All language subtitles for The.Royals.2025.S01E08.Lights.Camera.AUCTION.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,583 --> 00:00:08,083 It's not personal, Sophia. 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,250 You had a problem with me, Zubin, 3 00:00:10,333 --> 00:00:13,208 but you evicted the Morpur family from their home. 4 00:00:13,291 --> 00:00:14,916 Of course it's personal. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,500 And you found loopholes in that as well. 6 00:00:17,583 --> 00:00:21,250 Using force majeure to get a 45-day extension from the bank… 7 00:00:21,333 --> 00:00:22,666 That's neat. 8 00:00:22,750 --> 00:00:27,166 But your new plan of a fashion show fundraiser is not enough. 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,041 Neither for Motibagh, 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 nor for you. 11 00:00:35,041 --> 00:00:35,875 Maybe. 12 00:00:37,875 --> 00:00:40,041 But I won't back down, Zubin. 13 00:00:40,125 --> 00:00:44,041 I'll raise 370 crores, come what may. 14 00:00:44,125 --> 00:00:46,125 You just said, it's not personal. 15 00:00:48,291 --> 00:00:49,666 If it's not personal, 16 00:00:51,416 --> 00:00:53,208 come to the fundraiser. 17 00:00:54,041 --> 00:00:57,208 And let's see, who really rules the world. 18 00:01:13,875 --> 00:01:17,458 Maji-sa Hukum, it's me, Pankaj. Are you okay? 19 00:01:17,541 --> 00:01:19,625 Who is it? Yes, I'm fine. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,291 Is everyone back? 21 00:01:22,375 --> 00:01:24,250 Yes, Hukum, they'll be here soon. 22 00:01:24,333 --> 00:01:26,333 We have to prepare for the fashion show fundraiser. 23 00:01:26,416 --> 00:01:27,875 Fashion show? 24 00:02:05,875 --> 00:02:09,208 During the restoration, I tried my best, Aviraaj, 25 00:02:09,291 --> 00:02:12,416 to preserve your Dad's memories for you. 26 00:02:13,125 --> 00:02:14,083 Like it? 27 00:02:22,125 --> 00:02:23,291 How did you do this? 28 00:02:27,541 --> 00:02:28,708 You've got something here… 29 00:02:30,750 --> 00:02:32,958 -Not allowed. -This isn't allowed either? 30 00:02:34,375 --> 00:02:36,000 These count as manners. 31 00:02:38,041 --> 00:02:39,333 -Right? -Cute. 32 00:02:41,583 --> 00:02:42,625 Not allowed. 33 00:02:43,541 --> 00:02:45,541 Fair. Rules are rules. 34 00:02:46,583 --> 00:02:49,458 So, no "cute," 35 00:02:50,541 --> 00:02:52,916 no "aww," nothing. 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,125 What about hugs? 37 00:02:55,708 --> 00:02:57,208 Hugs are like handshakes. 38 00:02:57,291 --> 00:02:58,583 No. 39 00:03:01,500 --> 00:03:03,375 It's just until the fundraiser, Aviraaj. 40 00:03:04,625 --> 00:03:06,416 Yeah, yeah. We have to focus. 41 00:03:06,500 --> 00:03:07,375 Exactly. 42 00:03:07,458 --> 00:03:11,333 Because a palace without a Maharaja and a company without a CEO… 43 00:03:12,333 --> 00:03:13,541 would be weird, right? 44 00:03:14,416 --> 00:03:15,833 So… 45 00:03:15,916 --> 00:03:17,500 no hugs. 46 00:03:19,250 --> 00:03:21,250 -No hugs. -No kisses? 47 00:03:25,208 --> 00:03:27,125 {\an8}-No kisses. -No kisses. 48 00:03:27,208 --> 00:03:29,875 Then we shouldn't meet alone. 49 00:03:29,958 --> 00:03:31,208 I don't trust myself. 50 00:03:42,875 --> 00:03:44,000 Okay. 51 00:04:05,000 --> 00:04:05,958 No! 52 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 Rules. 53 00:04:09,541 --> 00:04:10,375 Rules. 54 00:04:10,458 --> 00:04:13,708 Hukum, Sophia ma'am, problem. 55 00:04:13,791 --> 00:04:15,708 So we'll have to cancel the fundraiser? 56 00:04:15,791 --> 00:04:19,791 I had asked Aviraaj not to cancel the contract. But no one listens to me! 57 00:04:19,875 --> 00:04:21,916 I'm feeling light-headed. Get me a glass of water, please! 58 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 -Sure, Rani-sa. -And whiskey! 59 00:04:23,833 --> 00:04:25,708 -What happened? What's wrong? -What's happening? 60 00:04:25,791 --> 00:04:28,583 Ma'am, we'll have to disinvite the guests. 61 00:04:28,666 --> 00:04:31,125 Based on the wrongful termination of the higher management, 62 00:04:31,208 --> 00:04:33,041 we implemented force majeure, 63 00:04:33,125 --> 00:04:34,666 but Zubin's sent us a new notice now. 64 00:04:34,750 --> 00:04:37,333 You can't use The Royal B&B's name now, 65 00:04:37,416 --> 00:04:39,041 and because of non-compete clause 66 00:04:39,125 --> 00:04:43,500 you can't launch a new venture of this nature for one year either. 67 00:04:44,500 --> 00:04:48,208 Sell everything I have. I don't need it. 68 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 You won't sell anything. 