All language subtitles for Wide Open Town (1941) ft (Action_ Adventure_ Western)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,289 --> 00:00:11,937 CIDADE SEM JUSTÍÇA 2 00:01:28,984 --> 00:01:32,570 Filmado na base da Montanha Whitney, 3 00:01:32,670 --> 00:01:34,608 perto de Lone Pine, Califórnia. 4 00:01:50,945 --> 00:01:52,801 Lá estão eles. 5 00:02:36,917 --> 00:02:39,272 Bem, parece que levaram a manada para o norte. 6 00:02:39,285 --> 00:02:42,971 Sim, isso não teria acontecido se eu estivesse no rancho. 7 00:02:42,987 --> 00:02:44,306 Se o quê? 8 00:02:44,668 --> 00:02:46,651 Se estivéssemos no rancho. 9 00:02:46,869 --> 00:02:49,622 Poderia ter acontecido se todos estivéssemos no rancho. 10 00:02:49,946 --> 00:02:51,535 Vamos. 11 00:03:03,159 --> 00:03:06,715 Te digo, Jim, a situação está cada vez pior. 12 00:03:06,744 --> 00:03:10,558 Se não agirmos logo, nem os cães estarão seguros em Gunsight. 13 00:03:10,675 --> 00:03:13,992 Brad está certo. Não é seguro sair a noite. 14 00:03:14,049 --> 00:03:18,007 Sei disso, rapazes. Mas até conseguirmos outro xerife, 15 00:03:18,026 --> 00:03:19,876 receio não podermos fazer nada. 16 00:03:19,990 --> 00:03:22,711 Sim, podemos, pai. Não tínhamos problema, 17 00:03:22,776 --> 00:03:25,456 até a Srta. Langtry comprar o saloon Paradise. 18 00:03:25,687 --> 00:03:27,137 Por que as pessoas decentes não se juntam, 19 00:03:27,163 --> 00:03:29,211 e a expulsam da cidade junto com seus amigos foras da lei? 20 00:03:29,233 --> 00:03:33,819 É isso que tentamos fazer, Joan, mas não tivemos sucesso. 21 00:03:34,486 --> 00:03:38,377 Isso não é motivo para não seguirem tentando. 22 00:03:38,685 --> 00:03:41,333 Cedo ou tarde, todas as pessoas decentes ajudarão vocês. 23 00:03:41,408 --> 00:03:45,153 Ela está certa. Nos acomodamos e é hora de agirmos. 24 00:03:45,207 --> 00:03:46,922 Concordo, Tom. 25 00:03:47,101 --> 00:03:50,193 Falaremos com os mineiros e rancheiros de novo. 26 00:03:50,226 --> 00:03:52,442 E começarei o dia com um editorial na primeira página. 27 00:03:52,463 --> 00:03:55,015 - Vamos começar, Brad. - Até mais, Jim. 28 00:03:55,312 --> 00:03:57,427 Obrigado, por virem. 29 00:03:58,207 --> 00:04:00,275 Mostraremos a Langtry, não é, pai? 30 00:04:00,375 --> 00:04:01,693 Pode apostar que sim. 31 00:04:07,744 --> 00:04:09,291 Sirva outra. 32 00:04:10,069 --> 00:04:11,991 Gostaria de dar uma olhada na sua mina, Pete. 33 00:04:12,005 --> 00:04:14,385 Posso me tornar seu sócio dependendo desse minério. 34 00:04:14,453 --> 00:04:19,474 Não, senhor. Não contarei o local a ninguém até registrá-la. 35 00:04:19,612 --> 00:04:23,297 Tomarei mais uma e irei embora. 36 00:04:23,547 --> 00:04:25,365 Ele vem dizendo isso há uma hora. 37 00:04:25,395 --> 00:04:27,680 Mais uma dose dessa água colorida, 38 00:04:27,781 --> 00:04:31,181 acabo com o estômago feito um tinteiro. 39 00:04:55,917 --> 00:04:56,930 Já descobriram onde fica? 40 00:04:56,958 --> 00:04:59,380 Ainda não, mas estamos trabalhando nisso. 41 00:04:59,498 --> 00:05:01,411 Volte para lá. 42 00:05:03,729 --> 00:05:04,880 Olá. 43 00:05:08,836 --> 00:05:12,317 Pop, o que faz aqui armado? 44 00:05:12,722 --> 00:05:15,106 Eu e a velha Betsy viemos atrás dos homens, 45 00:05:15,207 --> 00:05:18,807 que me roubaram dez dólares esta manhã. 46 00:05:18,973 --> 00:05:20,623 Tem ideia de quem sejam? 47 00:05:20,641 --> 00:05:24,229 Não, mas os reconhecerei se os vir novamente. 48 00:05:24,947 --> 00:05:28,535 - Mas não parece que estão aqui. - Como eles eram? 49 00:05:29,004 --> 00:05:31,763 Eram dois homens. 50 00:05:31,964 --> 00:05:35,564 Um era ruivo e o outro, moreno. 51 00:05:35,754 --> 00:05:38,808 Sim, acho que sei de quem fala. 52 00:05:43,898 --> 00:05:47,787 Aqui estão seus dez dólares, Pop. Receberei deles quando aparecerem. 53 00:05:47,826 --> 00:05:50,310 - Isso é muito gentil... - Está tudo bem, Pop. 54 00:05:50,335 --> 00:05:52,419 Pode ir. Eu recuperarei meu dinheiro. 55 00:05:52,452 --> 00:05:53,972 - Obrigado, Srta. Belle. - Tudo bem, Pop. 56 00:05:54,073 --> 00:05:55,173 Obrigado. 57 00:05:57,540 --> 00:05:59,455 Venha cá, Spike. 58 00:06:00,871 --> 00:06:01,769 Sim? 59 00:06:01,796 --> 00:06:04,720 Quando o Red e o Blackie chegarem, diga que quero vê-los. 60 00:06:04,737 --> 00:06:06,125 Tudo bem. 61 00:06:09,856 --> 00:06:12,402 Não consegui nada com o Pete. A velha mula, 62 00:06:12,451 --> 00:06:15,073 não quer dizer a localização da mina dele. 63 00:06:16,656 --> 00:06:20,381 As vezes, uma mula pode ser enganada. 64 00:06:24,688 --> 00:06:28,112 - Só tomaremos mais uma. - Certo, será a saideira. 65 00:06:28,138 --> 00:06:29,856 Sirva-nos, Sandy. 66 00:06:31,272 --> 00:06:35,158 - Olá, Pete. - Olá, Srta. Belle. 67 00:06:35,173 --> 00:06:37,371 Fiquei feliz sabendo de sua sorte. 68 00:06:37,471 --> 00:06:38,124 Obrigado. 69 00:06:38,154 --> 00:06:41,705 - Vamos brindar? - Só se me deixar pagar. 70 00:06:41,743 --> 00:06:44,666 Sandy, traga minha garrafa particular. 71 00:06:45,066 --> 00:06:47,250 Sabe, isso é para meus amigos especiais. 72 00:06:48,862 --> 00:06:50,913 Olhe a Belle trabalhando. 73 00:06:50,950 --> 00:06:54,474 Seria mais fácil ele entregar sua mina agora mesmo. 74 00:06:55,607 --> 00:06:57,242 Espero que tenha sido esperto 75 00:06:57,342 --> 00:06:59,259 o suficiente para proteger sua mina. 76 00:06:59,586 --> 00:07:01,870 Pode apostar que sim. 77 00:07:02,444 --> 00:07:05,229 Tem certeza de que o documento com a localização, 78 00:07:05,259 --> 00:07:06,975 está preenchido corretamente, com a descrição e tudo mais? 79 00:07:07,023 --> 00:07:10,638 Sim, está tudo pronto para registrá-la. 80 00:07:10,682 --> 00:07:14,098 Isso é ótimo. Sei que pode se cuidar, 81 00:07:14,233 --> 00:07:15,920 mas é bom não deixar ninguém saber 82 00:07:16,020 --> 00:07:17,655 a localização da sua reivindicação, 83 00:07:17,717 --> 00:07:19,430 antes de registrá-la. 84 00:07:19,716 --> 00:07:22,935 Não, senhora. O documento ficará no meu cinto, 85 00:07:22,957 --> 00:07:24,648 até registrá-lo. 86 00:07:25,300 --> 00:07:28,123 Bem, um brinde a mina, Pete. 87 00:07:30,402 --> 00:07:32,425 - Tome uma por conta da casa. - Não, senhor. 88 00:07:32,467 --> 00:07:35,654 Bebi o suficiente. Estou a caminho do cartório. 89 00:07:35,677 --> 00:07:37,326 - Adeus, Srta. Belle. - Adeus, Pete. 90 00:07:37,345 --> 00:07:38,960 Boa sorte. 91 00:07:42,923 --> 00:07:44,208 - Até mais, Pete. - Até mais. 92 00:07:44,234 --> 00:07:45,785 Se cuide. 93 00:07:50,480 --> 00:07:54,029 A localização da mina está no seu cinto de dinheiro. 94 00:07:54,230 --> 00:07:57,430 Já sabe o que tem que fazer, Ed. Seja rápido, amigo. 95 00:07:59,781 --> 00:08:01,533 Está difícil ganhar. 96 00:08:09,378 --> 00:08:11,332 Parece que perdemos a trilha, Hoppy. 97 00:08:11,792 --> 00:08:13,009 É. 98 00:08:13,039 --> 00:08:16,063 E seguiremos em frente até encontrá-la novamente. 99 00:08:16,207 --> 00:08:20,395 Acho melhor irmos a Gunsight para ver se descobrimos algo por lá. 100 00:08:28,287 --> 00:08:29,800 Entre. 