All language subtitles for The.Walking.Dead.Dead.City.S02E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:07,570 آنچه در شهر مرده گذشت 2 00:00:08,044 --> 00:00:10,715 زاییده افکار یه مردی به اسم بروگل بود 3 00:00:11,089 --> 00:00:12,765 اگر بتونیم یه پیوستگی تشکیل بدیم 4 00:00:12,796 --> 00:00:14,941 نیو بابیلون هیچ شانسی نخواهد داشت 5 00:00:15,672 --> 00:00:17,060 ما هنوز منتظر بروگل هستیم 6 00:00:17,191 --> 00:00:19,676 گاز متان ما داریمش ولی شما نه 7 00:00:19,750 --> 00:00:21,273 داشتی سعی می کردی کی رو نجات بدی؟ 8 00:00:21,347 --> 00:00:23,127 اون شهر چیزی داره که نمی تونی فراموشش کنی؟ 9 00:00:23,201 --> 00:00:24,886 من طرف تو هستم مگی 10 00:00:24,916 --> 00:00:26,866 از الان به بعد، ما این کارو با هم می کنیم 11 00:00:27,340 --> 00:00:31,327 ببینین، قدرت دست هر کی باشه اون همه کاره اس 12 00:00:32,357 --> 00:00:33,959 به همین سادگی 13 00:00:37,789 --> 00:00:42,346 نمی تونم بهش فکر نکنم 14 00:00:42,991 --> 00:00:46,890 فقط کلیسا نبود کل بلوک بود 15 00:00:47,375 --> 00:00:48,912 سالن موسیقی شهر رادیو هم بود 16 00:00:49,345 --> 00:00:51,856 مثل سفر به گذشته بود 17 00:00:52,043 --> 00:00:55,891 مثل بیدار شدن از یه کابوس طولانی 18 00:01:00,425 --> 00:01:02,863 چقدر جادویی میشه وقتی که برق متصل می شه 19 00:01:02,993 --> 00:01:05,069 که بشه شهر سرگرمی رو دوباره روشن دید 20 00:01:13,682 --> 00:01:16,873 تو گرسنه ای خوبه 21 00:01:17,703 --> 00:01:19,810 روز خیلی بزرگی رو در پیش داریم 22 00:01:31,817 --> 00:01:33,167 اصلا با عقل جور در نمیاد 23 00:01:33,254 --> 00:01:35,256 ما یه ناوگان رو بدون کمک اون نابود کردیم 24 00:01:35,343 --> 00:01:36,967 بروگله که باید بیاد سمت ما 25 00:01:37,654 --> 00:01:40,588 تنها چیزی که مهمه اینه که اون می خواد حرف بزنه، اینطور نیست؟ 26 00:01:40,875 --> 00:01:43,186 اون می خواد مذاکره کنه 27 00:01:43,373 --> 00:01:48,660 اون یه آدم مارماهی بی ثباته که فقط دنبال سیر کردن شکم خودشه 28 00:01:48,747 --> 00:01:52,055 نمی دونم چرا باید به یه کلمه از حرفاشم اعتماد کنیم 29 00:01:52,142 --> 00:01:53,884 نبایدم بکنیم 30 00:01:54,815 --> 00:01:57,030 ما فعلا فقط یه نبرد رو برنده شدیم نه جنگ اصلی رو 31 00:01:57,718 --> 00:01:59,528 نیوبابیلون بر می گرده 32 00:01:59,558 --> 00:02:01,774 و اونا از اشتباهاتشون هم درس گرفتن 33 00:02:02,705 --> 00:02:08,297 ما به ارتش خودمون نیاز داریم که یعنی به بروگل و افرادش نیاز داریم 34 00:02:10,890 --> 00:02:13,525 بنابراین ما باید خوب رفتار کنیم 35 00:02:14,612 --> 00:02:15,784 یه قدم ازش جلوتر باشیم 36 00:02:15,971 --> 00:02:19,061 بسپارش به خودم من توی 37 00:02:19,148 --> 00:02:22,804 تشخیص و بهره برداری از ضعف دیگران استعداد دارم 38 00:02:34,702 --> 00:02:36,944 هیچ چیزی توی ماشین رو یادت نره 39 00:03:05,215 --> 00:03:07,213 شوکه کردن تو کار سختیه 40 00:03:08,945 --> 00:03:11,453 این درباره اون صدق نمی کنه 41 00:03:12,240 --> 00:03:13,755 یه دلیلی داره که به تو نیاز داشتیم 42 00:03:13,842 --> 00:03:17,149 اون زیادی احساساتیه لطیفه 43 00:03:17,436 --> 00:03:19,648 امروز اوضاع باید مسالمت آمیز بمونه 44 00:03:20,278 --> 00:03:21,680 مطمئن شو که بهش گند نمی زنه 45 00:03:22,367 --> 00:03:24,134 هر چی تو بگی رئیس 46 00:03:25,357 --> 00:03:27,551 تصور می کنم که خانواده ات تا الان 47 00:03:27,738 --> 00:03:31,111 باید از آپالاچیا گذر کرده باشن 48 00:03:31,690 --> 00:03:35,516 راه خیلی خطرناکیه 49 00:03:38,770 --> 00:03:41,599 خب براشون دعا می کنم 50 00:03:50,826 --> 00:03:56,226 خب که چی؟ الان باید زنگ خونه رو بزنیم؟ 51 00:04:05,550 --> 00:04:12,550 حرفه ای ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی فیلامینگو" تقدیم می کند" 52 00:04:56,261 --> 00:04:57,880 و همین که هرشل رو پس گرفتم 53 00:04:57,910 --> 00:05:00,309 کروئت نیگان رو با خودش برد 54 00:05:00,396 --> 00:05:02,751 گمون می کنم که اونا برای گرفتن آبجو نمی رفتن 55 00:05:03,438 --> 00:05:05,001 پس تو اونو مبادله کردی؟ 56 00:05:05,688 --> 00:05:07,255 فکر کردم شما دو نفر با هم کار می کردین 57 00:05:07,385 --> 00:05:08,921 فکر کردم نیگاه بهت کمک می کرد 58 00:05:09,009 --> 00:05:11,621 اون بابای هرشل رو کشته 59 00:05:12,008 --> 00:05:15,751 و منم باید پسرم رو پس می گرفتم 60 00:05:17,081 --> 00:05:18,993 منم بودم همین کارو می کردم 61 00:05:20,451 --> 00:05:23,367 و بعدش تو دیروز توی پارک همراه بوراتزی ها دیدیش 62 00:05:23,498 --> 00:05:25,848 یعنی خب، اون داشت از یکی از نیزه هاشون استفاده می کرد 63 00:05:25,935 --> 00:05:28,503 اون چیزیم گفت؟ 64 00:05:29,390 --> 00:05:30,983 نه 65 00:05:31,570 --> 00:05:33,807 نیگان همراه بوراتزی ها بوده باید یه چیزی درباره ی 66 00:05:33,894 --> 00:05:35,339 متان و اینکه کجا قرار داده شده بدونه 67 00:05:35,370 --> 00:05:36,562 اون تنها سرنخمونه 68 00:05:36,649 --> 00:05:38,730 باید پیداش کنیم و بفهمیم چی می دونه 69 00:05:39,561 --> 00:05:42,233 اینو چطوری می خوای به ناروائز توضیح بدی؟ 70 00:05:42,420 --> 00:05:44,122 که الکی گفتی نیگان رو کشتی 71 00:05:44,453 --> 00:05:46,129 یه راهی براش پیدا می کنم 72 00:05:46,216 --> 00:05:48,836 به کسی دیگه گفتی؟ جینی؟ 73 00:05:48,923 --> 00:05:52,091 فکر نمی کردم ایده ی خوبی باشه 74 00:05:52,222 --> 00:05:54,746 تو کیفش یه چیزی پیدا کردم یه تفنگ 75 00:05:54,877 --> 00:05:56,444 یه تفنگ؟ 