69 00:04:50,583 --> 00:04:54,166 We have The Sukoon Mansion. Let's sell that. 70 00:04:54,250 --> 00:04:56,958 You are forgetting about Sheet Mahal. We have that as well. 71 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 Diggy, you are forgetting that Sheet Mahal is mine. 72 00:04:59,833 --> 00:05:02,208 So? Is this the time to make claims? 73 00:05:02,291 --> 00:05:04,541 We are in trouble. Jinnie, we're all drowning. 74 00:05:04,625 --> 00:05:06,375 -Fine, if you're so worried… -Hey, guys. 75 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 -Jinnie. -…sell your Shikaar Fort. 76 00:05:08,375 --> 00:05:10,000 -No, I won't. You know-- -Calm down. 77 00:05:10,083 --> 00:05:11,291 -One sec. -Why can't you do it? 78 00:05:11,375 --> 00:05:12,666 -Not now. -One second. 79 00:05:12,750 --> 00:05:13,583 You stay out of it. 80 00:05:13,666 --> 00:05:15,166 -Why sell it? -This is not the time! 81 00:05:15,291 --> 00:05:17,458 -My head! -Okay! Calm down, everyone. 82 00:05:19,583 --> 00:05:21,041 They can't stop the fundraiser. 83 00:05:22,416 --> 00:05:26,541 Okay? Zubin is trying to scare us and I won't fall for it. 84 00:05:28,041 --> 00:05:30,791 It's all okay. The fundraiser will go as planned. 85 00:05:30,875 --> 00:05:34,958 Everything is under control. I just need all of you to trust me. 86 00:05:35,041 --> 00:05:36,500 -Yeah? -Fine. 87 00:05:40,416 --> 00:05:41,416 It's all good. 88 00:05:47,166 --> 00:05:49,458 -Fine. -Fine. 89 00:05:50,625 --> 00:05:52,458 Happy now, Diggy? Stupid! 90 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 I'll fucking kill him! 91 00:05:55,708 --> 00:05:58,083 -Soph. -Yeah? 92 00:05:58,166 --> 00:05:59,458 Are you okay? 93 00:05:59,541 --> 00:06:03,541 I knew Zubin will send this notice, I just didn't expect him… 94 00:06:04,583 --> 00:06:06,166 to send it so soon. 95 00:06:06,250 --> 00:06:08,125 What happens to your company? 96 00:06:08,750 --> 00:06:10,708 If the fundraiser is a success, 97 00:06:12,041 --> 00:06:13,125 then maybe… 98 00:06:14,583 --> 00:06:16,791 I'll get my company back. 99 00:06:16,875 --> 00:06:20,291 "If"? What if it isn't? 100 00:06:20,375 --> 00:06:22,166 We'll handle it then. 101 00:06:23,083 --> 00:06:24,875 No, I mean, what happens to us? 102 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 We won't let that happen, right? 103 00:06:33,500 --> 00:06:34,541 {\an8}Never. 104 00:06:35,500 --> 00:06:37,666 And, also, have you seen us? 105 00:06:38,666 --> 00:06:41,166 Zubin has no idea who he's messing with. 106 00:06:41,250 --> 00:06:42,625 Force majeure. 107 00:06:44,291 --> 00:06:46,250 You're so hot when you talk like that. 108 00:06:46,333 --> 00:06:47,625 Rules. 109 00:06:48,875 --> 00:06:50,625 Why don't we continue working together after this? 110 00:06:50,708 --> 00:06:52,375 I'll remove the termination clause from the contract, 111 00:06:52,458 --> 00:06:53,500 then you can never get rid of me. 112 00:06:54,125 --> 00:06:55,500 Maybe not? 113 00:06:55,583 --> 00:06:58,125 We have a lot of work. Come on. 114 00:06:58,208 --> 00:07:00,125 We have a fundraiser to plan, Maharaja ji. 115 00:07:01,958 --> 00:07:05,708 Guys, if we fail to pay back Zubin within the next 45 days… 116 00:07:05,791 --> 00:07:08,291 {\an8}we might lose Motibagh forever. 117 00:07:08,375 --> 00:07:09,875 {\an8}And my company as well. 118 00:07:10,583 --> 00:07:12,500 But, thankfully, you are ready to auction 119 00:07:12,583 --> 00:07:15,291 {\an8}the heirloom pieces you inherited over generations, 120 00:07:15,375 --> 00:07:17,416 {\an8}which is gonna be very helpful. 121 00:07:17,500 --> 00:07:19,750 {\an8}This fundraiser is our only hope. 122 00:07:19,833 --> 00:07:22,250 But we will do it. 123 00:07:30,291 --> 00:07:32,791 Maurice, this trust fund is our only hope. 124 00:07:33,458 --> 00:07:37,208 You know very well that this money rightfully belongs to my children. 125 00:07:38,666 --> 00:07:41,083 I'm just respecting Pickle's wishes. 126 00:07:41,166 --> 00:07:44,541 That trust fund was set up for Aviraaj, Digvijay and Divyaranjini. 127 00:07:47,791 --> 00:07:49,708 I thought you're here for the book. 128 00:07:51,708 --> 00:07:52,750 Which book? 129 00:07:54,208 --> 00:07:55,125 My memoir. 130 00:07:56,208 --> 00:07:59,375 I wrote a book on Pickles' and my life. 131 00:08:01,458 --> 00:08:03,208 Who gave you the permission? 132 00:08:26,208 --> 00:08:29,958 As I said, I'm doing this for him. 133 00:08:30,041 --> 00:08:34,416 You are doing this because you weren't allowed to meet him in his final days. 134 00:08:34,500 --> 00:08:36,208 Listen, Padmaja, 135 00:08:37,041 --> 00:08:39,666 before we say something to each other 136 00:08:40,416 --> 00:08:41,708 that we may regret later, 137 00:08:42,958 --> 00:08:45,333 I suggest you leave. 138 00:08:54,958 --> 00:08:57,416 Do not write a word about my children. 