Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,171 --> 00:00:07,570
آنچه در شهر مرده گذشت
2
00:00:08,044 --> 00:00:10,715
زاییده افکار یه مردی به اسم بروگل بود
3
00:00:11,089 --> 00:00:12,765
اگر بتونیم یه پیوستگی تشکیل بدیم
4
00:00:12,796 --> 00:00:14,941
نیو بابیلون هیچ شانسی نخواهد داشت
5
00:00:15,672 --> 00:00:17,060
ما هنوز منتظر بروگل هستیم
6
00:00:17,191 --> 00:00:19,676
گاز متان
ما داریمش ولی شما نه
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,273
داشتی سعی می کردی کی رو نجات بدی؟
8
00:00:21,347 --> 00:00:23,127
اون شهر چیزی داره
که نمی تونی فراموشش کنی؟
9
00:00:23,201 --> 00:00:24,886
من طرف تو هستم مگی
10
00:00:24,916 --> 00:00:26,866
از الان به بعد، ما
این کارو با هم می کنیم
11
00:00:27,340 --> 00:00:31,327
ببینین، قدرت
دست هر کی باشه اون همه کاره اس
12
00:00:32,357 --> 00:00:33,959
به همین سادگی
13
00:00:37,789 --> 00:00:42,346
نمی تونم بهش فکر نکنم
14
00:00:42,991 --> 00:00:46,890
فقط کلیسا نبود
کل بلوک بود
15
00:00:47,375 --> 00:00:48,912
سالن موسیقی شهر رادیو هم بود
16
00:00:49,345 --> 00:00:51,856
مثل سفر به گذشته بود
17
00:00:52,043 --> 00:00:55,891
مثل بیدار شدن از یه کابوس طولانی
18
00:01:00,425 --> 00:01:02,863
چقدر جادویی میشه
وقتی که برق متصل می شه
19
00:01:02,993 --> 00:01:05,069
که بشه شهر سرگرمی رو دوباره روشن دید
20
00:01:13,682 --> 00:01:16,873
تو گرسنه ای
خوبه
21
00:01:17,703 --> 00:01:19,810
روز خیلی بزرگی رو در پیش داریم
22
00:01:31,817 --> 00:01:33,167
اصلا با عقل جور در نمیاد
23
00:01:33,254 --> 00:01:35,256
ما یه ناوگان رو
بدون کمک اون نابود کردیم
24
00:01:35,343 --> 00:01:36,967
بروگله که باید بیاد سمت ما
25
00:01:37,654 --> 00:01:40,588
تنها چیزی که مهمه
اینه که اون می خواد حرف بزنه، اینطور نیست؟
26
00:01:40,875 --> 00:01:43,186
اون می خواد مذاکره کنه
27
00:01:43,373 --> 00:01:48,660
اون یه آدم مارماهی بی ثباته
که فقط دنبال سیر کردن شکم خودشه
28
00:01:48,747 --> 00:01:52,055
نمی دونم چرا باید به یه کلمه
از حرفاشم اعتماد کنیم
29
00:01:52,142 --> 00:01:53,884
نبایدم بکنیم
30
00:01:54,815 --> 00:01:57,030
ما فعلا فقط یه نبرد رو برنده شدیم
نه جنگ اصلی رو
31
00:01:57,718 --> 00:01:59,528
نیوبابیلون بر می گرده
32
00:01:59,558 --> 00:02:01,774
و اونا از اشتباهاتشون هم درس گرفتن
33
00:02:02,705 --> 00:02:08,297
ما به ارتش خودمون نیاز داریم
که یعنی به بروگل و افرادش نیاز داریم
34
00:02:10,890 --> 00:02:13,525
بنابراین ما باید خوب رفتار کنیم
35
00:02:14,612 --> 00:02:15,784
یه قدم ازش جلوتر باشیم
36
00:02:15,971 --> 00:02:19,061
بسپارش به خودم
من توی
37
00:02:19,148 --> 00:02:22,804
تشخیص و بهره برداری از ضعف دیگران
استعداد دارم
38
00:02:34,702 --> 00:02:36,944
هیچ چیزی
توی ماشین رو یادت نره
39
00:03:05,215 --> 00:03:07,213
شوکه کردن تو
کار سختیه
40
00:03:08,945 --> 00:03:11,453
این درباره اون صدق نمی کنه
41
00:03:12,240 --> 00:03:13,755
یه دلیلی داره که به تو نیاز داشتیم
42
00:03:13,842 --> 00:03:17,149
اون زیادی احساساتیه
لطیفه
43
00:03:17,436 --> 00:03:19,648
امروز اوضاع باید مسالمت آمیز بمونه
44
00:03:20,278 --> 00:03:21,680
مطمئن شو که
بهش گند نمی زنه
45
00:03:22,367 --> 00:03:24,134
هر چی تو بگی
رئیس
46
00:03:25,357 --> 00:03:27,551
تصور می کنم که خانواده ات تا الان
47
00:03:27,738 --> 00:03:31,111
باید از آپالاچیا گذر کرده باشن
48
00:03:31,690 --> 00:03:35,516
راه خیلی خطرناکیه
49
00:03:38,770 --> 00:03:41,599
خب
براشون دعا می کنم
50
00:03:50,826 --> 00:03:56,226
خب که چی؟
الان باید زنگ خونه رو بزنیم؟
51
00:04:05,550 --> 00:04:12,550
حرفه ای ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
فیلامینگو" تقدیم می کند"
52
00:04:56,261 --> 00:04:57,880
و همین که
هرشل رو پس گرفتم
53
00:04:57,910 --> 00:05:00,309
کروئت نیگان رو با خودش برد
54
00:05:00,396 --> 00:05:02,751
گمون می کنم که اونا
برای گرفتن آبجو نمی رفتن
55
00:05:03,438 --> 00:05:05,001
پس تو اونو مبادله کردی؟
56
00:05:05,688 --> 00:05:07,255
فکر کردم شما دو نفر
با هم کار می کردین
57
00:05:07,385 --> 00:05:08,921
فکر کردم نیگاه
بهت کمک می کرد
58
00:05:09,009 --> 00:05:11,621
اون بابای هرشل رو کشته
59
00:05:12,008 --> 00:05:15,751
و منم باید پسرم رو پس می گرفتم
60
00:05:17,081 --> 00:05:18,993
منم بودم
همین کارو می کردم
61
00:05:20,451 --> 00:05:23,367
و بعدش تو دیروز توی پارک
همراه بوراتزی ها دیدیش
62
00:05:23,498 --> 00:05:25,848
یعنی خب، اون داشت از یکی از
نیزه هاشون استفاده می کرد
63
00:05:25,935 --> 00:05:28,503
اون چیزیم گفت؟
64
00:05:29,390 --> 00:05:30,983
نه
65
00:05:31,570 --> 00:05:33,807
نیگان همراه بوراتزی ها بوده
باید یه چیزی درباره ی
66
00:05:33,894 --> 00:05:35,339
متان و اینکه کجا قرار داده شده بدونه
67
00:05:35,370 --> 00:05:36,562
اون تنها سرنخمونه
68
00:05:36,649 --> 00:05:38,730
باید پیداش کنیم
و بفهمیم چی می دونه
69
00:05:39,561 --> 00:05:42,233
اینو چطوری می خوای
به ناروائز توضیح بدی؟
70
00:05:42,420 --> 00:05:44,122
که الکی گفتی نیگان رو کشتی
71
00:05:44,453 --> 00:05:46,129
یه راهی براش
پیدا می کنم
72
00:05:46,216 --> 00:05:48,836
به کسی دیگه گفتی؟
جینی؟
73
00:05:48,923 --> 00:05:52,091
فکر نمی کردم
ایده ی خوبی باشه