76 00:05:56,531 --> 00:05:58,750 فکر می کنم از یکی از افسرا گرفتتش 77 00:05:58,837 --> 00:06:02,275 و به نظر می رسید اون نمی خواست کسی بفهمه 78 00:06:02,363 --> 00:06:05,583 انگار که داشتش برای کسی نگهش می داشت 79 00:06:05,670 --> 00:06:09,239 فعلا بین خودمون بمونه 80 00:06:18,509 --> 00:06:20,772 امیدوارم ترافیک خیلی زیاد نبوده باشه 81 00:06:20,903 --> 00:06:23,558 خوش اومدین خوش اومدین 82 00:06:23,688 --> 00:06:25,211 خوش اومدین 83 00:06:25,298 --> 00:06:28,563 گمون می کنم هر چیزی که 84 00:06:28,693 --> 00:06:31,348 توی پارک دنبالش بودی رو پیدا کردی 85 00:06:32,436 --> 00:06:34,569 آه، نه 86 00:06:34,699 --> 00:06:39,138 ولی پارک معمولا چیزی رو برای پیدا کردن باقی نمی ذاره 87 00:06:39,225 --> 00:06:43,273 و بگذریم مسائل مهم تری پیش اومد 88 00:06:43,360 --> 00:06:45,449 از تغییراتی که به اینجا دادی خوشم میاد 89 00:06:45,536 --> 00:06:48,321 از زمانی که کریستوس و افرادش اینجا رو خونه صدا می زدن 90 00:06:48,409 --> 00:06:50,759 باکلاس تر شده 91 00:06:50,846 --> 00:06:56,417 از نظر اون، نقاشی ها شبیه آتش زنه و مجسمه ها شبیه موشک بودن 92 00:06:56,704 --> 00:06:58,941 و من شوکه شدم که شنیدم به تو 93 00:06:59,071 --> 00:07:01,073 توی یکی از بازی هات باخته 94 00:07:01,160 --> 00:07:03,336 آه، یا خونه یا سردخونه 95 00:07:03,467 --> 00:07:05,861 برای خودت اینجا یه عالمه آینه جور کردی هوشمندانه اس 96 00:07:05,991 --> 00:07:11,214 برای اینه که نور طبیعی توی موزه منعکس بشه 97 00:07:11,301 --> 00:07:14,652 معلومه که الکتریسیته بهتر می شد 98 00:07:14,739 --> 00:07:16,828 یا مشعل های متان 99 00:07:16,915 --> 00:07:20,484 حالا که حرفش شد این که شراب نیست، نه؟ 100 00:07:20,615 --> 00:07:22,878 این یه نشونه کوچولویی از اعتمادمونه 101 00:07:22,965 --> 00:07:25,533 مراقب باش. توقع ندارم بدونی 102 00:07:25,620 --> 00:07:29,450 ولی این به شدت اشتعال زاعه فقط یه کبریت لازمه 103 00:07:29,537 --> 00:07:30,755 خب، پس این چیز خوبیه که 104 00:07:30,842 --> 00:07:33,976 هیچ کدوم از ما امروز نمی خواد با آتیش بازی کنه 105 00:07:34,063 --> 00:07:37,849 ولی گذشته از شوخی ممنونم، ممنونم 106 00:07:37,936 --> 00:07:39,982 با این مقدار متان من مطمئنم که ما 107 00:07:40,112 --> 00:07:42,332 احتمالا می تونیم یه توستر رو روشن کنیم 108 00:07:42,419 --> 00:07:44,377 شوخی می کنم 109 00:07:44,465 --> 00:07:48,425 می خواین ژاکتاتون رو در بیارین؟ زود زود زود 110 00:07:49,644 --> 00:07:53,996 تو کی هستی؟ تو دیگه کی هستی؟ 111 00:07:54,083 --> 00:07:58,435 اقای پیرس یکی از مهاجرای اخیره، یه تاریخدانه 112 00:07:58,566 --> 00:08:02,134 من همراهم آوردمش که تمام تاریخی که می سازیم رو ثبت کنه 113 00:08:02,221 --> 00:08:03,832 اوه، عاشق اینم که وقتی تموم شد بخونمش 114 00:08:03,962 --> 00:08:06,922 بیشتر برای آیندگانه 115 00:08:07,009 --> 00:08:10,621 اوه، پس یه داستان الهام بخشه مثل ترموپیل 116 00:08:10,752 --> 00:08:14,320 من خیلی معذرت می خوام که مجبورتون کردم این همه راهو بیاین 117 00:08:14,407 --> 00:08:16,758 به هیچ وجه 118 00:08:16,888 --> 00:08:20,979 این کم ترین کاری بود که می تونستم برای چنین هدیه ی سخاوتمندانه ای بکنم 119 00:08:21,066 --> 00:08:23,982 من می دونستم از گویا خوشت میاد 120 00:08:24,069 --> 00:08:26,071 ولی قبل از اینکه ادامه بدیم و درگیر 121 00:08:26,158 --> 00:08:28,804 تمام این جزئیات و ریزه کاری ها بشیم می خواستم اطراف رو نشونتون بدم 122 00:08:28,891 --> 00:08:30,380 اوه، راه رو نشونمون بدین 123 00:08:30,467 --> 00:08:32,425 اوه عزیزم، البته که نشون می دم 124 00:08:32,513 --> 00:08:35,211 می دونی، نمی تونستم تصمیم بگیرم 125 00:08:35,341 --> 00:08:37,300 سگ مرغ رو می خوره 126 00:08:40,085 --> 00:08:44,046 چرا حس می کنم ما داریم به یه گشت شنیداری می ریم 127 00:08:55,536 --> 00:08:57,842 ما فقط برای یکی دو روز می ریم 128 00:08:57,929 --> 00:08:59,148 تنها دلیلی که خواستم تو بمونی 129 00:08:59,235 --> 00:09:01,150 اینه که همه چی رو زیر نظر بگیری 130 00:09:09,462 --> 00:09:11,769 به نظرم کوچیک نگهش داریم من و هرشل و مگی 131 00:09:11,900 --> 00:09:14,380 با توجه به اینکه ماها بوراتزی ها رو می شناسیم 132 00:09:14,467 --> 00:09:16,818 ما توی محدوده جابجا می شیم هر چی می تونیم بر می داریم 133 00:09:16,948 --> 00:09:18,471 اگه شانسی داشته باشیم 134 00:09:18,559 --> 00:09:20,521 می تونیم جایی که متان رو توش نگه می دارن پیدا کنیم 135 00:09:20,608 --> 00:09:23,446 هیچ محدوده ای نیست حداقل دیگه نیست 136 00:09:23,476 --> 00:09:25,435 اونا امروز صبح راهی موزه قدیمی هنر 137 00:09:25,522 --> 00:09:27,132 ته پارک شدن 138 00:09:27,263 --> 00:09:30,527 که یعنی وقتشه تو بری 139 00:09:30,658 --> 00:09:32,007 همونطور که درباره اش حرف زدیم 140 00:09:32,137 --> 00:09:34,830 اگه فقط یه روز بهمون مهلت بدی من تا وقتی که بقیه جمع و جور می کنن 141 00:09:34,917 --> 00:09:37,877 موزه رو دیده بانی می کنم 142 00:09:40,581 --> 00:09:42,365 وقتی برگشتم، عازم می شیم 143 00:09:43,801 --> 00:09:45,847 بله، قربان 144 00:09:54,725 --> 00:09:56,988 خیلی خب، ما همگی ترتیب همه چی رو دادیم 145 00:09:57,075 --> 00:09:58,947 باید به زودی راه بیفتیم 146 00:09:59,034 --> 00:10:01,210 آفتاب غروب می کنه 147 00:10:12,308 --> 00:10:16,791 شب کریسمس سال هزار و هفتصد و هفتاد و شش 148 00:10:16,878 --> 00:10:19,924 ژنرال نقشه ی یه حمله ی غافلگیر کننده به ترنتون رو می کشه 149 00:10:20,011 --> 00:10:21,491 شانس باهاش یار نیست 150 00:10:21,578 --> 00:10:24,136 ولی اون امیدواره که بتونه همه اش رو به طرز چشمگیری تغییر بده 151 00:10:24,224 --> 00:10:27,279 امیدواره که بتونه دو سوم نیروهای انگلیس رو غصب کنه 152 00:10:27,366 --> 00:10:29,499 و کل جنگ رو تغییر بده 153 00:10:29,586 --> 00:10:32,894 و از این رو واشنگتن دلاور رو رد می کنه 154 00:10:32,981 --> 00:10:36,637 این اثر مورد علاقه من توی کل موزه اس 155 00:10:36,724 --> 00:10:38,334 یعنی، یه فدراسیون کوچیکی از مستعمرات 156 00:10:38,421 --> 00:10:40,466 یه جزیره ی قدرتمند رو بگیرن؟ 