139 00:09:14,708 --> 00:09:15,958 That's right, that's right! 140 00:09:16,583 --> 00:09:18,750 Greetings, Hukum. Mr. Mehta is here. 141 00:09:18,833 --> 00:09:19,791 What? 142 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 He is waiting over there. 143 00:09:26,791 --> 00:09:29,416 Your Highness, my name is Adi Mehta. 144 00:09:29,500 --> 00:09:32,333 I'm a historian. Thanks for your time. 145 00:09:32,416 --> 00:09:34,958 I'm sorry, I can't do this today. I'm… 146 00:09:35,041 --> 00:09:36,583 -Sorry. -How about tomorrow? 147 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Tomorrow… 148 00:09:39,541 --> 00:09:41,333 I understand your hesitation. 149 00:09:41,416 --> 00:09:45,125 You feel Indian royalty doesn't get the respect they deserve. 150 00:09:46,208 --> 00:09:49,166 And then suddenly people think of us 151 00:09:49,250 --> 00:09:52,208 when they want us to become the face of royalty 152 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 for magazines, books, and tourism. 153 00:09:53,833 --> 00:09:56,166 That's where I want to make the difference. 154 00:09:56,250 --> 00:09:58,041 I want everyone to look up to you. 155 00:09:59,041 --> 00:10:01,500 The book I'm writing is based on the Maharajas 156 00:10:01,583 --> 00:10:04,166 who adopted their heirs. 157 00:10:04,875 --> 00:10:06,041 Just like your grandfather. 158 00:10:08,083 --> 00:10:09,791 You won't be named in the book. 159 00:10:12,041 --> 00:10:13,208 Then what will it be? 160 00:10:14,416 --> 00:10:16,041 Maharaja Maurice. 161 00:10:16,125 --> 00:10:17,791 Maharaja Maurice. 162 00:10:19,333 --> 00:10:20,500 I like it. 163 00:10:21,291 --> 00:10:22,333 I like the name. 164 00:10:33,541 --> 00:10:37,083 He has written a book on the two of them. 165 00:10:38,208 --> 00:10:39,333 What? 166 00:10:43,875 --> 00:10:45,208 It won't be easy, 167 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 but it's time to tell them the truth, Paddy. 168 00:10:50,958 --> 00:10:52,541 You have to do it. 169 00:10:59,916 --> 00:11:00,916 Okay. 170 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Pankaj-sa, if I give you a three-piece suit 171 00:11:04,125 --> 00:11:06,166 with just a tie and no suit, what would you do? 172 00:11:07,583 --> 00:11:09,541 Where are the walls of this Shit Mahal? 173 00:11:10,458 --> 00:11:13,041 Bai-sa, it's Sheet Mahal. 174 00:11:13,791 --> 00:11:17,083 And I don't know much about it because no one ever goes there. 175 00:11:17,166 --> 00:11:20,416 And I downloaded these pictures from Google, Bai-sa. 176 00:11:21,875 --> 00:11:25,666 So, Dad gave me a property that's in ruins without even inspecting it? 177 00:11:26,666 --> 00:11:28,833 So, if we lose Motibagh, where will I go? 178 00:11:29,875 --> 00:11:34,500 But, Bai-sa, the good news is, Maharaja left you a large inheritance. 179 00:11:35,125 --> 00:11:36,916 Inheritance? You mean, money? 180 00:11:37,000 --> 00:11:38,416 -Yes. -And you're telling me now? 181 00:11:39,958 --> 00:11:41,666 It wouldn't have made a difference anyway. 182 00:11:41,750 --> 00:11:45,708 You'll get the money only after you marry a boy from a respectable family. 183 00:11:47,583 --> 00:11:49,541 Right. Thank you. 184 00:11:51,833 --> 00:11:53,833 What am I doing here, Niki? 185 00:11:53,916 --> 00:11:55,791 Everything is going to Fizzy and Diggy. 186 00:11:55,875 --> 00:11:58,208 I just inherited ruins in the name of a palace. 187 00:11:58,291 --> 00:12:00,291 Sheet Mahal is a piece of shit mahal. 188 00:12:01,375 --> 00:12:02,250 Jinnie… 189 00:12:03,041 --> 00:12:04,791 I love you. 190 00:12:04,875 --> 00:12:08,500 And for that mahal of yours, I'm sorry. I really am. 191 00:12:08,583 --> 00:12:12,583 {\an8}But can we focus on this palace today? Please. 192 00:12:13,875 --> 00:12:15,250 Yeah, okay. 193 00:12:15,875 --> 00:12:20,083 Okay, queen of bad vibes. Let's talk tonight. 194 00:12:20,166 --> 00:12:22,875 But for now, stop sulking. 195 00:12:22,958 --> 00:12:24,208 I'm not sulking. 196 00:12:26,041 --> 00:12:30,125 Okay, I'm sulking a little but that's because I don't know what to do, Niki. 197 00:12:31,791 --> 00:12:34,791 Flowers. Check the flower arrangements. 198 00:12:34,875 --> 00:12:38,750 The decorator can't tell tuberoses from orchids. 199 00:12:38,833 --> 00:12:40,125 -You'll help him? -Yeah. 200 00:12:40,208 --> 00:12:41,166 Yeah? 201 00:12:41,250 --> 00:12:42,583 Great. I'll see you. 202 00:12:43,291 --> 00:12:44,750 Why are the chairs still here? 203 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 And what about the flowers? 204 00:12:46,666 --> 00:12:48,750 Niki, where are you? 205 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Soph, right here. 206 00:12:52,041 --> 00:12:53,708 -Okay. Decor? -Almost. 