30:22,815
- Eu vou querer...
- Dois refrigerantes.
363
00:30:22,978 --> 00:30:24,297
Sim, senhor.
364
00:30:25,767 --> 00:30:28,756
- Olá, xerife.
- Olá.
365
00:30:29,013 --> 00:30:32,762
Você... veio a negócio ou
é uma visita social?
366
00:30:32,837 --> 00:30:35,089
Um pouco dos dois.
367
00:30:35,791 --> 00:30:38,493
Presumo que queira
fazer de Gunsight
368
00:30:38,593 --> 00:30:40,610
uma ótima
comunidade, certo?
369
00:30:40,775 --> 00:30:43,991
É por isso que estou aqui.
370
00:30:44,316 --> 00:30:48,507
Mas não vai transformar a cidade
numa escola dominical, vai?
371
00:30:48,980 --> 00:30:52,529
Não é uma má ideia.
Obrigado pela sugestão.
372
00:30:53,272 --> 00:30:57,196
Sabe, o último xerife pensava
o mesmo. Pobre homem.
373
00:30:57,469 --> 00:31:00,725
Alguém o matou antes
que tivesse a chance de tentar.
374
00:31:01,059 --> 00:31:02,544
Sim.
375
00:31:02,865 --> 00:31:05,652
Mas é difícil matar boas ideias.
376
00:31:05,688 --> 00:31:10,443
Talvez, mas elas sempre deixam
uma trilha de mortos para trás.
377
00:31:11,076 --> 00:31:14,797
Espero que algumas pessoas daqui
percebam isso.
378
00:31:16,318 --> 00:31:21,078
Falando no último xerife,
vi o distintivo que ele usava.
379
00:31:21,180 --> 00:31:24,634
Me parece que ele foi baleado
por um rifle.
380
00:31:24,913 --> 00:31:27,302
E pelas costas.
381
00:31:27,628 --> 00:31:29,648
- O que acha?
- Não acho nada.
382
00:31:29,947 --> 00:31:31,133
Talvez seja melhor falar.
383
00:31:31,177 --> 00:31:34,393
Olhe, essa conversa
está se tornando cansativa,
384
00:31:34,494 --> 00:31:36,794
Senhor, diga logo o que quer?
385
00:31:38,155 --> 00:31:42,807
Não sou de discursos, mas...
Obrigado.
386
00:31:43,708 --> 00:31:45,228
Ouçam, pessoal.
387
00:31:46,185 --> 00:31:49,109
Quero dar uma informação
a todos vocês.
388
00:31:49,710 --> 00:31:53,658
De agora em diante, lei e ordem
serão aplicadas em Gunsight.
389
00:31:54,611 --> 00:31:59,562
Esse lugar não será sadio para os
que se recusam a respeitar a lei.
390
00:32:00,214 --> 00:32:03,565
E para ser mais claro,
a cadeia está pronta,
391
00:32:03,593 --> 00:32:06,044
para receber quem não
respeitar a lei.
392
00:32:07,198 --> 00:32:12,189
Bem, ouviram isso, pessoal?
O novo xerife falou sério.
393
00:32:20,355 --> 00:32:22,171
O que está havendo aqui?
394
00:32:35,622 --> 00:32:38,238
- Olá, Hoppy.
- Olá, senhorita.
395
00:32:38,273 --> 00:32:40,960
Estava me perguntando
se voltaria a vê-lo.
396
00:32:41,087 --> 00:32:43,237
Uma garrafa
do meu melhor vinho, Sandy.
397
00:32:43,282 --> 00:32:45,000
O melhor no país.
398
00:32:45,262 --> 00:32:48,176
Sendo seu, tenho certeza disso.
399
00:32:49,100 --> 00:32:52,217
Sinto muito me recusar,
eu não bebo.
400
00:32:53,055 --> 00:32:54,977
Não, Hoppy...
401
00:32:57,028 --> 00:33:01,249
Você não estava usando este
distintivo na última vez que o vi.
402
00:33:01,786 --> 00:33:04,209
Não tinham me dado ainda.
403
00:33:04,997 --> 00:33:09,348
Vai deixar que esse pequeno pedaço
de lata nos impeça de ser amigos?
404
00:33:10,083 --> 00:33:12,267
Isso depende de você.
405
00:33:14,283 --> 00:33:16,604
Então tome uma bebida comigo.
406
00:33:17,526 --> 00:33:19,881
Eu disse que não bebo.
407
00:33:21,147 --> 00:33:24,503
Se a Srta. Belle disse que beberá,
você beberá.
408
00:33:27,157 --> 00:33:29,273
Você é quem sabe, senhor.
409
00:33:29,978 --> 00:33:33,202
Já que tomarei uma bebida,
quero uma de verdade.
410
00:33:33,529 --> 00:33:35,647
Dê-me um uísque.
411
00:33:52,048 --> 00:33:53,460
Saúde.
412
00:34:00,317 --> 00:34:02,000
Eu falei sério.
413
00:34:04,993 --> 00:34:07,416
Te dou uma hora
para sair da cidade.
414
00:34:10,100 --> 00:34:11,920
Andando!
415
00:34:15,078 --> 00:34:19,071
Isso dará a você e seu amigo
uma ideia da minha posição.
416
00:34:20,206 --> 00:34:24,162
Belle não sabe
se o beija ou o mata.
417
00:34:25,135 --> 00:34:27,280
Passar bem, senhorita.