157 00:10:40,553 --> 00:10:42,904 ...یا بهتر بگم 158 00:10:42,991 --> 00:10:46,429 یه جزیره ی کوچیک یه فدراسیونی از مسنعمرات قدرتمند رو بگیره 159 00:10:46,559 --> 00:10:50,215 و اینکه فکر کنی این اثر توی ساتبیز به اندازه پونزده و سه میلیون فروش رفته 160 00:10:50,302 --> 00:10:53,349 می تونی تصور کنی؟ 161 00:10:53,436 --> 00:10:56,918 یعنی خب، دیگه اینطوری نیست که ما تعداد صفرها رو بشماریم 162 00:10:59,007 --> 00:11:02,880 نیگان می خوام بدونم نظر تو چیه 163 00:11:02,967 --> 00:11:06,144 گمونم باحال باشه من که هیچوقت از هنر خیلی خوش نمیومد 164 00:11:06,231 --> 00:11:10,192 من بیشتر اهل پوستر فیلمم 165 00:11:11,410 --> 00:11:13,717 حالا که حرف از احتمالات نمایشی شد 166 00:11:13,848 --> 00:11:16,546 تو خودتم یه کمی اونارو به چالش کشیدی 167 00:11:18,504 --> 00:11:22,421 زره، تسلیحات، تجهیزات 168 00:11:22,508 --> 00:11:25,598 خود فضاعه 169 00:11:25,686 --> 00:11:30,952 همه اشم توی یه قمار تو بازار برنده شدی، نه؟ 170 00:11:31,039 --> 00:11:33,432 ...تو، آه بهش چی می گن؟ 171 00:11:33,563 --> 00:11:34,956 نو کیسه 172 00:11:35,086 --> 00:11:38,263 اوهوم، گمونم شانس بهم رو آورده 173 00:11:38,350 --> 00:11:42,615 اوه، نه شانس فقط بهت رو نیاورده تو کاملا 174 00:11:42,703 --> 00:11:45,357 صاحبش شدی 175 00:11:45,444 --> 00:11:49,797 قهرماناتون چند تا جنگ رو پشت سر هم بردن؟ 176 00:11:49,884 --> 00:11:52,277 هیچوقت نشمردم - --بیست و شش - 177 00:11:52,364 --> 00:11:53,757 واو - فکر می کنم - 178 00:11:53,844 --> 00:11:55,411 واو 179 00:11:55,498 --> 00:12:00,416 حالا اگه من کسی بودم که انقدر خوش شانسه 180 00:12:00,503 --> 00:12:02,244 مثل کریستوس 181 00:12:02,374 --> 00:12:05,073 برام سوال می شد که چطوری قهرمانت می تونه 182 00:12:05,203 --> 00:12:08,424 همیشه انقدر پیروز باشه 183 00:12:10,208 --> 00:12:12,733 فکر نمی کنم اونقدرا هم راز بزرگی باشه، مگه نه؟ 184 00:12:12,820 --> 00:12:14,909 بزرگترین فرد برنده اس 185 00:12:14,996 --> 00:12:19,087 و حتی از صندلی های ارزون اون شب تو، دوست من 186 00:12:19,174 --> 00:12:20,784 تو بزرگ ترین آدمو داری 187 00:12:20,915 --> 00:12:23,265 یکی هم قد و قواره فرانکشتاین 188 00:12:23,352 --> 00:12:25,006 اون اینطوریه، مگه نه؟ 189 00:12:25,093 --> 00:12:28,487 خب، پس شما همگی قراره خوشحال بشین چون امروز 190 00:12:28,574 --> 00:12:30,489 صندلی های جلوی 191 00:12:30,620 --> 00:12:34,189 یه مسابقه ی نمایشی برای شماهاس از اون دعواهای دوستانه 192 00:12:34,319 --> 00:12:37,888 در ارتباط با اون موضوع، من گرسنمه همگی گشنمونه؟ بریم ناهار 193 00:12:38,019 --> 00:12:40,804 لطفا، بیاین دنبالم بیاین 194 00:12:53,643 --> 00:12:55,776 بیاین یه لحظه وایستیم 195 00:12:55,863 --> 00:12:58,343 موزه باید پنج تا بلوک اونور تر باشه 196 00:12:58,430 --> 00:13:00,302 چطوری همیشه می دونی کجا هستی؟ 197 00:13:00,432 --> 00:13:03,392 اون اینجا متولد شده 198 00:13:03,479 --> 00:13:06,395 وقتی بچه بودم، من و داداشم کلاس رو می پیچوندیم 199 00:13:06,525 --> 00:13:10,051 سوار قطار می شدیم می رفتیم پایین و تمام روز توی پارک می گشتیم 200 00:13:10,138 --> 00:13:12,836 مدرسه مون سخت گیر بود برای همین باید یواشکی می رفتیم 201 00:13:12,923 --> 00:13:15,752 نمی تونم بهت بگم چند بار جول آژیر آتش سوزی رو به صدا ر آورده بود 202 00:13:15,839 --> 00:13:18,494 آژیر آتش سوزی چیه؟ 203 00:13:22,280 --> 00:13:23,499 چیه؟ 204 00:13:23,629 --> 00:13:27,503 یه زنگ بود 205 00:13:27,590 --> 00:13:29,897 و تو می زدیش - می زدیش - 206 00:13:31,289 --> 00:13:33,988 خیلی خب سوال اینجاس 207 00:13:34,118 --> 00:13:36,686 دلت برای کدوم غذا بیشتر از همه تنگ شده؟ 208 00:13:36,773 --> 00:13:39,950 برای من، بدون هیچ شکی ساندویچ صبحانه 209 00:13:40,081 --> 00:13:42,300 مثل اون مدلی که توی بقالی های کوچیک و خفه می گرفتی 210 00:13:44,607 --> 00:13:46,304 دونات ژله ای 211 00:13:48,393 --> 00:13:50,395 شایدم یه کیت کت 212 00:13:51,092 --> 00:13:54,486 بهم مهلت بده، بهم مهلت بده بهم 213 00:13:54,573 --> 00:13:56,837 یه تیکه از اون کیت کت بده 214 00:13:59,100 --> 00:14:02,625 یه زمان، اون اوایل اگه خوش شانسی میاوردی یه دونه آب نبات پیدا می کردی 215 00:14:02,755 --> 00:14:06,759 آخرین باری که آب نبات دیدم سه سال پیش بود 216 00:14:06,847 --> 00:14:09,371 ...تولدم بود 217 00:14:16,073 --> 00:14:19,337 و اون منو سورپرایز کرد 218 00:14:24,386 --> 00:14:27,868 نمی دونم چی درباره ی دنیای قدیم خوب بوده 219 00:14:29,695 --> 00:14:30,871 طوری که به نظر می رسه 220 00:14:31,001 --> 00:14:33,438 فقط اینه که همه با هم می جنگیدن 221 00:14:33,525 --> 00:14:36,267 هم دیگه رو برای منابع می کشتن 222 00:14:36,354 --> 00:14:38,356 می دونی، برای قدرت 223 00:14:38,487 --> 00:14:40,271 همه اش همین نبود 224 00:14:40,358 --> 00:14:42,186 درسته 225 00:14:42,273 --> 00:14:43,935 هر چقدر آدم بیشتری سعی کنه برش گردونه 226 00:14:44,022 --> 00:14:47,156 فقط منجبر به جنگیدن و کشتن بیشتر می شه 227 00:14:52,588 --> 00:14:54,459 هیف کجا داری می ری؟ 