207 00:12:53,791 --> 00:12:55,333 -Seating arrangement? -Check. 208 00:12:55,416 --> 00:12:57,416 -Flowers? -I asked Jinnie to handle it. 209 00:12:57,500 --> 00:12:58,708 Smart girl. 210 00:13:00,125 --> 00:13:03,666 But, Soph, I think there'll be a shortage of ground transportation and staff. 211 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Don't worry about it. 212 00:13:06,375 --> 00:13:08,541 -I know exactly who to call. -Who? 213 00:13:09,416 --> 00:13:10,958 Spicy Salad. 214 00:13:11,041 --> 00:13:12,416 Spicy Salad. 215 00:13:13,125 --> 00:13:15,166 And, listen… 216 00:13:15,833 --> 00:13:17,666 let Aviraaj handle the guest list. 217 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Sophia Kanmani Shekhar 218 00:13:20,333 --> 00:13:23,833 is going to share responsibilities with the Maharaja? Wow! 219 00:13:23,916 --> 00:13:27,083 Niki, get back to work 220 00:13:27,166 --> 00:13:28,958 and cut the nonsense. 221 00:13:29,541 --> 00:13:32,416 You know what's nonsense? Your rules. 222 00:13:32,500 --> 00:13:35,541 Niki, all of our futures depend on this fundraiser. 223 00:13:37,333 --> 00:13:41,583 So, I really have to focus. Blinders on. 224 00:13:41,666 --> 00:13:42,958 And this Maharaja… 225 00:13:44,875 --> 00:13:47,166 He's a huge distraction. 226 00:13:47,250 --> 00:13:49,416 She's a huge distraction. 227 00:13:51,500 --> 00:13:54,041 And this fundraiser is equally important for all of us. 228 00:13:55,000 --> 00:13:57,500 We have to make this work. There's no other option. 229 00:13:58,625 --> 00:14:00,291 What do you think? Can you do it? 230 00:14:01,750 --> 00:14:03,208 What else can I do? 231 00:14:04,500 --> 00:14:07,875 And I'll tackle the rest later. It's not like I'm going anywhere. 232 00:14:14,041 --> 00:14:16,625 What did you do to my brother? 233 00:14:16,708 --> 00:14:18,666 How did this idiot suddenly turn so smart? 234 00:14:20,875 --> 00:14:23,958 Yes, Keertana? No, it's not important. 235 00:14:24,666 --> 00:14:27,583 {\an8}Zubin and the Dhondis are planning on collaborating. 236 00:14:27,666 --> 00:14:28,791 {\an8}Have you seen this? 237 00:14:36,000 --> 00:14:37,416 -Greetings, Hukum. -Greetings. 238 00:14:37,500 --> 00:14:38,958 Rani-sa Hukum would like to see you. 239 00:14:56,833 --> 00:14:58,625 Tell me. What's up? 240 00:14:58,708 --> 00:15:01,166 I knew all about your dad and Maurice. 241 00:15:07,750 --> 00:15:08,916 What? 242 00:15:09,000 --> 00:15:11,958 I knew all about your dad and Maurice. 243 00:15:12,041 --> 00:15:13,416 He told me. 244 00:15:14,208 --> 00:15:16,291 But we decided… 245 00:15:17,916 --> 00:15:20,000 to keep it between the two of us… 246 00:15:20,958 --> 00:15:23,916 Because, before we got married… 247 00:15:25,708 --> 00:15:28,666 we had decided that… 248 00:15:31,791 --> 00:15:33,416 we won't tell anyone about it. 249 00:15:41,791 --> 00:15:43,458 This is not a joke, Aviraaj. 250 00:15:44,375 --> 00:15:45,416 It's the truth. 251 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 All these years, 252 00:15:58,416 --> 00:16:00,375 I didn't even talk to him, Mom, 253 00:16:01,791 --> 00:16:03,875 because I thought he broke our family. 254 00:16:06,291 --> 00:16:09,041 Because I thought he hurt you. 255 00:16:12,041 --> 00:16:13,416 But you… 256 00:16:15,541 --> 00:16:16,791 You knew everything. 257 00:16:18,583 --> 00:16:19,875 You… 258 00:16:21,291 --> 00:16:23,333 I didn't mean to hurt you. 259 00:16:27,458 --> 00:16:29,291 Didn't you ever think 260 00:16:30,291 --> 00:16:33,000 that staying away from him might be hurting me? 261 00:16:34,666 --> 00:16:36,458 Your Dad didn't want me to-- 262 00:16:36,541 --> 00:16:38,625 He didn't want a lot of things, Mom. 263 00:16:38,708 --> 00:16:41,250 I thought he didn't want this marriage either. 264 00:16:42,416 --> 00:16:43,791 Now it all makes sense. 265 00:16:45,250 --> 00:16:48,291 Why he stayed away from home, from you. 266 00:16:50,500 --> 00:16:51,500 It wasn't wrong. 267 00:16:55,416 --> 00:16:59,041 It was all because he was stuck in this lavender fucking marriage. 268 00:16:59,125 --> 00:17:01,208 When you don't know everything… 269 00:17:02,500 --> 00:17:05,666 -It was difficult for me too. -You know what's difficult, Mom? 270 00:17:07,833 --> 00:17:10,583 I can't ask for his forgiveness now even if I want to. 271 00:17:13,666 --> 00:17:17,125 All my life, I have to live with this guilt 272 00:17:18,416 --> 00:17:20,041 that I was a bad son. 273 00:17:25,875 --> 00:17:27,666 What's the point in telling me now? 274 00:17:31,875 --> 00:17:34,125 Maurice has written a book. 275 00:17:37,208 --> 00:17:38,958 I don't know what's in it, 276 00:17:41,291 --> 00:17:43,416 how many truths have been revealed in it. 277 00:17:45,791 --> 00:17:47,958 But if everything came to light-- 278 00:17:48,041 --> 00:17:48,958 That'll be great. 