74
00:05:52,222 --> 00:05:54,746
تو کیفش یه چیزی پیدا کردم
یه تفنگ
75
00:05:54,877 --> 00:05:56,444
یه تفنگ؟
76
00:05:56,531 --> 00:05:58,750
فکر می کنم از یکی از افسرا گرفتتش
77
00:05:58,837 --> 00:06:02,275
و به نظر می رسید
اون نمی خواست کسی بفهمه
78
00:06:02,363 --> 00:06:05,583
انگار که داشتش برای کسی نگهش می داشت
79
00:06:05,670 --> 00:06:09,239
فعلا بین خودمون بمونه
80
00:06:18,509 --> 00:06:20,772
امیدوارم ترافیک
خیلی زیاد نبوده باشه
81
00:06:20,903 --> 00:06:23,558
خوش اومدین
خوش اومدین
82
00:06:23,688 --> 00:06:25,211
خوش اومدین
83
00:06:25,298 --> 00:06:28,563
گمون می کنم
هر چیزی که
84
00:06:28,693 --> 00:06:31,348
توی پارک دنبالش بودی رو پیدا کردی
85
00:06:32,436 --> 00:06:34,569
آه، نه
86
00:06:34,699 --> 00:06:39,138
ولی پارک معمولا چیزی رو
برای پیدا کردن باقی نمی ذاره
87
00:06:39,225 --> 00:06:43,273
و بگذریم
مسائل مهم تری پیش اومد
88
00:06:43,360 --> 00:06:45,449
از تغییراتی که به اینجا دادی خوشم میاد
89
00:06:45,536 --> 00:06:48,321
از زمانی که کریستوس و افرادش
اینجا رو خونه صدا می زدن
90
00:06:48,409 --> 00:06:50,759
باکلاس تر شده
91
00:06:50,846 --> 00:06:56,417
از نظر اون، نقاشی ها شبیه آتش زنه و
مجسمه ها شبیه موشک بودن
92
00:06:56,704 --> 00:06:58,941
و من شوکه شدم که شنیدم به تو
93
00:06:59,071 --> 00:07:01,073
توی یکی از بازی هات باخته
94
00:07:01,160 --> 00:07:03,336
آه، یا خونه یا سردخونه
95
00:07:03,467 --> 00:07:05,861
برای خودت اینجا یه عالمه آینه جور کردی
هوشمندانه اس
96
00:07:05,991 --> 00:07:11,214
برای اینه که نور طبیعی توی موزه منعکس بشه
97
00:07:11,301 --> 00:07:14,652
معلومه که الکتریسیته بهتر می شد
98
00:07:14,739 --> 00:07:16,828
یا مشعل های متان
99
00:07:16,915 --> 00:07:20,484
حالا که حرفش شد
این که شراب نیست، نه؟
100
00:07:20,615 --> 00:07:22,878
این یه نشونه کوچولویی از اعتمادمونه
101
00:07:22,965 --> 00:07:25,533
مراقب باش. توقع ندارم بدونی
102
00:07:25,620 --> 00:07:29,450
ولی این به شدت اشتعال زاعه
فقط یه کبریت لازمه
103
00:07:29,537 --> 00:07:30,755
خب، پس
این چیز خوبیه که
104
00:07:30,842 --> 00:07:33,976
هیچ کدوم از ما امروز نمی خواد
با آتیش بازی کنه
105
00:07:34,063 --> 00:07:37,849
ولی گذشته از شوخی
ممنونم، ممنونم
106
00:07:37,936 --> 00:07:39,982
با این مقدار متان
من مطمئنم که ما
107
00:07:40,112 --> 00:07:42,332
احتمالا می تونیم یه توستر رو روشن کنیم
108
00:07:42,419 --> 00:07:44,377
شوخی می کنم
109
00:07:44,465 --> 00:07:48,425
می خواین ژاکتاتون رو در بیارین؟
زود زود زود
110
00:07:49,644 --> 00:07:53,996
تو کی هستی؟
تو دیگه کی هستی؟
111
00:07:54,083 --> 00:07:58,435
اقای پیرس
یکی از مهاجرای اخیره، یه تاریخدانه
112
00:07:58,566 --> 00:08:02,134
من همراهم آوردمش که
تمام تاریخی که می سازیم رو ثبت کنه
113
00:08:02,221 --> 00:08:03,832
اوه، عاشق اینم که
وقتی تموم شد بخونمش
114
00:08:03,962 --> 00:08:06,922
بیشتر برای آیندگانه
115
00:08:07,009 --> 00:08:10,621
اوه، پس یه داستان الهام بخشه
مثل ترموپیل
116
00:08:10,752 --> 00:08:14,320
من خیلی معذرت می خوام که
مجبورتون کردم این همه راهو بیاین
117
00:08:14,407 --> 00:08:16,758
به هیچ وجه
118
00:08:16,888 --> 00:08:20,979
این کم ترین کاری بود که می تونستم
برای چنین هدیه ی سخاوتمندانه ای بکنم
119
00:08:21,066 --> 00:08:23,982
من می دونستم از گویا خوشت میاد
120
00:08:24,069 --> 00:08:26,071
ولی قبل از اینکه ادامه بدیم
و درگیر
121
00:08:26,158 --> 00:08:28,804
تمام این جزئیات و ریزه کاری ها بشیم
می خواستم اطراف رو نشونتون بدم
122
00:08:28,891 --> 00:08:30,380
اوه، راه رو نشونمون بدین
123
00:08:30,467 --> 00:08:32,425
اوه عزیزم، البته که نشون می دم
124
00:08:32,513 --> 00:08:35,211
می دونی، نمی تونستم تصمیم بگیرم
125
00:08:35,341 --> 00:08:37,300
سگ مرغ رو می خوره
126
00:08:40,085 --> 00:08:44,046
چرا حس می کنم ما داریم
به یه گشت شنیداری می ریم
127
00:08:55,536 --> 00:08:57,842
ما فقط برای یکی دو روز می ریم
128
00:08:57,929 --> 00:08:59,148
تنها دلیلی که خواستم تو بمونی
129
00:08:59,235 --> 00:09:01,150
اینه که همه چی رو زیر نظر بگیری
130
00:09:09,462 --> 00:09:11,769
به نظرم کوچیک نگهش داریم
من و هرشل و مگی
131
00:09:11,900 --> 00:09:14,380
با توجه به اینکه
ماها بوراتزی ها رو می شناسیم
132
00:09:14,467 --> 00:09:16,818
ما توی محدوده جابجا می شیم
هر چی می تونیم بر می داریم
133
00:09:16,948 --> 00:09:18,471
اگه شانسی داشته باشیم
134
00:09:18,559 --> 00:09:20,521
می تونیم جایی که
متان رو توش نگه می دارن پیدا کنیم
135
00:09:20,608 --> 00:09:23,446
هیچ محدوده ای نیست
حداقل دیگه نیست
136
00:09:23,476 --> 00:09:25,435
اونا امروز صبح راهی موزه قدیمی هنر
137
00:09:25,522 --> 00:09:27,132
ته پارک شدن
138
00:09:27,263 --> 00:09:30,527
که یعنی وقتشه تو بری
139
00:09:30,658 --> 00:09:32,007
همونطور که درباره اش حرف زدیم
140
00:09:32,137 --> 00:09:34,830
اگه فقط یه روز بهمون مهلت بدی
من تا وقتی که بقیه جمع و جور می کنن
141
00:09:34,917 --> 00:09:37,877
موزه رو دیده بانی می کنم
142
00:09:40,581 --> 00:09:42,365
وقتی برگشتم، عازم می شیم
143
00:09:43,801 --> 00:09:45,847
بله، قربان
144
00:09:54,725 --> 00:09:56,988
خیلی خب، ما همگی
ترتیب همه چی رو دادیم
145
