Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,705 --> 00:02:27,536
good...
2
00:02:27,740 --> 00:02:30,208
no... do it over again!
3
00:03:03,709 --> 00:03:05,506
good! good!
4
00:03:06,011 --> 00:03:10,277
Exquisitely worked.
You've crafted a jewel, my boy.
5
00:03:11,143 --> 00:03:13,269
Perfect for a courtesan or priest...
6
00:03:13,737 --> 00:03:18,074
To pluck after supper, or polish...
7
00:03:18,241 --> 00:03:19,533
Sundays after mass.
8
00:03:20,401 --> 00:03:22,027
ln other words...
9
00:03:22,095 --> 00:03:25,180
this violin will never bear my name.
10
00:03:28,494 --> 00:03:30,996
Put your anger into your work, my boy.
11
00:03:32,515 --> 00:03:34,599
Stay with me and learn.
12
00:06:41,887 --> 00:06:43,054
Madame?
13
00:06:47,935 --> 00:06:50,103
Cesca, can you still see the future?
14
00:06:50,646 --> 00:06:52,355
Are you all right?
15
00:06:52,690 --> 00:06:54,148
Sit down.
16
00:06:54,316 --> 00:06:57,318
Did you call me? l was in the garden.
17
00:06:57,653 --> 00:07:00,238
- l can come here, can't l?
- Of course.
18
00:07:00,656 --> 00:07:03,741
- This is part of my house.
- Of course, madame.
19
00:07:06,370 --> 00:07:07,745
l have...
20
00:07:07,913 --> 00:07:12,875
some new amulets and bones for you.
21
00:07:13,210 --> 00:07:17,213
lf your husband spits on them,
it will help.
22
00:07:18,882 --> 00:07:20,717
Are you hungry?
23
00:07:20,884 --> 00:07:23,094
Don't eat that, it's fish.
24
00:07:23,220 --> 00:07:24,262
So?
25
00:07:24,388 --> 00:07:27,765
Your child will be slow to learn.
26
00:07:31,353 --> 00:07:34,022
l also have some stones for you...
27
00:07:34,773 --> 00:07:38,026
and a key to wear around your neck.
28
00:07:38,110 --> 00:07:40,278
My husband's tired of spitting.
29
00:07:40,446 --> 00:07:42,447
Spitting's what men are good for.
30
00:07:43,240 --> 00:07:46,242
A father's saliva...
the best thing he can give.
31
00:07:47,453 --> 00:07:48,995
Cesca...
32
00:07:49,163 --> 00:07:51,247
tell me my child's future.
33
00:07:52,291 --> 00:07:53,916
l can't do that.
34
00:07:54,376 --> 00:07:56,377
l don't worry about my husband.
35
00:07:56,754 --> 00:07:59,714
lt's not your husband.
36
00:07:59,923 --> 00:08:03,301
l'm simply not able to do it.
37
00:08:05,137 --> 00:08:06,304
l see.
38
00:08:06,472 --> 00:08:09,098
Until the baby is born...
39
00:08:09,266 --> 00:08:11,976
your humours are one.
40
00:08:13,729 --> 00:08:14,937
However...
41
00:08:16,231 --> 00:08:18,149
l can read your future.
42
00:08:18,317 --> 00:08:20,485
No, l told you, l'm scared.
43
00:08:21,278 --> 00:08:23,738
Come on, madame.
44
00:08:24,198 --> 00:08:25,865
Five cards.
45
00:08:28,869 --> 00:08:30,495
lt's only the future.
46
00:08:31,872 --> 00:08:33,498
What if it's bad?
47
00:08:34,500 --> 00:08:36,959
l'll pretend not to see it.
48
00:09:00,359 --> 00:09:01,859
Tell me everything.
49
00:09:11,078 --> 00:09:12,161
The Moon.
50
00:09:14,248 --> 00:09:15,456
You'll live...
51
00:09:15,999 --> 00:09:20,211
a long life, full and rich.
52
00:09:22,131 --> 00:09:23,381
There's...
53
00:09:24,216 --> 00:09:25,842
There's travel ahead.
54
00:09:27,886 --> 00:09:29,428
l see...
55
00:09:30,055 --> 00:09:31,848
a long journey.
56
00:09:38,355 --> 00:09:39,355
Niccolo?
57
00:09:43,193 --> 00:09:44,485
Leave us.
58
00:09:49,241 --> 00:09:51,033
Close the door.
59
00:09:54,371 --> 00:09:55,496
What is it?
60
00:09:55,831 --> 00:09:59,125
Why do you come in your condition?
61
00:09:59,251 --> 00:10:01,586
- l know l'll find you here.
- What is it?
62
00:10:01,920 --> 00:10:04,255
- l talked to Cesca.
- And?
63
00:10:04,423 --> 00:10:05,840
She read my future.
64
00:10:05,966 --> 00:10:07,967
Cesca! Dear God!
65
00:10:08,135 --> 00:10:12,263
And the birth, she said will be
very difficult, and painful.
66
00:10:12,431 --> 00:10:14,599
They always are.
67
00:10:15,100 --> 00:10:17,977
- This is no prediction!
- We're talking about me!
68
00:10:18,145 --> 00:10:21,856
Why do you listen to Cesca?
She is our servant.
69
00:10:22,232 --> 00:10:25,610
l have an excellent midwife,
an astrologer, a doctor.
70
00:10:25,986 --> 00:10:28,571
They'll all be there.
lt will be perfect.
71
00:10:28,614 --> 00:10:31,324
- l know.
- How do you know?
72
00:10:31,491 --> 00:10:32,533
l know.
73
00:10:38,582 --> 00:10:39,582
Niccolo...
74
00:10:43,003 --> 00:10:45,588
l'm so old to be having a baby.
75
00:11:10,113 --> 00:11:11,656
This is a violin.
76
00:11:16,954 --> 00:11:19,956
- lt's different.
- l still have to varnish it.