418
00:35:13,774 --> 00:35:15,257
Por quê...
419
00:35:15,553 --> 00:35:18,010
Por que não me disse que
conhecia o novo delegado?
420
00:35:18,043 --> 00:35:20,898
Não sabia quem ele era
até ver seu distintivo.
421
00:35:20,918 --> 00:35:24,372
- Há quanto tempo o conhece?
- Não que seja da sua conta,
422
00:35:24,470 --> 00:35:27,484
mas o conheci quando
fui registrar a mina.
423
00:35:33,974 --> 00:35:36,495
Está pensando em matá-lo?
424
00:35:36,792 --> 00:35:38,983
Exatamente.
425
00:35:39,182 --> 00:35:42,174
Quando começou a agir
sem receber ordens?
426
00:35:42,200 --> 00:35:44,848
Acha que eu deixarei ele safar
depois do que fez?
427
00:35:45,160 --> 00:35:47,205
É melhor ir com calma, Steve.
428
00:35:47,392 --> 00:35:50,743
Não posso perder alguém
tão valioso quanto você.
429
00:35:51,180 --> 00:35:52,795
Eu cuidarei dele.
430
00:35:52,831 --> 00:35:55,877
Você não me engana, Belle.
Só não quer que o mate,
431
00:35:55,927 --> 00:35:57,918
por que gosta dele.
432
00:35:58,559 --> 00:36:02,215
Não me diga que
pensou nisso sozinho.
433
00:36:02,302 --> 00:36:04,515
- Ouça, Belle.
- Já basta.
434
00:36:04,799 --> 00:36:09,259
Vocês não eram nada além de
ladrões baratos até me conhecerem.
435
00:36:09,557 --> 00:36:13,015
Eu sou a chefe daqui,
não esqueça disso.
436
00:36:25,159 --> 00:36:27,710
Me desculpe
por perder a calma, Belle.
437
00:36:27,854 --> 00:36:31,335
Mas sabemos o que acontecerá
se não pegarmos o novo xerife.
438
00:36:31,634 --> 00:36:35,685
Nos mantivemos longe de problemas
até agora e seguirei fazendo isso.
439
00:36:36,482 --> 00:36:39,497
Com Hoppy ou sem o Sr. Hoppy.
440
00:36:55,973 --> 00:36:58,724
California, te disse
para nunca tocar nisso.
441
00:36:58,858 --> 00:37:00,343
Eu sei.
442
00:37:00,477 --> 00:37:02,160
Desligue-a, Joan.
443
00:37:08,718 --> 00:37:12,370
Diga ao Hoppy que Jackson e Wilson
virão a minha casa esta noite,
444
00:37:12,402 --> 00:37:14,450
e que esperamos
vocês três para o jantar.
445
00:37:14,486 --> 00:37:16,966
Sim. Jantar?
446
00:37:17,700 --> 00:37:20,992
- Terá torta de maçã?
- Bem, eu não sei.
447
00:37:21,079 --> 00:37:24,768
Eu amo torta de maçã.
448
00:37:25,008 --> 00:37:29,299
Quer saber, Hoppy?
Eu amo torta de damasco.
449
00:37:29,356 --> 00:37:31,506
Pensei que gostasse
de torta de maçã.
450
00:37:32,071 --> 00:37:33,918
Era?
451
00:37:36,405 --> 00:37:39,090
Ninguém viu o Pete Carver
desde que ele deixou o Paradise,
452
00:37:39,125 --> 00:37:40,414
para registrar sua mina, hein?
453
00:37:40,515 --> 00:37:41,715
Isso mesmo, xerife.
454
00:37:41,755 --> 00:37:44,547
Acredito que ele tenha sido morto,
por que a Belle Langtry,
455
00:37:44,568 --> 00:37:46,616
acabou de registrar uma mina nova.
456
00:37:48,013 --> 00:37:50,427
- Quem quer mais café?
- Eu não, obrigado.
457
00:37:50,478 --> 00:37:52,091
Não, obrigado.
458
00:37:52,332 --> 00:37:53,678
California, quer mais torta?
459
00:37:53,779 --> 00:37:56,079
Bem, não gosto de desapontar
uma cozinheira.
460
00:37:56,127 --> 00:37:57,777
Comerei outra fatia.
461
00:37:57,937 --> 00:38:00,394
Joan, você precisa de ajuda
com as louças?
462
00:38:00,414 --> 00:38:03,167
- Preciso, sim.
- Lá está seu homem.
463
00:38:03,477 --> 00:38:05,497
O melhor lavador de louças
no Estado.
464
00:38:05,690 --> 00:38:07,356
Hoppy, você sabe
que isso é mentira.
465
00:38:07,456 --> 00:38:08,841
Por que não diz
a verdade a ela?
466
00:38:09,118 --> 00:38:12,673
Eu cometi um erro,
ele é o melhor no país.
467
00:38:16,723 --> 00:38:18,509
Lavador de louças.
468
00:38:18,530 --> 00:38:20,987
Acabe logo para cuidarmos disso.
469
00:38:21,912 --> 00:38:25,530
- Você me ajudará, sabia?
- Nunca vi isso.
470
00:38:25,906 --> 00:38:27,419
O que...
471
00:38:29,183 --> 00:38:31,303
Aqueles dois são um problema.
472
00:38:33,706 --> 00:38:36,463
Ei, Jackson, Stuart me disse
que você e o Wilson,
473
00:38:36,564 --> 00:38:38,964
tem tentado reunir
os cidadãos decente daqui.