00:09:57,075 --> 00:09:58,947
باید به زودی راه بیفتیم
146
00:09:59,034 --> 00:10:01,210
آفتاب غروب می کنه
147
00:10:12,308 --> 00:10:16,791
شب کریسمس
سال هزار و هفتصد و هفتاد و شش
148
00:10:16,878 --> 00:10:19,924
ژنرال نقشه ی یه حمله ی
غافلگیر کننده به ترنتون رو می کشه
149
00:10:20,011 --> 00:10:21,491
شانس باهاش یار نیست
150
00:10:21,578 --> 00:10:24,136
ولی اون امیدواره که بتونه همه اش رو
به طرز چشمگیری تغییر بده
151
00:10:24,224 --> 00:10:27,279
امیدواره که بتونه
دو سوم نیروهای انگلیس رو غصب کنه
152
00:10:27,366 --> 00:10:29,499
و کل جنگ رو تغییر بده
153
00:10:29,586 --> 00:10:32,894
و از این رو
واشنگتن دلاور رو رد می کنه
154
00:10:32,981 --> 00:10:36,637
این اثر مورد علاقه من
توی کل موزه اس
155
00:10:36,724 --> 00:10:38,334
یعنی، یه فدراسیون کوچیکی از مستعمرات
156
00:10:38,421 --> 00:10:40,466
یه جزیره ی قدرتمند رو بگیرن؟
157
00:10:40,553 --> 00:10:42,904
...یا بهتر بگم
158
00:10:42,991 --> 00:10:46,429
یه جزیره ی کوچیک
یه فدراسیونی از مسنعمرات قدرتمند رو بگیره
159
00:10:46,559 --> 00:10:50,215
و اینکه فکر کنی این اثر توی ساتبیز
به اندازه پونزده و سه میلیون فروش رفته
160
00:10:50,302 --> 00:10:53,349
می تونی تصور کنی؟
161
00:10:53,436 --> 00:10:56,918
یعنی خب، دیگه اینطوری نیست
که ما تعداد صفرها رو بشماریم
162
00:10:59,007 --> 00:11:02,880
نیگان
می خوام بدونم نظر تو چیه
163
00:11:02,967 --> 00:11:06,144
گمونم باحال باشه
من که هیچوقت از هنر خیلی خوش نمیومد
164
00:11:06,231 --> 00:11:10,192
من بیشتر اهل پوستر فیلمم
165
00:11:11,410 --> 00:11:13,717
حالا که حرف از
احتمالات نمایشی شد
166
00:11:13,848 --> 00:11:16,546
تو خودتم
یه کمی اونارو به چالش کشیدی
167
00:11:18,504 --> 00:11:22,421
زره، تسلیحات، تجهیزات
168
00:11:22,508 --> 00:11:25,598
خود فضاعه
169
00:11:25,686 --> 00:11:30,952
همه اشم توی یه قمار تو بازار برنده شدی، نه؟
170
00:11:31,039 --> 00:11:33,432
...تو، آه
بهش چی می گن؟
171
00:11:33,563 --> 00:11:34,956
نو کیسه
172
00:11:35,086 --> 00:11:38,263
اوهوم، گمونم شانس بهم رو آورده
173
00:11:38,350 --> 00:11:42,615
اوه، نه شانس فقط بهت رو نیاورده
تو کاملا
174
00:11:42,703 --> 00:11:45,357
صاحبش شدی
175
00:11:45,444 --> 00:11:49,797
قهرماناتون چند تا جنگ رو پشت سر هم بردن؟
176
00:11:49,884 --> 00:11:52,277
هیچوقت نشمردم -
--بیست و شش -
177
00:11:52,364 --> 00:11:53,757
واو -
فکر می کنم -
178
00:11:53,844 --> 00:11:55,411
واو
179
00:11:55,498 --> 00:12:00,416
حالا اگه من کسی بودم که انقدر خوش شانسه
180
00:12:00,503 --> 00:12:02,244
مثل کریستوس
181
00:12:02,374 --> 00:12:05,073
برام سوال می شد که چطوری قهرمانت می تونه
182
00:12:05,203 --> 00:12:08,424
همیشه انقدر پیروز باشه
183
00:12:10,208 --> 00:12:12,733
فکر نمی کنم اونقدرا هم
راز بزرگی باشه، مگه نه؟
184
00:12:12,820 --> 00:12:14,909
بزرگترین فرد برنده اس
185
00:12:14,996 --> 00:12:19,087
و حتی از صندلی های ارزون اون شب
تو، دوست من
186
00:12:19,174 --> 00:12:20,784
تو بزرگ ترین آدمو داری
187
00:12:20,915 --> 00:12:23,265
یکی هم قد و قواره فرانکشتاین
188
00:12:23,352 --> 00:12:25,006
اون اینطوریه، مگه نه؟
189
00:12:25,093 --> 00:12:28,487
خب، پس شما همگی قراره خوشحال بشین
چون امروز
190
00:12:28,574 --> 00:12:30,489
صندلی های جلوی
191
00:12:30,620 --> 00:12:34,189
یه مسابقه ی نمایشی برای شماهاس
از اون دعواهای دوستانه
192
00:12:34,319 --> 00:12:37,888
در ارتباط با اون موضوع، من گرسنمه
همگی گشنمونه؟ بریم ناهار
193
00:12:38,019 --> 00:12:40,804
لطفا، بیاین
دنبالم بیاین
194
00:12:53,643 --> 00:12:55,776
بیاین یه لحظه وایستیم
195
00:12:55,863 --> 00:12:58,343
موزه باید پنج تا بلوک اونور تر باشه
196
00:12:58,430 --> 00:13:00,302
چطوری همیشه می دونی کجا هستی؟
197
00:13:00,432 --> 00:13:03,392
اون اینجا متولد شده
198
00:13:03,479 --> 00:13:06,395
وقتی بچه بودم، من و داداشم
کلاس رو می پیچوندیم
199
00:13:06,525 --> 00:13:10,051
سوار قطار می شدیم می رفتیم پایین
و تمام روز توی پارک می گشتیم
200
00:13:10,138 --> 00:13:12,836
مدرسه مون سخت گیر بود
برای همین باید یواشکی می رفتیم
201
00:13:12,923 --> 00:13:15,752
نمی تونم بهت بگم چند بار جول
آژیر آتش سوزی رو به صدا ر آورده بود
202
00:13:15,839 --> 00:13:18,494
آژیر آتش سوزی چیه؟
203
00:13:22,280 --> 00:13:23,499
چیه؟
204
00:13:23,629 --> 00:13:27,503
یه زنگ بود
205
00:13:27,590 --> 00:13:29,897
و تو می زدیش -
می زدیش -
206
00:13:31,289 --> 00:13:33,988
خیلی خب
سوال اینجاس
207
00:13:34,118 --> 00:13:36,686
دلت برای کدوم غذا
بیشتر از همه تنگ شده؟
208
00:13:36,773 --> 00:13:39,950
برای من، بدون هیچ شکی
ساندویچ صبحانه
209
00:13:40,081 --> 00:13:42,300
مثل اون مدلی که
توی بقالی های کوچیک و خفه می گرفتی
210
00:13:44,607 --> 00:13:46,304
دونات ژله ای
211
00:13:48,393 --> 00:13:50,395
شایدم یه کیت کت
212
00:13:51,092 --> 00:13:54,486
بهم مهلت بده، بهم مهلت بده
بهم
213
00:13:54,573 --> 00:13:56,837
یه تیکه از اون کیت کت بده
214
00:13:59,100 --> 00:14:02,625
یه زمان، اون اوایل اگه خوش شانسی میاوردی
یه دونه آب نبات پیدا می کردی
215
00:14:02,755 --> 00:14:06,759
آخرین باری که آب نبات دیدم سه سال پیش بود
216
00:14:06,847 --> 00:14:09,371
...تولدم بود
217
00:14:16,073 --> 00:14:19,337