77
00:11:21,166 --> 00:11:23,417
But there's something...
78
00:11:23,543 --> 00:11:25,169
lt's perfect.
79
00:11:25,295 --> 00:11:27,338
Everything else here is junk...
80
00:11:27,464 --> 00:11:30,424
worthy of a peddler,
or the trash heap.
81
00:11:31,468 --> 00:11:33,010
But this is my masterpiece.
82
00:11:36,348 --> 00:11:38,349
l made it for our son, Anna.
83
00:11:39,142 --> 00:11:41,018
Our son will be a musician.
84
00:11:41,979 --> 00:11:44,522
He'll live for music.
85
00:11:44,690 --> 00:11:48,359
He'll bring us pride and beauty
to the world, my love.
86
00:11:50,279 --> 00:11:54,198
l wanted to surprise you,
but you see...
87
00:11:54,324 --> 00:11:56,367
l can also make predictions.
88
00:11:57,327 --> 00:11:59,704
lt's too big for a baby.
89
00:12:01,999 --> 00:12:03,207
He'll grow.
90
00:12:14,469 --> 00:12:16,679
My child will come
when this moon is full.
91
00:12:18,098 --> 00:12:19,515
Come to bed.
92
00:12:20,183 --> 00:12:23,644
You're jealous of our relationship.
Me and the moon.
93
00:12:24,396 --> 00:12:26,063
No, l'm not jealous.
94
00:12:26,565 --> 00:12:28,482
l know you'll come back.
95
00:14:12,671 --> 00:14:15,631
Master, a boy is asking for you.
96
00:14:15,799 --> 00:14:17,425
Tell him to go away.
97
00:14:17,592 --> 00:14:19,718
He won't, sir.
The doctor sent him.
98
00:14:20,762 --> 00:14:22,596
l think you'd better come.
99
00:14:23,140 --> 00:14:25,182
Your wife, sir...
The doctor...
100
00:14:25,350 --> 00:14:27,518
- What is it?
- She's not well.
101
00:14:27,686 --> 00:14:29,186
Having the baby.
102
00:15:30,415 --> 00:15:31,749
Get out.
103
00:15:33,335 --> 00:15:36,712
Get out!
Leave me alone, for God's sake!
104
00:20:39,557 --> 00:20:43,560
You must clean the violin every day.
105
00:20:43,686 --> 00:20:44,937
Care for it well.
106
00:20:45,063 --> 00:20:49,566
This is your violin for as long
as you're with us at the orphanage.
107
00:22:05,184 --> 00:22:08,103
A curse hangs over you, madame.
108
00:22:08,229 --> 00:22:12,065
Danger to those who come
under your thrall.
109
00:22:12,650 --> 00:22:14,151
And there will be many...
110
00:22:15,028 --> 00:22:16,278
many.
111
00:22:17,614 --> 00:22:20,991
lt is a powerful card,
the Hanged Man.
112
00:22:21,910 --> 00:22:25,078
l see... l see danger...
113
00:22:25,246 --> 00:22:27,789
infirmity and disease.
114
00:22:30,209 --> 00:22:33,128
l'm sorry, but what kind l can't say.
115
00:22:34,589 --> 00:22:37,007
There are many kinds of sickness.
116
00:23:00,281 --> 00:23:02,157
These roads, Brother Christoph!
117
00:23:03,826 --> 00:23:07,371
You've no idea what l've endured.
And why such haste?
118
00:23:07,789 --> 00:23:12,918
What is so urgent that it couldn't wait
until my next visit?
119
00:23:13,086 --> 00:23:14,711
We have a boy, sir.
120
00:23:14,879 --> 00:23:16,296
You have many boys!
121
00:23:16,673 --> 00:23:18,882
This boy is a miracle. You'll see.
122
00:23:19,676 --> 00:23:21,885
Vienna swarms with miracles.
123
00:23:22,220 --> 00:23:26,056
Not like him.
We felt you should see him at once.
124
00:23:27,350 --> 00:23:31,353
- Does he speak French?
- No, sir. Unfortunately.
125
00:23:31,688 --> 00:23:34,690
All your students should learn French.
126
00:23:35,024 --> 00:23:37,109
lt's the language of music.
127
00:23:37,276 --> 00:23:40,404
lt hones the ear and elevates the mind!
128
00:23:56,254 --> 00:23:57,796
Monsieur Poussin...
129
00:23:58,089 --> 00:23:59,840
this is Kaspar Weiss.
130
00:24:03,845 --> 00:24:05,929
What violin is this?
131
00:24:06,848 --> 00:24:09,141
l haven't seen it before.
132
00:24:09,851 --> 00:24:12,060
We've had it for 1 00 years.
133
00:24:13,104 --> 00:24:14,271
Far too big for him.
134
00:24:14,397 --> 00:24:18,442
Look at his hands.
He should play on a child's violin.
135
00:24:18,818 --> 00:24:20,318
Even Mozart...
136
00:24:20,820 --> 00:24:23,113
God rest his soul,
played in Versailles...
137
00:24:23,364 --> 00:24:25,240
on a child's violin.
138
00:24:25,783 --> 00:24:26,950
No shame in that.
139
00:24:28,786 --> 00:24:31,288
Wouldn't you like a smaller instrument?
140
00:24:31,414 --> 00:24:33,081
He seems to manage.
141
00:24:35,084 --> 00:24:36,460
Let him try.
142
00:24:38,963 --> 00:24:40,047
Play, my boy.
143
00:24:41,007 --> 00:24:42,466
Play.
144
00:26:15,977 --> 00:26:17,144
l see.
145
00:26:22,817 --> 00:26:24,317
Monsieur Poussin?
146
00:26:24,944 --> 00:26:27,863
We're prepared to offer
147
00:26:27,989 --> 00:26:29,447
a small sum...
148
00:26:29,824 --> 00:26:31,908
to help him in his study.
149
00:26:51,971 --> 00:26:56,141
They say you're a good boy,
well-mannered and clean.