101 00:08:33,850 --> 00:08:36,068 Fred disse que queria nos ver, Srta. Belle. 102 00:08:36,099 --> 00:08:37,452 Queria. 103 00:08:37,486 --> 00:08:41,071 Seus biltres. São um par de míseros rapineiros. 104 00:08:41,110 --> 00:08:43,767 - Mas, senhorita... - Eu falarei. 105 00:08:44,033 --> 00:08:46,443 São um belo par de pistoleiros. 106 00:08:46,543 --> 00:08:49,154 Roubando um velho pobre como o Pop. 107 00:08:49,173 --> 00:08:51,619 Não percebem que isso pode destruir 108 00:08:51,719 --> 00:08:53,930 algo que levei meses construindo? 109 00:08:54,458 --> 00:08:57,747 Estou atrás de grandes quantias, não de trocado. 110 00:08:58,249 --> 00:09:01,167 E se não lembrarem disso no futuro, 111 00:09:01,267 --> 00:09:03,598 vocês sabem o que acontecerá. 112 00:09:03,849 --> 00:09:05,969 Agora, saiam! 113 00:09:07,297 --> 00:09:08,719 Esperem um pouco! 114 00:09:13,039 --> 00:09:16,293 Agora, me entreguem os dez dólares que roubaram do Pop. 115 00:09:33,348 --> 00:09:37,364 Bem, aqui está o documento do Pete com a localização. 116 00:09:38,918 --> 00:09:40,904 - E quanto a ele? - Não precisa se preocupar. 117 00:09:40,926 --> 00:09:42,774 Ele não voltará a falar. 118 00:09:43,367 --> 00:09:46,215 Mande selar meu cavalo enquanto troco de roupa. 119 00:09:46,244 --> 00:09:48,958 Irei registrar essa mina. 120 00:09:53,566 --> 00:09:57,559 Espere um pouco, Hoppy. Acho melhor checar meu cobertor. 121 00:10:03,895 --> 00:10:06,250 - Pode me ajudar, California? - Sim. 122 00:10:09,649 --> 00:10:13,597 - Bem, logo chegaremos a Gunsight. - Ficarei feliz com isso. 123 00:10:13,629 --> 00:10:17,151 Estou tão faminto que comeria os chifres de um boi. 124 00:10:17,920 --> 00:10:21,908 É melhor vigiá-lo, Lucky. É capaz dele fazer isso mesmo. 125 00:10:23,270 --> 00:10:25,352 Hoppy, olhe! 126 00:10:29,281 --> 00:10:32,303 - Há uma mulher naquele cavalo. - Ele está descontrolado. 127 00:11:47,398 --> 00:11:49,389 Desmonte desse cavalo. 128 00:11:52,640 --> 00:11:54,392 Mãos ao alto. 129 00:11:55,170 --> 00:11:56,421 Bem, eu... 130 00:12:00,499 --> 00:12:01,761 Vamos. 131 00:12:03,111 --> 00:12:06,969 Espere um pouco, lince. Não vou te machucar. 132 00:12:07,254 --> 00:12:10,343 - Então, por que me perseguia? - Te perseguindo? 133 00:12:10,391 --> 00:12:12,245 Não estava te perseguindo. Achei que seu cavalo, 134 00:12:12,263 --> 00:12:15,282 estivesse descontrolado e estava tentando alcançá-lo. 135 00:12:15,929 --> 00:12:19,414 Você deve achar que sou estúpida, Sr... 136 00:12:19,440 --> 00:12:21,685 Meus amigos me chamam de Hoppy. 137 00:12:21,936 --> 00:12:24,857 Sinto muito pela suspeita, Hoppy, mas... 138 00:12:24,991 --> 00:12:28,783 - Obrigado pela sua boa intenção. - Está tudo bem. 139 00:12:31,047 --> 00:12:33,595 - O que aconteceu? - Quem disparou o tiro? 140 00:12:33,623 --> 00:12:36,478 Eu disparei. Só queria que soubessem onde eu estava. 141 00:12:36,493 --> 00:12:39,976 Estes são meus dois amigos, Lucky e California. 142 00:12:40,009 --> 00:12:41,065 - Olá. - Como vai? 143 00:12:41,091 --> 00:12:41,974 Olá. 144 00:12:41,994 --> 00:12:44,683 - Para onde estão indo? - Para Gunsight. 145 00:12:44,697 --> 00:12:46,549 Ficaremos na cidade por um tempo. 146 00:12:46,649 --> 00:12:48,019 Me procure em dois dias. 147 00:12:48,251 --> 00:12:50,299 Posso ser capaz de te mostrar a cidade. 148 00:12:50,576 --> 00:12:53,424 Basta perguntar pela Belle Langtry no Paradise. 149 00:12:53,587 --> 00:12:56,437 Belle Langtry, no Paradise, hein? 150 00:12:57,204 --> 00:12:58,284 Obrigado. 151 00:12:58,595 --> 00:13:01,519 Espero voltar a vê-lo, Hoppy. 152 00:13:01,804 --> 00:13:03,419 Isso é possível. 153 00:13:03,856 --> 00:13:06,010 - Adeus. - Adeus. 154 00:13:06,904 --> 00:13:09,556 - Adeus, rapazes. - Adeus. 155 00:13:20,335 --> 00:13:24,455 - No que está pensando? - Na beleza dela. 156 00:13:25,281 --> 00:13:28,933 - No que está pensando? - Na esperteza dela. 157 00:13:30,009 --> 00:13:32,928 Por que ela achou que eu a estava perseguindo? 158 00:13:33,794 --> 00:13:37,616 Eu não sei. Bem, vamos, estou com fome. 159 00:13:40,348 --> 00:13:44,967 A tarefa não será difícil, se todo homem honesto fizer sua parte. 160 00:13:45,451 --> 00:13:47,375 Eu digo que chegou a hora, 161 00:13:47,476 --> 00:13:49,976 em que os cidadãos decentes da nossa comunidade, 162 00:13:49,995 --> 00:13:53,047 devem se unir para expulsar os elementos foras da lei, 163 00:13:53,086 --> 00:13:56,101 que vem infestando nossa comunidade. 164 00:14:27,022 --> 00:14:29,746 Lembrem-se, nunca ouvimos falar do Bar 20. 165 00:14:37,706 --> 00:14:40,288 Acho que isso vai te interessar, Steve. 166 00:14:42,981 --> 00:14:45,336 Editorial interessante, não acha, Ed? 167 00:14:45,371 --> 00:14:48,226 Sim, mas não deixará ele se safar disso, deixará? 168 00:14:48,252 --> 00:14:51,703 Não, vamos visitá-lo, agora mesmo. 169 00:15:05,605 --> 00:15:07,721 Nossa, pai. Esse é um ótimo editorial. 170 00:15:07,741 --> 00:15:10,323 Mais alguns desses e todos nos apoiarão. 171 00:15:10,374 --> 00:15:12,491 Queria que fosse simples assim, Joan, 172 00:15:12,509 --> 00:15:15,830 mas receio que isso demorará para acontecer. 173 00:15:17,743 --> 00:15:19,165 Pai. 174 00:15:20,191 --> 00:15:22,346 Desligue a prensa. 175 00:15:31,266 --> 00:15:33,448 - Quer falar comigo? - Sim. 176 00:15:33,469 --> 00:15:36,418 Acabei de ler seu editorial sobre o crime, Sr. Stuart. 177 00:15:36,458 --> 00:15:39,074 - Muito bem escrito. - Obrigado. 178 00:15:39,112 --> 00:15:40,529 Mas acho que seus comentários 179 00:15:40,629 --> 00:15:42,229 sobre a Srta. Langtry e o Paradise, 180 00:15:42,247 --> 00:15:45,130 foram tolos. Espero que... 181 00:15:45,267 --> 00:15:47,818 - Você não nos assusta. - Já basta, Joan. 182 00:15:49,327 --> 00:15:53,008 Por que não vai direto ao ponto? O que quer falar comigo? 183 00:15:53,151 --> 00:15:55,738 O seguinte: Se escrever mais besteiras assim, 184 00:15:55,794 --> 00:15:58,508 Gunsight seguirá sem um jornal. 185 00:15:59,089 --> 00:16:01,669 Não me assusto facilmente, Sr. Frasier. 186 00:16:02,120 --> 00:16:04,266 E pretendo continuar tentando trazer 187 00:16:04,366 --> 00:16:06,238 lei e ordem para esta comunidade. 188 00:16:06,472 --> 00:16:11,122 Agora, espere um pouco. Não há por que discordarmos. 189 00:16:12,905 --> 00:16:14,356 Entrem. 190 00:16:17,507 --> 00:16:19,896 Esse lugar parece morto. 191 00:16:52,342 --> 00:16:55,493 - Vamos, façam uma fila. - Vamos, levante! 192 00:16:59,862 --> 00:17:02,116 Pai. Pai, está ferido? 193 00:17:07,709 --> 00:17:10,860 - Devemos entregá-los ao xerife? - Não há nenhum. 194 00:17:11,154 --> 00:17:12,542 Receio... 195 00:17:13,088 --> 00:17:15,568 Receio que teremos que soltá-los. 196 00:17:15,853 --> 00:17:18,105 Mas, pai, e os danos que causaram? 197 00:17:18,142 --> 00:17:20,724 Custará mais de cem dólares para consertar tudo. 198 00:17:20,752 --> 00:17:23,998 - E eles deviam pagar. - Você está certa. 