279 00:17:50,583 --> 00:17:52,875 I might finally understand my Dad. 280 00:18:08,875 --> 00:18:09,958 Royals. 281 00:18:11,125 --> 00:18:14,041 Their world seems like a fairy tale. 282 00:18:14,791 --> 00:18:17,666 We read about them in our textbooks 283 00:18:19,083 --> 00:18:21,125 or hear about them in stories as kids. 284 00:18:21,958 --> 00:18:24,125 I met them in Morpur. 285 00:18:26,375 --> 00:18:28,875 After stepping into the premises of Motibagh, 286 00:18:29,958 --> 00:18:32,791 I saw what we see in every household. 287 00:18:33,416 --> 00:18:36,583 A lot of love, family, 288 00:18:37,500 --> 00:18:41,500 affection, and a lot of stories. 289 00:18:41,583 --> 00:18:47,125 That's why everything in Motibagh is not just expensive, 290 00:18:48,583 --> 00:18:49,666 but invaluable. 291 00:18:50,875 --> 00:18:54,583 So, don't hold yourself back while bidding today. 292 00:18:54,666 --> 00:18:58,416 Take one of Motibagh's stories back with you. 293 00:18:58,500 --> 00:19:01,583 To begin it all, let's put our hands together 294 00:19:01,666 --> 00:19:05,791 for Rajmata Ma Sahiba Bhagyashree Devi. 295 00:19:09,875 --> 00:19:12,416 On this historical night, 296 00:19:12,500 --> 00:19:18,041 I, Maharaja Aviraaj Singh, Morpur, welcome all of you. 297 00:19:19,333 --> 00:19:24,041 A token from my great-grandmother Maharani Ahilya Devi's legendary life, 298 00:19:24,125 --> 00:19:25,541 her bridal trousseau. 299 00:19:25,625 --> 00:19:30,500 Today, the legend of our family, Bhagyashree Ma Sahiba is wearing it today. 300 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 Motibagh Mahal of Morpur was built 200 years ago, 301 00:19:35,041 --> 00:19:39,208 but our butler, Girdhari-sa has been its firm foundation for the last 40 years. 302 00:19:39,875 --> 00:19:44,083 And he's wearing my great-grandfather Maharaja Randeep Singh's bandhgala today. 303 00:19:45,208 --> 00:19:48,208 Items one to six on our bidding list. 304 00:19:48,291 --> 00:19:50,875 These vintage couture pieces, 305 00:19:50,958 --> 00:19:53,291 watches, jewels, 306 00:19:54,250 --> 00:19:56,583 beautifully and preciously restored 307 00:19:56,666 --> 00:20:01,500 by finery couturiers, Abu Jani and Sandeep Khosla. 308 00:20:05,125 --> 00:20:06,416 About 100 years ago, 309 00:20:06,500 --> 00:20:08,041 the princess of Ceylon 310 00:20:08,125 --> 00:20:11,500 gifted this Chantilly lace saree to the Maharani of Morpur. 311 00:20:11,583 --> 00:20:16,083 And my mother, Maharani Padmaja Devi, looks dazzling in it today. 312 00:20:24,708 --> 00:20:28,333 And she's accompanied by Maharani's ever-loyal ladies-in-waiting, 313 00:20:28,416 --> 00:20:31,458 and her frank ally and friend, Rambha Devi. 314 00:20:49,166 --> 00:20:51,041 Make sure the light faders sync to the pyros. 315 00:20:51,125 --> 00:20:51,958 Okay, sir. 316 00:20:52,041 --> 00:20:53,791 And the pyros must light up together, remember. 317 00:20:53,875 --> 00:20:55,000 Okay. 318 00:20:55,083 --> 00:20:56,083 What's up? 319 00:20:57,666 --> 00:20:59,083 I can't find Jinnie. 320 00:20:59,166 --> 00:21:00,875 What do you mean you can't find Jinnie? 321 00:21:00,958 --> 00:21:02,458 She's supposed to go on stage next. 322 00:21:02,541 --> 00:21:04,000 Let me try. 323 00:21:12,500 --> 00:21:16,791 And here comes our multi-talented Prince Digvijay Singh… 324 00:21:23,875 --> 00:21:29,541 along with Motibagh's pillars of strength, Rafiq chacha and Pankaj Kamaavat. 325 00:21:49,208 --> 00:21:51,125 What's happening, guys? 326 00:21:52,250 --> 00:21:53,500 Jinnie's gone. 327 00:21:54,291 --> 00:21:56,583 -What do you mean by gone? -She's not answering her phone. 328 00:22:00,166 --> 00:22:01,166 She's gone. 329 00:22:02,333 --> 00:22:03,166 Fuck! 330 00:22:03,916 --> 00:22:06,500 Who do we give Jinnie's lehenga to? 331 00:22:10,583 --> 00:22:12,541 -Keertana, go, find her. -Yes, yes. 332 00:22:13,166 --> 00:22:14,125 Shit. 333 00:22:18,166 --> 00:22:20,083 What do we do now? 334 00:22:32,666 --> 00:22:33,625 What? 335 00:22:44,250 --> 00:22:49,791 Sporting the neck piece crafted by Thewa artisans from 1780, 336 00:22:49,875 --> 00:22:54,791 our new Maharaja, Maharaja Aviraaj Singh. 337 00:23:20,125 --> 00:23:21,166 Come. 338 00:23:30,750 --> 00:23:31,791 Soph. 339 00:23:33,291 --> 00:23:34,583 Come with me. 340 00:23:52,458 --> 00:23:54,416 Embellished with pearls and gem stones, 341 00:23:54,500 --> 00:23:58,583 this necklace is being presented before you 342 00:23:58,666 --> 00:24:03,916 by a very special young lady, Sophia Kanmani Shekhar. 343 00:24:05,666 --> 00:24:06,666 Ma'am! 344 00:25:01,791 --> 00:25:02,916 Welcome back. 345 00:26:01,416 --> 00:26:02,916 I'm sorry, Mom. 346 00:26:03,916 --> 00:26:05,166 I'm sorry. 