All language subtitles for The Red Violin (1998) 720p DivX HD H.264 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,705 --> 00:02:27,536 good... 2 00:02:27,740 --> 00:02:30,208 no... do it over again! 3 00:03:03,709 --> 00:03:05,506 good! good! 4 00:03:06,011 --> 00:03:10,277 Exquisitely worked. You've crafted a jewel, my boy. 5 00:03:11,143 --> 00:03:13,269 Perfect for a courtesan or priest... 6 00:03:13,737 --> 00:03:18,074 To pluck after supper, or polish... 7 00:03:18,241 --> 00:03:19,533 Sundays after mass. 8 00:03:20,401 --> 00:03:22,027 ln other words... 9 00:03:22,095 --> 00:03:25,180 this violin will never bear my name. 10 00:03:28,494 --> 00:03:30,996 Put your anger into your work, my boy. 11 00:03:32,515 --> 00:03:34,599 Stay with me and learn. 12 00:06:41,887 --> 00:06:43,054 Madame? 13 00:06:47,935 --> 00:06:50,103 Cesca, can you still see the future? 14 00:06:50,646 --> 00:06:52,355 Are you all right? 15 00:06:52,690 --> 00:06:54,148 Sit down. 16 00:06:54,316 --> 00:06:57,318 Did you call me? l was in the garden. 17 00:06:57,653 --> 00:07:00,238 - l can come here, can't l? - Of course. 18 00:07:00,656 --> 00:07:03,741 - This is part of my house. - Of course, madame. 19 00:07:06,370 --> 00:07:07,745 l have... 20 00:07:07,913 --> 00:07:12,875 some new amulets and bones for you. 21 00:07:13,210 --> 00:07:17,213 lf your husband spits on them, it will help. 22 00:07:18,882 --> 00:07:20,717 Are you hungry? 23 00:07:20,884 --> 00:07:23,094 Don't eat that, it's fish. 24 00:07:23,220 --> 00:07:24,262 So? 25 00:07:24,388 --> 00:07:27,765 Your child will be slow to learn. 26 00:07:31,353 --> 00:07:34,022 l also have some stones for you... 27 00:07:34,773 --> 00:07:38,026 and a key to wear around your neck. 28 00:07:38,110 --> 00:07:40,278 My husband's tired of spitting. 29 00:07:40,446 --> 00:07:42,447 Spitting's what men are good for. 30 00:07:43,240 --> 00:07:46,242 A father's saliva... the best thing he can give. 31 00:07:47,453 --> 00:07:48,995 Cesca... 32 00:07:49,163 --> 00:07:51,247 tell me my child's future. 33 00:07:52,291 --> 00:07:53,916 l can't do that. 34 00:07:54,376 --> 00:07:56,377 l don't worry about my husband. 35 00:07:56,754 --> 00:07:59,714 lt's not your husband. 36 00:07:59,923 --> 00:08:03,301 l'm simply not able to do it. 37 00:08:05,137 --> 00:08:06,304 l see. 38 00:08:06,472 --> 00:08:09,098 Until the baby is born... 39 00:08:09,266 --> 00:08:11,976 your humours are one. 40 00:08:13,729 --> 00:08:14,937 However... 41 00:08:16,231 --> 00:08:18,149 l can read your future. 42 00:08:18,317 --> 00:08:20,485 No, l told you, l'm scared. 43 00:08:21,278 --> 00:08:23,738 Come on, madame. 44 00:08:24,198 --> 00:08:25,865 Five cards. 45 00:08:28,869 --> 00:08:30,495 lt's only the future. 46 00:08:31,872 --> 00:08:33,498 What if it's bad? 47 00:08:34,500 --> 00:08:36,959 l'll pretend not to see it. 48 00:09:00,359 --> 00:09:01,859 Tell me everything. 49 00:09:11,078 --> 00:09:12,161 The Moon. 50 00:09:14,248 --> 00:09:15,456 You'll live... 51 00:09:15,999 --> 00:09:20,211 a long life, full and rich. 52 00:09:22,131 --> 00:09:23,381 There's... 53 00:09:24,216 --> 00:09:25,842 There's travel ahead. 54 00:09:27,886 --> 00:09:29,428 l see... 55 00:09:30,055 --> 00:09:31,848 a long journey. 56 00:09:38,355 --> 00:09:39,355 Niccolo? 57 00:09:43,193 --> 00:09:44,485 Leave us. 58 00:09:49,241 --> 00:09:51,033 Close the door. 59 00:09:54,371 --> 00:09:55,496 What is it? 60 00:09:55,831 --> 00:09:59,125 Why do you come in your condition? 