199 00:17:24,170 --> 00:17:28,390 Certo, ouviram o que ela disse, coloquem a mão no bolso. 200 00:17:39,282 --> 00:17:40,761 Mais algumas. 201 00:17:45,897 --> 00:17:47,615 Assim está melhor. 202 00:17:47,634 --> 00:17:51,218 Se isso voltar a acontecer, saberemos quem devemos procurar. 203 00:17:51,250 --> 00:17:52,968 Agora, saiam daqui! 204 00:18:06,961 --> 00:18:09,447 Não sei como agradecê-los. 205 00:18:09,516 --> 00:18:12,640 Isso não é necessário. Ainda bem que estávamos por perto. 206 00:18:12,884 --> 00:18:15,398 Ei, o que causou todo esse problema? 207 00:18:15,430 --> 00:18:17,852 - Bem, eu... - Eu te mostrarei. 208 00:18:19,895 --> 00:18:21,542 Basta ler isso. 209 00:18:24,131 --> 00:18:26,952 Aqueles quatro homens trabalham para a Belle Langtry. 210 00:18:27,284 --> 00:18:28,967 - Belle Langtry? - Sim. 211 00:18:29,013 --> 00:18:31,937 Ela e seu bando comandam esta cidade. 212 00:18:32,992 --> 00:18:35,576 Isso parece interessante. 213 00:18:36,800 --> 00:18:40,686 Esse corte parece feio. É melhor cuidar disso. 214 00:18:40,793 --> 00:18:43,475 Sim, pai, vá para casa passar remédio nisso. 215 00:18:43,502 --> 00:18:46,721 - Eu cuidarei das coisas aqui. - Fiquem e ajudem-na. 216 00:18:46,862 --> 00:18:49,576 - E não esqueça do seu dinheiro. - Pode deixar. 217 00:18:49,642 --> 00:18:51,724 Bem, o que faremos primeiro? 218 00:18:52,761 --> 00:18:57,277 Bem, podem cuidar daquela parte enquanto cuido daqui. 219 00:19:00,468 --> 00:19:02,823 Eles destruíram a prensa. 220 00:19:03,273 --> 00:19:05,953 Seria um milagre fazê-la voltar a funcionar. 221 00:19:06,284 --> 00:19:08,563 Darei uma olhada. 222 00:19:10,647 --> 00:19:14,228 - Isso não é terrível? - É, isso... 223 00:19:14,378 --> 00:19:18,732 - Posso consertá-la agora mesmo. - Pode? 224 00:19:18,802 --> 00:19:20,720 Isso é maravilhoso. 225 00:19:21,236 --> 00:19:24,228 - Tem certeza de que sabe? - Se sei? 226 00:19:24,251 --> 00:19:27,909 Sou o melhor mecânico deste lado do Mississipi. 227 00:19:28,163 --> 00:19:30,950 - Não sou, Lucky? - Não, você não é. 228 00:19:31,218 --> 00:19:33,109 Eu não deixaria ele tentar se fosse você, senhorita. 229 00:19:33,134 --> 00:19:33,989 Uma vez no BAR 20, 230 00:19:34,089 --> 00:19:35,748 tentou consertar o moinho de vento. 231 00:19:35,793 --> 00:19:38,216 Ele voou como uma pipa e não o vimos desde então. 232 00:19:38,238 --> 00:19:40,320 Não preste atenção nele. Ele está com inveja, 233 00:19:40,363 --> 00:19:42,411 por que sou mais esperto que ele. 234 00:19:43,575 --> 00:19:46,794 Agora... Bem, a primeira coisa... 235 00:19:47,478 --> 00:19:50,091 A pri... Preciso de um avental. 236 00:19:51,531 --> 00:19:53,852 Sim, aqui está. 237 00:19:54,170 --> 00:19:56,051 Claro... É. 238 00:19:57,099 --> 00:20:00,384 Bem, vamos ver. Começarei, hein? 239 00:20:07,557 --> 00:20:09,009 Bem, preciso de... 240 00:20:26,877 --> 00:20:28,333 Minha mão. 241 00:20:30,524 --> 00:20:34,142 Sabe, esqueci de perguntar seu nome no meio da agitação. 242 00:20:34,466 --> 00:20:37,246 - Me chamo Jim Stuart. - Me chamo Bill Cassidy. 243 00:20:37,434 --> 00:20:41,450 Cassidy? Parece que já ouvi esse nome antes. 244 00:20:41,487 --> 00:20:44,542 Talvez sim. Ele é bastante comum na Irlanda. 245 00:20:44,918 --> 00:20:48,840 - Não, eu nunca estive na Irlanda. - Isso deve ser o suficiente. 246 00:20:49,414 --> 00:20:52,164 Obrigado. Estou melhor. 247 00:20:53,096 --> 00:20:56,020 Ei, você e seus amigos são estranhos por aqui, não? 248 00:20:56,044 --> 00:20:57,591 Isso mesmo. 249 00:20:58,523 --> 00:21:02,680 Pelo seu editorial, parece que estamos do mesmo lado da cerca. 250 00:21:02,844 --> 00:21:05,062 O que quer dizer? 251 00:21:05,887 --> 00:21:09,072 Estamos aqui atrás de uma manada roubada do BAR 20. 252 00:21:09,118 --> 00:21:11,109 É um rancho no norte. 253 00:21:11,860 --> 00:21:13,486 Diga-me... 254 00:21:13,987 --> 00:21:17,087 acha que a gangue do Paradise poderia ter algo a ver com o caso? 255 00:21:17,181 --> 00:21:21,497 Eu não sei. Mas é possível que tenha. 256 00:21:22,098 --> 00:21:25,298 Sei que aumentaram suas operações. 257 00:21:25,558 --> 00:21:28,773 - Por que a lei não faz nada? - Ela fez. 258 00:21:29,816 --> 00:21:32,671 Mas os dois últimos xerifes foram mortos. 259 00:21:33,078 --> 00:21:35,530 Não encontramos ninguém que aceite o trabalho. 260 00:21:36,196 --> 00:21:37,948 Isso é uma pena. 261 00:21:38,943 --> 00:21:41,366 Você disse que se chama Cassidy? 262 00:21:41,391 --> 00:21:43,079 Isso mesmo. 263 00:21:43,207 --> 00:21:45,425 Agora lembrei onde ouvi sobre você. 264 00:21:45,446 --> 00:21:47,178 Você é o Hopalong Cassidy, 265 00:21:47,278 --> 00:21:50,064 ex xerife que limpou Santa Fé sem ajuda. 266 00:21:50,754 --> 00:21:52,941 Stuart, sendo um jornalista, 267 00:21:52,976 --> 00:21:55,557 você devia saber que não deve acreditar em tudo que lê. 268 00:21:55,750 --> 00:21:58,937 Não fiz aquilo sozinho, tive muita ajuda. 269 00:21:59,004 --> 00:22:00,824 Talvez, sim. 270 00:22:02,125 --> 00:22:03,581 Cassidy... 271 00:22:04,932 --> 00:22:08,288 Esta cidade precisa de mais ajuda que Santa Fé. 272 00:22:09,057 --> 00:22:11,173 Você aceitaria ser o xerife? 273 00:22:12,481 --> 00:22:13,960 Xerife? 274 00:22:15,227 --> 00:22:18,582 Eu não sei. Gostaria de ajudar. 275 00:22:19,149 --> 00:22:22,004 Aquele gado significa muito para o meu chefe. 276 00:22:22,044 --> 00:22:24,428 Não posso parar de procurá-lo. 277 00:22:24,578 --> 00:22:28,662 Não precisa fazer isso. Pode combinar os dois trabalhos. 278 00:22:30,707 --> 00:22:32,459 Essa é uma ideia. 279 00:22:32,477 --> 00:22:36,861 Gostaria que aceitasse. Não estou pedindo por mim mesmo. 280 00:22:36,986 --> 00:22:40,137 Estou pensando nas mulheres e crianças desta cidade... 281 00:22:40,154 --> 00:22:44,039 que vem esperando há muito tempo a chegada da lei e ordem. 282 00:22:45,979 --> 00:22:50,727 Tudo bem. Onde vou para ser juramentado? 283 00:22:51,635 --> 00:22:55,559 Não precisa ir a lugar nenhum. Está no lugar certo. 284 00:22:56,023 --> 00:22:59,904 - Sou o prefeito também. - Isso facilita as coisas. 285 00:23:05,830 --> 00:23:09,015 Agora, levante a mão direita e repita o que digo. 286 00:23:09,358 --> 00:23:13,845 - Eu, William Cassidy, juro... - Eu, William Cassidy, juro... 287 00:23:59,435 --> 00:24:03,523 - Como está se saindo, California? - Estou me saindo bem. 288 00:24:05,324 --> 00:24:07,524 Meu trabalho preferido. 289 00:24:18,700 --> 00:24:20,349 Coisa maldita. 290 00:24:20,966 --> 00:24:24,982 Atuarei como xerife da melhor forma possível. 291 00:24:25,488 --> 00:24:26,871 Isso é tudo? 292 00:24:26,926 --> 00:24:28,507 Acho que sim. 293 00:24:28,768 --> 00:24:30,488 Venha e te mostrarei seu novo escritório. 294 00:24:30,509 --> 00:24:32,258 Certo. 295 00:24:34,722 --> 00:24:39,211 Acho que seria melhor se não soubessem por que vim a cidade. 296 00:24:39,484 --> 00:24:41,600 Creio que esteja certo. 297 00:24:44,117 --> 00:24:45,406 Obrigado. 