و اون منو سورپرایز کرد
218
00:14:24,386 --> 00:14:27,868
نمی دونم چی درباره ی دنیای قدیم خوب بوده
219
00:14:29,695 --> 00:14:30,871
طوری که به نظر می رسه
220
00:14:31,001 --> 00:14:33,438
فقط اینه که همه با هم می جنگیدن
221
00:14:33,525 --> 00:14:36,267
هم دیگه رو برای منابع
می کشتن
222
00:14:36,354 --> 00:14:38,356
می دونی، برای قدرت
223
00:14:38,487 --> 00:14:40,271
همه اش همین نبود
224
00:14:40,358 --> 00:14:42,186
درسته
225
00:14:42,273 --> 00:14:43,935
هر چقدر آدم بیشتری سعی کنه برش گردونه
226
00:14:44,022 --> 00:14:47,156
فقط منجبر به جنگیدن و کشتن بیشتر می شه
227
00:14:52,588 --> 00:14:54,459
هیف کجا داری می ری؟
228
00:14:54,846 --> 00:14:55,865
هرشل
229
00:14:55,896 --> 00:14:56,979
یه مقدار شاه توت دیدم
230
00:14:57,009 --> 00:14:58,389
باشه، فقط مراقبت باش
231
00:14:58,420 --> 00:15:00,552
می دونم
232
00:15:58,654 --> 00:16:02,005
جالبه که حتی وقتی
هیچ خطری وجود نداره
233
00:16:02,136 --> 00:16:04,181
تو بازم اجازه می دی قهرمانت بجنگه
234
00:16:04,268 --> 00:16:06,923
"قهرمان"
"قهرمان"
235
00:16:07,010 --> 00:16:08,881
"قهرمان"
236
00:16:09,012 --> 00:16:12,363
ببخشید
من--من مسخره نمی کنم
237
00:16:12,450 --> 00:16:14,975
فقط لهجه ات
خیلی خارجیه
238
00:16:15,105 --> 00:16:17,760
صربیه؟ -
کروئتیه -
239
00:16:17,890 --> 00:16:19,980
لهجه محشریه
240
00:16:20,110 --> 00:16:21,677
"جالبه"
241
00:16:21,807 --> 00:16:24,288
"جالبه"
242
00:16:32,209 --> 00:16:33,863
گشنه ات نیست؟
243
00:16:33,994 --> 00:16:35,212
اوه، نه
244
00:16:35,343 --> 00:16:38,868
دارم خودمو برای غذای اصلی آماده می کنم
245
00:16:38,955 --> 00:16:42,524
شنیدم راکون فلفلی تو راهه
246
00:16:43,829 --> 00:16:45,353
خودشه
247
00:16:45,440 --> 00:16:48,182
می دونستم قبلا دیدمت
248
00:16:48,312 --> 00:16:50,793
ببین، من همه این تحقیقای روی
دنیای قدیمی رو که انجام می دادم
249
00:16:50,880 --> 00:16:52,229
توی یکی از ورقه های نیویورک
250
00:16:52,360 --> 00:16:56,494
هی با این بررسی های نمایش ها
251
00:16:56,581 --> 00:17:00,846
موزیکال ها مواجه می شدم
اونا خیلی کنایه دار و کوبنده بودن
252
00:17:00,977 --> 00:17:04,024
و جلوی هر بررسی
یه عکسی بود، و اون خودش بود
253
00:17:04,111 --> 00:17:07,244
قبلا منتقد بود
254
00:17:07,275 --> 00:17:10,117
یعنی، اون می تونست شغل ها رو
خراب یا درست کنه
255
00:17:10,204 --> 00:17:12,423
برای چند دهه
فرهنگ وضع می کرد
256
00:17:12,554 --> 00:17:15,557
اساسا شهر رو اداره می کرد
--و بعدش
257
00:17:15,644 --> 00:17:18,647
وای خدا، اون اتفاق
--توی، آم
258
00:17:18,777 --> 00:17:22,651
بهش چی می گن؟
تئاتر شاهی چیزی
259
00:17:22,738 --> 00:17:25,610
چه اتفاقی؟
260
00:17:25,697 --> 00:17:28,613
...آم
261
00:17:28,744 --> 00:17:32,530
یه نویسنده بود که یه نمایش رو نوشته بود
262
00:17:32,617 --> 00:17:36,969
"به اسم "ملکه کوچولو
یه نوع تمسخر با پوشش نازک بود
263
00:17:37,057 --> 00:17:39,494
خب، این که به نظر یه نمایش معرکه میاد
264
00:17:39,581 --> 00:17:41,626
خب، یه جورایی بود
265
00:17:41,713 --> 00:17:46,196
و یکی از برنامه ها
266
00:17:46,327 --> 00:17:50,635
یه بخث و جدلی
با نویسنده راه افتاد و، آم
267
00:17:50,722 --> 00:17:52,724
و، آم؟
268
00:17:52,811 --> 00:17:55,423
...خب، اون، آم
269
00:17:57,164 --> 00:17:59,427
من گازش گرفتم
270
00:18:06,477 --> 00:18:09,437
،آقای پیرس
271
00:18:09,524 --> 00:18:12,440
اون نقاشی ای که
داشتی نشونم می دادی چی بود؟
272
00:18:12,527 --> 00:18:16,357
اونی که یه پل هوایی سقوط کرده توش بود
273
00:18:16,487 --> 00:18:18,620
...آم. من، آه
274
00:18:21,579 --> 00:18:22,841
خیره کننده اس
275
00:18:22,928 --> 00:18:26,715
و آه، دوباره بگو کی کشیدش؟
276
00:18:26,802 --> 00:18:31,937
یه پسری بود که سر راهت برداشتیش
277
00:18:32,024 --> 00:18:34,984
هرشل، اگه اشتباه نکنم
278
00:18:36,028 --> 00:18:38,248
اوه، نگران نباش
279
00:18:38,379 --> 00:18:41,121
می دونستم پسرمون قاطی ماجراس
280
00:18:41,251 --> 00:18:44,950
همون لحظه ای که علامت دود رو فرستاد فهمیدم
281
00:18:50,826 --> 00:18:53,307
آم، هویجا رو رد کن
282
00:18:53,394 --> 00:18:55,047
هویج لطفا
283
00:18:55,178 --> 00:18:58,660
آه، هویج خوشحال ترم می کنه
284
00:18:58,790 --> 00:19:00,662
نه، نه، نه، نه
نه، نه
285
00:19:26,688 --> 00:19:29,343
نظرت چیه؟
286
00:19:29,473 --> 00:19:33,564
بوراتزی ها مراقب ماشینان، نه موزه
287
00:19:33,651 --> 00:19:37,307
هیچ متانی اینجا نیست
باید یه چیز دیگه باشه
288
00:19:37,394 --> 00:19:39,266
پس ما منتظر نیگان می مونیم
289
00:19:53,889 --> 00:19:56,500
...داشتن یه بچه
290
00:19:57,849 --> 00:20:00,504
وحشتناک ترین چیز ممکنه....
291
00:20:01,201 --> 00:20:03,551
مخصوصا وقتی فقط خودت باشی
292
00:20:05,074 --> 00:20:07,816
تمام فکر و ذکرم شب و روز
293
00:20:07,903 --> 00:20:09,731
اینه که دخترام رو
در امان نگه دارم
294
00:20:12,516 --> 00:20:15,737
اطمینان حاصل کنم که
اونا راهی که ما باید می رفتیم رو نرن
295
00:20:16,520 --> 00:20:20,350
...می دونم من از بیرون
296
00:20:20,481 --> 00:20:24,746
به نظر سرسخت میام
297
00:20:27,705 --> 00:20:29,533
...ولی تو عمق وجودم، من
298
00:20:31,143 --> 00:20:34,712
همیشه وحشت زده ام...