228 00:14:54,846 --> 00:14:55,865 هرشل 229 00:14:55,896 --> 00:14:56,979 یه مقدار شاه توت دیدم 230 00:14:57,009 --> 00:14:58,389 باشه، فقط مراقبت باش 231 00:14:58,420 --> 00:15:00,552 می دونم 232 00:15:58,654 --> 00:16:02,005 جالبه که حتی وقتی هیچ خطری وجود نداره 233 00:16:02,136 --> 00:16:04,181 تو بازم اجازه می دی قهرمانت بجنگه 234 00:16:04,268 --> 00:16:06,923 "قهرمان" "قهرمان" 235 00:16:07,010 --> 00:16:08,881 "قهرمان" 236 00:16:09,012 --> 00:16:12,363 ببخشید من--من مسخره نمی کنم 237 00:16:12,450 --> 00:16:14,975 فقط لهجه ات خیلی خارجیه 238 00:16:15,105 --> 00:16:17,760 صربیه؟ - کروئتیه - 239 00:16:17,890 --> 00:16:19,980 لهجه محشریه 240 00:16:20,110 --> 00:16:21,677 "جالبه" 241 00:16:21,807 --> 00:16:24,288 "جالبه" 242 00:16:32,209 --> 00:16:33,863 گشنه ات نیست؟ 243 00:16:33,994 --> 00:16:35,212 اوه، نه 244 00:16:35,343 --> 00:16:38,868 دارم خودمو برای غذای اصلی آماده می کنم 245 00:16:38,955 --> 00:16:42,524 شنیدم راکون فلفلی تو راهه 246 00:16:43,829 --> 00:16:45,353 خودشه 247 00:16:45,440 --> 00:16:48,182 می دونستم قبلا دیدمت 248 00:16:48,312 --> 00:16:50,793 ببین، من همه این تحقیقای روی دنیای قدیمی رو که انجام می دادم 249 00:16:50,880 --> 00:16:52,229 توی یکی از ورقه های نیویورک 250 00:16:52,360 --> 00:16:56,494 هی با این بررسی های نمایش ها 251 00:16:56,581 --> 00:17:00,846 موزیکال ها مواجه می شدم اونا خیلی کنایه دار و کوبنده بودن 252 00:17:00,977 --> 00:17:04,024 و جلوی هر بررسی یه عکسی بود، و اون خودش بود 253 00:17:04,111 --> 00:17:07,244 قبلا منتقد بود 254 00:17:07,275 --> 00:17:10,117 یعنی، اون می تونست شغل ها رو خراب یا درست کنه 255 00:17:10,204 --> 00:17:12,423 برای چند دهه فرهنگ وضع می کرد 256 00:17:12,554 --> 00:17:15,557 اساسا شهر رو اداره می کرد --و بعدش 257 00:17:15,644 --> 00:17:18,647 وای خدا، اون اتفاق --توی، آم 258 00:17:18,777 --> 00:17:22,651 بهش چی می گن؟ تئاتر شاهی چیزی 259 00:17:22,738 --> 00:17:25,610 چه اتفاقی؟ 260 00:17:25,697 --> 00:17:28,613 ...آم 261 00:17:28,744 --> 00:17:32,530 یه نویسنده بود که یه نمایش رو نوشته بود 262 00:17:32,617 --> 00:17:36,969 "به اسم "ملکه کوچولو یه نوع تمسخر با پوشش نازک بود 263 00:17:37,057 --> 00:17:39,494 خب، این که به نظر یه نمایش معرکه میاد 264 00:17:39,581 --> 00:17:41,626 خب، یه جورایی بود 265 00:17:41,713 --> 00:17:46,196 و یکی از برنامه ها 266 00:17:46,327 --> 00:17:50,635 یه بخث و جدلی با نویسنده راه افتاد و، آم 267 00:17:50,722 --> 00:17:52,724 و، آم؟ 268 00:17:52,811 --> 00:17:55,423 ...خب، اون، آم 269 00:17:57,164 --> 00:17:59,427 من گازش گرفتم 270 00:18:06,477 --> 00:18:09,437 ،آقای پیرس 271 00:18:09,524 --> 00:18:12,440 اون نقاشی ای که داشتی نشونم می دادی چی بود؟ 272 00:18:12,527 --> 00:18:16,357 اونی که یه پل هوایی سقوط کرده توش بود 273 00:18:16,487 --> 00:18:18,620 ...آم. من، آه 274 00:18:21,579 --> 00:18:22,841 خیره کننده اس 275 00:18:22,928 --> 00:18:26,715 و آه، دوباره بگو کی کشیدش؟ 276 00:18:26,802 --> 00:18:31,937 یه پسری بود که سر راهت برداشتیش 277 00:18:32,024 --> 00:18:34,984 هرشل، اگه اشتباه نکنم 278 00:18:36,028 --> 00:18:38,248 اوه، نگران نباش 279 00:18:38,379 --> 00:18:41,121 می دونستم پسرمون قاطی ماجراس 280 00:18:41,251 --> 00:18:44,950 همون لحظه ای که علامت دود رو فرستاد فهمیدم 281 00:18:50,826 --> 00:18:53,307 آم، هویجا رو رد کن 282 00:18:53,394 --> 00:18:55,047 هویج لطفا 283 00:18:55,178 --> 00:18:58,660 آه، هویج خوشحال ترم می کنه 284 00:18:58,790 --> 00:19:00,662 نه، نه، نه، نه نه، نه 285 00:19:26,688 --> 00:19:29,343 نظرت چیه؟ 286 00:19:29,473 --> 00:19:33,564 بوراتزی ها مراقب ماشینان، نه موزه 287 00:19:33,651 --> 00:19:37,307 هیچ متانی اینجا نیست باید یه چیز دیگه باشه 288 00:19:37,394 --> 00:19:39,266 پس ما منتظر نیگان می مونیم 289 00:19:53,889 --> 00:19:56,500 ...داشتن یه بچه 290 00:19:57,849 --> 00:20:00,504 وحشتناک ترین چیز ممکنه.... 291 00:20:01,201 --> 00:20:03,551 مخصوصا وقتی فقط خودت باشی 292 00:20:05,074 --> 00:20:07,816 تمام فکر و ذکرم شب و روز 293 00:20:07,903 --> 00:20:09,731 اینه که دخترام رو در امان نگه دارم 294 00:20:12,516 --> 00:20:15,737 اطمینان حاصل کنم که اونا راهی که ما باید می رفتیم رو نرن 295 00:20:16,520 --> 00:20:20,350 ...می دونم من از بیرون 296 00:20:20,481 --> 00:20:24,746 به نظر سرسخت میام 297 00:20:27,705 --> 00:20:29,533 ...ولی تو عمق وجودم، من 298 00:20:31,143 --> 00:20:34,712 همیشه وحشت زده ام... 299 00:20:40,936 --> 00:20:44,026 وقتی از منهتن برگشتم 300 00:20:44,113 --> 00:20:47,551 می خواستم خانواده ام رو بردارم و برم 301 00:20:47,638 --> 00:20:50,554 ولی کجا؟ 302 00:20:51,947 --> 00:20:53,383 عجیبه که فکر کنی من دارم سخت می جنگم 303 00:20:53,470 --> 00:20:56,952 تا دنیایی که دخترام هیچوقت نمی شناختن رو برگردونم 304 00:20:57,039 --> 00:20:59,868 این اصلا حتی چیزی هستش که اونا می خوان؟ 