474
00:38:38,988 --> 00:38:39,977
É verdade.
475
00:38:40,008 --> 00:38:43,125
E você verá que a maioria
está pronta para te apoiar.
476
00:38:43,157 --> 00:38:46,742
- Eles só precisam de um líder.
- Fico feliz em ouvir isso.
477
00:38:46,830 --> 00:38:49,216
- Posso precisar de ajuda.
- O que tem em mente?
478
00:38:49,413 --> 00:38:52,899
Posso estar errado, mas acho
que usam o Paradise...
479
00:38:52,993 --> 00:38:55,242
para embebedar as
pessoas e descobrirem
480
00:38:55,342 --> 00:38:56,648
onde atacar
em seguida.
481
00:38:56,888 --> 00:38:59,939
- Talvez esteja certo.
- Bom.
482
00:39:00,165 --> 00:39:02,114
Eis o que faremos sobre isso...
483
00:39:04,796 --> 00:39:06,844
Esse é o último pedaço,
California.
484
00:39:07,697 --> 00:39:10,616
- Como está se saindo, Lucky?
- Bem, eu acho.
485
00:39:11,416 --> 00:39:14,401
Ei, se você se apressar talvez
possa me ajudar.
486
00:39:15,030 --> 00:39:17,918
Não me apresse.
Quer que eu tenha indigestão?
487
00:39:18,019 --> 00:39:19,319
Apressado.
488
00:39:20,665 --> 00:39:24,988
Sabe, Lucky, eu adoro banana,
por que basta descascá-las.
489
00:39:25,016 --> 00:39:27,405
Nem pensar.
Você acha que ficaremos aqui,
490
00:39:27,446 --> 00:39:28,595
a noite toda enquanto come?
491
00:39:28,650 --> 00:39:31,202
Assim, acho que
chegaremos a algum lugar.
492
00:39:31,248 --> 00:39:35,106
- Parece razoável?
- Hoppy, acho uma ideia excelente.
493
00:39:35,137 --> 00:39:37,458
- Você está certo.
- Com certeza.
494
00:39:37,477 --> 00:39:39,763
Partirei imediatamente
e começarei os trabalhos.
495
00:39:39,806 --> 00:39:41,287
- Quer me acompanhar, Wilson?
- Claro.
496
00:39:41,332 --> 00:39:43,154
- Boa noite, cavalheiros.
- Boa noite.
497
00:39:43,202 --> 00:39:45,181
Boa noite.
498
00:39:46,294 --> 00:39:47,807
Não acabou ainda?
499
00:39:48,306 --> 00:39:51,395
- Acabei agora.
- Já estava na hora.
500
00:39:51,880 --> 00:39:53,333
Vamos.
501
00:39:53,500 --> 00:39:55,215
Ei, você não pode fazer
desse jeito.
502
00:39:55,267 --> 00:39:57,147
Não importa o jeito,
contanto que seja feito.
503
00:39:57,195 --> 00:39:58,674
Vamos.
504
00:39:59,667 --> 00:40:01,182
Tudo bem.
505
00:40:09,444 --> 00:40:12,233
Bem, é melhor começarmos mesmo.
506
00:40:14,340 --> 00:40:16,558
Só um instante. Está preso.
507
00:40:16,605 --> 00:40:17,918
Solte.
508
00:40:18,759 --> 00:40:20,545
Soltar?
509
00:40:27,382 --> 00:40:29,766
- Viu o que você fez?
- O que eu fiz?
510
00:40:29,804 --> 00:40:33,922
- Você me disse para soltar, não?
- Eu falei da porta.
511
00:40:33,957 --> 00:40:35,709
Por que...
512
00:40:35,947 --> 00:40:37,426
Vamos pegar.
513
00:40:39,304 --> 00:40:41,158
Logo acabaremos.
514
00:40:47,510 --> 00:40:51,065
O banco transferirá o dinheiro
do trem para a diligência,
515
00:40:51,166 --> 00:40:52,666
em Sandy Junction.
516
00:40:52,737 --> 00:40:56,059
Não os culpo.
$20.000 é uma quantia e tanto.
517
00:40:56,089 --> 00:40:57,738
- Pode apostar.
- Além do mais,
518
00:40:57,787 --> 00:40:59,169
foram espertos
em escolher Sandy Junction,
519
00:40:59,209 --> 00:41:02,992
o lugar está deserto há um ano e
não há perigo de serem assaltados.
520
00:41:03,015 --> 00:41:04,671
Verdade.
521
00:41:05,094 --> 00:41:08,211
Me pergunto por que escolheram
domingo a noite para isso.
522
00:41:08,258 --> 00:41:10,840
- Eu disse domingo a noite?
- Acho que sim.
523
00:41:10,891 --> 00:41:15,015
Está errado.
Será amanhã, ao meio dia.
524
00:41:17,415 --> 00:41:21,763
Bem, é melhor eu partir.
Obrigado pelas bebidas.
525
00:41:22,405 --> 00:41:24,555
É melhor ajudá-lo, Steve.
526
00:41:48,263 --> 00:41:50,879
- Acha que consegue?
- Sim.
527
00:42:00,643 --> 00:42:03,064
É melhor cuidar desse trabalho
pessoalmente, Steve.
528
00:42:03,078 --> 00:42:05,262
Há muito em risco para deixar
os rapazes sozinhos.