299
00:20:40,936 --> 00:20:44,026
وقتی از منهتن برگشتم
300
00:20:44,113 --> 00:20:47,551
می خواستم خانواده ام رو بردارم و برم
301
00:20:47,638 --> 00:20:50,554
ولی کجا؟
302
00:20:51,947 --> 00:20:53,383
عجیبه که فکر کنی
من دارم سخت می جنگم
303
00:20:53,470 --> 00:20:56,952
تا دنیایی که دخترام
هیچوقت نمی شناختن رو برگردونم
304
00:20:57,039 --> 00:20:59,868
این اصلا حتی چیزی هستش که اونا می خوان؟
305
00:21:00,782 --> 00:21:03,524
گمونم باید برامون سوال باشه
306
00:21:03,654 --> 00:21:06,788
چقدرش برای اوناس
و چقدرش برای خودمون
307
00:21:39,342 --> 00:21:41,736
تو چرا اینجایی؟
308
00:21:41,823 --> 00:21:46,131
به خاطر نیوبابیلون نیومدی
اینش که واضحه
309
00:21:47,419 --> 00:21:50,858
من اومدم اینجا
تا مردی که پدرم رو کشته، بکشم
310
00:21:50,860 --> 00:21:57,860
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Wink0180 :مترجم
311
00:22:00,842 --> 00:22:03,235
می دونی، من بیرون از جکسون ویل بزرگ شدم
312
00:22:03,323 --> 00:22:06,282
خانواده دورم بود
313
00:22:08,066 --> 00:22:11,635
...و بعدش، یهویی
من سال های سال
314
00:22:11,722 --> 00:22:13,855
تنها بودم
315
00:22:13,942 --> 00:22:16,205
وقتی به نیوبابیلون رسیدم
316
00:22:16,292 --> 00:22:19,034
اونا منو یه جوری نگاه می کردن
انگار که یه حیوونم
317
00:22:19,904 --> 00:22:23,995
ولی یه نفر بود
که از من دست نکشید
318
00:22:24,126 --> 00:22:27,347
که به زودی
فرماندار برد بود
319
00:22:29,349 --> 00:22:31,394
اون بود که بهم
همین اسلحه رو داد
320
00:22:31,481 --> 00:22:36,747
گفت
این با احترام برای نظم و عدالت همراهه
321
00:22:38,270 --> 00:22:43,754
بهم یاد داد که هیچ جامعه ای
بدون قانون نمی تونه رشد کنه
322
00:22:43,841 --> 00:22:47,715
...که هیچ جرمی
323
00:22:47,802 --> 00:22:51,762
...هیچ جنایتی
324
00:22:51,849 --> 00:22:54,591
نمی تونه بی جواب بمونه
325
00:23:17,527 --> 00:23:18,702
اون مردی که پدرت رو کشت
326
00:23:18,789 --> 00:23:21,923
می گی که هنوز همین جا توی جزیره اس؟
327
00:23:25,492 --> 00:23:27,929
اسمش نیگانه؟
328
00:24:03,399 --> 00:24:07,185
ممنونم
خیلی ممنونم
329
00:24:07,316 --> 00:24:12,713
آم، می تونم بگم که
قبلا، ایام قدیم
330
00:24:12,843 --> 00:24:17,544
من تو موقعیت قدرت و نفوذ بودم
331
00:24:17,674 --> 00:24:19,920
یه سری مردم دوستم داشتن
ولی تعداد بیشتری ازم متنفر بودن
332
00:24:20,007 --> 00:24:23,158
به همین خاطر، برای محافظت خودم
یه محافظ شخصی گرفتم
333
00:24:23,288 --> 00:24:27,684
اسمش تونی بود، می دونین، حتی بعد از
334
00:24:27,771 --> 00:24:30,164
اوضاع ناجوری که برای خاتمه دادن
به همه این اوضاع انجام شد
335
00:24:30,251 --> 00:24:31,471
اون وفادار موند، طرف من بود
336
00:24:31,558 --> 00:24:36,476
بهم معنی واقعی خدمت کردن رو یاد داد
337
00:24:36,563 --> 00:24:41,045
که منظور منم همینه
وقتی می گم به شماها خدمت می کنم
338
00:24:41,132 --> 00:24:42,960
به سلامتی
اتحاد نوظهورمون
339
00:24:47,399 --> 00:24:50,490
من هر خشکی نشینی که بخواد
وارد این جزیره بشه رو به چالش می کشم
340
00:24:50,577 --> 00:24:54,102
من هر پلیسی که به من یا شماها
جواز عبور غیر مجاز بده به چالش می کشم
341
00:24:54,232 --> 00:24:55,973
یا تو که توی پارک دستشویی می کنی
342
00:24:56,060 --> 00:25:01,326
چون که ما امروز نه فقط توی ارقام، بلکه
توی غیرت هم رشد می کنیم
343
00:25:01,413 --> 00:25:03,851
و در همین راستا
344
00:25:03,938 --> 00:25:07,942
من مایلم به سلامتی یه ضمیمه کوچیکی بنوشم
345
00:25:08,029 --> 00:25:11,075
که بر این باورم
اتحاد ما رو قوی تر می کنه
346
00:25:11,162 --> 00:25:15,471
بیاین یه
تاسیسات متان دیگه
347
00:25:15,558 --> 00:25:17,081
درست همینجا توی موزه بسازیم
348
00:25:17,168 --> 00:25:18,953
با این کار بازده مون رو دوبرابر می کنیم
349
00:25:19,083 --> 00:25:21,216
تنها چیزی که نیازه
اشتراک گذاری و ادغام
350
00:25:21,346 --> 00:25:25,046
تخصص علمیه
351
00:25:25,176 --> 00:25:27,222
نظر شما چیه؟
352
00:25:29,224 --> 00:25:31,879
مطلقا نه
353
00:25:34,403 --> 00:25:36,405
باید بهت یادآوری کنم
354
00:25:36,536 --> 00:25:39,974
که تو توی هیچ موقعیتی نیستی
که چیزی بخوای
355
00:25:40,104 --> 00:25:42,890
ما اونایی هستیم که
نیوبابیلون رو توی آب شکست داد
356
00:25:43,020 --> 00:25:46,110
ما کسایی هستیم که
قدرت دارن
357
00:25:46,241 --> 00:25:48,548
هی، هی، هی، هی
اینم یه نظره
358
00:25:50,985 --> 00:25:52,334
اون داره تقلب می کنه
359
00:25:52,421 --> 00:25:54,771
اشکالی نداره
اشکالی نداره، چیزی نیست
360
00:25:54,858 --> 00:25:58,035
من قبلا پرسیدم
361
00:25:58,122 --> 00:26:01,169
چطوریه که قهرمان بروگل هیچوقت نمی بازه
362
00:26:01,256 --> 00:26:03,606
براش قنائم بی شمار برنده می شه؟
363
00:26:03,737 --> 00:26:06,609
چطوریه که اون و رفیق جون جونیاش
پولدار تر می شن
364
00:26:06,696 --> 00:26:11,527
--در حالی که بقیه
بقیه تو فقر غرق می شن
365
00:26:11,614 --> 00:26:16,532
قهرمانت، عکس العملش سریعه، نه؟
366
00:26:18,012 --> 00:26:19,840
شایدم خیلی سریع
367
00:26:19,970 --> 00:26:23,365
شایدم بهش چیزی تزریق کردی؟
368
00:26:23,452 --> 00:26:26,586
داری درباره چی حرف می زنی؟ -
متیل فنیدات؟ -
369
00:26:26,716 --> 00:26:28,239
اصلا حتی امکانش هست؟
370
00:26:28,326 --> 00:26:31,373
دکستروآمفتامین؟
چون نیگان درست می گقت
371
00:26:31,503 --> 00:26:34,115
اون واقعا یه فرانکشتاینه
372
00:26:34,202 --> 00:26:36,334
این خیلی مزخرفه
حتی نمی تونم بیشتر از این بهت چیزی بگم
373
00:26:36,421 --> 00:26:38,162
اثرات مواد شیمیایی -
"ادامه بده "جالبه -