150
00:26:56,934 --> 00:26:58,185
Glad to hear it.
151
00:26:58,936 --> 00:27:01,146
But you don't like vegetables.
152
00:27:01,272 --> 00:27:02,355
ls that so?
153
00:27:02,523 --> 00:27:03,982
Yes, sir.
154
00:27:04,150 --> 00:27:05,317
What don't you like?
155
00:27:05,484 --> 00:27:07,944
Carrots, sir...
156
00:27:08,154 --> 00:27:10,530
and beans and cabbage...
157
00:27:10,865 --> 00:27:13,325
These monks can't cook.
158
00:27:16,037 --> 00:27:17,204
They also write...
159
00:27:17,330 --> 00:27:19,414
you have a weak heart.
ls that so?
160
00:27:22,043 --> 00:27:25,629
You must have a strong heart
to play violin.
161
00:27:26,005 --> 00:27:28,590
Believe me. And stronger still...
162
00:27:28,925 --> 00:27:30,217
to live in Vienna.
163
00:27:30,343 --> 00:27:34,137
You shall see,
Vienna is an infuriating city...
164
00:27:34,305 --> 00:27:37,140
infuriating, but magnificent.
165
00:28:34,448 --> 00:28:36,366
Magnificent...
166
00:28:36,534 --> 00:28:38,034
this city!
167
00:28:46,127 --> 00:28:47,669
May l present to you...
168
00:28:50,006 --> 00:28:51,464
Kaspar Weiss.
169
00:28:52,133 --> 00:28:54,718
One of the most gifted children
on earth.
170
00:28:55,052 --> 00:28:57,262
But Georges, we can't...
171
00:28:58,514 --> 00:29:01,224
My wife, Antoinette Poussin.
172
00:29:01,559 --> 00:29:03,268
Good afternoon, Kaspar.
173
00:29:03,394 --> 00:29:06,062
How nice to meet you.
174
00:29:06,397 --> 00:29:10,567
Go on, l'll show you your room
in a minute.
175
00:29:10,735 --> 00:29:13,403
Georges, please.
We can't afford to keep him!
176
00:29:13,571 --> 00:29:15,572
We can't afford not to.
177
00:29:19,160 --> 00:29:22,746
There's something in your playing
that eludes me.
178
00:29:23,080 --> 00:29:26,666
l've decided to analyze
it systematically...
179
00:29:27,043 --> 00:29:29,044
with a scientific method.
180
00:29:29,170 --> 00:29:32,005
First, your bowing...
181
00:29:32,757 --> 00:29:34,507
and your left hand phrasing.
182
00:29:34,675 --> 00:29:38,094
Your d�tach�,
ornamentation and your taste.
183
00:29:38,596 --> 00:29:39,763
And theory!
184
00:29:40,097 --> 00:29:42,140
Theory, too, is important.
185
00:29:43,309 --> 00:29:47,437
You need a lot more than inspiration
to play the violin.
186
00:29:48,439 --> 00:29:51,483
You need method. You must think.
187
00:29:52,443 --> 00:29:54,527
- And work.
- Won't you eat?
188
00:29:56,113 --> 00:29:59,115
- You must eat!
- Do you want something else?
189
00:29:59,450 --> 00:30:02,035
Try this cheese. l think you'll like it.
190
00:30:02,745 --> 00:30:04,037
lt's French!
191
00:30:05,623 --> 00:30:08,208
- Try some.
- Taste it.
192
00:30:10,795 --> 00:30:14,798
You'll see, a little different
from the monks' crumbly cheese!
193
00:30:15,800 --> 00:30:16,800
Go on.
194
00:30:17,802 --> 00:30:19,094
Kaspar...
195
00:30:19,220 --> 00:30:22,806
if you play well,
you'll enjoy the finest fare.
196
00:30:23,140 --> 00:30:25,475
We can't afford coal, let alone food!
197
00:30:25,643 --> 00:30:27,435
Sell your jewelry!
Sell your David!
198
00:30:27,603 --> 00:30:29,729
Besides he voted to behead the king,
the monster!
199
00:30:30,231 --> 00:30:31,648
My boy...
200
00:30:32,775 --> 00:30:35,777
play well,
and there will be cheese.
201
00:30:36,654 --> 00:30:39,322
Violin... cheese.
202
00:30:40,616 --> 00:30:42,492
May l go to my room now?
203
00:30:42,660 --> 00:30:44,661
Go ahead. And sleep well.
204
00:30:45,704 --> 00:30:48,498
Madame will assist you
in your prayers.
205
00:30:52,586 --> 00:30:54,087
Why speak French?
206
00:30:54,213 --> 00:30:57,132
- He doesn't understand.
- So he'll learn!
207
00:30:58,759 --> 00:31:01,344
l want them to know who taught him!
208
00:31:17,194 --> 00:31:18,528
Good morning, Poussin.
209
00:31:20,531 --> 00:31:25,160
l pride myself on visiting
the Taufer Orphanage three times a year
210
00:31:25,286 --> 00:31:27,370
to offer my services as a teacher...
211
00:31:27,538 --> 00:31:31,499
as a gesture of support
for those good men of the cloth.
212
00:31:31,625 --> 00:31:34,127
This year, they called early.
213
00:31:34,253 --> 00:31:36,546
l was skeptical, but...
214
00:31:37,590 --> 00:31:40,467
when this child raised his bow...
215
00:31:40,634 --> 00:31:45,472
when he played his first note,
well, Baron von Spielmann...
216
00:31:45,556 --> 00:31:47,807
l knew my prayers had been answered.
217
00:31:48,392 --> 00:31:51,394
You've unearthed another Wunderkind.
218
00:31:55,566 --> 00:31:56,733
l've no money for you, Poussin.
219
00:31:56,859 --> 00:31:59,861
l have no concerts to offer you.
220
00:32:00,863 --> 00:32:02,864
lt isn't for the money.