529
00:42:05,280 --> 00:42:06,761
Certo, Belle.
530
00:42:09,103 --> 00:42:12,288
Se isso funcionar,
descobriremos o que queremos.
531
00:42:12,503 --> 00:42:13,982
Aí vem ele.
532
00:42:20,475 --> 00:42:22,627
- O que aconteceu?
- Eles caíram direitinho.
533
00:42:22,770 --> 00:42:24,021
Bom.
534
00:42:24,060 --> 00:42:27,650
- Leve seus homens para Junction.
- Certo.
535
00:42:27,697 --> 00:42:29,380
Vamos.
536
00:42:39,822 --> 00:42:43,307
Parece que esse será
o maior assalto que faremos.
537
00:42:43,548 --> 00:42:45,597
Aí vem a diligência.
538
00:42:48,575 --> 00:42:50,588
Vamos entrar.
539
00:43:07,244 --> 00:43:09,030
Certo. Ataquem-nos.
540
00:43:13,126 --> 00:43:15,078
Não se movam.
541
00:43:22,768 --> 00:43:25,191
Amarre-os atrás da estação.
542
00:43:27,586 --> 00:43:29,099
Vamos.
543
00:43:32,049 --> 00:43:33,596
Bom trabalho, Ed.
544
00:43:33,637 --> 00:43:35,789
Quando foi que conseguimos
dinheiro tão fácil assim?
545
00:43:35,830 --> 00:43:37,618
Faça o que eu disser
e não teremos problema.
546
00:43:37,649 --> 00:43:39,262
Tudo bem.
547
00:43:50,236 --> 00:43:52,249
Vamos, rapazes. Se apressem.
548
00:44:25,047 --> 00:44:27,265
- Trabalha para o banco Stockton?
- Isso mesmo.
549
00:44:27,309 --> 00:44:28,829
Posso ver seu
documento de identificação?
550
00:44:28,855 --> 00:44:30,470
Ora, é claro.
551
00:44:32,939 --> 00:44:36,557
Agora, mande descarregarem
o dinheiro. Imediatamente.
552
00:44:38,543 --> 00:44:40,795
Certo, rapazes.
Tragam a caixa forte.
553
00:44:54,779 --> 00:44:56,701
Coloquem na diligência.
554
00:45:01,939 --> 00:45:04,731
Larguem a caixa forte.
Levantem as mãos.
555
00:45:55,895 --> 00:45:58,750
- É grave, meu velho?
- Não, isso não foi nada.
556
00:45:58,783 --> 00:46:03,301
- Parece que atravessou, mas não.
- Isso é bom.
557
00:46:03,914 --> 00:46:05,293
- Hoppy.
- Sim?
558
00:46:05,318 --> 00:46:07,966
Pegue aquele homem
na estação por mim.
559
00:46:38,426 --> 00:46:41,811
- Vamos ver se pode ficar de pé.
- Claro que posso.
560
00:46:41,858 --> 00:46:43,576
Não fui baleado no pé.
561
00:46:44,711 --> 00:46:46,799
Sim, você está bem.
562
00:46:47,551 --> 00:46:48,973
Vamos.
563
00:46:51,073 --> 00:46:52,461
Pronto. Está bem?
564
00:46:52,480 --> 00:46:53,936
Claro.
565
00:46:56,425 --> 00:46:58,279
Você de novo, hein?
566
00:46:59,047 --> 00:47:01,060
Gostaria de falar?
567
00:47:01,644 --> 00:47:03,660
Tudo bem. Suba à bordo.
568
00:47:05,077 --> 00:47:06,096
O que aconteceu com os outros?
569
00:47:06,139 --> 00:47:09,459
Um partiu com a diligência
e o outro sumiu.
570
00:47:09,996 --> 00:47:11,018
Bem, vamos.
Temos muito o que fazer.
571
00:47:11,048 --> 00:47:12,834
Espere eu pegar minha arma.
572
00:47:54,964 --> 00:47:55,711
O que aconteceu?
573
00:47:55,811 --> 00:47:56,696
Aquela transferência
de dinheiro,
574
00:47:56,796 --> 00:47:57,894
foi uma armadilha do
seu amigo, o xerife.
575
00:47:57,950 --> 00:48:00,602
- E o Ed e os outros rapazes?
- Larry, Yuma e Bill foram mortos.
576
00:48:00,634 --> 00:48:03,218
- Não sei o que houve com o Ed.
- Eles te viram?
577
00:48:03,264 --> 00:48:05,448
Não, fugi a tempo.
Enquanto...
578
00:48:16,633 --> 00:48:18,248
Não seja tolo, Steve.
579
00:48:18,281 --> 00:48:21,471
Eles saberão de onde veio o tiro
e estaremos acabados.
580
00:48:22,133 --> 00:48:24,016
Talvez esteja certa.
581
00:48:24,201 --> 00:48:25,953
Vou pegar meu rifle e
o matarei como os outros.
582
00:48:25,988 --> 00:48:27,706
Você não fará nada disso.
583
00:48:27,724 --> 00:48:31,308
- Ao menos, não até eu mandar.
- Não vê que ele suspeita de nós?
584
00:48:31,546 --> 00:48:33,664
Não teria preparado a armadilha
se não suspeitasse.
585
00:48:33,712 --> 00:48:35,135
Ele pode suspeitar
o quanto quiser,
586
00:48:35,235 --> 00:48:37,991
contanto que não tenha provas,
estaremos seguros.