374
00:26:38,249 --> 00:26:39,337
...می تونن به راحتی از طریق
375
00:26:39,424 --> 00:26:41,339
اجرای فنپروپورکس شناسایی بشن
376
00:26:41,470 --> 00:26:45,213
که خوشحال می شم این کارو انجام بدم
377
00:26:45,343 --> 00:26:48,346
اگه کریستوس و بقیه اینو می شنیدن
378
00:26:48,433 --> 00:26:51,828
فقط می تونم تصور کنم
چطوری واکنش نشون می دادن
379
00:26:51,915 --> 00:26:54,918
ولی دارم فکر می کنم
380
00:26:55,049 --> 00:26:58,443
که چنین چیزی لازم نیست اتفاق بیفته
381
00:26:58,530 --> 00:27:03,623
چون که هگی ما اینجا دوست هستیم
382
00:27:12,153 --> 00:27:15,373
...می دونی
383
00:27:15,504 --> 00:27:17,680
داره دیر می شه
384
00:27:17,767 --> 00:27:20,161
باید ژاکتاتون رو بیاریم
385
00:27:27,124 --> 00:27:29,213
می دونی چیه؟
بهت برخورده
386
00:27:29,344 --> 00:27:30,998
قابل فهمه
387
00:27:31,085 --> 00:27:34,610
یعنی، اگه من به آمپول زدن به یه واکر
برای تقلب کردن، متهم شده بودم
388
00:27:34,741 --> 00:27:36,612
معلومه، منم اعصابم خورد می شد
389
00:27:36,699 --> 00:27:40,007
ولی مسئله اینجاس که
ما هردو هنوزم یه چیزی می خوایم
390
00:27:40,137 --> 00:27:44,228
خیلی خب؟
پس، ما از راه تو انجامش می دیم
391
00:27:44,315 --> 00:27:48,015
خیلی خب؟ اگه فرانکشتاین برد
تو متانت رو می گیری
392
00:27:48,145 --> 00:27:51,714
ولی اگه ما یکی رو انتخاب کنیم و اون ببره
393
00:27:51,845 --> 00:27:56,588
اونوقت تو به اتحادیه ی ما ملحق می شی
بدون هیچ ضمیمه ای
394
00:28:06,424 --> 00:28:07,643
پایه ام
395
00:28:31,145 --> 00:28:34,409
هی، داشتم فکر می کردم
396
00:28:38,239 --> 00:28:42,591
یادت--یادته، آم
397
00:28:42,722 --> 00:28:44,288
داستانی رو که توی جاده بودیم
398
00:28:44,375 --> 00:28:46,856
و تو یه کرم شب تاب پیدا کردی
399
00:28:46,987 --> 00:28:49,903
تو واقعا اونو یادته؟
400
00:28:50,033 --> 00:28:52,732
آره
401
00:28:54,298 --> 00:28:57,214
و طوری که می گمش
تو همونطوری یادته؟
402
00:28:57,345 --> 00:29:00,609
آه، همونطوریه که گفتی
403
00:29:00,696 --> 00:29:03,960
ما توی جاده بودیم
404
00:29:04,047 --> 00:29:08,356
تو گفتی من پنج شش سالم بود
ولی فکر می کنم بزرگ تر بودم
405
00:29:08,486 --> 00:29:13,665
روز قبلش
تو بهم گفتی برم یه ذره هیزم بیارم
406
00:29:13,753 --> 00:29:15,450
وقتی برگشتم
...می تونستم
407
00:29:17,757 --> 00:29:21,282
می تونستم بشنوم
که داری توی دلت گریه می کنی
408
00:29:22,892 --> 00:29:25,112
تو همیشه اون زمان
خیلی ناراحت بودی
409
00:29:27,679 --> 00:29:29,159
و هنوز نمی دونستی من برگشته بودم
410
00:29:29,246 --> 00:29:33,207
پس منم وانمود کردم که دیر تر رسیدم
411
00:29:33,294 --> 00:29:36,993
...ولی اون شب می خواستم یه کاری بکنم تا
412
00:29:37,080 --> 00:29:39,735
نمی دونم، به گمونم، تو رو خوشحال کنم
413
00:29:42,216 --> 00:29:44,044
و بعدش اون کرم شب تاب رو از فاصله دور دیدم
414
00:29:44,174 --> 00:29:47,221
...برای همین من
415
00:29:50,137 --> 00:29:52,966
متاسفم
416
00:29:56,360 --> 00:29:58,928
من نمی دونستم
417
00:30:04,760 --> 00:30:06,980
هی
418
00:30:29,393 --> 00:30:31,178
چی شده؟
419
00:30:48,064 --> 00:30:50,023
اون پایین کیه؟
420
00:30:50,110 --> 00:30:51,851
نیگان
421
00:30:51,981 --> 00:30:54,723
دارن بر می گردن توی موزه
422
00:30:57,769 --> 00:31:00,207
پس باید یه راه به داخل پیدا کنیم
423
00:31:20,531 --> 00:31:23,230
چجوری به اونا برسیم؟
424
00:31:23,360 --> 00:31:26,886
من می تونم حواسشونو پرت کنم
425
00:31:28,539 --> 00:31:30,454
و بعدش می تونم تنهایی بگیرمش
426
00:31:30,541 --> 00:31:32,326
چطوری؟
427
00:31:36,939 --> 00:31:38,506
من یه فکری دارم
428
00:31:38,593 --> 00:31:41,030
نه اینکه خوشم بیاد
429
00:31:46,209 --> 00:31:48,690
تو، آه، درباره اش مطمئنی؟
430
00:31:48,777 --> 00:31:50,605
من یه توسری خور دوست دارم
431
00:31:50,735 --> 00:31:52,563
باشه
432
00:31:52,650 --> 00:31:55,349
اون ممکنه یه تو سری خور باشه
433
00:31:57,568 --> 00:32:02,443
کنترل متان
برای شرط بندی توی یه بازی خیلی مهمه
434
00:32:02,573 --> 00:32:06,490
و با چنین آدم دورویی
435
00:32:06,577 --> 00:32:10,538
باشه، خب، قوانین از این قراره
هیچ تماس فیزیکی تو هیچ زمانی برقرار نمی کنی
436
00:32:10,668 --> 00:32:14,237
جنگ تا موقعی که
یکی کامل بمیره ادامه پیدا می کنه
437
00:32:14,324 --> 00:32:15,804
دیگه چی؟
آها زره
438
00:32:15,891 --> 00:32:17,153
زره هیچ محدودیتی نداره
439
00:32:17,284 --> 00:32:19,373
تا زمانی که
پشت سر بی حفاظ باشه
440
00:32:19,460 --> 00:32:22,289
حالا که حرفش شد
انتخاب کن
441
00:32:23,725 --> 00:32:25,901
می دونی، فکر می کنم
من مشکلی ندارم
442
00:32:25,988 --> 00:32:29,818
همونطور که گفتم
من یه توسری خور دوست دارم
443
00:32:29,949 --> 00:32:30,819
باشه
444
00:32:30,906 --> 00:32:31,776
بروگل
445
00:32:31,907 --> 00:32:34,649
چی؟ چی؟
چیه؟
446
00:32:34,736 --> 00:32:36,303
چیه؟
447
00:32:38,261 --> 00:32:41,308
وای خدای من
وای خدای بزرگ
448
00:32:41,395 --> 00:32:42,744
وای خدای من
وای خدای من
449
00:32:42,831 --> 00:32:44,789
این چطوری اتفاق افتاده؟
450
00:32:44,876 --> 00:32:46,835
بیاین اینجا
خاموشش کنین
451
00:32:46,966 --> 00:32:49,751
شمع ها رو بگیرین
شمع ها رو بردارین
452
00:32:49,838 --> 00:32:52,319
خاموشش کنین، همین حالا
همه شو خاموش کنین
453
00:32:52,449 --> 00:32:54,886
خودتونو بندازین جلوش
بهش صدمه نزنین
454
00:32:54,974 --> 00:32:56,714
محض رضای خدا
این دویست سالشه
455
00:32:56,845 --> 00:33:00,936
معلوم شد که ما
امروز داریم با آتیش بازی می کنیم