298 00:24:56,508 --> 00:24:57,987 Bem, é isso. 299 00:25:02,975 --> 00:25:05,675 Parece estar tudo certo. 300 00:25:13,776 --> 00:25:17,228 Nosso último xerife usava esse distintivo quando foi morto. 301 00:25:20,185 --> 00:25:24,076 Por algum traidor. Foi pelas costas. 302 00:25:24,818 --> 00:25:27,141 Ei, gostaria de ver os dois amigos que mencionou. 303 00:25:27,173 --> 00:25:29,628 - Jackson e Wilson. - Os dois estão nas colinas, 304 00:25:29,642 --> 00:25:31,963 mas os avisarei para virem a cidade. 305 00:25:31,979 --> 00:25:33,498 Está bom. 306 00:25:47,188 --> 00:25:49,343 Lucky, essa coisa maldita me derrotou. 307 00:25:49,378 --> 00:25:52,161 Gostaria de destruí-la... 308 00:25:52,572 --> 00:25:54,756 Está funcionando. Olhem! 309 00:25:55,131 --> 00:25:57,781 - Isso é maravilhoso. - Olhe e funcionando. 310 00:26:00,855 --> 00:26:04,347 - Não sou esperto? - Você é maravilhoso. 311 00:26:04,648 --> 00:26:06,948 - Sou um bom mecânico. - Certo. 312 00:26:12,786 --> 00:26:14,799 O California a consertou. 313 00:26:14,845 --> 00:26:17,894 - O California consertou? - Bem, ela está funcionando. 314 00:26:17,937 --> 00:26:23,097 Com certeza. E essas peças extras? 315 00:26:23,474 --> 00:26:26,227 Estava me perguntando o mesmo, Hoppy. 316 00:26:36,316 --> 00:26:39,774 Agora ela não só imprime como entrega, hein? 317 00:26:39,791 --> 00:26:41,179 É. 318 00:26:44,844 --> 00:26:46,862 Precisamos desligá-la. 319 00:26:48,225 --> 00:26:50,978 Talvez esteja faltando uma peça, hein? 320 00:26:51,951 --> 00:26:54,464 Bem, coloque-a para ver. 321 00:26:56,520 --> 00:26:58,033 Coloque no... 322 00:27:12,173 --> 00:27:13,352 - Olá, Spike. - Olá, Belle. 323 00:27:13,453 --> 00:27:14,553 Olá, Belle. 324 00:27:21,574 --> 00:27:24,593 Bem, Steve, registrei a mina. Temos uma nova mina de ouro. 325 00:27:24,637 --> 00:27:27,253 Sim, também temos um novo xerife. 326 00:27:27,476 --> 00:27:29,831 Novo xerife? De onde ele é? 327 00:27:29,860 --> 00:27:32,581 Não sei. Não descobri ainda. 328 00:27:33,699 --> 00:27:35,815 Fique de olho nele. Se entrar no nosso caminho, 329 00:27:35,841 --> 00:27:37,593 você sabe o que fazer. 330 00:27:41,608 --> 00:27:44,691 Olá, Joan. Viu o Hoppy ou o Lucky? 331 00:27:44,713 --> 00:27:48,130 - Não vi, não. - Bem, como vai a prensa? 332 00:27:48,255 --> 00:27:49,677 Não está indo. 333 00:27:49,719 --> 00:27:52,108 Não está indo, hein? Bem... 334 00:27:52,299 --> 00:27:53,855 Não é aquilo. 335 00:27:55,068 --> 00:27:57,652 - Bem, acho que talvez... - Não toque nisso. 336 00:27:57,699 --> 00:27:58,716 Não? 337 00:27:58,744 --> 00:27:59,757 Se eu virar... 338 00:27:59,857 --> 00:28:02,434 O papai disse para nunca tocar aí. 339 00:28:02,460 --> 00:28:03,613 Não? 340 00:28:04,170 --> 00:28:05,751 Eu sei. É claro. 341 00:28:05,774 --> 00:28:09,631 No que estou pensando? Isso não deve ser tocado nunca. 342 00:28:09,674 --> 00:28:12,760 - Lembre-se disso. - Claro. 343 00:28:20,098 --> 00:28:21,879 Olá. Aonde vão? 344 00:28:21,928 --> 00:28:23,773 Vamos dar uma olhada nos rapazes do Paradise. 345 00:28:23,816 --> 00:28:25,035 Quer vir? 346 00:28:25,397 --> 00:28:27,815 Os vejo mais tarde. 347 00:28:29,157 --> 00:28:32,775 Sim, senhor! A maior travessia que já vi. 348 00:28:32,792 --> 00:28:34,407 É? Quantos? 349 00:28:34,700 --> 00:28:38,017 - Deve ter cerca de 2.000 cabeças. - Bem... 350 00:28:38,117 --> 00:28:41,238 Sirva outra ao meu amigo, Sandy. Por conta da casa. 351 00:28:41,312 --> 00:28:42,965 Eu já volto. 352 00:28:51,217 --> 00:28:53,130 - Então? - Os homens do Ferguson, 353 00:28:53,376 --> 00:28:58,161 levarão 2.000 cabeças ao mercado. Deve passar aqui em duas semanas. 354 00:28:58,268 --> 00:29:02,192 - Será um lucro e tanto. - Faça os arranjos necessários. 355 00:29:02,228 --> 00:29:03,809 Certo. 356 00:29:04,259 --> 00:29:08,343 E o homem que comprará a manada do BAR 20? 357 00:29:08,576 --> 00:29:11,499 - Ele chegará em breve. - Certo. 358 00:29:15,517 --> 00:29:17,630 Agora, faça o que deve, Ed... 359 00:29:31,860 --> 00:29:35,284 - O novo xerife está a caminho. - Está, hein? 360 00:29:43,460 --> 00:29:46,183 Lembre-se, só atire se for necessário. 361 00:30:14,067 --> 00:30:16,222 Certo, rapazes. O que vão querer? 362 00:30:19,528 --> 00:30:22,815 - Eu vou querer... - Dois refrigerantes. 363 00:30:22,978 --> 00:30:24,297 Sim, senhor. 364 00:30:25,767 --> 00:30:28,756 - Olá, xerife. - Olá. 365 00:30:29,013 --> 00:30:32,762 Você... veio a negócio ou é uma visita social? 366 00:30:32,837 --> 00:30:35,089 Um pouco dos dois. 367 00:30:35,791 --> 00:30:38,493 Presumo que queira fazer de Gunsight 368 00:30:38,593 --> 00:30:40,610 uma ótima comunidade, certo? 369 00:30:40,775 --> 00:30:43,991 É por isso que estou aqui. 370 00:30:44,316 --> 00:30:48,507 Mas não vai transformar a cidade numa escola dominical, vai? 371 00:30:48,980 --> 00:30:52,529 Não é uma má ideia. Obrigado pela sugestão. 372 00:30:53,272 --> 00:30:57,196 Sabe, o último xerife pensava o mesmo. Pobre homem. 373 00:30:57,469 --> 00:31:00,725 Alguém o matou antes que tivesse a chance de tentar. 374 00:31:01,059 --> 00:31:02,544 Sim. 375 00:31:02,865 --> 00:31:05,652 Mas é difícil matar boas ideias. 376 00:31:05,688 --> 00:31:10,443 Talvez, mas elas sempre deixam uma trilha de mortos para trás. 377 00:31:11,076 --> 00:31:14,797 Espero que algumas pessoas daqui percebam isso. 378 00:31:16,318 --> 00:31:21,078 Falando no último xerife, vi o distintivo que ele usava. 379 00:31:21,180 --> 00:31:24,634 Me parece que ele foi baleado por um rifle. 380 00:31:24,913 --> 00:31:27,302 E pelas costas. 381 00:31:27,628 --> 00:31:29,648 - O que acha? - Não acho nada. 382 00:31:29,947 --> 00:31:31,133 Talvez seja melhor falar. 383 00:31:31,177 --> 00:31:34,393 Olhe, essa conversa está se tornando cansativa, 384 00:31:34,494 --> 00:31:36,794 Senhor, diga logo o que quer? 385 00:31:38,155 --> 00:31:42,807 Não sou de discursos, mas... Obrigado. 386 00:31:43,708 --> 00:31:45,228 Ouçam, pessoal. 387 00:31:46,185 --> 00:31:49,109 Quero dar uma informação a todos vocês. 388 00:31:49,710 --> 00:31:53,658 De agora em diante, lei e ordem serão aplicadas em Gunsight. 389 00:31:54,611 --> 00:31:59,562 Esse lugar não será sadio para os que se recusam a respeitar a lei. 390 00:32:00,214 --> 00:32:03,565 E para ser mais claro, a cadeia está pronta, 391 00:32:03,593 --> 00:32:06,044 para receber quem não respeitar a lei. 392 00:32:07,198 --> 00:32:12,189 Bem, ouviram isso, pessoal? O novo xerife falou sério. 393 00:32:20,355 --> 00:32:22,171 O que está havendo aqui? 394 00:32:35,622 --> 00:32:38,238 - Olá, Hoppy. - Olá, senhorita. 395 00:32:38,273 --> 00:32:40,960 Estava me perguntando se voltaria a vê-lo. 396 00:32:41,087 --> 00:32:43,237 Uma garrafa do meu melhor vinho, Sandy. 397 00:32:43,282 --> 00:32:45,000 O melhor no país. 398 00:32:45,262 --> 00:32:48,176 Sendo seu, tenho certeza disso. 399 00:32:49,100 --> 00:32:52,217 Sinto muito me recusar, eu não bebo. 400 00:32:53,055 --> 00:32:54,977 Não, Hoppy... 