221
00:32:03,866 --> 00:32:06,451
l suggest you find another patron.
222
00:32:06,577 --> 00:32:08,578
Must l beg?
223
00:32:09,914 --> 00:32:11,831
lsn't that what you're doing?
224
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Yes...
225
00:32:14,460 --> 00:32:15,585
l am.
226
00:32:16,504 --> 00:32:17,795
ln three weeks...
227
00:32:19,507 --> 00:32:22,634
l'm holding a private audition
at my salon.
228
00:32:24,386 --> 00:32:28,181
Prince Mannsfeld is leaving
for Prussia
229
00:32:28,307 --> 00:32:31,226
and seeks a prodigy to accompany him.
230
00:32:31,352 --> 00:32:33,228
He must hear this boy.
231
00:32:33,771 --> 00:32:37,190
Three weeks. Can you be ready?
Truthfully!
232
00:32:37,316 --> 00:32:38,942
l could be ready tomorrow.
233
00:32:39,318 --> 00:32:41,486
Be very certain, Poussin.
234
00:32:41,612 --> 00:32:43,488
lf you embarrass me again...
235
00:32:44,365 --> 00:32:48,409
l've charmed the crowned heads
of France.
236
00:32:48,536 --> 00:32:49,869
Where are those heads now?
237
00:32:50,204 --> 00:32:52,455
Rolling in the gutters
of the new Republic!
238
00:33:13,644 --> 00:33:17,981
The first phrase, the entire section,
must be played staccato.
239
00:33:18,315 --> 00:33:21,859
A modern style, well and good,
but let's not be crude.
240
00:33:22,987 --> 00:33:24,612
You liked it, didn't you?
241
00:33:25,447 --> 00:33:26,489
l'm delighted.
242
00:33:26,657 --> 00:33:29,951
You're going to play it again and again
and again.
243
00:33:40,379 --> 00:33:41,337
See this?
244
00:33:41,505 --> 00:33:44,841
lt's a clockwork chronometer,
of my invention.
245
00:33:44,967 --> 00:33:46,884
lt's called the Poussin-meter.
246
00:33:48,596 --> 00:33:52,515
You will heed it with the same deference
you would me.
247
00:33:53,767 --> 00:33:57,645
What you just played
corresponds to a tempo...
248
00:33:57,771 --> 00:33:59,022
like this.
249
00:34:03,777 --> 00:34:05,903
Each day, as we progress...
250
00:34:06,280 --> 00:34:09,741
we shall push down this little ball
one notch.
251
00:34:09,908 --> 00:34:14,329
Until finally, in three weeks,
you'll be playing like this.
252
00:34:18,876 --> 00:34:20,543
The world will be yours.
253
00:34:22,379 --> 00:34:25,715
You see, Antoinette, there's something
l still don't understand.
254
00:34:27,635 --> 00:34:31,638
His violin has a wonderful sound,
and a lovely form.
255
00:34:31,805 --> 00:34:33,681
Of course, it's ltalian.
256
00:34:33,807 --> 00:34:35,892
ls it very valuable?
257
00:34:37,811 --> 00:34:39,062
Why do you ask?
258
00:34:39,396 --> 00:34:42,940
Well, it could pay the rent, if ever...
259
00:34:43,484 --> 00:34:46,361
He will play divinely, my dear.
260
00:34:46,820 --> 00:34:48,363
Can't you trust me?
261
00:34:48,530 --> 00:34:50,615
Yes, of course l can.
262
00:34:50,783 --> 00:34:54,577
But must he sleep with it?
He could roll over on it.
263
00:34:54,787 --> 00:34:55,828
What?
264
00:34:56,664 --> 00:34:57,789
He sleeps with it?
265
00:34:59,083 --> 00:35:00,833
Straight, proud. Lift your chin.
There.
266
00:35:00,959 --> 00:35:04,420
Perfect, your bow. You're clutching.
267
00:35:04,755 --> 00:35:07,465
Your body's stiff,
your elbow's locked.
268
00:35:08,759 --> 00:35:10,927
l knew something was holding you back.
269
00:35:11,095 --> 00:35:14,722
Something, but l didn't know what.
Now it's totally clear.
270
00:35:15,974 --> 00:35:20,478
You're oppressed by your violin.
lt has you completely enslaved.
271
00:35:20,604 --> 00:35:23,940
Look at you. There, very good.
272
00:35:25,818 --> 00:35:29,696
lf you want to advance, Kaspar Weiss,
you must let go.
273
00:35:31,115 --> 00:35:34,450
What do you mean, sir?
l don't understand.
274
00:35:36,453 --> 00:35:39,580
Antoinette tells me you sleep
with your violin.
275
00:35:40,958 --> 00:35:43,751
Tonight you'll sleep by yourself.
276
00:35:43,877 --> 00:35:47,880
Without the violin.
277
00:36:00,728 --> 00:36:02,895
Thank you for coming so quickly.
278
00:36:07,401 --> 00:36:09,861
Thank you so much, Doctor.
Good night.
279
00:36:15,409 --> 00:36:16,743
Feeling better?
280
00:36:16,910 --> 00:36:18,453
Yes, thank you.
281
00:36:18,579 --> 00:36:22,874
The doctor says your heart
must have stopped for a minute.
282
00:36:23,041 --> 00:36:24,584
l'm sorry.
283
00:36:24,752 --> 00:36:28,421
lt's all right, but we don't want it
to happen again.
284
00:36:30,048 --> 00:36:31,716
Were you worried?
285
00:36:32,426 --> 00:36:35,845
Were you nervous?
About the audition?
286
00:36:36,138 --> 00:36:38,181
lt will be just fine.
287
00:36:38,515 --> 00:36:40,975
- You know that, don't you?
- Georges!
288
00:36:41,894 --> 00:36:43,644
l know, l know.
289
00:36:43,812 --> 00:36:47,148
Kaspar, we want to tell you...