305 00:21:00,782 --> 00:21:03,524 گمونم باید برامون سوال باشه 306 00:21:03,654 --> 00:21:06,788 چقدرش برای اوناس و چقدرش برای خودمون 307 00:21:39,342 --> 00:21:41,736 تو چرا اینجایی؟ 308 00:21:41,823 --> 00:21:46,131 به خاطر نیوبابیلون نیومدی اینش که واضحه 309 00:21:47,419 --> 00:21:50,858 من اومدم اینجا تا مردی که پدرم رو کشته، بکشم 310 00:21:50,860 --> 00:21:57,860 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Wink0180 :مترجم 311 00:22:00,842 --> 00:22:03,235 می دونی، من بیرون از جکسون ویل بزرگ شدم 312 00:22:03,323 --> 00:22:06,282 خانواده دورم بود 313 00:22:08,066 --> 00:22:11,635 ...و بعدش، یهویی من سال های سال 314 00:22:11,722 --> 00:22:13,855 تنها بودم 315 00:22:13,942 --> 00:22:16,205 وقتی به نیوبابیلون رسیدم 316 00:22:16,292 --> 00:22:19,034 اونا منو یه جوری نگاه می کردن انگار که یه حیوونم 317 00:22:19,904 --> 00:22:23,995 ولی یه نفر بود که از من دست نکشید 318 00:22:24,126 --> 00:22:27,347 که به زودی فرماندار برد بود 319 00:22:29,349 --> 00:22:31,394 اون بود که بهم همین اسلحه رو داد 320 00:22:31,481 --> 00:22:36,747 گفت این با احترام برای نظم و عدالت همراهه 321 00:22:38,270 --> 00:22:43,754 بهم یاد داد که هیچ جامعه ای بدون قانون نمی تونه رشد کنه 322 00:22:43,841 --> 00:22:47,715 ...که هیچ جرمی 323 00:22:47,802 --> 00:22:51,762 ...هیچ جنایتی 324 00:22:51,849 --> 00:22:54,591 نمی تونه بی جواب بمونه 325 00:23:17,527 --> 00:23:18,702 اون مردی که پدرت رو کشت 326 00:23:18,789 --> 00:23:21,923 می گی که هنوز همین جا توی جزیره اس؟ 327 00:23:25,492 --> 00:23:27,929 اسمش نیگانه؟ 328 00:24:03,399 --> 00:24:07,185 ممنونم خیلی ممنونم 329 00:24:07,316 --> 00:24:12,713 آم، می تونم بگم که قبلا، ایام قدیم 330 00:24:12,843 --> 00:24:17,544 من تو موقعیت قدرت و نفوذ بودم 331 00:24:17,674 --> 00:24:19,920 یه سری مردم دوستم داشتن ولی تعداد بیشتری ازم متنفر بودن 332 00:24:20,007 --> 00:24:23,158 به همین خاطر، برای محافظت خودم یه محافظ شخصی گرفتم 333 00:24:23,288 --> 00:24:27,684 اسمش تونی بود، می دونین، حتی بعد از 334 00:24:27,771 --> 00:24:30,164 اوضاع ناجوری که برای خاتمه دادن به همه این اوضاع انجام شد 335 00:24:30,251 --> 00:24:31,471 اون وفادار موند، طرف من بود 336 00:24:31,558 --> 00:24:36,476 بهم معنی واقعی خدمت کردن رو یاد داد 337 00:24:36,563 --> 00:24:41,045 که منظور منم همینه وقتی می گم به شماها خدمت می کنم 338 00:24:41,132 --> 00:24:42,960 به سلامتی اتحاد نوظهورمون 339 00:24:47,399 --> 00:24:50,490 من هر خشکی نشینی که بخواد وارد این جزیره بشه رو به چالش می کشم 340 00:24:50,577 --> 00:24:54,102 من هر پلیسی که به من یا شماها جواز عبور غیر مجاز بده به چالش می کشم 341 00:24:54,232 --> 00:24:55,973 یا تو که توی پارک دستشویی می کنی 342 00:24:56,060 --> 00:25:01,326 چون که ما امروز نه فقط توی ارقام، بلکه توی غیرت هم رشد می کنیم 343 00:25:01,413 --> 00:25:03,851 و در همین راستا 344 00:25:03,938 --> 00:25:07,942 من مایلم به سلامتی یه ضمیمه کوچیکی بنوشم 345 00:25:08,029 --> 00:25:11,075 که بر این باورم اتحاد ما رو قوی تر می کنه 346 00:25:11,162 --> 00:25:15,471 بیاین یه تاسیسات متان دیگه 347 00:25:15,558 --> 00:25:17,081 درست همینجا توی موزه بسازیم 348 00:25:17,168 --> 00:25:18,953 با این کار بازده مون رو دوبرابر می کنیم 349 00:25:19,083 --> 00:25:21,216 تنها چیزی که نیازه اشتراک گذاری و ادغام 350 00:25:21,346 --> 00:25:25,046 تخصص علمیه 351 00:25:25,176 --> 00:25:27,222 نظر شما چیه؟ 352 00:25:29,224 --> 00:25:31,879 مطلقا نه 353 00:25:34,403 --> 00:25:36,405 باید بهت یادآوری کنم 354 00:25:36,536 --> 00:25:39,974 که تو توی هیچ موقعیتی نیستی که چیزی بخوای 355 00:25:40,104 --> 00:25:42,890 ما اونایی هستیم که نیوبابیلون رو توی آب شکست داد 356 00:25:43,020 --> 00:25:46,110 ما کسایی هستیم که قدرت دارن 357 00:25:46,241 --> 00:25:48,548 هی، هی، هی، هی اینم یه نظره 358 00:25:50,985 --> 00:25:52,334 اون داره تقلب می کنه 359 00:25:52,421 --> 00:25:54,771 اشکالی نداره اشکالی نداره، چیزی نیست 360 00:25:54,858 --> 00:25:58,035 من قبلا پرسیدم 361 00:25:58,122 --> 00:26:01,169 چطوریه که قهرمان بروگل هیچوقت نمی بازه 362 00:26:01,256 --> 00:26:03,606 براش قنائم بی شمار برنده می شه؟ 363 00:26:03,737 --> 00:26:06,609 چطوریه که اون و رفیق جون جونیاش پولدار تر می شن 364 00:26:06,696 --> 00:26:11,527 --در حالی که بقیه بقیه تو فقر غرق می شن 365 00:26:11,614 --> 00:26:16,532 قهرمانت، عکس العملش سریعه، نه؟ 366 00:26:18,012 --> 00:26:19,840 شایدم خیلی سریع 367 00:26:19,970 --> 00:26:23,365 شایدم بهش چیزی تزریق کردی؟ 368 00:26:23,452 --> 00:26:26,586 داری درباره چی حرف می زنی؟ - متیل فنیدات؟ - 369 00:26:26,716 --> 00:26:28,239 اصلا حتی امکانش هست؟ 370 00:26:28,326 --> 00:26:31,373 دکستروآمفتامین؟ چون نیگان درست می گقت 371 00:26:31,503 --> 00:26:34,115 اون واقعا یه فرانکشتاینه 372 00:26:34,202 --> 00:26:36,334 این خیلی مزخرفه حتی نمی تونم بیشتر از این بهت چیزی بگم 373 00:26:36,421 --> 00:26:38,162 اثرات مواد شیمیایی - "ادامه بده "جالبه - 374 00:26:38,249 --> 00:26:39,337 ...می تونن به راحتی از طریق 375 00:26:39,424 --> 00:26:41,339 اجرای فنپروپورکس شناسایی بشن 376 00:26:41,470 --> 00:26:45,213 که خوشحال می شم این کارو انجام بدم 377 00:26:45,343 --> 00:26:48,346 اگه کریستوس و بقیه اینو می شنیدن 378 00:26:48,433 --> 00:26:51,828 فقط می تونم تصور کنم چطوری واکنش نشون می دادن 379 00:26:51,915 --> 00:26:54,918 ولی دارم فکر می کنم 380 00:26:55,049 --> 00:26:58,443 که چنین چیزی لازم نیست اتفاق بیفته 381 00:26:58,530 --> 00:27:03,623 چون که هگی ما اینجا دوست هستیم 382 00:27:12,153 --> 00:27:15,373 ...