587
00:48:38,015 --> 00:48:40,836
Vai sentar e esperar ele colocar
uma corda no seu pescoço?
588
00:48:40,872 --> 00:48:44,560
- Bem, eu não vou.
- Steve, se é assim que se sente,
589
00:48:44,629 --> 00:48:48,387
você pode sacar sua parte
quando quiser.
590
00:48:54,386 --> 00:48:56,331
Fique de olho nele, Lucky.
Eu já volto.
591
00:48:56,378 --> 00:48:57,676
Certo.
592
00:49:07,204 --> 00:49:09,620
Espere eu pegar
uma bandagem limpa.
593
00:49:41,975 --> 00:49:45,433
California,
volte para aquele banco.
594
00:49:54,553 --> 00:49:57,807
Estava me perguntando
se ele falará.
595
00:49:58,143 --> 00:50:00,065
Se falar, ele enforcará
a si mesmo.
596
00:50:00,087 --> 00:50:02,500
Não acho que ele queira isso.
597
00:50:03,038 --> 00:50:05,051
- Quem é?
- O xerife.
598
00:50:05,099 --> 00:50:06,452
Só um instante.
599
00:50:06,499 --> 00:50:08,854
Eu cuido disso.
Saia pelos fundos.
600
00:50:13,162 --> 00:50:14,853
Entre, Hoppy.
601
00:50:16,657 --> 00:50:18,705
- Olá.
- Olá.
602
00:50:19,587 --> 00:50:23,539
- Você tem um bom lugar aqui.
- Obrigado.
603
00:50:23,676 --> 00:50:25,223
Quer se sentar?
604
00:50:25,906 --> 00:50:29,091
Veio a negócios ou essa
é uma visita pessoal?
605
00:50:29,543 --> 00:50:31,256
Negócios.
606
00:50:31,381 --> 00:50:33,638
Acabei de prender um dos seus
homens por tentativa de assalto
607
00:50:33,665 --> 00:50:35,719
e pensei que gostaria
de saber disso.
608
00:50:35,750 --> 00:50:37,638
Tentativa de assalto?
Quem foi?
609
00:50:37,932 --> 00:50:40,751
- Ele se chama Stark.
- Oh, ele.
610
00:50:40,798 --> 00:50:44,013
Ele não trabalha mais para mim,
você o demitiu.
611
00:50:44,066 --> 00:50:46,279
- Se lembra?
- Isso mesmo.
612
00:50:46,300 --> 00:50:48,523
O expulsei da cidade, não foi?
613
00:50:48,791 --> 00:50:51,573
Bem, agora que isso
está resolvido, diga-me,
614
00:50:51,694 --> 00:50:54,048
o que acha do seu novo trabalho?
615
00:50:54,487 --> 00:50:56,102
Não é nada mal.
616
00:51:09,088 --> 00:51:11,136
O que é isso aqui?
617
00:51:11,570 --> 00:51:14,523
O primeiro minério tirado
da minha melhor mina.
618
00:51:14,780 --> 00:51:19,305
Há muito ouro naquela mina.
Mais do que o suficiente para um.
619
00:51:19,497 --> 00:51:21,488
Você é muito sortuda.
620
00:51:23,175 --> 00:51:24,904
Sabe, se eu pudesse
encontrar alguém
621
00:51:25,004 --> 00:51:26,633
para gerenciar
aquela mina para mim,
622
00:51:26,671 --> 00:51:29,460
alguém inteligente e corajoso.
623
00:51:29,822 --> 00:51:31,574
Alguém de quem gosto.
624
00:51:32,178 --> 00:51:34,567
Ele daria sorte também.
625
00:51:34,856 --> 00:51:39,879
- Isso é uma oferta?
- O que acha?
626
00:51:40,818 --> 00:51:43,503
Não, obrigado.
Não estou interessado.
627
00:51:45,250 --> 00:51:48,105
Você não gosta de mim, gosta?
628
00:51:48,898 --> 00:51:53,289
Te acho muito atraente,
mas não gosto do seu negócio,
629
00:51:53,300 --> 00:51:55,484
e dos seus amigos.
630
00:51:55,533 --> 00:51:59,651
Suponho que pense que eu deva
desistir de tudo, fugir de tudo.
631
00:52:00,895 --> 00:52:05,120
Pensando bem,
pode não ser uma má ideia.
632
00:52:05,857 --> 00:52:08,109
E se eu não fizer isso?
633
00:52:09,995 --> 00:52:12,350
Vim te dizer que
não gosto da ideia
634
00:52:12,450 --> 00:52:14,377
de guerrear
contra uma mulher.
635
00:52:14,733 --> 00:52:16,917
Mas tenho um trabalho a fazer.
636
00:52:17,150 --> 00:52:21,268
E me parece que acabaremos
em lados distintos da cerca.
637
00:52:22,521 --> 00:52:24,304
Isso é um aviso?
638
00:52:25,093 --> 00:52:28,608
Não, é apenas
um bom conselho.
639
00:52:29,880 --> 00:52:31,595
E se aceitá-lo...
640
00:52:33,874 --> 00:52:35,796
Não precisará disso.
641
00:53:09,099 --> 00:53:10,817
O que ele queria?
642
00:53:11,300 --> 00:53:14,656
Ele não queria nada.
Ele só me disse, educadamente,
643
00:53:14,668 --> 00:53:17,387
que Gunsight não é grande
o suficiente para nós dois.