290
00:36:48,442 --> 00:36:51,110
you don't have to do it
if you don't want to.
291
00:36:51,445 --> 00:36:53,529
You don't have to play.
292
00:36:53,697 --> 00:36:55,198
l don't?
293
00:36:55,532 --> 00:36:58,159
We can cancel the audition.
294
00:36:58,535 --> 00:37:00,703
We'll manage, somehow.
295
00:37:02,122 --> 00:37:04,916
lt's better than making you sick,
do you see?
296
00:37:05,083 --> 00:37:07,168
You don't have to be famous.
297
00:37:07,795 --> 00:37:09,045
No?
298
00:37:09,213 --> 00:37:10,671
Yes.
299
00:37:11,673 --> 00:37:12,882
Oui.
300
00:37:13,050 --> 00:37:14,926
Sorry... malade.
301
00:37:16,136 --> 00:37:18,554
l want to be famous.
302
00:37:19,598 --> 00:37:21,474
Sir, l really do.
303
00:37:21,975 --> 00:37:24,560
That's my boy.
304
00:37:24,728 --> 00:37:26,646
l'm very proud of you.
305
00:37:26,814 --> 00:37:28,898
l want you to rest, relax.
306
00:37:29,024 --> 00:37:31,025
Madame Poussin will bring...
307
00:37:31,151 --> 00:37:33,569
a visitor you like very much.
308
00:37:38,867 --> 00:37:40,660
Thank you, madame.
309
00:37:53,048 --> 00:37:54,131
Good!
310
00:38:54,943 --> 00:38:55,943
Voil�! There you go!
311
00:39:31,063 --> 00:39:33,022
We better sleep now.
312
00:39:33,148 --> 00:39:35,858
Tomorrow's going to be a busy day.
313
00:40:10,143 --> 00:40:11,227
Perfect.
314
00:40:11,395 --> 00:40:14,355
And now, backwards.
Are you ready?
315
00:40:53,854 --> 00:40:56,355
Rejected! The shame!
316
00:41:06,408 --> 00:41:08,200
Kaspar Weiss, violin!
317
00:41:09,077 --> 00:41:10,828
Play the best you can.
318
00:41:10,954 --> 00:41:12,371
Play your best.
319
00:41:43,153 --> 00:41:47,406
Master Poussin his prot�g�,
Kaspar Weiss.
320
00:42:00,003 --> 00:42:01,504
Nein, nein.
321
00:42:01,838 --> 00:42:03,047
Come closer.
322
00:42:06,843 --> 00:42:10,179
So you're the wild child
l've heard all about.
323
00:42:11,181 --> 00:42:13,516
An orphan raised by monks.
324
00:42:14,351 --> 00:42:16,852
lf you prefer,
we can call in the next.
325
00:42:18,105 --> 00:42:20,314
There's the son of...
326
00:42:21,399 --> 00:42:23,067
How charming to think
327
00:42:23,193 --> 00:42:26,320
a monastery has actually
produced something...
328
00:42:27,030 --> 00:42:28,531
something worthwhile.
329
00:42:31,326 --> 00:42:33,786
That's a lovely instrument you have.
330
00:42:34,496 --> 00:42:35,830
May l see it?
331
00:42:36,832 --> 00:42:38,457
May l see it, my boy?
332
00:42:50,887 --> 00:42:51,929
ls it for sale?
333
00:42:53,557 --> 00:42:56,142
l'd give you a good price for it.
334
00:42:57,561 --> 00:43:00,396
He's very attached to his instrument.
335
00:43:00,522 --> 00:43:02,106
So l see.
336
00:43:03,108 --> 00:43:06,235
Perhaps after he's played...
337
00:43:06,361 --> 00:43:09,321
Of course, let him play.
l might take him, too.
338
00:43:10,365 --> 00:43:12,241
Come, play for me.
339
00:43:15,078 --> 00:43:18,080
Won't you play something for me?
Please.
340
00:43:26,423 --> 00:43:28,257
Just play for him, son.
341
00:43:28,425 --> 00:43:29,925
Play.
342
00:45:22,122 --> 00:45:23,622
On behalf of the brothers
343
00:45:23,957 --> 00:45:28,002
l thank you for the generosity
you showed Kaspar.
344
00:45:28,295 --> 00:45:31,672
He takes with him the many gifts
you gave him.
345
00:45:32,048 --> 00:45:34,008
l did what l could.
346
00:45:34,175 --> 00:45:37,720
Would you honor us by sharing
our modest supper?
347
00:45:38,054 --> 00:45:40,723
lt's very kind of you, but...
348
00:45:41,057 --> 00:45:45,060
my wife awaits me,
all of Vienna waits me.
349
00:45:45,729 --> 00:45:48,105
Of course, we understand.
350
00:45:49,983 --> 00:45:51,734
l do have one question.
351
00:45:54,029 --> 00:45:55,612
The violin.
352
00:45:58,700 --> 00:46:01,368
What will become of it?
353
00:46:01,745 --> 00:46:04,747
l'm sorry, l thought you knew.
354
00:46:05,749 --> 00:46:08,709
Naturally you were foremost
in our thoughts.
355
00:46:09,085 --> 00:46:12,421
After all the time and energy
you invested...
356
00:46:12,589 --> 00:46:17,384
it would be wrong
to give it to another child.
357
00:46:17,594 --> 00:46:19,261
Yes, of course.
358
00:46:19,429 --> 00:46:21,555
So we buried it with the boy.
359
00:46:22,557 --> 00:46:24,350
He can play it in heaven.
360
00:46:30,148 --> 00:46:31,482
Yes, quite right.
361
00:46:47,123 --> 00:46:51,543
And then I see a time of life...
362
00:46:51,795 --> 00:46:54,755
a time of lust and energy...
363
00:46:55,382 --> 00:47:00,302
loosed across mountains and oceans,
and time.
364
00:47:03,264 --> 00:47:05,224
Confusing, madame, l know.