61 00:09:59,251 --> 00:10:01,586 - l know l'll find you here. - What is it? 62 00:10:01,920 --> 00:10:04,255 - l talked to Cesca. - And? 63 00:10:04,423 --> 00:10:05,840 She read my future. 64 00:10:05,966 --> 00:10:07,967 Cesca! Dear God! 65 00:10:08,135 --> 00:10:12,263 And the birth, she said will be very difficult, and painful. 66 00:10:12,431 --> 00:10:14,599 They always are. 67 00:10:15,100 --> 00:10:17,977 - This is no prediction! - We're talking about me! 68 00:10:18,145 --> 00:10:21,856 Why do you listen to Cesca? She is our servant. 69 00:10:22,232 --> 00:10:25,610 l have an excellent midwife, an astrologer, a doctor. 70 00:10:25,986 --> 00:10:28,571 They'll all be there. lt will be perfect. 71 00:10:28,614 --> 00:10:31,324 - l know. - How do you know? 72 00:10:31,491 --> 00:10:32,533 l know. 73 00:10:38,582 --> 00:10:39,582 Niccolo... 74 00:10:43,003 --> 00:10:45,588 l'm so old to be having a baby. 75 00:11:10,113 --> 00:11:11,656 This is a violin. 76 00:11:16,954 --> 00:11:19,956 - lt's different. - l still have to varnish it. 77 00:11:21,166 --> 00:11:23,417 But there's something... 78 00:11:23,543 --> 00:11:25,169 lt's perfect. 79 00:11:25,295 --> 00:11:27,338 Everything else here is junk... 80 00:11:27,464 --> 00:11:30,424 worthy of a peddler, or the trash heap. 81 00:11:31,468 --> 00:11:33,010 But this is my masterpiece. 82 00:11:36,348 --> 00:11:38,349 l made it for our son, Anna. 83 00:11:39,142 --> 00:11:41,018 Our son will be a musician. 84 00:11:41,979 --> 00:11:44,522 He'll live for music. 85 00:11:44,690 --> 00:11:48,359 He'll bring us pride and beauty to the world, my love. 86 00:11:50,279 --> 00:11:54,198 l wanted to surprise you, but you see... 87 00:11:54,324 --> 00:11:56,367 l can also make predictions. 88 00:11:57,327 --> 00:11:59,704 lt's too big for a baby. 89 00:12:01,999 --> 00:12:03,207 He'll grow. 90 00:12:14,469 --> 00:12:16,679 My child will come when this moon is full. 91 00:12:18,098 --> 00:12:19,515 Come to bed. 92 00:12:20,183 --> 00:12:23,644 You're jealous of our relationship. Me and the moon. 93 00:12:24,396 --> 00:12:26,063 No, l'm not jealous. 94 00:12:26,565 --> 00:12:28,482 l know you'll come back. 95 00:14:12,671 --> 00:14:15,631 Master, a boy is asking for you. 96 00:14:15,799 --> 00:14:17,425 Tell him to go away. 97 00:14:17,592 --> 00:14:19,718 He won't, sir. The doctor sent him. 98 00:14:20,762 --> 00:14:22,596 l think you'd better come. 99 00:14:23,140 --> 00:14:25,182 Your wife, sir... The doctor... 100 00:14:25,350 --> 00:14:27,518 - What is it? - She's not well. 101 00:14:27,686 --> 00:14:29,186 Having the baby. 102 00:15:30,415 --> 00:15:31,749 Get out. 103 00:15:33,335 --> 00:15:36,712 Get out! Leave me alone, for God's sake! 104 00:20:39,557 --> 00:20:43,560 You must clean the violin every day. 105 00:20:43,686 --> 00:20:44,937 Care for it well. 106 00:20:45,063 --> 00:20:49,566 This is your violin for as long as you're with us at the orphanage. 107 00:22:05,184 --> 00:22:08,103 A curse hangs over you, madame. 108 00:22:08,229 --> 00:22:12,065 Danger to those who come under your thrall. 109 00:22:12,650 --> 00:22:14,151 And there will be many... 110 00:22:15,028 --> 00:22:16,278 many. 111 00:22:17,614 --> 00:22:20,991 lt is a powerful card, the Hanged Man. 112 00:22:21,910 --> 00:22:25,078 l see... l see danger... 113 00:22:25,246 --> 00:22:27,789 infirmity and disease. 114 00:22:30,209 --> 00:22:33,128 l'm sorry, but what kind l can't say. 115 00:22:34,589 --> 00:22:37,007 There are many kinds of sickness. 116 00:23:00,281 --> 00:23:02,157 These roads, Brother Christoph! 