می دونی 383 00:27:15,504 --> 00:27:17,680 داره دیر می شه 384 00:27:17,767 --> 00:27:20,161 باید ژاکتاتون رو بیاریم 385 00:27:27,124 --> 00:27:29,213 می دونی چیه؟ بهت برخورده 386 00:27:29,344 --> 00:27:30,998 قابل فهمه 387 00:27:31,085 --> 00:27:34,610 یعنی، اگه من به آمپول زدن به یه واکر برای تقلب کردن، متهم شده بودم 388 00:27:34,741 --> 00:27:36,612 معلومه، منم اعصابم خورد می شد 389 00:27:36,699 --> 00:27:40,007 ولی مسئله اینجاس که ما هردو هنوزم یه چیزی می خوایم 390 00:27:40,137 --> 00:27:44,228 خیلی خب؟ پس، ما از راه تو انجامش می دیم 391 00:27:44,315 --> 00:27:48,015 خیلی خب؟ اگه فرانکشتاین برد تو متانت رو می گیری 392 00:27:48,145 --> 00:27:51,714 ولی اگه ما یکی رو انتخاب کنیم و اون ببره 393 00:27:51,845 --> 00:27:56,588 اونوقت تو به اتحادیه ی ما ملحق می شی بدون هیچ ضمیمه ای 394 00:28:06,424 --> 00:28:07,643 پایه ام 395 00:28:31,145 --> 00:28:34,409 هی، داشتم فکر می کردم 396 00:28:38,239 --> 00:28:42,591 یادت--یادته، آم 397 00:28:42,722 --> 00:28:44,288 داستانی رو که توی جاده بودیم 398 00:28:44,375 --> 00:28:46,856 و تو یه کرم شب تاب پیدا کردی 399 00:28:46,987 --> 00:28:49,903 تو واقعا اونو یادته؟ 400 00:28:50,033 --> 00:28:52,732 آره 401 00:28:54,298 --> 00:28:57,214 و طوری که می گمش تو همونطوری یادته؟ 402 00:28:57,345 --> 00:29:00,609 آه، همونطوریه که گفتی 403 00:29:00,696 --> 00:29:03,960 ما توی جاده بودیم 404 00:29:04,047 --> 00:29:08,356 تو گفتی من پنج شش سالم بود ولی فکر می کنم بزرگ تر بودم 405 00:29:08,486 --> 00:29:13,665 روز قبلش تو بهم گفتی برم یه ذره هیزم بیارم 406 00:29:13,753 --> 00:29:15,450 وقتی برگشتم ...می تونستم 407 00:29:17,757 --> 00:29:21,282 می تونستم بشنوم که داری توی دلت گریه می کنی 408 00:29:22,892 --> 00:29:25,112 تو همیشه اون زمان خیلی ناراحت بودی 409 00:29:27,679 --> 00:29:29,159 و هنوز نمی دونستی من برگشته بودم 410 00:29:29,246 --> 00:29:33,207 پس منم وانمود کردم که دیر تر رسیدم 411 00:29:33,294 --> 00:29:36,993 ...ولی اون شب می خواستم یه کاری بکنم تا 412 00:29:37,080 --> 00:29:39,735 نمی دونم، به گمونم، تو رو خوشحال کنم 413 00:29:42,216 --> 00:29:44,044 و بعدش اون کرم شب تاب رو از فاصله دور دیدم 414 00:29:44,174 --> 00:29:47,221 ...برای همین من 415 00:29:50,137 --> 00:29:52,966 متاسفم 416 00:29:56,360 --> 00:29:58,928 من نمی دونستم 417 00:30:04,760 --> 00:30:06,980 هی 418 00:30:29,393 --> 00:30:31,178 چی شده؟ 419 00:30:48,064 --> 00:30:50,023 اون پایین کیه؟ 420 00:30:50,110 --> 00:30:51,851 نیگان 421 00:30:51,981 --> 00:30:54,723 دارن بر می گردن توی موزه 422 00:30:57,769 --> 00:31:00,207 پس باید یه راه به داخل پیدا کنیم 423 00:31:20,531 --> 00:31:23,230 چجوری به اونا برسیم؟ 424 00:31:23,360 --> 00:31:26,886 من می تونم حواسشونو پرت کنم 425 00:31:28,539 --> 00:31:30,454 و بعدش می تونم تنهایی بگیرمش 426 00:31:30,541 --> 00:31:32,326 چطوری؟ 427 00:31:36,939 --> 00:31:38,506 من یه فکری دارم 428 00:31:38,593 --> 00:31:41,030 نه اینکه خوشم بیاد 429 00:31:46,209 --> 00:31:48,690 تو، آه، درباره اش مطمئنی؟ 430 00:31:48,777 --> 00:31:50,605 من یه توسری خور دوست دارم 431 00:31:50,735 --> 00:31:52,563 باشه 432 00:31:52,650 --> 00:31:55,349 اون ممکنه یه تو سری خور باشه 433 00:31:57,568 --> 00:32:02,443 کنترل متان برای شرط بندی توی یه بازی خیلی مهمه 434 00:32:02,573 --> 00:32:06,490 و با چنین آدم دورویی 435 00:32:06,577 --> 00:32:10,538 باشه، خب، قوانین از این قراره هیچ تماس فیزیکی تو هیچ زمانی برقرار نمی کنی 436 00:32:10,668 --> 00:32:14,237 جنگ تا موقعی که یکی کامل بمیره ادامه پیدا می کنه 437 00:32:14,324 --> 00:32:15,804 دیگه چی؟ آها زره 438 00:32:15,891 --> 00:32:17,153 زره هیچ محدودیتی نداره 439 00:32:17,284 --> 00:32:19,373 تا زمانی که پشت سر بی حفاظ باشه 440 00:32:19,460 --> 00:32:22,289 حالا که حرفش شد انتخاب کن 441 00:32:23,725 --> 00:32:25,901 می دونی، فکر می کنم من مشکلی ندارم 442 00:32:25,988 --> 00:32:29,818 همونطور که گفتم من یه توسری خور دوست دارم 443 00:32:29,949 --> 00:32:30,819 باشه 444 00:32:30,906 --> 00:32:31,776 بروگل 445 00:32:31,907 --> 00:32:34,649 چی؟ چی؟ چیه؟ 446 00:32:34,736 --> 00:32:36,303 چیه؟ 447 00:32:38,261 --> 00:32:41,308 وای خدای من وای خدای بزرگ 448 00:32:41,395 --> 00:32:42,744 وای خدای من وای خدای من 449 00:32:42,831 --> 00:32:44,789 این چطوری اتفاق افتاده؟ 450 00:32:44,876 --> 00:32:46,835 بیاین اینجا خاموشش کنین 451 00:32:46,966 --> 00:32:49,751 شمع ها رو بگیرین شمع ها رو بردارین 452 00:32:49,838 --> 00:32:52,319 خاموشش کنین، همین حالا همه شو خاموش کنین 453 00:32:52,449 --> 00:32:54,886 خودتونو بندازین جلوش بهش صدمه نزنین 454 00:32:54,974 --> 00:32:56,714 محض رضای خدا این دویست سالشه 455 00:32:56,845 --> 00:33:00,936 معلوم شد که ما امروز داریم با آتیش بازی می کنیم 456 00:33:01,893 --> 00:33:05,506 ای لعنتی حرومی بهش ضربه بزنین 457 00:33:05,593 --> 00:33:07,508 نه خیلی شدید، نه خیلی شدید نه خیلی شدید 458 00:33:07,595 --> 00:33:09,858 بهش دست بزنین، آروم دست بزنین 459 00:33:09,945 --> 00:33:11,120 دوست داشتن تو سری خور هست 460 00:33:11,207 --> 00:33:13,557 و همینطور احمق بودن هم هست 461 00:33:13,644 --> 00:33:15,124 فرض می کنم تو فرقشونو بدونی 462 00:33:15,211 --> 00:33:17,039 خب، بیا امیدوار باشیم همینطور باشه 463 00:33:17,126 --> 00:33:19,999 همینه همینه خودشه 464 00:33:21,087 --> 00:33:23,045 این اتفاقا چطوری میفته؟ 