365
00:47:05,809 --> 00:47:07,309
But l see it.
366
00:47:08,103 --> 00:47:09,520
l'm certain.
367
00:47:11,147 --> 00:47:13,273
Yours is a Lazarus soul.
368
00:49:30,787 --> 00:49:32,287
We're on hold.
369
00:49:32,914 --> 00:49:36,583
You should tell her our story.
Explain its past.
370
00:49:36,709 --> 00:49:40,462
Brother, please, she doesn't care.
She's doing her job.
371
00:49:40,588 --> 00:49:42,464
But if you convince her...
372
00:50:10,743 --> 00:50:13,870
l feel helpless.
lsn't there something we can do?
373
00:50:14,998 --> 00:50:15,998
Yes.
374
00:50:16,332 --> 00:50:17,833
We can pray.
375
00:50:40,857 --> 00:50:42,316
And then...
376
00:50:44,527 --> 00:50:46,862
a man comes into your life...
377
00:50:47,697 --> 00:50:49,031
a handsome man...
378
00:50:49,741 --> 00:50:51,450
and intelligent.
379
00:50:51,868 --> 00:50:54,578
He'll seduce you with his talent...
380
00:50:55,330 --> 00:50:57,039
and worse.
381
00:50:57,665 --> 00:50:59,333
In short...
382
00:51:00,001 --> 00:51:01,376
he's the Devil.
383
01:08:47,943 --> 01:08:49,819
lt's there, Duval's.
384
01:13:36,064 --> 01:13:38,065
Darling, come here.
385
01:13:42,404 --> 01:13:43,779
Do you like it?
386
01:13:52,288 --> 01:13:53,789
Justice...
387
01:13:56,084 --> 01:13:58,377
there will be... a trial...
388
01:13:58,712 --> 01:14:00,421
a great trial...
389
01:14:00,797 --> 01:14:03,424
before a powerful magistrate.
390
01:14:04,092 --> 01:14:06,260
And you, you will be guilty.
391
01:14:07,887 --> 01:14:09,680
Beware!
392
01:14:09,806 --> 01:14:11,265
Beware of the fire!
393
01:15:18,374 --> 01:15:23,045
Comrade Chan Gonghas
comes from Beijing.
394
01:15:23,171 --> 01:15:25,089
Welcome her, please.
395
01:15:39,062 --> 01:15:44,024
Comrade, students,
revolutionary companions-in-arms...
396
01:15:44,192 --> 01:15:48,278
l give you my proletarian salute.
397
01:15:54,953 --> 01:15:57,913
l congratulate you on today's
grand festival...
398
01:15:58,123 --> 01:16:00,290
for which you have worked so hard.
399
01:16:00,458 --> 01:16:04,211
Your cultural unit has done
exceptional work.
400
01:16:09,384 --> 01:16:14,138
l would also like to commend you
on the children's presentation.
401
01:16:14,305 --> 01:16:18,100
lt made my heart rejoice.
402
01:16:18,268 --> 01:16:20,561
The story of
The Three Heroic Girls
403
01:16:20,895 --> 01:16:22,896
was a vivid lesson.
404
01:16:23,064 --> 01:16:27,401
lt galvanized our historic crusade!
405
01:16:27,569 --> 01:16:31,947
But unfortunately, some efforts
406
01:16:32,073 --> 01:16:34,491
are less successful.
407
01:16:36,536 --> 01:16:39,580
Sometimes the teacher must learn
408
01:16:39,914 --> 01:16:42,082
from his students.
409
01:16:45,920 --> 01:16:46,962
Give it to me.
410
01:16:55,263 --> 01:16:59,141
Capitalist exploitation survived
for centuries,
411
01:16:59,267 --> 01:17:02,102
yet its "classics" are pitiful.
412
01:17:02,270 --> 01:17:06,899
Foreign music is meaningless
and empty.
413
01:17:07,066 --> 01:17:09,276
What do they mean by "symphony,"
"concerto..."
414
01:17:09,444 --> 01:17:12,029
"No 1," "No 2," "No 3?"
415
01:17:12,197 --> 01:17:15,949
This is empty formalism.
lt speaks nothing to the people.
416
01:17:16,075 --> 01:17:19,161
What good is making music
417
01:17:19,287 --> 01:17:23,165
except to teach
and inspire the people?
418
01:17:23,291 --> 01:17:25,417
Long live Chairman Mao!
419
01:17:27,462 --> 01:17:30,130
Overthrow the cultural establishment!
420
01:17:33,635 --> 01:17:34,927
Chou Yuan?
421
01:17:35,053 --> 01:17:36,053
Present.
422
01:17:36,179 --> 01:17:38,889
Why did you teach this instrument?
423
01:17:42,352 --> 01:17:45,312
Comrade Chan Gong,
what you say is true...
424
01:17:45,480 --> 01:17:47,189
Louder, please.
425
01:17:50,276 --> 01:17:52,486
Comrade Chan Gong,
you are right.
426
01:17:53,029 --> 01:17:56,907
Much of Western music is unrefined,
worthless.
427
01:17:57,575 --> 01:17:58,992
This is a fact.
428
01:18:00,203 --> 01:18:04,206
Everything you said is true,
but the music l teach...
429
01:18:04,499 --> 01:18:05,916
Go on!
430
01:18:06,084 --> 01:18:09,336
The music l teach
is revolutionary music...
431
01:18:09,462 --> 01:18:11,463
Beethoven, Prokofiev...
432
01:18:11,631 --> 01:18:13,090
Do you think so?
433
01:18:14,259 --> 01:18:16,385
ln his speech, Comrade Li said...
434
01:18:16,511 --> 01:18:19,513
Comrade Li was purged
and humiliated.
435
01:18:19,639 --> 01:18:21,515
Do you still wish to quote him?
436
01:18:23,184 --> 01:18:26,144
l didn't know.
437
01:18:26,312 --> 01:18:29,147
l have taught for many years.