117 00:23:03,826 --> 00:23:07,371 You've no idea what l've endured. And why such haste? 118 00:23:07,789 --> 00:23:12,918 What is so urgent that it couldn't wait until my next visit? 119 00:23:13,086 --> 00:23:14,711 We have a boy, sir. 120 00:23:14,879 --> 00:23:16,296 You have many boys! 121 00:23:16,673 --> 00:23:18,882 This boy is a miracle. You'll see. 122 00:23:19,676 --> 00:23:21,885 Vienna swarms with miracles. 123 00:23:22,220 --> 00:23:26,056 Not like him. We felt you should see him at once. 124 00:23:27,350 --> 00:23:31,353 - Does he speak French? - No, sir. Unfortunately. 125 00:23:31,688 --> 00:23:34,690 All your students should learn French. 126 00:23:35,024 --> 00:23:37,109 lt's the language of music. 127 00:23:37,276 --> 00:23:40,404 lt hones the ear and elevates the mind! 128 00:23:56,254 --> 00:23:57,796 Monsieur Poussin... 129 00:23:58,089 --> 00:23:59,840 this is Kaspar Weiss. 130 00:24:03,845 --> 00:24:05,929 What violin is this? 131 00:24:06,848 --> 00:24:09,141 l haven't seen it before. 132 00:24:09,851 --> 00:24:12,060 We've had it for 1 00 years. 133 00:24:13,104 --> 00:24:14,271 Far too big for him. 134 00:24:14,397 --> 00:24:18,442 Look at his hands. He should play on a child's violin. 135 00:24:18,818 --> 00:24:20,318 Even Mozart... 136 00:24:20,820 --> 00:24:23,113 God rest his soul, played in Versailles... 137 00:24:23,364 --> 00:24:25,240 on a child's violin. 138 00:24:25,783 --> 00:24:26,950 No shame in that. 139 00:24:28,786 --> 00:24:31,288 Wouldn't you like a smaller instrument? 140 00:24:31,414 --> 00:24:33,081 He seems to manage. 141 00:24:35,084 --> 00:24:36,460 Let him try. 142 00:24:38,963 --> 00:24:40,047 Play, my boy. 143 00:24:41,007 --> 00:24:42,466 Play. 144 00:26:15,977 --> 00:26:17,144 l see. 145 00:26:22,817 --> 00:26:24,317 Monsieur Poussin? 146 00:26:24,944 --> 00:26:27,863 We're prepared to offer 147 00:26:27,989 --> 00:26:29,447 a small sum... 148 00:26:29,824 --> 00:26:31,908 to help him in his study. 149 00:26:51,971 --> 00:26:56,141 They say you're a good boy, well-mannered and clean. 150 00:26:56,934 --> 00:26:58,185 Glad to hear it. 151 00:26:58,936 --> 00:27:01,146 But you don't like vegetables. 152 00:27:01,272 --> 00:27:02,355 ls that so? 153 00:27:02,523 --> 00:27:03,982 Yes, sir. 154 00:27:04,150 --> 00:27:05,317 What don't you like? 155 00:27:05,484 --> 00:27:07,944 Carrots, sir... 156 00:27:08,154 --> 00:27:10,530 and beans and cabbage... 157 00:27:10,865 --> 00:27:13,325 These monks can't cook. 158 00:27:16,037 --> 00:27:17,204 They also write... 159 00:27:17,330 --> 00:27:19,414 you have a weak heart. ls that so? 160 00:27:22,043 --> 00:27:25,629 You must have a strong heart to play violin. 161 00:27:26,005 --> 00:27:28,590 Believe me. And stronger still... 162 00:27:28,925 --> 00:27:30,217 to live in Vienna. 163 00:27:30,343 --> 00:27:34,137 You shall see, Vienna is an infuriating city... 164 00:27:34,305 --> 00:27:37,140 infuriating, but magnificent. 165 00:28:34,448 --> 00:28:36,366 Magnificent... 166 00:28:36,534 --> 00:28:38,034 this city! 167 00:28:46,127 --> 00:28:47,669 May l present to you... 168 00:28:50,006 --> 00:28:51,464 Kaspar Weiss. 169 00:28:52,133 --> 00:28:54,718 One of the most gifted children on earth. 170 00:28:55,052 --> 00:28:57,262 But Georges, we can't... 171 00:28:58,514 --> 00:29:01,224 My wife, Antoinette Poussin. 172 00:29:01,559 --> 00:29:03,268 Good afternoon, Kaspar. 173 00:29:03,394 --> 00:29:06,062 How nice to meet you. 174 00:29:06,397 --> 00:29:10,567 Go on, l'll show you your room in a minute. 