456
00:33:01,893 --> 00:33:05,506
ای لعنتی حرومی
بهش ضربه بزنین
457
00:33:05,593 --> 00:33:07,508
نه خیلی شدید، نه خیلی شدید
نه خیلی شدید
458
00:33:07,595 --> 00:33:09,858
بهش دست بزنین، آروم دست بزنین
459
00:33:09,945 --> 00:33:11,120
دوست داشتن تو سری خور هست
460
00:33:11,207 --> 00:33:13,557
و همینطور احمق بودن هم هست
461
00:33:13,644 --> 00:33:15,124
فرض می کنم تو فرقشونو بدونی
462
00:33:15,211 --> 00:33:17,039
خب، بیا امیدوار باشیم همینطور باشه
463
00:33:17,126 --> 00:33:19,999
همینه
همینه خودشه
464
00:33:21,087 --> 00:33:23,045
این اتفاقا چطوری میفته؟
465
00:33:24,133 --> 00:33:26,701
هیچکسی نمی دونه
466
00:33:41,629 --> 00:33:44,458
داری کجا می ری؟
467
00:33:44,588 --> 00:33:46,068
اتاق پسر کوچولو
468
00:33:46,155 --> 00:33:49,463
آه، موشه تمایل داره
از روی من رد بشه
469
00:34:29,111 --> 00:34:31,418
مگی
470
00:34:31,548 --> 00:34:34,682
تو برگشتی
471
00:34:35,944 --> 00:34:37,989
چرا؟
472
00:34:38,120 --> 00:34:40,905
برای تو نه
473
00:34:41,341 --> 00:34:43,604
عجیب می شه اگه، آه
474
00:34:43,734 --> 00:34:45,066
برگشته باشی که
یارویی که
475
00:34:45,153 --> 00:34:46,676
توی زندان انداخته بودی رو فراری بدی
476
00:34:46,763 --> 00:34:48,635
می تونی به این بگی زندان
477
00:34:50,132 --> 00:34:52,134
به نظرم میاد که
تو یه مرد ازاد باشی
478
00:34:52,221 --> 00:34:55,094
که خوب تحمل می کنی
479
00:34:55,181 --> 00:34:57,008
آره
480
00:34:57,096 --> 00:34:59,185
خب که چی؟
481
00:34:59,272 --> 00:35:02,101
کارت اعتباری ای چیزی یادت رفته؟
482
00:35:09,934 --> 00:35:14,591
اوه، گندش بزنن
می فهمم
483
00:35:14,678 --> 00:35:18,029
بالاخره تو رو
توی لیست سیاه گذاشت
484
00:35:18,117 --> 00:35:20,206
پس، اومدی پیش من برای کمک گرفتن؟
485
00:35:20,293 --> 00:35:22,817
یعنی، حس می کنم اینجا
یه جور الگویی در کاره، مگی
486
00:35:22,947 --> 00:35:23,992
من سر به سرت نمی ذارم
487
00:35:24,123 --> 00:35:25,646
می دونم اونقدر وقت نداریم
488
00:35:25,733 --> 00:35:28,823
ما باید متان رو امن نگه داریم
تمام عملیات
489
00:35:28,910 --> 00:35:31,434
برای یه دلیل قانع کننده اس
قراره خیلی از آدما رو کمک کنه
490
00:35:31,521 --> 00:35:33,393
هر چیزی که بتونی به ما بگی
کجا داره ساخته می شه
491
00:35:33,480 --> 00:35:35,482
--چطوری ما -
خوشحالم تو رو هم می بینم -
492
00:35:35,612 --> 00:35:39,355
می دونی چیه؟
493
00:35:39,442 --> 00:35:42,010
می خوام از زبون تو بشنوم
494
00:35:44,230 --> 00:35:46,928
تو و هرشل رو
توی محل ملاقات می بینم
495
00:35:54,936 --> 00:35:56,459
برای چی برگشتی اینجا؟
496
00:35:56,590 --> 00:35:57,634
چه فکری داری؟
497
00:35:57,721 --> 00:36:00,071
فکر می کنی من می خوام که اینجا باشم؟
498
00:36:00,202 --> 00:36:02,161
من متان برام هیچ اهمیتی نداره
499
00:36:02,291 --> 00:36:04,045
هر چه زودتر بهشون کمک کنم
من و هرشل هم زودتر
500
00:36:04,675 --> 00:36:08,266
می تونیم بریم تو آرامش زندگی کنیم
501
00:36:08,353 --> 00:36:10,798
و برای همینم من، آه-- طبق معول
تمام ریسک رو به جون می خرم
502
00:36:10,885 --> 00:36:12,662
من ازت هیچی نمی خوام
جز یه موقعیت
503
00:36:12,693 --> 00:36:15,043
نمی تونم بهت کمک کنم
504
00:36:15,130 --> 00:36:17,698
به سختی می تونم به خودمم کمک کنم
505
00:36:17,785 --> 00:36:20,222
من هر چی بهت بدم
حتی یه چیز کوچیکم باشه
506
00:36:20,309 --> 00:36:21,745
--اونوقت مردمی که مراقبشونم
507
00:36:21,876 --> 00:36:25,358
من-من نمی تونم
508
00:36:25,488 --> 00:36:28,143
من نمی تونم
509
00:36:28,970 --> 00:36:31,799
کی؟
510
00:36:37,587 --> 00:36:40,634
انی و جاشوا؟
511
00:36:43,202 --> 00:36:46,422
کلیسای سنت پاتریک
512
00:36:46,553 --> 00:36:49,208
پنجاه و یکم و پنجم
513
00:36:53,342 --> 00:36:56,084
مگی، یه چیز دیگه هم هست
514
00:36:56,215 --> 00:36:58,652
هرشله
515
00:36:58,739 --> 00:37:00,436
یه جورایی بهش نفوذ کرده
داره بهش کمک می کنه
516
00:37:00,523 --> 00:37:02,786
کی؟
کی بهش نفوذ کرده؟
517
00:37:02,873 --> 00:37:06,094
بهم گوش بده
تو نمی تونی بهش اعتماد کنی
518
00:37:06,181 --> 00:37:07,661
نه
519
00:37:07,748 --> 00:37:09,453
ببین، دارم بهت می گم
اونا همینطوری فهمیدن
520
00:37:09,540 --> 00:37:11,151
تو نمی دونی داری چی می گی
521
00:37:11,181 --> 00:37:12,853
تو باید بری
522
00:37:12,883 --> 00:37:15,669
برو
همین حالا
523
00:37:51,748 --> 00:37:57,232
خب، چه سورپرایز قشنگی
524
00:38:00,670 --> 00:38:02,406
از اونجایی که تو از پوشیدن زره صرف نظر کردی
525
00:38:02,437 --> 00:38:04,370
من می گم می تونیم ادامه بدیم
526
00:38:04,457 --> 00:38:06,633
قاعدتا
من از هیچی صرف نظر نکردم
527
00:38:06,720 --> 00:38:09,897
فقط هیچی توی کمدت درست اندازم نبود
528
00:38:15,946 --> 00:38:18,253
هی، روغن
529
00:38:19,559 --> 00:38:21,212
روغن؟
530
00:38:30,874 --> 00:38:34,704
آه، می بینم
شماها هردوتون حرومزاده های دغلکارین
531
00:38:47,500 --> 00:38:49,153
ولش کن بره -
خیلی خب -
532
00:38:57,205 --> 00:38:59,468
بریم که رفتیم
533
00:39:12,655 --> 00:39:14,701
فرانکشتاین نمی تونه بگیرتش
534
00:39:14,788 --> 00:39:17,181
همینه، همینه
به حرکت ادامه بده، به حرکت ادامه بده
535
00:39:37,376 --> 00:39:38,638
هی، هی، هی، هی
بیا اینور
536
00:39:38,768 --> 00:39:40,204
بیا، بو کن، بو کن، بو کن
بیا بیا
537
00:39:40,335 --> 00:39:42,293
بیا اینجا کوتوله
زود باش
538
00:39:42,381 --> 00:39:44,905
هی، هی
چه غلطی داری می کنی؟
539
00:39:45,035 --> 00:39:46,733
قانون می گه
هیچ تماس فیزیکی ای نداشته باشی