438
01:18:29,274 --> 01:18:30,565
That is apparent.
439
01:18:30,692 --> 01:18:33,110
We believe in the rule
of many voices.
440
01:18:33,278 --> 01:18:35,654
What should we do here?
441
01:18:36,531 --> 01:18:38,198
Throw away that old junk!
442
01:18:38,324 --> 01:18:40,701
Chou Yuan,
you must admit your guilt.
443
01:18:41,035 --> 01:18:44,121
Let's challenge degenerate
Western Art!
444
01:18:44,289 --> 01:18:47,040
Comrade, may l say a few words?
445
01:18:49,544 --> 01:18:51,003
Of course.
446
01:18:53,006 --> 01:18:57,175
Students, comrades,
revolutionary Red Guards...
447
01:18:59,053 --> 01:19:02,306
l'm not an authority on foreign music.
448
01:19:02,432 --> 01:19:05,017
l have not studied like
Comrade Chan Gong.
449
01:19:05,184 --> 01:19:07,394
But in my opinion...
450
01:19:07,562 --> 01:19:10,355
there's nothing as beautiful
as our traditional music.
451
01:19:12,066 --> 01:19:14,067
Chou Yuan also teaches
the Phu chin I.
452
01:19:15,236 --> 01:19:17,070
Could he not focus on that?
453
01:19:25,413 --> 01:19:27,414
Comrade Xiang has shown her wisdom.
454
01:19:35,256 --> 01:19:40,093
Put this down
with the other "great olds!"
455
01:19:49,103 --> 01:19:52,189
To every problem there is a solution!
456
01:19:52,315 --> 01:19:55,067
l'm sure you can discover the problems.
457
01:19:55,234 --> 01:19:57,569
And l'm sure you can solve them.
458
01:22:56,707 --> 01:22:58,250
Who is it?
459
01:22:58,376 --> 01:22:59,709
Who's there?
460
01:23:03,673 --> 01:23:05,382
Ming!
461
01:23:05,508 --> 01:23:07,801
You scared me. l didn't hear you.
462
01:23:17,270 --> 01:23:19,521
lt's a mess. l was tidying up.
463
01:23:19,689 --> 01:23:21,773
What's that?
464
01:23:24,652 --> 01:23:26,486
This is a violin...
465
01:23:27,405 --> 01:23:29,239
a musical instrument from Europe.
466
01:23:29,407 --> 01:23:30,657
From Europe?
467
01:23:31,742 --> 01:23:33,535
ls it a bad thing?
468
01:23:33,703 --> 01:23:36,538
No. A violin itself is a good thing.
469
01:23:36,664 --> 01:23:38,748
Here.
470
01:23:38,874 --> 01:23:40,000
Take a look.
471
01:23:43,588 --> 01:23:46,590
We have to study foreign music
so we can move on,
472
01:23:46,716 --> 01:23:48,675
as Chairman Mao said.
473
01:23:49,302 --> 01:23:51,303
Dad asked if you're coming.
474
01:23:51,470 --> 01:23:52,721
He's waiting.
475
01:23:52,847 --> 01:23:55,849
Yes. Tell him l'll come to see him
right away.
476
01:23:56,017 --> 01:23:57,934
As soon as l finish my... work.
477
01:24:01,564 --> 01:24:02,689
Ming?
478
01:24:02,857 --> 01:24:04,482
Yes?
479
01:24:06,027 --> 01:24:09,904
What you see here...
don't tell anyone.
480
01:24:17,371 --> 01:24:18,788
l want you to listen.
481
01:25:13,719 --> 01:25:15,762
This will be our secret, all right?
482
01:25:20,810 --> 01:25:21,810
Go.
483
01:25:47,962 --> 01:25:48,962
Ming!
484
01:25:52,967 --> 01:25:54,551
- Was she home?
- Yes.
485
01:25:54,677 --> 01:25:58,638
- ls she coming?
- No. She said she'd meet you.
486
01:25:58,806 --> 01:26:00,807
What? ls she coming or not?
487
01:26:00,933 --> 01:26:03,476
- l can't say why.
- Why what?
488
01:26:03,644 --> 01:26:05,645
l promised her to keep it secret.
489
01:26:05,813 --> 01:26:07,647
- What are you saying?
- l'm your father.
490
01:26:07,815 --> 01:26:10,775
You must tell me everything.
491
01:26:17,992 --> 01:26:19,451
- Xiang Pei!
- Papa, don't!
492
01:26:19,618 --> 01:26:21,453
Open up. lt's me.
493
01:26:22,496 --> 01:26:23,913
Where's the key?
494
01:26:24,832 --> 01:26:26,416
Go!
495
01:26:35,968 --> 01:26:37,844
Quiet!
496
01:26:46,854 --> 01:26:48,521
Where is she?
497
01:26:54,028 --> 01:26:55,737
Water! Water!
498
01:27:08,876 --> 01:27:10,001
She's gone!
499
01:27:48,833 --> 01:27:50,124
ls this her?
500
01:27:55,923 --> 01:27:59,050
Look at the date: 1 937.
lt must be her mother.
501
01:28:37,131 --> 01:28:39,966
- What do you want?
- Please let me in.
502
01:28:40,092 --> 01:28:41,634
l've done nothing.
503
01:28:41,802 --> 01:28:43,094
Let me inside.
504
01:28:56,859 --> 01:28:58,151
This is for you.
505
01:28:58,277 --> 01:28:59,819
l don't want it.
506
01:29:09,663 --> 01:29:12,248
lt's for you. Take it.
507
01:29:14,126 --> 01:29:15,585
lt's a violin.
508
01:29:16,670 --> 01:29:19,255
- A violin.
- l remember.
509
01:29:22,676 --> 01:29:24,010
Do you want it or not?
510
01:29:25,012 --> 01:29:27,889
l'm an old man, but l'm not a fool.
511
01:29:28,307 --> 01:29:29,849
Where are your comrades?