401 00:32:57,028 --> 00:33:01,249 Você não estava usando este distintivo na última vez que o vi. 402 00:33:01,786 --> 00:33:04,209 Não tinham me dado ainda. 403 00:33:04,997 --> 00:33:09,348 Vai deixar que esse pequeno pedaço de lata nos impeça de ser amigos? 404 00:33:10,083 --> 00:33:12,267 Isso depende de você. 405 00:33:14,283 --> 00:33:16,604 Então tome uma bebida comigo. 406 00:33:17,526 --> 00:33:19,881 Eu disse que não bebo. 407 00:33:21,147 --> 00:33:24,503 Se a Srta. Belle disse que beberá, você beberá. 408 00:33:27,157 --> 00:33:29,273 Você é quem sabe, senhor. 409 00:33:29,978 --> 00:33:33,202 Já que tomarei uma bebida, quero uma de verdade. 410 00:33:33,529 --> 00:33:35,647 Dê-me um uísque. 411 00:33:52,048 --> 00:33:53,460 Saúde. 412 00:34:00,317 --> 00:34:02,000 Eu falei sério. 413 00:34:04,993 --> 00:34:07,416 Te dou uma hora para sair da cidade. 414 00:34:10,100 --> 00:34:11,920 Andando! 415 00:34:15,078 --> 00:34:19,071 Isso dará a você e seu amigo uma ideia da minha posição. 416 00:34:20,206 --> 00:34:24,162 Belle não sabe se o beija ou o mata. 417 00:34:25,135 --> 00:34:27,280 Passar bem, senhorita. 418 00:35:13,774 --> 00:35:15,257 Por quê... 419 00:35:15,553 --> 00:35:18,010 Por que não me disse que conhecia o novo delegado? 420 00:35:18,043 --> 00:35:20,898 Não sabia quem ele era até ver seu distintivo. 421 00:35:20,918 --> 00:35:24,372 - Há quanto tempo o conhece? - Não que seja da sua conta, 422 00:35:24,470 --> 00:35:27,484 mas o conheci quando fui registrar a mina. 423 00:35:33,974 --> 00:35:36,495 Está pensando em matá-lo? 424 00:35:36,792 --> 00:35:38,983 Exatamente. 425 00:35:39,182 --> 00:35:42,174 Quando começou a agir sem receber ordens? 426 00:35:42,200 --> 00:35:44,848 Acha que eu deixarei ele safar depois do que fez? 427 00:35:45,160 --> 00:35:47,205 É melhor ir com calma, Steve. 428 00:35:47,392 --> 00:35:50,743 Não posso perder alguém tão valioso quanto você. 429 00:35:51,180 --> 00:35:52,795 Eu cuidarei dele. 430 00:35:52,831 --> 00:35:55,877 Você não me engana, Belle. Só não quer que o mate, 431 00:35:55,927 --> 00:35:57,918 por que gosta dele. 432 00:35:58,559 --> 00:36:02,215 Não me diga que pensou nisso sozinho. 433 00:36:02,302 --> 00:36:04,515 - Ouça, Belle. - Já basta. 434 00:36:04,799 --> 00:36:09,259 Vocês não eram nada além de ladrões baratos até me conhecerem. 435 00:36:09,557 --> 00:36:13,015 Eu sou a chefe daqui, não esqueça disso. 436 00:36:25,159 --> 00:36:27,710 Me desculpe por perder a calma, Belle. 437 00:36:27,854 --> 00:36:31,335 Mas sabemos o que acontecerá se não pegarmos o novo xerife. 438 00:36:31,634 --> 00:36:35,685 Nos mantivemos longe de problemas até agora e seguirei fazendo isso. 439 00:36:36,482 --> 00:36:39,497 Com Hoppy ou sem o Sr. Hoppy. 440 00:36:55,973 --> 00:36:58,724 California, te disse para nunca tocar nisso. 441 00:36:58,858 --> 00:37:00,343 Eu sei. 442 00:37:00,477 --> 00:37:02,160 Desligue-a, Joan. 443 00:37:08,718 --> 00:37:12,370 Diga ao Hoppy que Jackson e Wilson virão a minha casa esta noite, 444 00:37:12,402 --> 00:37:14,450 e que esperamos vocês três para o jantar. 445 00:37:14,486 --> 00:37:16,966 Sim. Jantar? 446 00:37:17,700 --> 00:37:20,992 - Terá torta de maçã? - Bem, eu não sei. 447 00:37:21,079 --> 00:37:24,768 Eu amo torta de maçã. 448 00:37:25,008 --> 00:37:29,299 Quer saber, Hoppy? Eu amo torta de damasco. 449 00:37:29,356 --> 00:37:31,506 Pensei que gostasse de torta de maçã. 450 00:37:32,071 --> 00:37:33,918 Era? 451 00:37:36,405 --> 00:37:39,090 Ninguém viu o Pete Carver desde que ele deixou o Paradise, 452 00:37:39,125 --> 00:37:40,414 para registrar sua mina, hein? 453 00:37:40,515 --> 00:37:41,715 Isso mesmo, xerife. 454 00:37:41,755 --> 00:37:44,547 Acredito que ele tenha sido morto, por que a Belle Langtry, 455 00:37:44,568 --> 00:37:46,616 acabou de registrar uma mina nova. 456 00:37:48,013 --> 00:37:50,427 - Quem quer mais café? - Eu não, obrigado. 457 00:37:50,478 --> 00:37:52,091 Não, obrigado. 458 00:37:52,332 --> 00:37:53,678 California, quer mais torta? 459 00:37:53,779 --> 00:37:56,079 Bem, não gosto de desapontar uma cozinheira. 460 00:37:56,127 --> 00:37:57,777 Comerei outra fatia. 461 00:37:57,937 --> 00:38:00,394 Joan, você precisa de ajuda com as louças? 462 00:38:00,414 --> 00:38:03,167 - Preciso, sim. - Lá está seu homem. 463 00:38:03,477 --> 00:38:05,497 O melhor lavador de louças no Estado. 464 00:38:05,690 --> 00:38:07,356 Hoppy, você sabe que isso é mentira. 465 00:38:07,456 --> 00:38:08,841 Por que não diz a verdade a ela? 466 00:38:09,118 --> 00:38:12,673 Eu cometi um erro, ele é o melhor no país. 467 00:38:16,723 --> 00:38:18,509 Lavador de louças. 468 00:38:18,530 --> 00:38:20,987 Acabe logo para cuidarmos disso. 469 00:38:21,912 --> 00:38:25,530 - Você me ajudará, sabia? - Nunca vi isso. 470 00:38:25,906 --> 00:38:27,419 O que... 471 00:38:29,183 --> 00:38:31,303 Aqueles dois são um problema. 472 00:38:33,706 --> 00:38:36,463 Ei, Jackson, Stuart me disse que você e o Wilson, 473 00:38:36,564 --> 00:38:38,964 tem tentado reunir os cidadãos decente daqui. 474 00:38:38,988 --> 00:38:39,977 É verdade. 475 00:38:40,008 --> 00:38:43,125 E você verá que a maioria está pronta para te apoiar. 476 00:38:43,157 --> 00:38:46,742 - Eles só precisam de um líder. - Fico feliz em ouvir isso. 477 00:38:46,830 --> 00:38:49,216 - Posso precisar de ajuda. - O que tem em mente? 478 00:38:49,413 --> 00:38:52,899 Posso estar errado, mas acho que usam o Paradise... 479 00:38:52,993 --> 00:38:55,242 para embebedar as pessoas e descobrirem 480 00:38:55,342 --> 00:38:56,648 onde atacar em seguida. 481 00:38:56,888 --> 00:38:59,939 - Talvez esteja certo. - Bom. 482 00:39:00,165 --> 00:39:02,114 Eis o que faremos sobre isso... 483 00:39:04,796 --> 00:39:06,844 Esse é o último pedaço, California. 484 00:39:07,697 --> 00:39:10,616 - Como está se saindo, Lucky? - Bem, eu acho. 485 00:39:11,416 --> 00:39:14,401 Ei, se você se apressar talvez possa me ajudar. 486 00:39:15,030 --> 00:39:17,918 Não me apresse. Quer que eu tenha indigestão? 487 00:39:18,019 --> 00:39:19,319 Apressado. 488 00:39:20,665 --> 00:39:24,988 Sabe, Lucky, eu adoro banana, por que basta descascá-las. 489 00:39:25,016 --> 00:39:27,405 Nem pensar. Você acha que ficaremos aqui, 490 00:39:27,446 --> 00:39:28,595 a noite toda enquanto come? 491 00:39:28,650 --> 00:39:31,202 Assim, acho que chegaremos a algum lugar. 492 00:39:31,248 --> 00:39:35,106 - Parece razoável? - Hoppy, acho uma ideia excelente. 493 00:39:35,137 --> 00:39:37,458 - Você está certo. - Com certeza. 494 00:39:37,477 --> 00:39:39,763 Partirei imediatamente e começarei os trabalhos. 495 00:39:39,806 --> 00:39:41,287 - Quer me acompanhar, Wilson? - Claro. 496 00:39:41,332 --> 00:39:43,154 - Boa noite, cavalheiros. - Boa noite. 497 00:39:43,202 --> 00:39:45,181 Boa noite. 498 00:39:46,294 --> 00:39:47,807 Não acabou ainda? 499 00:39:48,306 --> 00:39:51,395 - Acabei agora. - Já estava na hora. 500 00:39:51,880 --> 00:39:53,333 Vamos. 