347 00:26:06,583 --> 00:26:09,666 I kept this huge secret from you all these years. 348 00:26:11,083 --> 00:26:12,083 {\an8}No, Mom. 349 00:26:17,416 --> 00:26:20,291 Dad didn't want us to know, what could you have done? 350 00:26:21,250 --> 00:26:24,000 In fact, you had to bear this weight by yourself. 351 00:26:25,791 --> 00:26:26,875 But not anymore. 352 00:26:29,791 --> 00:26:30,791 Fizzy… 353 00:26:32,416 --> 00:26:33,250 I… 354 00:26:33,833 --> 00:26:34,791 Mom… 355 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 It's okay. 356 00:26:38,916 --> 00:26:43,125 {\an8}Everything went well today, right? 357 00:26:43,208 --> 00:26:44,958 That's your win. 358 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 Our win. 359 00:26:47,708 --> 00:26:49,416 Tonight, you celebrate. 360 00:26:53,083 --> 00:26:54,125 I love you. 361 00:27:28,416 --> 00:27:32,208 {\an8}Salad has made another bid of 1.2 crores for the Ravi Varma. 362 00:27:32,291 --> 00:27:34,666 Okay, great. Next. 363 00:27:35,291 --> 00:27:38,500 Gaurav Biyani bid on the Kashmir princess' necklace, 364 00:27:38,583 --> 00:27:40,000 fifteen crores. 365 00:27:40,083 --> 00:27:41,916 -Are you kidding? What, ma'am! -What! 366 00:27:42,000 --> 00:27:42,833 Amazing. 367 00:27:42,916 --> 00:27:43,916 Okay. 368 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Almost there. 369 00:27:57,208 --> 00:27:58,041 Adi. 370 00:28:00,583 --> 00:28:03,750 You know, I never understood 371 00:28:03,833 --> 00:28:06,208 why Pickles liked this painting so much. 372 00:28:06,291 --> 00:28:07,166 Do you know why? 373 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Please leave. 374 00:28:11,208 --> 00:28:12,375 Easy, P. 375 00:28:13,375 --> 00:28:14,791 I'm not here to fight. 376 00:28:15,833 --> 00:28:17,375 I'm a lover, not a fighter. 377 00:28:18,041 --> 00:28:20,958 And why should we fight? Both of us loved him. 378 00:28:22,250 --> 00:28:24,666 Yes, the way we loved him was different, but… 379 00:28:26,208 --> 00:28:28,000 we loved the same person. 380 00:28:30,291 --> 00:28:31,250 Why are you here? 381 00:28:31,333 --> 00:28:32,875 Whatever I'm doing, 382 00:28:33,791 --> 00:28:35,333 I'm doing for him. 383 00:28:35,416 --> 00:28:38,166 He always lived a lie, 384 00:28:38,250 --> 00:28:39,958 it's time to reveal his truth. 385 00:28:41,291 --> 00:28:43,208 His truth and ours. 386 00:28:44,416 --> 00:28:45,541 Not yours. 387 00:28:47,416 --> 00:28:51,250 I won't write anything about the children. You have my word. 388 00:28:54,375 --> 00:28:57,125 You know, I never expected 389 00:28:57,208 --> 00:29:00,791 to stand here in this room again, in front of this painting. 390 00:29:03,375 --> 00:29:05,208 He's still here. 391 00:29:05,291 --> 00:29:06,791 My Maharaja. 392 00:29:09,291 --> 00:29:11,416 Our Maharaja. 393 00:29:15,500 --> 00:29:19,625 Thank you, Padmaja, for preserving all of this. 394 00:29:21,208 --> 00:29:22,500 Thank Sophia. 395 00:29:25,291 --> 00:29:27,416 Stay as long as you want to. 396 00:30:06,291 --> 00:30:07,333 Shall we calculate again? 397 00:30:08,125 --> 00:30:09,416 We've done that thrice. 398 00:30:09,500 --> 00:30:10,916 What happens if we can't raise the full amount? 399 00:30:11,000 --> 00:30:12,250 Maybe… 400 00:30:12,333 --> 00:30:13,708 Nothing's gonna happen till tomorrow, guys 401 00:30:13,791 --> 00:30:16,791 We've worked hard today. Let's just get some rest. 402 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 Yeah? 403 00:30:20,291 --> 00:30:22,291 -Ma'am, this-- -Tomorrow. 404 00:30:22,375 --> 00:30:24,291 -Good night, ma'am. -Good night. 405 00:30:24,375 --> 00:30:25,958 -See you tomorrow. -Good night. 406 00:30:26,833 --> 00:30:27,750 Good night. 407 00:30:54,333 --> 00:30:57,958 Girdhari-sa, leave us alone for some time, please. 408 00:30:59,041 --> 00:31:00,666 I'm sorry, Hukum, but… 409 00:31:01,791 --> 00:31:05,250 someone left this letter for you two. 410 00:31:25,041 --> 00:31:26,083 "Miss Shekhar, 411 00:31:26,750 --> 00:31:30,250 you've returned the love I had lost." 412 00:31:30,958 --> 00:31:34,291 "The way you've preserved Yuvanath's memories, for that… 413 00:31:36,000 --> 00:31:38,125 I can never thank you enough." 414 00:31:40,500 --> 00:31:41,916 Aviraaj, I… 415 00:31:43,458 --> 00:31:45,041 think you should read this. 416 00:31:46,250 --> 00:31:47,708 Keep reading. 417 00:31:50,083 --> 00:31:54,333 "Aviraaj, your dad always believed in Fizzy." 418 00:31:54,416 --> 00:31:56,958 "And you've proved him right." 419 00:31:58,625 --> 00:32:02,375 "This money was entrusted to me for the Maharaja of Morpur…" 420 00:32:08,041 --> 00:32:11,916 "And, today, I'm handing it back to the Maharaja of Morpur." 