512
01:29:30,309 --> 01:29:32,268
Are they waiting outside?
513
01:29:32,603 --> 01:29:34,312
This isn't a trap.
514
01:29:34,688 --> 01:29:35,647
l've changed.
515
01:29:35,773 --> 01:29:38,691
l don't need it now.
l speak from my heart.
516
01:29:38,817 --> 01:29:39,859
Enough!
517
01:29:42,321 --> 01:29:44,238
And l don't need this.
518
01:29:45,908 --> 01:29:47,283
lt's from another time.
519
01:29:49,870 --> 01:29:51,913
lf you want it, you can have it...
520
01:29:53,123 --> 01:29:55,667
or else no one will.
521
01:29:57,628 --> 01:29:59,295
Do you want it or not?
522
01:30:02,925 --> 01:30:04,217
l've no time!
523
01:30:06,178 --> 01:30:07,929
No more arguments.
524
01:30:10,933 --> 01:30:12,266
Take it!
525
01:30:15,312 --> 01:30:18,773
l am a cadre in the Party.
Do you understand?
526
01:30:19,233 --> 01:30:21,192
l can't keep it.
527
01:30:22,069 --> 01:30:25,905
l love the people.
Do you understand?
528
01:30:46,885 --> 01:30:48,261
l will keep it safe.
529
01:30:57,938 --> 01:30:59,689
Let's go eat. l'm starving.
530
01:31:00,858 --> 01:31:04,861
Go ahead. l'll wait here.
l'm sure she'll be back.
531
01:32:20,979 --> 01:32:25,358
The last card.
532
01:32:33,408 --> 01:32:36,035
- Oh, my God!
- Courage, madame.
533
01:32:36,203 --> 01:32:38,496
Upside down.
534
01:32:38,872 --> 01:32:41,082
At this point in the spread,
535
01:32:41,208 --> 01:32:44,001
it might be good news.
536
01:32:47,005 --> 01:32:48,214
l feel...
537
01:32:49,383 --> 01:32:52,218
I feel the fast air
sweeping around you...
538
01:32:53,053 --> 01:32:54,512
carrying you...
539
01:32:55,556 --> 01:32:57,473
furious winds...
540
01:32:58,809 --> 01:33:00,059
and then stopping.
541
01:33:08,152 --> 01:33:12,155
Yourjourney will end.
No question. I see it.
542
01:33:12,990 --> 01:33:17,160
One way or another,
your travels are over.
543
01:33:20,164 --> 01:33:23,374
And there is trouble in this...
544
01:33:23,834 --> 01:33:25,334
like always.
545
01:33:28,005 --> 01:33:29,088
But you...
546
01:33:30,007 --> 01:33:32,175
you are strong by now...
547
01:33:32,342 --> 01:33:35,469
strong like a tree in the forest.
548
01:33:35,846 --> 01:33:38,014
Where is he?
549
01:33:38,182 --> 01:33:39,849
Upstairs.
550
01:33:46,899 --> 01:33:48,274
You are not alone.
551
01:33:48,859 --> 01:33:53,112
A crowd of faces,
friends and family...
552
01:33:53,238 --> 01:33:55,156
enemies, lovers.
553
01:33:56,325 --> 01:33:59,619
You will attract many admirers...
554
01:34:00,078 --> 01:34:01,996
fighting to win your hand.
555
01:34:04,041 --> 01:34:05,374
And money...
556
01:34:05,500 --> 01:34:07,460
lots of money.
557
01:34:07,628 --> 01:34:09,462
No, madame.
558
01:34:09,630 --> 01:34:11,214
Don't be afraid.
559
01:34:12,424 --> 01:34:14,467
In this card I see...
560
01:34:18,222 --> 01:34:20,348
a rebirth.
561
01:34:44,498 --> 01:34:46,999
This is Mr. Morritz. You know...
562
01:34:49,127 --> 01:34:50,670
So, you're the expert?
563
01:34:51,004 --> 01:34:52,129
From New York.
564
01:34:53,632 --> 01:34:55,299
Do you know what you're doing?
565
01:39:59,729 --> 01:40:02,481
"With all my heart."
566
01:55:15,352 --> 01:55:17,228
RED VlOLlN UNEARTHED
567
01:56:29,218 --> 01:56:30,301
Ladies and gentlemen,
568
01:56:30,469 --> 01:56:34,764
Duval's would like to welcome you
to this eagerly awaited event.
569
01:56:35,766 --> 01:56:38,476
Our thanks to the government
of China
570
01:56:38,644 --> 01:56:41,896
for entrusting us
with this marvellous collection.
571
01:56:42,231 --> 01:56:43,898
Thanks too to Madame Leroux,
572
01:56:44,233 --> 01:56:47,610
who organized
and made possible this auction.
573
01:56:48,487 --> 01:56:50,530
Let me remind you
574
01:56:50,656 --> 01:56:53,741
that the conditions of sale
are listed in the catalogue.
575
02:00:20,449 --> 02:00:22,200
Wait! The tag!
576
02:00:24,036 --> 02:00:25,453
The number!
577
02:00:28,040 --> 02:00:29,665
l put the tag on myself!
578
02:00:32,920 --> 02:00:34,003
Too late.
579
02:00:42,554 --> 02:00:44,555
Call security.
580
02:04:13,181 --> 02:04:14,181
Madame?
581
02:04:15,434 --> 02:04:16,934
Are you all right?
582
02:04:17,102 --> 02:04:19,103
ls everything all right?
583
02:04:22,733 --> 02:04:24,358
Yes. l'm sorry.
584
02:04:27,279 --> 02:04:28,946
You have the visions.
585
02:04:31,950 --> 02:04:33,909
No. l'd better go now.
586
02:04:34,870 --> 02:04:36,245
My husband.
587
02:04:38,206 --> 02:04:40,458
Of course. Go to your husband.
588
02:04:46,381 --> 02:04:47,965
Thanks, Cesca.39520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.