540
00:39:46,820 --> 00:39:47,821
زود باش، زود باش، زود باش
541
00:39:47,908 --> 00:39:50,824
هی، هی، هی
اوه
542
00:39:59,615 --> 00:40:03,227
زود باشین، بچه ها
زود باشین، بچه ها
543
00:40:03,314 --> 00:40:04,925
هی -
داری چی کار می کنی؟ -
544
00:40:05,055 --> 00:40:07,014
چرا؟ چرا؟
545
00:40:07,101 --> 00:40:09,582
هیچ تماس فیزیکی ای ندارم
546
00:40:10,365 --> 00:40:13,586
داری چی کار می کنی؟
به دام بندازینش
547
00:40:13,716 --> 00:40:16,545
حقته
به تله بندازینش
548
00:40:16,632 --> 00:40:19,243
زود باش
می بینم
549
00:40:19,330 --> 00:40:21,115
زود باش، زود باش، زود باش
550
00:40:52,146 --> 00:40:54,714
زود باشین، بچه ها
551
00:41:06,856 --> 00:41:08,554
هی، هی، هی
دست زدن نداریم
552
00:41:47,810 --> 00:41:49,769
حداقل جنگ خوبی راه انداخت
553
00:42:03,783 --> 00:42:06,089
واو
554
00:42:06,220 --> 00:42:09,136
این یه لحظه تاریخی بود، نه؟
555
00:42:09,223 --> 00:42:11,355
امیدوارم همه شو
یادداشت کرده باشی، آقای پیرس
556
00:42:11,442 --> 00:42:14,837
حالا، حتی با وجود اینکه ما مسابقه رو بردیم
557
00:42:14,924 --> 00:42:19,668
فکر می کنم چیزی که واقعا بردیم
اعتماد هم دیگه بود
558
00:42:19,755 --> 00:42:23,106
مت طبق قوانین بازی کردیم
559
00:42:23,193 --> 00:42:25,326
بهشون یه نمایش هم دادیم
560
00:42:25,456 --> 00:42:30,113
...پس
با نیت اعتماد
561
00:42:30,200 --> 00:42:32,681
من حاضرم به اتحادیه ملحق شم
562
00:42:32,768 --> 00:42:35,597
بدون هیچ شرط و شروطی
563
00:42:36,424 --> 00:42:39,558
خب، بیا دیگه
به خاطر تو
564
00:42:39,645 --> 00:42:42,125
و تو
هردوی شما
565
00:42:42,212 --> 00:42:44,388
بیاین، تشویق کنین
به افتخار
566
00:42:44,475 --> 00:42:46,782
اتحادیه
567
00:42:48,262 --> 00:42:49,872
زود باشین
568
00:42:49,959 --> 00:42:51,744
زود باشین
569
00:43:03,407 --> 00:43:06,280
مگی
570
00:43:07,324 --> 00:43:08,630
هرشل کجاس؟
571
00:43:08,761 --> 00:43:10,240
من اولین نفر اینجام
تو دومین نفری
572
00:43:33,699 --> 00:43:35,701
چرا انقدر طولش دادی؟
573
00:43:35,788 --> 00:43:37,093
هیچی
574
00:43:37,180 --> 00:43:39,443
فقط...یه کم طول کشید بیام بیرون
575
00:43:42,577 --> 00:43:44,492
نیگان بهت چیزی نداد؟
576
00:43:49,584 --> 00:43:51,151
واقعا باید دوباره این کارو بکنیم؟
577
00:43:51,238 --> 00:43:52,674
اوه، نگران نباش
578
00:43:52,761 --> 00:43:54,981
...داما دوست داره برای یه
579
00:43:55,111 --> 00:43:57,592
خونه ی دائمی تر پیدا کنه
580
00:44:00,508 --> 00:44:01,640
نمی دونم چطوری انجامش دادی
581
00:44:01,727 --> 00:44:03,467
ولی همیشه می کنی
582
00:44:03,554 --> 00:44:05,731
عاشقش شدم
583
00:44:05,818 --> 00:44:09,125
خانواده ات اگه بود بهت افتخار می کرد
584
00:44:12,085 --> 00:44:14,522
اونا بهت افتخار می کنن
585
00:44:26,969 --> 00:44:29,842
نیگان
586
00:44:29,929 --> 00:44:31,844
بهم ملحق شو
587
00:44:53,953 --> 00:44:58,435
قدرت چیز جالبیه
بهت جون میده
588
00:44:58,522 --> 00:45:02,613
راه رو برات روشن می کنه
گرمت می کنه
589
00:45:02,744 --> 00:45:05,834
چیزیه که باعث می شه دنیا بچرخه و بچرخه
590
00:45:06,661 --> 00:45:08,924
حداقل دنیای قدیم رو
591
00:45:09,011 --> 00:45:14,713
آه، ما امروز خیلی نزدیک شده بودیم
تقریبا می شد بچشمش
592
00:45:26,637 --> 00:45:29,205
تو امروز کارت فوق العاده بود
593
00:45:29,292 --> 00:45:32,034
تو خوب حرکت کردی
خوب جنگیدی
594
00:45:43,089 --> 00:45:45,744
ما عملکرد خوبی داشتیم
595
00:45:47,397 --> 00:45:49,748
ما عملکرد خیلی خوبی داشتیم
596
00:45:51,358 --> 00:45:54,230
زود باش دیگه
تونی
597
00:45:54,361 --> 00:45:57,277
من باهات خوب بودم، نه؟
598
00:45:57,407 --> 00:45:59,801
تونی؟
599
00:45:59,932 --> 00:46:02,238
زود باش دیگه
600
00:46:02,761 --> 00:46:08,070
بله
601
00:46:12,509 --> 00:46:18,167
آه، هزینه هایی در کار بوده، نه؟
602
00:46:18,777 --> 00:46:23,042
ولی من یه جورایی دوست دارم فکر کنم
603
00:46:23,129 --> 00:46:25,087
که منم به کار تو اومدم
604
00:46:25,174 --> 00:46:29,004
من به تو با ارزش ترین چیز
605
00:46:29,135 --> 00:46:32,181
...توی این دنیا رو دادم
606
00:46:32,312 --> 00:46:34,793
یه هدف
607
00:46:39,449 --> 00:46:41,756
...ولی
608
00:46:41,887 --> 00:46:45,107
الان که دیگه رازمون فاش شده
609
00:46:45,238 --> 00:46:48,328
تو دیگه به دردم نمی خوری
610
00:46:50,330 --> 00:46:53,463
ما خیلی نزدیک بودیم
611
00:47:15,524 --> 00:47:18,575
با این حال
612
00:47:18,706 --> 00:47:21,317
من امروز اطلاعات خیلی خوبی به دست آوردم
613
00:47:21,404 --> 00:47:24,103
نمی شه گفت
خیلی احتمالش هست، ولی، هی
614
00:47:24,190 --> 00:47:26,148
به قول گفتنی
615
00:47:26,235 --> 00:47:30,544
هر چی ریسک بیشتر
سودمندی هم بیشتر
616
00:47:36,985 --> 00:47:39,727
من هنوز کلی حرکت می تونم بزنم
617
00:47:45,864 --> 00:47:47,256
نیرو های ما تقریبا آماده ان
618
00:47:48,843 --> 00:47:50,802
تنها کسی که مونده
کریستوسه
619
00:47:51,030 --> 00:47:52,630
در قسمت بعدی
مردگان متحرک: شهر مرده
620
00:47:54,566 --> 00:47:56,377
تو واقعا فکر می کنی از پس
بوراتزی ها بر میای؟
621
00:47:57,064 --> 00:48:00,094
ازت می خوام نیگان رو بیاری پیش ما
622
00:48:00,425 --> 00:48:02,670
بهتر از من پیدا نمی کنی
و من تنها کسی ام که داری
623
00:48:03,157 --> 00:48:05,159
من زیاد درباره اش مطمئن نیستم
624
00:48:05,346 --> 00:48:07,218
به نظر میاد دیر رسیدم
625
00:48:10,642 --> 00:48:12,642
مردگان متحرک: شهر مرده
57138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.