421 00:32:12,000 --> 00:32:15,833 "In return, I'm only taking a painting as Yuvanath's keepsake." 422 00:32:42,625 --> 00:32:45,291 Aviraaj, we don't have to take this. 423 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Hey. 424 00:32:52,166 --> 00:32:53,583 We don't have to do this. 425 00:33:03,541 --> 00:33:04,541 {\an8}Yes, we do. 426 00:33:06,750 --> 00:33:07,750 {\an8}We must. 427 00:33:10,208 --> 00:33:11,583 {\an8}Are you sure? 428 00:33:11,666 --> 00:33:12,500 {\an8}Yeah. 429 00:33:15,583 --> 00:33:17,250 {\an8}Yeah I am. 430 00:33:31,750 --> 00:33:33,625 You did it. 431 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 You did it. 432 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 You brought me back from Madurai. 433 00:33:41,500 --> 00:33:43,208 You came to Motibagh. 434 00:33:43,291 --> 00:33:45,500 You asked my name at the bar. 435 00:33:45,583 --> 00:33:47,708 You beat Coffee in the race. 436 00:33:55,208 --> 00:33:56,875 You are such an ass. 437 00:34:01,750 --> 00:34:03,708 You're such a pain in that ass. 438 00:34:27,958 --> 00:34:29,958 You can't see anyone but yourself. 439 00:34:34,000 --> 00:34:36,291 You didn't love anyone but yourself. 440 00:34:40,416 --> 00:34:42,458 -Lights? -On maybe. 441 00:34:50,500 --> 00:34:52,291 You still think this is bad idea? 442 00:34:54,375 --> 00:34:55,958 Very bad idea. 443 00:35:02,875 --> 00:35:04,666 You won't let me live in peace. 444 00:36:31,333 --> 00:36:32,875 Where were you last night, Jinnie? 445 00:36:32,958 --> 00:36:35,875 At a friend's place. What does it matter, anyway? 446 00:36:40,833 --> 00:36:44,208 After a long time, our family is together. 447 00:36:44,291 --> 00:36:46,708 We fought the case together, 448 00:36:46,791 --> 00:36:49,958 won it, and our family got Motibagh back. 449 00:36:52,500 --> 00:36:54,583 Aviraaj has been crowned. 450 00:36:56,416 --> 00:37:00,333 Diggy is finally going to London for gastritis. 451 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 Gastronautics. 452 00:37:04,708 --> 00:37:07,708 He's going to London for the final round of Gastronautics. 453 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 It feels 454 00:37:10,333 --> 00:37:13,583 like finally something good is happening in our family. 455 00:37:13,666 --> 00:37:16,416 Mom, how many times are you gonna say "family"? 456 00:37:16,500 --> 00:37:17,958 It sounds like a sermon. 457 00:37:18,041 --> 00:37:20,541 All your mother is trying to say 458 00:37:20,625 --> 00:37:23,875 that Motibagh finally feels like home again. 459 00:37:23,958 --> 00:37:25,125 Yes. 460 00:37:25,958 --> 00:37:28,166 And because all of us are here today, 461 00:37:29,208 --> 00:37:32,125 I would like to discuss something important. 462 00:37:32,208 --> 00:37:34,250 Mom, I'm late for the press conference. 463 00:37:34,333 --> 00:37:35,750 Aviraaj, stay for a few minutes. 464 00:37:35,833 --> 00:37:37,875 It's time for my flight. I have to run. 465 00:37:37,958 --> 00:37:39,291 I'll call you from the airport. 466 00:37:40,083 --> 00:37:41,750 -Excuse me. -Safe travels. 467 00:37:41,833 --> 00:37:42,833 -Thank you. -Safe travels. 468 00:37:43,458 --> 00:37:46,833 I've to go, meet a friend too. So, I'll also take a leave. 469 00:37:46,916 --> 00:37:49,291 -Bye, Mom. Bye, Maji. -See you. 470 00:38:00,583 --> 00:38:02,125 Some other day, Paddy. 471 00:38:39,208 --> 00:38:42,291 Shall we discuss our new company after the press conference? 472 00:39:00,541 --> 00:39:02,750 Let's begin the press conference. 473 00:39:02,833 --> 00:39:04,958 You may present your questions to Maharaja. 474 00:39:05,041 --> 00:39:07,166 One by one. One by one, please. 475 00:39:07,250 --> 00:39:08,666 Lakshmi ji, your question please. 476 00:39:08,750 --> 00:39:09,708 -I have a question… -Sir. 477 00:39:09,791 --> 00:39:13,041 Greetings. Congratulations on a successful fundraiser, Sophia ji. 478 00:39:13,125 --> 00:39:14,500 Thank you. 479 00:39:14,583 --> 00:39:17,458 Are you planning on joining WorkPotato again? 480 00:39:18,583 --> 00:39:22,791 You'll hear about my next plan at the right time. 481 00:39:22,875 --> 00:39:24,833 -Maharaji ji. Maharaja ji. -Ma'am, ma'am. 482 00:39:24,916 --> 00:39:26,541 Down the fourth row… Mr. Rajiv. 483 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 -Maharaja ji! -Ma'am, ma'am… 484 00:39:28,375 --> 00:39:30,250 Maharaja ji, a few months back, 485 00:39:30,333 --> 00:39:32,541 you named the public commoner ladies and gentlemen. 486 00:39:33,166 --> 00:39:34,416 Do you really believe 487 00:39:34,500 --> 00:39:36,666 that a common man is as special as the royals? 488 00:39:36,750 --> 00:39:39,791 Yes, of course. And now, I can say this with confidence. 