465 00:33:24,133 --> 00:33:26,701 هیچکسی نمی دونه 466 00:33:41,629 --> 00:33:44,458 داری کجا می ری؟ 467 00:33:44,588 --> 00:33:46,068 اتاق پسر کوچولو 468 00:33:46,155 --> 00:33:49,463 آه، موشه تمایل داره از روی من رد بشه 469 00:34:29,111 --> 00:34:31,418 مگی 470 00:34:31,548 --> 00:34:34,682 تو برگشتی 471 00:34:35,944 --> 00:34:37,989 چرا؟ 472 00:34:38,120 --> 00:34:40,905 برای تو نه 473 00:34:41,341 --> 00:34:43,604 عجیب می شه اگه، آه 474 00:34:43,734 --> 00:34:45,066 برگشته باشی که یارویی که 475 00:34:45,153 --> 00:34:46,676 توی زندان انداخته بودی رو فراری بدی 476 00:34:46,763 --> 00:34:48,635 می تونی به این بگی زندان 477 00:34:50,132 --> 00:34:52,134 به نظرم میاد که تو یه مرد ازاد باشی 478 00:34:52,221 --> 00:34:55,094 که خوب تحمل می کنی 479 00:34:55,181 --> 00:34:57,008 آره 480 00:34:57,096 --> 00:34:59,185 خب که چی؟ 481 00:34:59,272 --> 00:35:02,101 کارت اعتباری ای چیزی یادت رفته؟ 482 00:35:09,934 --> 00:35:14,591 اوه، گندش بزنن می فهمم 483 00:35:14,678 --> 00:35:18,029 بالاخره تو رو توی لیست سیاه گذاشت 484 00:35:18,117 --> 00:35:20,206 پس، اومدی پیش من برای کمک گرفتن؟ 485 00:35:20,293 --> 00:35:22,817 یعنی، حس می کنم اینجا یه جور الگویی در کاره، مگی 486 00:35:22,947 --> 00:35:23,992 من سر به سرت نمی ذارم 487 00:35:24,123 --> 00:35:25,646 می دونم اونقدر وقت نداریم 488 00:35:25,733 --> 00:35:28,823 ما باید متان رو امن نگه داریم تمام عملیات 489 00:35:28,910 --> 00:35:31,434 برای یه دلیل قانع کننده اس قراره خیلی از آدما رو کمک کنه 490 00:35:31,521 --> 00:35:33,393 هر چیزی که بتونی به ما بگی کجا داره ساخته می شه 491 00:35:33,480 --> 00:35:35,482 --چطوری ما - خوشحالم تو رو هم می بینم - 492 00:35:35,612 --> 00:35:39,355 می دونی چیه؟ 493 00:35:39,442 --> 00:35:42,010 می خوام از زبون تو بشنوم 494 00:35:44,230 --> 00:35:46,928 تو و هرشل رو توی محل ملاقات می بینم 495 00:35:54,936 --> 00:35:56,459 برای چی برگشتی اینجا؟ 496 00:35:56,590 --> 00:35:57,634 چه فکری داری؟ 497 00:35:57,721 --> 00:36:00,071 فکر می کنی من می خوام که اینجا باشم؟ 498 00:36:00,202 --> 00:36:02,161 من متان برام هیچ اهمیتی نداره 499 00:36:02,291 --> 00:36:04,045 هر چه زودتر بهشون کمک کنم من و هرشل هم زودتر 500 00:36:04,675 --> 00:36:08,266 می تونیم بریم تو آرامش زندگی کنیم 501 00:36:08,353 --> 00:36:10,798 و برای همینم من، آه-- طبق معول تمام ریسک رو به جون می خرم 502 00:36:10,885 --> 00:36:12,662 من ازت هیچی نمی خوام جز یه موقعیت 503 00:36:12,693 --> 00:36:15,043 نمی تونم بهت کمک کنم 504 00:36:15,130 --> 00:36:17,698 به سختی می تونم به خودمم کمک کنم 505 00:36:17,785 --> 00:36:20,222 من هر چی بهت بدم حتی یه چیز کوچیکم باشه 506 00:36:20,309 --> 00:36:21,745 --اونوقت مردمی که مراقبشونم 507 00:36:21,876 --> 00:36:25,358 من-من نمی تونم 508 00:36:25,488 --> 00:36:28,143 من نمی تونم 509 00:36:28,970 --> 00:36:31,799 کی؟ 510 00:36:37,587 --> 00:36:40,634 انی و جاشوا؟ 511 00:36:43,202 --> 00:36:46,422 کلیسای سنت پاتریک 512 00:36:46,553 --> 00:36:49,208 پنجاه و یکم و پنجم 513 00:36:53,342 --> 00:36:56,084 مگی، یه چیز دیگه هم هست 514 00:36:56,215 --> 00:36:58,652 هرشله 515 00:36:58,739 --> 00:37:00,436 یه جورایی بهش نفوذ کرده داره بهش کمک می کنه 516 00:37:00,523 --> 00:37:02,786 کی؟ کی بهش نفوذ کرده؟ 517 00:37:02,873 --> 00:37:06,094 بهم گوش بده تو نمی تونی بهش اعتماد کنی 518 00:37:06,181 --> 00:37:07,661 نه 519 00:37:07,748 --> 00:37:09,453 ببین، دارم بهت می گم اونا همینطوری فهمیدن 520 00:37:09,540 --> 00:37:11,151 تو نمی دونی داری چی می گی 521 00:37:11,181 --> 00:37:12,853 تو باید بری 522 00:37:12,883 --> 00:37:15,669 برو همین حالا 523 00:37:51,748 --> 00:37:57,232 خب، چه سورپرایز قشنگی 524 00:38:00,670 --> 00:38:02,406 از اونجایی که تو از پوشیدن زره صرف نظر کردی 525 00:38:02,437 --> 00:38:04,370 من می گم می تونیم ادامه بدیم 526 00:38:04,457 --> 00:38:06,633 قاعدتا من از هیچی صرف نظر نکردم 527 00:38:06,720 --> 00:38:09,897 فقط هیچی توی کمدت درست اندازم نبود 528 00:38:15,946 --> 00:38:18,253 هی، روغن 529 00:38:19,559 --> 00:38:21,212 روغن؟ 530 00:38:30,874 --> 00:38:34,704 آه، می بینم شماها هردوتون حرومزاده های دغلکارین 531 00:38:47,500 --> 00:38:49,153 ولش کن بره - خیلی خب - 532 00:38:57,205 --> 00:38:59,468 بریم که رفتیم 533 00:39:12,655 --> 00:39:14,701 فرانکشتاین نمی تونه بگیرتش 534 00:39:14,788 --> 00:39:17,181 همینه، همینه به حرکت ادامه بده، به حرکت ادامه بده 535 00:39:37,376 --> 00:39:38,638 هی، هی، هی، هی بیا اینور 536 00:39:38,768 --> 00:39:40,204 بیا، بو کن، بو کن، بو کن بیا بیا 537 00:39:40,335 --> 00:39:42,293 بیا اینجا کوتوله زود باش 538 00:39:42,381 --> 00:39:44,905 هی، هی چه غلطی داری می کنی؟ 539 00:39:45,035 --> 00:39:46,733 قانون می گه هیچ تماس فیزیکی ای نداشته باشی 540 00:39:46,820 --> 00:39:47,821 زود باش، زود باش، زود باش 541 00:39:47,908 --> 00:39:50,824 هی، هی، هی اوه 542 00:39:59,615 --> 00:40:03,227 زود باشین، بچه ها زود باشین، بچه ها 543 00:40:03,314 --> 00:40:04,925 هی - داری چی کار می کنی؟ - 544 00:40:05,055 --> 00:40:07,014 چرا؟ چرا؟ 545 00:40:07,101 --> 00:40:09,582 هیچ تماس فیزیکی ای ندارم 546 00:40:10,365 --> 00:40:13,586 داری چی کار می کنی؟ به دام بندازینش 547 00:40:13,716 --> 00:40:16,545 حقته به تله بندازینش 548 00:40:16,632 --> 00:40:19,243 زود باش می بینم 549 00:40:19,330 --> 00:40:21,115 زود باش، زود باش، زود باش 550 00:40:52,146 --> 00:40:54,714 زود باشین، بچه ها 551 00:41:06,856 --> 00:41:08,554 هی، هی، هی دست زدن نداریم 552 00:41:47,810 --> 00:41:49,769 حداقل جنگ خوبی راه انداخت 553 00:42:03,783 --> 00:42:06,089 واو 554 00:42:06,220 --> 00:42:09,136 این یه لحظه تاریخی بود، نه؟ 555 00:42:09,223 --> 00:42:11,355 امیدوارم همه شو یادداشت کرده باشی، آقای پیرس 556 00:42:11,442 --> 00:42:14,837 حالا، حتی با وجود اینکه ما مسابقه رو بردیم 557 00:42:14,924 --> 00:42:19,668 فکر می کنم چیزی که واقعا بردیم اعتماد هم دیگه بود 558 00:42:19,755 --> 00:42:23,106 مت طبق قوانین بازی کردیم 559 00:42:23,193 --> 00:42:25,326 بهشون یه نمایش هم دادیم 560 00:42:25,456 --> 00:42:30,113 ...پس با نیت اعتماد 561 00:42:30,200 --> 00:42:32,681 من حاضرم به اتحادیه ملحق شم 562 00:42:32,768 --> 00:42:35,597 بدون هیچ شرط و شروطی 563 00:42:36,424 --> 00:42:39,558 خب، بیا دیگه به خاطر تو 564 00:42:39,645 --> 00:42:42,125 و تو هردوی شما 565 00:42:42,212 --> 00:42:44,388 بیاین، تشویق کنین به افتخار 566 00:42:44,475 --> 00:42:46,782 اتحادیه 567 00:42:48,262 --> 00:42:49,872 زود باشین 568 00:42:49,959 --> 00:42:51,744 زود باشین 569 00:43:03,407 --> 00:43:06,280 مگی 570 00:43:07,324 --> 00:43:08,630 هرشل کجاس؟ 571 00:43:08,761 --> 00:43:10,240 من اولین نفر اینجام تو دومین نفری 572 00:43:33,699 --> 00:43:35,701 چرا انقدر طولش دادی؟ 573 00:43:35,788 --> 00:43:37,093 هیچی 574 00:43:37,180 --> 00:43:39,443 فقط...یه کم طول کشید بیام بیرون 575 00:43:42,577 --> 00:43:44,492 نیگان بهت چیزی نداد؟ 576 00:43:49,584 --> 00:43:51,151 واقعا باید دوباره این کارو بکنیم؟ 577 00:43:51,238 --> 00:43:52,674 اوه، نگران نباش 578 00:43:52,761 --> 00:43:54,981 ...داما دوست داره برای یه 579 00:43:55,111 --> 00:43:57,592 خونه ی دائمی تر پیدا کنه 580 00:44:00,508 --> 00:44:01,640 نمی دونم چطوری انجامش دادی 581 00:44:01,727 --> 00:44:03,467 ولی همیشه می کنی 582 00:44:03,554 --> 00:44:05,731 عاشقش شدم 583 00:44:05,818 --> 00:44:09,125 خانواده ات اگه بود بهت افتخار می کرد 584 00:44:12,085 --> 00:44:14,522 اونا بهت افتخار می کنن 585 00:44:26,969 --> 00:44:29,842 نیگان 586 00:44:29,929 --> 00:44:31,844 بهم ملحق شو 587 00:44:53,953 --> 00:44:58,435 قدرت چیز جالبیه بهت جون میده 588 00:44:58,522 --> 00:45:02,613 راه رو برات روشن می کنه گرمت می کنه 589 00:45:02,744 --> 00:45:05,834 چیزیه که باعث می شه دنیا بچرخه و بچرخه 590 00:45:06,661 --> 00:45:08,924 حداقل دنیای قدیم رو 591 00:45:09,011 --> 00:45:14,713 آه، ما امروز خیلی نزدیک شده بودیم تقریبا می شد بچشمش 592 00:45:26,637 --> 00:45:29,205 تو امروز کارت فوق العاده بود 593 00:45:29,292 --> 00:45:32,034 تو خوب حرکت کردی خوب جنگیدی 594 00:45:43,089 --> 00:45:45,744 ما عملکرد خوبی داشتیم 595 00:45:47,397 --> 00:45:49,748 ما عملکرد خیلی خوبی داشتیم 596 00:45:51,358 --> 00:45:54,230 زود باش دیگه تونی 597 00:45:54,361 --> 00:45:57,277 من باهات خوب بودم، نه؟ 598 00:45:57,407 --> 00:45:59,801 تونی؟ 599 00:45:59,932 --> 00:46:02,238 زود باش دیگه 600 00:46:02,761 --> 00:46:08,070 بله 601 00:46:12,509 --> 00:46:18,167 آه، هزینه هایی در کار بوده، نه؟ 602 00:46:18,777 --> 00:46:23,042 ولی من یه جورایی دوست دارم فکر کنم 603 00:46:23,129 --> 00:46:25,087 که منم به کار تو اومدم 604 00:46:25,174 --> 00:46:29,004 من به تو با ارزش ترین چیز 605 00:46:29,135 --> 00:46:32,181 ...توی این دنیا رو دادم 606 00:46:32,312 --> 00:46:34,793 یه هدف 607 00:46:39,449 --> 00:46:41,756 ...ولی 608 00:46:41,887 --> 00:46:45,107 الان که دیگه رازمون فاش شده 609 00:46:45,238 --> 00:46:48,328 تو دیگه به دردم نمی خوری 610 00:46:50,330 --> 00:46:53,463 ما خیلی نزدیک بودیم 611 00:47:15,524 --> 00:47:18,575 با این حال 612 00:47:18,706 --> 00:47:21,317 من امروز اطلاعات خیلی خوبی به دست آوردم 613 00:47:21,404 --> 00:47:24,103 نمی شه گفت خیلی احتمالش هست، ولی، هی 614 00:47:24,190 --> 00:47:26,148 به قول گفتنی 615 00:47:26,235 --> 00:47:30,544 هر چی ریسک بیشتر سودمندی هم بیشتر 616 00:47:36,985 --> 00:47:39,727 من هنوز کلی حرکت می تونم بزنم 617 00:47:45,864 --> 00:47:47,256 نیرو های ما تقریبا آماده ان 618 00:47:48,843 --> 00:47:50,802 تنها کسی که مونده کریستوسه 619 00:47:51,030 --> 00:47:52,630 در قسمت بعدی مردگان متحرک: شهر مرده 620 00:47:54,566 --> 00:47:56,377 تو واقعا فکر می کنی از پس بوراتزی ها بر میای؟ 621 00:47:57,064 --> 00:48:00,094 ازت می خوام نیگان رو بیاری پیش ما 622 00:48:00,425 --> 00:48:02,670 بهتر از من پیدا نمی کنی و من تنها کسی ام که داری 623 00:48:03,157 --> 00:48:05,159 من زیاد درباره اش مطمئن نیستم 624 00:48:05,346 --> 00:48:07,218 به نظر میاد دیر رسیدم 625 00:48:10,642 --> 00:48:12,642 مردگان متحرک: شهر مرده 57138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.