644
00:53:17,429 --> 00:53:20,080
Isso te convenceu de que
precisa se livrar dele depressa?
645
00:53:20,518 --> 00:53:22,133
Sim, Steve.
646
00:53:24,417 --> 00:53:28,435
Mas como não é uma mulher,
você não entenderia.
647
00:53:29,936 --> 00:53:33,136
Hei de arranjá-lo,
a minha maneira.
648
00:53:44,546 --> 00:53:47,235
Tentei fazê-lo falar, mas
não funcionou.
649
00:53:47,788 --> 00:53:49,503
Isso é uma pena.
650
00:53:49,661 --> 00:53:52,443
E o Fraser e os outros?
Vamos prendê-los?
651
00:53:52,516 --> 00:53:55,130
Isso não fará diferença, Lucky.
Não podemos provar,
652
00:53:55,258 --> 00:53:59,042
que estavam envolvidos no assalto.
Ou em qualquer outra coisa.
653
00:53:59,191 --> 00:54:03,043
Teremos que ir diminuindo
o bando deles até onde pudermos.
654
00:54:03,188 --> 00:54:06,876
Está bom para mim.
Ei, e o gado do Buck?
655
00:54:06,897 --> 00:54:10,121
- Meio que esquecemos dele.
- Sim, é o que parece.
656
00:54:10,300 --> 00:54:12,584
Mas sinto que recuperaremos
nosso gado em breve,
657
00:54:12,614 --> 00:54:14,664
e ainda prenderemos
mais alguns foras da lei.
658
00:54:14,699 --> 00:54:16,121
Ótimo. Como faremos isso?
659
00:54:16,162 --> 00:54:19,542
Reúna o California e os rapazes
e contarei meu plano.
660
00:54:23,688 --> 00:54:26,009
- Não acabei ainda.
- Está tudo bem.
661
00:54:26,053 --> 00:54:28,101
Leve o tempo que precisar.
Como está a comida?
662
00:54:28,129 --> 00:54:30,684
Já comi piores, mas não sei onde.
663
00:54:30,859 --> 00:54:33,104
Beba mais café. Eu mesmo fiz.
664
00:54:35,261 --> 00:54:37,117
Sim, claro.
665
00:55:03,234 --> 00:55:05,555
BATIZEI O CAFÉ.
SEU CAVALO ESTÁ LÁ FORA
666
00:55:05,591 --> 00:55:07,673
VÁ PARA O ESCONDERIJO.
667
00:55:18,934 --> 00:55:20,754
Beba mais café.
668
00:55:35,800 --> 00:55:37,119
Até mais.
669
00:55:38,183 --> 00:55:39,764
Nossa.
670
00:57:20,586 --> 00:57:21,869
Ótimo.
671
00:57:31,541 --> 00:57:33,964
ESCRITÓRIO DO XERIFE
672
00:57:42,612 --> 00:57:45,463
- Bem, onde acha que vai?
- Com você e o Hoppy.
673
00:57:45,512 --> 00:57:47,599
Não, você é uma
moça valente, Joan,
674
00:57:47,699 --> 00:57:49,164
mas é melhor
ir para casa.
675
00:57:49,240 --> 00:57:52,325
Por que não posso ir?
Sei usar um rifle,
676
00:57:52,356 --> 00:57:53,844
tão bem quanto
qualquer homem na cidade.
677
00:57:53,874 --> 00:57:56,239
Pergunte a papai
se não é verdade.
678
00:57:56,339 --> 00:57:57,528
Sei que pode,
mas...
679
00:57:59,773 --> 00:58:03,058
Ed acabou de fugir para o norte.
É melhor irmos.
680
00:58:03,104 --> 00:58:04,956
Vá para casa, Joan.
681
00:59:29,467 --> 00:59:31,386
Lá está.
682
00:59:32,214 --> 00:59:35,129
Vamos desmontar aqui. Talvez
possamos pegá-los de surpresa.
683
00:59:52,186 --> 00:59:57,312
Como saiu tão cedo?
Soubemos que foi preso esta tarde.
684
00:59:57,367 --> 01:00:00,219
Fui, mas a Belle
cuidou disso.
685
01:00:07,318 --> 01:00:09,263
Irei na frente para ver se
consigo dar a volta.
686
01:00:09,315 --> 01:00:10,834
Certo.
687
01:00:16,042 --> 01:00:19,427
Quando saí, meu cavalo
estava esperando, selado.
688
01:00:19,486 --> 01:00:21,101
Então aqui estou.
689
01:00:21,142 --> 01:00:23,622
A chefe sempre cuida de nós.
690
01:00:23,653 --> 01:00:24,875
Já comeu?
691
01:00:24,937 --> 01:00:28,085
Sim, mas tomaria uma xícara
de café.
692
01:00:28,186 --> 01:00:30,686
Claro, trarei imediatamente.
693
01:01:14,337 --> 01:01:16,057
California, volte aqui.
694
01:01:16,100 --> 01:01:17,747
Cuidado, rapazes!
695
01:01:23,985 --> 01:01:25,498
O peguei.
696
01:01:40,956 --> 01:01:43,811
Mãos ao alto.
Larguem suas armas.
697
01:01:53,949 --> 01:01:55,871
Pessoal, aí estão eles.
698
01:01:55,886 --> 01:01:57,626
Coloquem -nos nos cavalos,
rapazes.