489 00:39:45,708 --> 00:39:46,583 Wait, wait. 490 00:39:46,666 --> 00:39:49,291 Did you bring your entire royal kitchen with you? 491 00:39:49,375 --> 00:39:50,875 Sorry, sorry. Excuse me. Sorry. 492 00:39:51,416 --> 00:39:54,708 If I miss my flight because of your bags, I'll never forgive you. 493 00:40:01,208 --> 00:40:03,958 It's okay. I got it, I got it. 494 00:40:04,041 --> 00:40:07,125 Then Pankaj-sa showed me Sheet Mahal's pictures, and there was nothing there. 495 00:40:07,208 --> 00:40:09,333 That means, I have nothing. 496 00:40:10,041 --> 00:40:11,458 What can I do? 497 00:40:13,541 --> 00:40:14,666 Sue them. 498 00:40:18,625 --> 00:40:19,500 Sue them? 499 00:40:20,250 --> 00:40:21,833 Sue Fizzy and Diggy? 500 00:40:21,916 --> 00:40:23,083 Yeah. 501 00:40:23,166 --> 00:40:27,041 You have equal rights to the property, just like your brothers. 502 00:40:29,541 --> 00:40:31,208 Or get married. 503 00:40:33,666 --> 00:40:36,125 Don't sail on two boats, you'll drown. 504 00:40:48,583 --> 00:40:51,875 Hukum, there's something urgent. 505 00:40:53,166 --> 00:40:54,166 Rajiv ji, next question. 506 00:40:55,958 --> 00:40:57,666 Let's keep it going. Next question, please. 507 00:40:58,416 --> 00:41:00,125 Next question, please. 508 00:41:01,958 --> 00:41:02,791 Ma'am. 509 00:41:02,875 --> 00:41:04,708 -Maharaja ji! -Sit down, please. Sit down. Please! 510 00:41:05,791 --> 00:41:07,208 Maintain the decorum. Please! 511 00:41:07,291 --> 00:41:08,250 -Maharaja ji! -Maharaja ji! 512 00:41:08,333 --> 00:41:10,625 -I request you, please sit down. -Maharaja ji! 513 00:41:10,708 --> 00:41:13,458 -Maharaja ji! -Maharaja ji! 514 00:41:21,666 --> 00:41:23,833 Dilip, what are you doing? The boarding has started. 515 00:41:23,916 --> 00:41:25,791 Dilip! Boarding. 516 00:41:36,666 --> 00:41:37,958 What happened? 517 00:41:39,958 --> 00:41:42,000 -Maharaja ji! Maharaja ji, please! -Please! 518 00:41:42,083 --> 00:41:42,916 -Please. -One question! 519 00:41:43,000 --> 00:41:44,958 -Please! Please calm down. -Sir! Sir! Please, one question. 520 00:41:45,041 --> 00:41:46,750 Mr. Vinod. Mr. Vinod. 521 00:41:46,833 --> 00:41:49,083 It's being alleged that Adi Mehta's latest book, 522 00:41:49,166 --> 00:41:53,458 My Maharaja Maurice, mentions that Maharaja Yuvanath and he were lovers. 523 00:41:53,541 --> 00:41:55,208 Were you aware of this? 524 00:41:55,291 --> 00:41:56,333 -Maharaja ji… -Hukum. 525 00:41:56,458 --> 00:41:57,291 Maharaja ji, one question! 526 00:41:57,375 --> 00:41:59,375 No personal questions, please. 527 00:41:59,458 --> 00:42:02,541 Reports are that you are Maharani Padmaja Devi's illegitimate son. 528 00:42:02,625 --> 00:42:04,958 -Is this true? -What! 529 00:42:05,041 --> 00:42:06,208 Excuse me? 530 00:42:06,958 --> 00:42:11,041 Does Morpur's crown belong to Prince Digvijay and Princess Divyaranjini? 531 00:42:11,125 --> 00:42:12,500 Answer us, please. 532 00:42:12,583 --> 00:42:15,666 We're wrapping up the press conference. No more questions, please! 533 00:42:15,750 --> 00:42:18,291 Stay seated please! Please stay where you are! 534 00:42:18,375 --> 00:42:21,666 Please stay where you are! Please! I request you! 535 00:42:21,750 --> 00:42:23,500 The press conference is over! 536 00:42:24,250 --> 00:42:25,791 What happened, Jinnie? 537 00:42:28,041 --> 00:42:28,958 Nothing. 538 00:42:30,250 --> 00:42:31,666 Can we do this later, please? 539 00:42:31,750 --> 00:42:32,666 Sorry. Thank you. 540 00:42:33,583 --> 00:42:35,083 Please! No more questions! 541 00:42:36,875 --> 00:42:39,083 No more questions! Stay seated, please! 542 00:42:42,666 --> 00:42:45,083 Yes, Padmaja. I just read the news. 543 00:42:45,166 --> 00:42:49,041 You gave me your word, Adi, that you'll keep the children out of this. 544 00:42:50,125 --> 00:42:52,041 Then how did this news get out? 545 00:42:52,958 --> 00:42:56,125 -Maharaja ji… -Did your family keep this from you? 546 00:43:01,666 --> 00:43:04,958 Trust me, Padmaja, I didn't say anything to anyone. 547 00:43:05,041 --> 00:43:06,416 Answer us! 548 00:43:10,250 --> 00:43:11,250 Out! 549 00:43:12,375 --> 00:43:13,791 Please get out! 550 00:43:13,875 --> 00:43:15,750 Hukum! Hukum, this way, please. Please come. 551 00:43:15,833 --> 00:43:18,666 I have nothing to do with this. 552 00:43:18,750 --> 00:43:20,500 This wasn't me, all right? 553 00:43:29,958 --> 00:43:32,416 Did my dear Paddy like my gift? 554 00:43:32,500 --> 00:43:34,291 I had warned you, 555 00:43:34,375 --> 00:43:37,041 messing with me will cost you dearly, Padmaja. 556 00:43:45,833 --> 00:43:47,500 Move! Step back! 557 00:48:06,375 --> 00:48:08,375 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 40683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.