501 00:39:53,500 --> 00:39:55,215 Ei, você não pode fazer desse jeito. 502 00:39:55,267 --> 00:39:57,147 Não importa o jeito, contanto que seja feito. 503 00:39:57,195 --> 00:39:58,674 Vamos. 504 00:39:59,667 --> 00:40:01,182 Tudo bem. 505 00:40:09,444 --> 00:40:12,233 Bem, é melhor começarmos mesmo. 506 00:40:14,340 --> 00:40:16,558 Só um instante. Está preso. 507 00:40:16,605 --> 00:40:17,918 Solte. 508 00:40:18,759 --> 00:40:20,545 Soltar? 509 00:40:27,382 --> 00:40:29,766 - Viu o que você fez? - O que eu fiz? 510 00:40:29,804 --> 00:40:33,922 - Você me disse para soltar, não? - Eu falei da porta. 511 00:40:33,957 --> 00:40:35,709 Por que... 512 00:40:35,947 --> 00:40:37,426 Vamos pegar. 513 00:40:39,304 --> 00:40:41,158 Logo acabaremos. 514 00:40:47,510 --> 00:40:51,065 O banco transferirá o dinheiro do trem para a diligência, 515 00:40:51,166 --> 00:40:52,666 em Sandy Junction. 516 00:40:52,737 --> 00:40:56,059 Não os culpo. $20.000 é uma quantia e tanto. 517 00:40:56,089 --> 00:40:57,738 - Pode apostar. - Além do mais, 518 00:40:57,787 --> 00:40:59,169 foram espertos em escolher Sandy Junction, 519 00:40:59,209 --> 00:41:02,992 o lugar está deserto há um ano e não há perigo de serem assaltados. 520 00:41:03,015 --> 00:41:04,671 Verdade. 521 00:41:05,094 --> 00:41:08,211 Me pergunto por que escolheram domingo a noite para isso. 522 00:41:08,258 --> 00:41:10,840 - Eu disse domingo a noite? - Acho que sim. 523 00:41:10,891 --> 00:41:15,015 Está errado. Será amanhã, ao meio dia. 524 00:41:17,415 --> 00:41:21,763 Bem, é melhor eu partir. Obrigado pelas bebidas. 525 00:41:22,405 --> 00:41:24,555 É melhor ajudá-lo, Steve. 526 00:41:48,263 --> 00:41:50,879 - Acha que consegue? - Sim. 527 00:42:00,643 --> 00:42:03,064 É melhor cuidar desse trabalho pessoalmente, Steve. 528 00:42:03,078 --> 00:42:05,262 Há muito em risco para deixar os rapazes sozinhos. 529 00:42:05,280 --> 00:42:06,761 Certo, Belle. 530 00:42:09,103 --> 00:42:12,288 Se isso funcionar, descobriremos o que queremos. 531 00:42:12,503 --> 00:42:13,982 Aí vem ele. 532 00:42:20,475 --> 00:42:22,627 - O que aconteceu? - Eles caíram direitinho. 533 00:42:22,770 --> 00:42:24,021 Bom. 534 00:42:24,060 --> 00:42:27,650 - Leve seus homens para Junction. - Certo. 535 00:42:27,697 --> 00:42:29,380 Vamos. 536 00:42:39,822 --> 00:42:43,307 Parece que esse será o maior assalto que faremos. 537 00:42:43,548 --> 00:42:45,597 Aí vem a diligência. 538 00:42:48,575 --> 00:42:50,588 Vamos entrar. 539 00:43:07,244 --> 00:43:09,030 Certo. Ataquem-nos. 540 00:43:13,126 --> 00:43:15,078 Não se movam. 541 00:43:22,768 --> 00:43:25,191 Amarre-os atrás da estação. 542 00:43:27,586 --> 00:43:29,099 Vamos. 543 00:43:32,049 --> 00:43:33,596 Bom trabalho, Ed. 544 00:43:33,637 --> 00:43:35,789 Quando foi que conseguimos dinheiro tão fácil assim? 545 00:43:35,830 --> 00:43:37,618 Faça o que eu disser e não teremos problema. 546 00:43:37,649 --> 00:43:39,262 Tudo bem. 547 00:43:50,236 --> 00:43:52,249 Vamos, rapazes. Se apressem. 548 00:44:25,047 --> 00:44:27,265 - Trabalha para o banco Stockton? - Isso mesmo. 549 00:44:27,309 --> 00:44:28,829 Posso ver seu documento de identificação? 550 00:44:28,855 --> 00:44:30,470 Ora, é claro. 551 00:44:32,939 --> 00:44:36,557 Agora, mande descarregarem o dinheiro. Imediatamente. 552 00:44:38,543 --> 00:44:40,795 Certo, rapazes. Tragam a caixa forte. 553 00:44:54,779 --> 00:44:56,701 Coloquem na diligência. 554 00:45:01,939 --> 00:45:04,731 Larguem a caixa forte. Levantem as mãos. 555 00:45:55,895 --> 00:45:58,750 - É grave, meu velho? - Não, isso não foi nada. 556 00:45:58,783 --> 00:46:03,301 - Parece que atravessou, mas não. - Isso é bom. 557 00:46:03,914 --> 00:46:05,293 - Hoppy. - Sim? 558 00:46:05,318 --> 00:46:07,966 Pegue aquele homem na estação por mim. 559 00:46:38,426 --> 00:46:41,811 - Vamos ver se pode ficar de pé. - Claro que posso. 560 00:46:41,858 --> 00:46:43,576 Não fui baleado no pé. 561 00:46:44,711 --> 00:46:46,799 Sim, você está bem. 562 00:46:47,551 --> 00:46:48,973 Vamos. 563 00:46:51,073 --> 00:46:52,461 Pronto. Está bem? 564 00:46:52,480 --> 00:46:53,936 Claro. 565 00:46:56,425 --> 00:46:58,279 Você de novo, hein? 566 00:46:59,047 --> 00:47:01,060 Gostaria de falar? 567 00:47:01,644 --> 00:47:03,660 Tudo bem. Suba à bordo. 568 00:47:05,077 --> 00:47:06,096 O que aconteceu com os outros? 569 00:47:06,139 --> 00:47:09,459 Um partiu com a diligência e o outro sumiu. 570 00:47:09,996 --> 00:47:11,018 Bem, vamos. Temos muito o que fazer. 571 00:47:11,048 --> 00:47:12,834 Espere eu pegar minha arma. 572 00:47:54,964 --> 00:47:55,711 O que aconteceu? 573 00:47:55,811 --> 00:47:56,696 Aquela transferência de dinheiro, 574 00:47:56,796 --> 00:47:57,894 foi uma armadilha do seu amigo, o xerife. 575 00:47:57,950 --> 00:48:00,602 - E o Ed e os outros rapazes? - Larry, Yuma e Bill foram mortos. 576 00:48:00,634 --> 00:48:03,218 - Não sei o que houve com o Ed. - Eles te viram? 577 00:48:03,264 --> 00:48:05,448 Não, fugi a tempo. Enquanto... 578 00:48:16,633 --> 00:48:18,248 Não seja tolo, Steve. 579 00:48:18,281 --> 00:48:21,471 Eles saberão de onde veio o tiro e estaremos acabados. 580 00:48:22,133 --> 00:48:24,016 Talvez esteja certa. 581 00:48:24,201 --> 00:48:25,953 Vou pegar meu rifle e o matarei como os outros. 582 00:48:25,988 --> 00:48:27,706 Você não fará nada disso. 583 00:48:27,724 --> 00:48:31,308 - Ao menos, não até eu mandar. - Não vê que ele suspeita de nós? 584 00:48:31,546 --> 00:48:33,664 Não teria preparado a armadilha se não suspeitasse. 585 00:48:33,712 --> 00:48:35,135 Ele pode suspeitar o quanto quiser, 586 00:48:35,235 --> 00:48:37,991 contanto que não tenha provas, estaremos seguros. 587 00:48:38,015 --> 00:48:40,836 Vai sentar e esperar ele colocar uma corda no seu pescoço? 588 00:48:40,872 --> 00:48:44,560 - Bem, eu não vou. - Steve, se é assim que se sente, 589 00:48:44,629 --> 00:48:48,387 você pode sacar sua parte quando quiser. 590 00:48:54,386 --> 00:48:56,331 Fique de olho nele, Lucky. Eu já volto. 591 00:48:56,378 --> 00:48:57,676 Certo. 592 00:49:07,204 --> 00:49:09,620 Espere eu pegar uma bandagem limpa. 593 00:49:41,975 --> 00:49:45,433 California, volte para aquele banco. 594 00:49:54,553 --> 00:49:57,807 Estava me perguntando se ele falará. 595 00:49:58,143 --> 00:50:00,065 Se falar, ele enforcará a si mesmo. 596 00:50:00,087 --> 00:50:02,500 Não acho que ele queira isso. 597 00:50:03,038 --> 00:50:05,051 - Quem é? - O xerife. 598 00:50:05,099 --> 00:50:06,452 Só um instante. 599 00:50:06,499 --> 00:50:08,854 Eu cuido disso. Saia pelos fundos. 600 00:50:13,162 --> 00:50:14,853 Entre, Hoppy. 601 00:50:16,657 --> 00:50:18,705 - Olá. - Olá. 602 00:50:19,587 --> 00:50:23,539 - Você tem um bom lugar aqui. - Obrigado. 603 00:50:23,676 --> 00:50:25,223 Quer se sentar? 604 00:50:25,906 --> 00:50:29,091 Veio a negócios ou essa é uma visita pessoal? 605 00:50:29,543 --> 00:50:31,256 Negócios. 