699
01:01:57,726 --> 01:01:58,707
Certo, vamos.
700
01:02:28,033 --> 01:02:30,183
Lá está uma vaca do BAR 20.
701
01:02:30,217 --> 01:02:31,497
Lá tem outra.
702
01:02:31,549 --> 01:02:34,371
Maldição, Hoppy.
Encontramos a manada.
703
01:02:34,385 --> 01:02:37,033
Sim, parece que encontramos
outras manadas também.
704
01:02:37,236 --> 01:02:38,582
É.
705
01:02:40,887 --> 01:02:43,041
O que faremos? As deixaremos aqui?
706
01:02:43,101 --> 01:02:47,117
Não, as colocaremos naquele cânion
e separaremos nosso gado.
707
01:02:47,438 --> 01:02:49,622
Depois descobriremos
a quem pertencem as outras.
708
01:02:50,104 --> 01:02:52,158
Vamos pegar nossos cavalos.
709
01:03:14,089 --> 01:03:17,013
O xerife e seus homens
nos surpreenderam há duas horas.
710
01:03:17,025 --> 01:03:18,811
Pegaram todos, exceto eu.
711
01:03:18,846 --> 01:03:20,531
Venham comigo.
712
01:03:31,571 --> 01:03:34,563
- Então, o que foi desta vez?
- Você está acabada, Belle.
713
01:03:34,586 --> 01:03:37,271
De agora em diante,
eu comandarei as coisas por aqui.
714
01:03:39,786 --> 01:03:44,079
É melhor parar de beber, Steve.
Saia daqui e vá dormir.
715
01:03:44,141 --> 01:03:46,564
- Não tão rápido, sua traidora.
- O que você disse?
716
01:03:46,587 --> 01:03:48,803
Você me ouviu. Sabia que estava
apaixonada pelo xerife,
717
01:03:48,826 --> 01:03:52,072
mas não sabia
que venderia o restante de nós.
718
01:03:52,108 --> 01:03:55,626
Vender vocês?
O que está havendo?
719
01:03:55,874 --> 01:03:57,887
Red acabou de me contar que
o xerife atacou o esconderijo,
720
01:03:57,933 --> 01:03:59,981
e pegou todos, exceto ele.
721
01:04:00,003 --> 01:04:02,392
E você acha que eu disse a ele
onde o esconderijo ficava?
722
01:04:02,405 --> 01:04:06,853
Não só isso, acho que o ajudou com
a transferência falsa de dinheiro.
723
01:04:08,308 --> 01:04:12,223
Vigie-a da porta.
Atire se ela tentar fugir.
724
01:04:12,349 --> 01:04:13,702
E Red...
725
01:04:14,034 --> 01:04:18,056
- Tire todas as armas daqui.
- Você não se safará disso, Steve.
726
01:04:18,090 --> 01:04:19,846
Não?
727
01:04:23,909 --> 01:04:27,026
Jack, Lou, Frank, venham cá.
728
01:04:27,703 --> 01:04:31,592
Ouçam. Nossos rapazes foram presos
pelo novo xerife e seus homens.
729
01:04:31,633 --> 01:04:33,853
Então cuidaremos deles
quando voltarem.
730
01:04:33,898 --> 01:04:36,512
Jack, pegue alguns dos rapazes
e tirem o Stark da cadeia.
731
01:04:36,563 --> 01:04:39,209
O restante se espalhará e ficará
de olho nos dois lados da cidade.
732
01:04:39,235 --> 01:04:41,223
Rápido. Andando!
733
01:05:11,504 --> 01:05:14,093
É melhor ir com calma, Belle.
Sente-se.
734
01:05:26,363 --> 01:05:28,115
Stark sumiu. A cela está aberta,
735
01:05:28,151 --> 01:05:29,799
e não há ninguém por perto.
736
01:05:36,052 --> 01:05:38,941
Ela deve estar indo
avisar o xerife.
737
01:05:42,721 --> 01:05:44,836
Vamos atrás dela.
738
01:06:51,498 --> 01:06:55,322
- De onde veio esse disparo?
- Não vejo nada.
739
01:06:55,605 --> 01:06:58,705
Não gostei disso,
mas vamos em frente.
740
01:06:58,806 --> 01:07:00,621
Fiquem atentos.
741
01:07:24,650 --> 01:07:27,232
Certo. Se espalhem, rapazes.
742
01:07:43,357 --> 01:07:48,273
Estão na segunda cordilheira.
Os vi quando dei a volta.
743
01:07:48,579 --> 01:07:50,770
Certo, Mike. Leve-a para a cidade.
744
01:07:51,299 --> 01:07:52,687
Vamos.
745
01:08:09,766 --> 01:08:11,984
Fujam por aqui. Vamos.
746
01:08:28,468 --> 01:08:30,186
- Vamos.
- Espere um pouco, Steve.
747
01:08:30,206 --> 01:08:32,790
É melhor não segui-los.
Eles se protegerão a garota.
748
01:08:32,817 --> 01:08:34,035
e pegarão todos o gado.
749
01:08:34,078 --> 01:08:37,836
Levaram para um daqueles cânions.
Não tivemos a chance de ver qual.
750
01:08:37,858 --> 01:08:39,876
É tarde demais para procurá-los
agora, faremos isso amanhã.
751
01:08:39,908 --> 01:08:41,596
Eles não chegarão longe
com uma manada nesta terra.