606 00:50:31,381 --> 00:50:33,638 Acabei de prender um dos seus homens por tentativa de assalto 607 00:50:33,665 --> 00:50:35,719 e pensei que gostaria de saber disso. 608 00:50:35,750 --> 00:50:37,638 Tentativa de assalto? Quem foi? 609 00:50:37,932 --> 00:50:40,751 - Ele se chama Stark. - Oh, ele. 610 00:50:40,798 --> 00:50:44,013 Ele não trabalha mais para mim, você o demitiu. 611 00:50:44,066 --> 00:50:46,279 - Se lembra? - Isso mesmo. 612 00:50:46,300 --> 00:50:48,523 O expulsei da cidade, não foi? 613 00:50:48,791 --> 00:50:51,573 Bem, agora que isso está resolvido, diga-me, 614 00:50:51,694 --> 00:50:54,048 o que acha do seu novo trabalho? 615 00:50:54,487 --> 00:50:56,102 Não é nada mal. 616 00:51:09,088 --> 00:51:11,136 O que é isso aqui? 617 00:51:11,570 --> 00:51:14,523 O primeiro minério tirado da minha melhor mina. 618 00:51:14,780 --> 00:51:19,305 Há muito ouro naquela mina. Mais do que o suficiente para um. 619 00:51:19,497 --> 00:51:21,488 Você é muito sortuda. 620 00:51:23,175 --> 00:51:24,904 Sabe, se eu pudesse encontrar alguém 621 00:51:25,004 --> 00:51:26,633 para gerenciar aquela mina para mim, 622 00:51:26,671 --> 00:51:29,460 alguém inteligente e corajoso. 623 00:51:29,822 --> 00:51:31,574 Alguém de quem gosto. 624 00:51:32,178 --> 00:51:34,567 Ele daria sorte também. 625 00:51:34,856 --> 00:51:39,879 - Isso é uma oferta? - O que acha? 626 00:51:40,818 --> 00:51:43,503 Não, obrigado. Não estou interessado. 627 00:51:45,250 --> 00:51:48,105 Você não gosta de mim, gosta? 628 00:51:48,898 --> 00:51:53,289 Te acho muito atraente, mas não gosto do seu negócio, 629 00:51:53,300 --> 00:51:55,484 e dos seus amigos. 630 00:51:55,533 --> 00:51:59,651 Suponho que pense que eu deva desistir de tudo, fugir de tudo. 631 00:52:00,895 --> 00:52:05,120 Pensando bem, pode não ser uma má ideia. 632 00:52:05,857 --> 00:52:08,109 E se eu não fizer isso? 633 00:52:09,995 --> 00:52:12,350 Vim te dizer que não gosto da ideia 634 00:52:12,450 --> 00:52:14,377 de guerrear contra uma mulher. 635 00:52:14,733 --> 00:52:16,917 Mas tenho um trabalho a fazer. 636 00:52:17,150 --> 00:52:21,268 E me parece que acabaremos em lados distintos da cerca. 637 00:52:22,521 --> 00:52:24,304 Isso é um aviso? 638 00:52:25,093 --> 00:52:28,608 Não, é apenas um bom conselho. 639 00:52:29,880 --> 00:52:31,595 E se aceitá-lo... 640 00:52:33,874 --> 00:52:35,796 Não precisará disso. 641 00:53:09,099 --> 00:53:10,817 O que ele queria? 642 00:53:11,300 --> 00:53:14,656 Ele não queria nada. Ele só me disse, educadamente, 643 00:53:14,668 --> 00:53:17,387 que Gunsight não é grande o suficiente para nós dois. 644 00:53:17,429 --> 00:53:20,080 Isso te convenceu de que precisa se livrar dele depressa? 645 00:53:20,518 --> 00:53:22,133 Sim, Steve. 646 00:53:24,417 --> 00:53:28,435 Mas como não é uma mulher, você não entenderia. 647 00:53:29,936 --> 00:53:33,136 Hei de arranjá-lo, a minha maneira. 648 00:53:44,546 --> 00:53:47,235 Tentei fazê-lo falar, mas não funcionou. 649 00:53:47,788 --> 00:53:49,503 Isso é uma pena. 650 00:53:49,661 --> 00:53:52,443 E o Fraser e os outros? Vamos prendê-los? 651 00:53:52,516 --> 00:53:55,130 Isso não fará diferença, Lucky. Não podemos provar, 652 00:53:55,258 --> 00:53:59,042 que estavam envolvidos no assalto. Ou em qualquer outra coisa. 653 00:53:59,191 --> 00:54:03,043 Teremos que ir diminuindo o bando deles até onde pudermos. 654 00:54:03,188 --> 00:54:06,876 Está bom para mim. Ei, e o gado do Buck? 655 00:54:06,897 --> 00:54:10,121 - Meio que esquecemos dele. - Sim, é o que parece. 656 00:54:10,300 --> 00:54:12,584 Mas sinto que recuperaremos nosso gado em breve, 657 00:54:12,614 --> 00:54:14,664 e ainda prenderemos mais alguns foras da lei. 658 00:54:14,699 --> 00:54:16,121 Ótimo. Como faremos isso? 659 00:54:16,162 --> 00:54:19,542 Reúna o California e os rapazes e contarei meu plano. 660 00:54:23,688 --> 00:54:26,009 - Não acabei ainda. - Está tudo bem. 661 00:54:26,053 --> 00:54:28,101 Leve o tempo que precisar. Como está a comida? 662 00:54:28,129 --> 00:54:30,684 Já comi piores, mas não sei onde. 663 00:54:30,859 --> 00:54:33,104 Beba mais café. Eu mesmo fiz. 664 00:54:35,261 --> 00:54:37,117 Sim, claro. 665 00:55:03,234 --> 00:55:05,555 BATIZEI O CAFÉ. SEU CAVALO ESTÁ LÁ FORA 666 00:55:05,591 --> 00:55:07,673 VÁ PARA O ESCONDERIJO. 667 00:55:18,934 --> 00:55:20,754 Beba mais café. 668 00:55:35,800 --> 00:55:37,119 Até mais. 669 00:55:38,183 --> 00:55:39,764 Nossa. 670 00:57:20,586 --> 00:57:21,869 Ótimo. 671 00:57:31,541 --> 00:57:33,964 ESCRITÓRIO DO XERIFE 672 00:57:42,612 --> 00:57:45,463 - Bem, onde acha que vai? - Com você e o Hoppy. 673 00:57:45,512 --> 00:57:47,599 Não, você é uma moça valente, Joan, 674 00:57:47,699 --> 00:57:49,164 mas é melhor ir para casa. 675 00:57:49,240 --> 00:57:52,325 Por que não posso ir? Sei usar um rifle, 676 00:57:52,356 --> 00:57:53,844 tão bem quanto qualquer homem na cidade. 677 00:57:53,874 --> 00:57:56,239 Pergunte a papai se não é verdade. 678 00:57:56,339 --> 00:57:57,528 Sei que pode, mas... 679 00:57:59,773 --> 00:58:03,058 Ed acabou de fugir para o norte. É melhor irmos. 680 00:58:03,104 --> 00:58:04,956 Vá para casa, Joan. 681 00:59:29,467 --> 00:59:31,386 Lá está. 682 00:59:32,214 --> 00:59:35,129 Vamos desmontar aqui. Talvez possamos pegá-los de surpresa. 683 00:59:52,186 --> 00:59:57,312 Como saiu tão cedo? Soubemos que foi preso esta tarde. 684 00:59:57,367 --> 01:00:00,219 Fui, mas a Belle cuidou disso. 685 01:00:07,318 --> 01:00:09,263 Irei na frente para ver se consigo dar a volta. 686 01:00:09,315 --> 01:00:10,834 Certo. 687 01:00:16,042 --> 01:00:19,427 Quando saí, meu cavalo estava esperando, selado. 688 01:00:19,486 --> 01:00:21,101 Então aqui estou. 689 01:00:21,142 --> 01:00:23,622 A chefe sempre cuida de nós. 690 01:00:23,653 --> 01:00:24,875 Já comeu? 691 01:00:24,937 --> 01:00:28,085 Sim, mas tomaria uma xícara de café. 692 01:00:28,186 --> 01:00:30,686 Claro, trarei imediatamente. 693 01:01:14,337 --> 01:01:16,057 California, volte aqui. 694 01:01:16,100 --> 01:01:17,747 Cuidado, rapazes! 695 01:01:23,985 --> 01:01:25,498 O peguei. 696 01:01:40,956 --> 01:01:43,811 Mãos ao alto. Larguem suas armas. 697 01:01:53,949 --> 01:01:55,871 Pessoal, aí estão eles. 698 01:01:55,886 --> 01:01:57,626 Coloquem -nos nos cavalos, rapazes. 699 01:01:57,726 --> 01:01:58,707 Certo, vamos. 700 01:02:28,033 --> 01:02:30,183 Lá está uma vaca do BAR 20. 701 01:02:30,217 --> 01:02:31,497 Lá tem outra. 702 01:02:31,549 --> 01:02:34,371 Maldição, Hoppy. Encontramos a manada. 703 01:02:34,385 --> 01:02:37,033 Sim, parece que encontramos outras manadas também. 704 01:02:37,236 --> 01:02:38,582 É. 705 01:02:40,887 --> 01:02:43,041 O que faremos? As deixaremos aqui? 706 01:02:43,101 --> 01:02:47,117 Não, as colocaremos naquele cânion e separaremos nosso gado. 707 01:02:47,438 --> 01:02:49,622 Depois descobriremos a quem pertencem as outras. 708 01:02:50,104 --> 01:02:52,158 Vamos pegar nossos cavalos. 