752
01:08:41,642 --> 01:08:43,630
- Alguém foi morto no esconderijo?
- Sim, dois.
753
01:08:43,660 --> 01:08:44,575
- Stark...
- Stark?
754
01:08:44,626 --> 01:08:45,848
Como ele chegou lá?
755
01:08:45,880 --> 01:08:48,962
Ora, ele me disse que a Belle
o ajudou a fugir da cadeia.
756
01:08:49,331 --> 01:08:52,816
- Parece que não nos seguirão.
- Parece mesmo.
757
01:08:59,593 --> 01:09:01,584
Há muitos deles.
758
01:09:02,290 --> 01:09:04,975
Precisaremos de toda ajuda
possível, Jackson.
759
01:09:05,223 --> 01:09:06,271
Acha que você e o Wilson podem,
760
01:09:06,372 --> 01:09:07,972
reunir mais homens antes
de escurecer?
761
01:09:08,014 --> 01:09:10,271
- Todos que precisar, Hoppy.
- Ótimo.
762
01:09:10,294 --> 01:09:13,948
- Mas o que faremos?
- Limparemos o Paradise.
763
01:09:14,774 --> 01:09:16,657
Vamos, rapazes.
764
01:09:37,973 --> 01:09:41,898
- Por que não come, querida?
- Não me chame de querida.
765
01:09:51,963 --> 01:09:54,748
Vamos nos separar aqui, rapazes.
Wilson, pegue alguns rapazes,
766
01:09:54,795 --> 01:09:57,941
e vá para o limite da cidade.
Nós iremos por aqui.
767
01:11:06,452 --> 01:11:08,204
Se preparem para lutar.
Protejam as portas,
768
01:11:08,425 --> 01:11:09,972
e tirem as garotas daqui.
769
01:11:42,409 --> 01:11:43,865
Abra a porta.
770
01:11:54,080 --> 01:11:56,132
- O que fará?
- Fique fora disso, Belle.
771
01:11:57,843 --> 01:11:59,396
Espere um pouco.
772
01:12:00,288 --> 01:12:02,872
Xerife! Xerife!
773
01:12:03,331 --> 01:12:05,151
Olhe aqui em cima.
774
01:12:06,748 --> 01:12:08,930
Se não parar de atirar
e sair da cidade,
775
01:12:08,955 --> 01:12:11,671
matarei a Joan Stuart.
776
01:12:12,038 --> 01:12:16,627
- Hoppy, o que faremos?
- Homens, parem de atirar!
777
01:12:17,821 --> 01:12:19,766
Os mandarei parar também.
778
01:12:20,223 --> 01:12:22,805
Não se preocupe comigo, Hoppy.
Pegue-os...
779
01:12:26,409 --> 01:12:28,188
Cessar fogo, rapazes.
780
01:12:29,240 --> 01:12:33,294
- Acho que isso bastará.
- Tenho que ser sincera, Steve.
781
01:12:33,484 --> 01:12:35,267
Você é muito esperto.
782
01:12:35,372 --> 01:12:37,788
Larguem suas armas ou
começarei a atirar.
783
01:12:41,225 --> 01:12:43,073
Pegue as armas, Joan.
784
01:12:49,791 --> 01:12:51,340
Saia!
785
01:12:54,280 --> 01:12:55,963
Oh, Srta. Belle.
786
01:12:57,196 --> 01:13:00,512
Quem será que atirou lá dentro?
787
01:13:18,721 --> 01:13:20,443
Belle!
788
01:13:23,944 --> 01:13:26,544
Wilson, diga aos rapazes
para atacarem.
789
01:13:32,537 --> 01:13:34,620
- Tem um lenço?
- Sim.
790
01:13:35,303 --> 01:13:37,021
Ataquem!
791
01:13:55,712 --> 01:13:58,062
Sinto muito por ter sido tão má.
792
01:13:58,228 --> 01:14:00,879
Não se preocupe, ela ficará bem.
793
01:14:01,234 --> 01:14:04,589
- Belle, aonde essa porta leva?
- Ao quarto dela.
794
01:14:06,507 --> 01:14:08,452
Cuide dela.
795
01:15:06,450 --> 01:15:08,638
Vamos pegá-los, rapazes.
796
01:15:22,776 --> 01:15:24,289
Larguem as armas.
797
01:16:17,899 --> 01:16:21,053
- Adeus, Joan.
- Adeus, Srta. Belle.
798
01:16:34,670 --> 01:16:37,787
Acho que peguei um resfriado
na sua cadeia.
799
01:16:39,099 --> 01:16:41,181
Sim, acho que pegou.
800
01:16:41,205 --> 01:16:44,090
- Até mais, Hoppy.
- Até mais, Belle.
801
01:16:44,151 --> 01:16:46,396
Me avise, caso precise de algo.
802
01:16:46,975 --> 01:16:49,427
Você pode me mandar
uma serra.
803
01:16:51,281 --> 01:16:54,005
Bem, talvez eu mande. Adeus.
804
01:17:23,042 --> 01:17:24,493
Tinta.
805
01:17:25,474 --> 01:17:27,159
Nossa.
806
01:17:27,252 --> 01:17:30,692
Joan me disse
para não tocar na...
807
01:17:30,792 --> 01:17:31,939
Então você tocou?
808
01:17:32,059 --> 01:17:33,712
Eu toquei.
809
01:17:34,591 --> 01:17:38,579
Fecha...
fecha.
57216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.