709 01:03:14,089 --> 01:03:17,013 O xerife e seus homens nos surpreenderam há duas horas. 710 01:03:17,025 --> 01:03:18,811 Pegaram todos, exceto eu. 711 01:03:18,846 --> 01:03:20,531 Venham comigo. 712 01:03:31,571 --> 01:03:34,563 - Então, o que foi desta vez? - Você está acabada, Belle. 713 01:03:34,586 --> 01:03:37,271 De agora em diante, eu comandarei as coisas por aqui. 714 01:03:39,786 --> 01:03:44,079 É melhor parar de beber, Steve. Saia daqui e vá dormir. 715 01:03:44,141 --> 01:03:46,564 - Não tão rápido, sua traidora. - O que você disse? 716 01:03:46,587 --> 01:03:48,803 Você me ouviu. Sabia que estava apaixonada pelo xerife, 717 01:03:48,826 --> 01:03:52,072 mas não sabia que venderia o restante de nós. 718 01:03:52,108 --> 01:03:55,626 Vender vocês? O que está havendo? 719 01:03:55,874 --> 01:03:57,887 Red acabou de me contar que o xerife atacou o esconderijo, 720 01:03:57,933 --> 01:03:59,981 e pegou todos, exceto ele. 721 01:04:00,003 --> 01:04:02,392 E você acha que eu disse a ele onde o esconderijo ficava? 722 01:04:02,405 --> 01:04:06,853 Não só isso, acho que o ajudou com a transferência falsa de dinheiro. 723 01:04:08,308 --> 01:04:12,223 Vigie-a da porta. Atire se ela tentar fugir. 724 01:04:12,349 --> 01:04:13,702 E Red... 725 01:04:14,034 --> 01:04:18,056 - Tire todas as armas daqui. - Você não se safará disso, Steve. 726 01:04:18,090 --> 01:04:19,846 Não? 727 01:04:23,909 --> 01:04:27,026 Jack, Lou, Frank, venham cá. 728 01:04:27,703 --> 01:04:31,592 Ouçam. Nossos rapazes foram presos pelo novo xerife e seus homens. 729 01:04:31,633 --> 01:04:33,853 Então cuidaremos deles quando voltarem. 730 01:04:33,898 --> 01:04:36,512 Jack, pegue alguns dos rapazes e tirem o Stark da cadeia. 731 01:04:36,563 --> 01:04:39,209 O restante se espalhará e ficará de olho nos dois lados da cidade. 732 01:04:39,235 --> 01:04:41,223 Rápido. Andando! 733 01:05:11,504 --> 01:05:14,093 É melhor ir com calma, Belle. Sente-se. 734 01:05:26,363 --> 01:05:28,115 Stark sumiu. A cela está aberta, 735 01:05:28,151 --> 01:05:29,799 e não há ninguém por perto. 736 01:05:36,052 --> 01:05:38,941 Ela deve estar indo avisar o xerife. 737 01:05:42,721 --> 01:05:44,836 Vamos atrás dela. 738 01:06:51,498 --> 01:06:55,322 - De onde veio esse disparo? - Não vejo nada. 739 01:06:55,605 --> 01:06:58,705 Não gostei disso, mas vamos em frente. 740 01:06:58,806 --> 01:07:00,621 Fiquem atentos. 741 01:07:24,650 --> 01:07:27,232 Certo. Se espalhem, rapazes. 742 01:07:43,357 --> 01:07:48,273 Estão na segunda cordilheira. Os vi quando dei a volta. 743 01:07:48,579 --> 01:07:50,770 Certo, Mike. Leve-a para a cidade. 744 01:07:51,299 --> 01:07:52,687 Vamos. 745 01:08:09,766 --> 01:08:11,984 Fujam por aqui. Vamos. 746 01:08:28,468 --> 01:08:30,186 - Vamos. - Espere um pouco, Steve. 747 01:08:30,206 --> 01:08:32,790 É melhor não segui-los. Eles se protegerão a garota. 748 01:08:32,817 --> 01:08:34,035 e pegarão todos o gado. 749 01:08:34,078 --> 01:08:37,836 Levaram para um daqueles cânions. Não tivemos a chance de ver qual. 750 01:08:37,858 --> 01:08:39,876 É tarde demais para procurá-los agora, faremos isso amanhã. 751 01:08:39,908 --> 01:08:41,596 Eles não chegarão longe com uma manada nesta terra. 752 01:08:41,642 --> 01:08:43,630 - Alguém foi morto no esconderijo? - Sim, dois. 753 01:08:43,660 --> 01:08:44,575 - Stark... - Stark? 754 01:08:44,626 --> 01:08:45,848 Como ele chegou lá? 755 01:08:45,880 --> 01:08:48,962 Ora, ele me disse que a Belle o ajudou a fugir da cadeia. 756 01:08:49,331 --> 01:08:52,816 - Parece que não nos seguirão. - Parece mesmo. 757 01:08:59,593 --> 01:09:01,584 Há muitos deles. 758 01:09:02,290 --> 01:09:04,975 Precisaremos de toda ajuda possível, Jackson. 759 01:09:05,223 --> 01:09:06,271 Acha que você e o Wilson podem, 760 01:09:06,372 --> 01:09:07,972 reunir mais homens antes de escurecer? 761 01:09:08,014 --> 01:09:10,271 - Todos que precisar, Hoppy. - Ótimo. 762 01:09:10,294 --> 01:09:13,948 - Mas o que faremos? - Limparemos o Paradise. 763 01:09:14,774 --> 01:09:16,657 Vamos, rapazes. 764 01:09:37,973 --> 01:09:41,898 - Por que não come, querida? - Não me chame de querida. 765 01:09:51,963 --> 01:09:54,748 Vamos nos separar aqui, rapazes. Wilson, pegue alguns rapazes, 766 01:09:54,795 --> 01:09:57,941 e vá para o limite da cidade. Nós iremos por aqui. 767 01:11:06,452 --> 01:11:08,204 Se preparem para lutar. Protejam as portas, 768 01:11:08,425 --> 01:11:09,972 e tirem as garotas daqui. 769 01:11:42,409 --> 01:11:43,865 Abra a porta. 770 01:11:54,080 --> 01:11:56,132 - O que fará? - Fique fora disso, Belle. 771 01:11:57,843 --> 01:11:59,396 Espere um pouco. 772 01:12:00,288 --> 01:12:02,872 Xerife! Xerife! 773 01:12:03,331 --> 01:12:05,151 Olhe aqui em cima. 774 01:12:06,748 --> 01:12:08,930 Se não parar de atirar e sair da cidade, 775 01:12:08,955 --> 01:12:11,671 matarei a Joan Stuart. 776 01:12:12,038 --> 01:12:16,627 - Hoppy, o que faremos? - Homens, parem de atirar! 777 01:12:17,821 --> 01:12:19,766 Os mandarei parar também. 778 01:12:20,223 --> 01:12:22,805 Não se preocupe comigo, Hoppy. Pegue-os... 779 01:12:26,409 --> 01:12:28,188 Cessar fogo, rapazes. 780 01:12:29,240 --> 01:12:33,294 - Acho que isso bastará. - Tenho que ser sincera, Steve. 781 01:12:33,484 --> 01:12:35,267 Você é muito esperto. 782 01:12:35,372 --> 01:12:37,788 Larguem suas armas ou começarei a atirar. 783 01:12:41,225 --> 01:12:43,073 Pegue as armas, Joan. 784 01:12:49,791 --> 01:12:51,340 Saia! 785 01:12:54,280 --> 01:12:55,963 Oh, Srta. Belle. 786 01:12:57,196 --> 01:13:00,512 Quem será que atirou lá dentro? 787 01:13:18,721 --> 01:13:20,443 Belle! 788 01:13:23,944 --> 01:13:26,544 Wilson, diga aos rapazes para atacarem. 789 01:13:32,537 --> 01:13:34,620 - Tem um lenço? - Sim. 790 01:13:35,303 --> 01:13:37,021 Ataquem! 791 01:13:55,712 --> 01:13:58,062 Sinto muito por ter sido tão má. 792 01:13:58,228 --> 01:14:00,879 Não se preocupe, ela ficará bem. 793 01:14:01,234 --> 01:14:04,589 - Belle, aonde essa porta leva? - Ao quarto dela. 794 01:14:06,507 --> 01:14:08,452 Cuide dela. 795 01:15:06,450 --> 01:15:08,638 Vamos pegá-los, rapazes. 796 01:15:22,776 --> 01:15:24,289 Larguem as armas. 797 01:16:17,899 --> 01:16:21,053 - Adeus, Joan. - Adeus, Srta. Belle. 798 01:16:34,670 --> 01:16:37,787 Acho que peguei um resfriado na sua cadeia. 799 01:16:39,099 --> 01:16:41,181 Sim, acho que pegou. 800 01:16:41,205 --> 01:16:44,090 - Até mais, Hoppy. - Até mais, Belle. 801 01:16:44,151 --> 01:16:46,396 Me avise, caso precise de algo. 802 01:16:46,975 --> 01:16:49,427 Você pode me mandar uma serra. 803 01:16:51,281 --> 01:16:54,005 Bem, talvez eu mande. Adeus. 804 01:17:23,042 --> 01:17:24,493 Tinta. 805 01:17:25,474 --> 01:17:27,159 Nossa. 806 01:17:27,252 --> 01:17:30,692 Joan me disse para não tocar na... 807 01:17:30,792 --> 01:17:31,939 Então você tocou? 808 01:17:32,059 --> 01:17:33,712 Eu toquei. 809 01:17:34,591 --> 01:17:38,579 Fecha... fecha. 57216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.