175 00:29:10,735 --> 00:29:13,403 Georges, please. We can't afford to keep him! 176 00:29:13,571 --> 00:29:15,572 We can't afford not to. 177 00:29:19,160 --> 00:29:22,746 There's something in your playing that eludes me. 178 00:29:23,080 --> 00:29:26,666 l've decided to analyze it systematically... 179 00:29:27,043 --> 00:29:29,044 with a scientific method. 180 00:29:29,170 --> 00:29:32,005 First, your bowing... 181 00:29:32,757 --> 00:29:34,507 and your left hand phrasing. 182 00:29:34,675 --> 00:29:38,094 Your d�tach�, ornamentation and your taste. 183 00:29:38,596 --> 00:29:39,763 And theory! 184 00:29:40,097 --> 00:29:42,140 Theory, too, is important. 185 00:29:43,309 --> 00:29:47,437 You need a lot more than inspiration to play the violin. 186 00:29:48,439 --> 00:29:51,483 You need method. You must think. 187 00:29:52,443 --> 00:29:54,527 - And work. - Won't you eat? 188 00:29:56,113 --> 00:29:59,115 - You must eat! - Do you want something else? 189 00:29:59,450 --> 00:30:02,035 Try this cheese. l think you'll like it. 190 00:30:02,745 --> 00:30:04,037 lt's French! 191 00:30:05,623 --> 00:30:08,208 - Try some. - Taste it. 192 00:30:10,795 --> 00:30:14,798 You'll see, a little different from the monks' crumbly cheese! 193 00:30:15,800 --> 00:30:16,800 Go on. 194 00:30:17,802 --> 00:30:19,094 Kaspar... 195 00:30:19,220 --> 00:30:22,806 if you play well, you'll enjoy the finest fare. 196 00:30:23,140 --> 00:30:25,475 We can't afford coal, let alone food! 197 00:30:25,643 --> 00:30:27,435 Sell your jewelry! Sell your David! 198 00:30:27,603 --> 00:30:29,729 Besides he voted to behead the king, the monster! 199 00:30:30,231 --> 00:30:31,648 My boy... 200 00:30:32,775 --> 00:30:35,777 play well, and there will be cheese. 201 00:30:36,654 --> 00:30:39,322 Violin... cheese. 202 00:30:40,616 --> 00:30:42,492 May l go to my room now? 203 00:30:42,660 --> 00:30:44,661 Go ahead. And sleep well. 204 00:30:45,704 --> 00:30:48,498 Madame will assist you in your prayers. 205 00:30:52,586 --> 00:30:54,087 Why speak French? 206 00:30:54,213 --> 00:30:57,132 - He doesn't understand. - So he'll learn! 207 00:30:58,759 --> 00:31:01,344 l want them to know who taught him! 208 00:31:17,194 --> 00:31:18,528 Good morning, Poussin. 209 00:31:20,531 --> 00:31:25,160 l pride myself on visiting the Taufer Orphanage three times a year 210 00:31:25,286 --> 00:31:27,370 to offer my services as a teacher... 211 00:31:27,538 --> 00:31:31,499 as a gesture of support for those good men of the cloth. 212 00:31:31,625 --> 00:31:34,127 This year, they called early. 213 00:31:34,253 --> 00:31:36,546 l was skeptical, but... 214 00:31:37,590 --> 00:31:40,467 when this child raised his bow... 215 00:31:40,634 --> 00:31:45,472 when he played his first note, well, Baron von Spielmann... 216 00:31:45,556 --> 00:31:47,807 l knew my prayers had been answered. 217 00:31:48,392 --> 00:31:51,394 You've unearthed another Wunderkind. 218 00:31:55,566 --> 00:31:56,733 l've no money for you, Poussin. 219 00:31:56,859 --> 00:31:59,861 l have no concerts to offer you. 220 00:32:00,863 --> 00:32:02,864 lt isn't for the money. 221 00:32:03,866 --> 00:32:06,451 l suggest you find another patron. 222 00:32:06,577 --> 00:32:08,578 Must l beg? 223 00:32:09,914 --> 00:32:11,831 lsn't that what you're doing? 224 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Yes... 225 00:32:14,460 --> 00:32:15,585 l am. 226 00:32:16,504 --> 00:32:17,795 ln three weeks... 227 00:32:19,507 --> 00:32:22,634 l'm holding a private audition at my salon. 228 00:32:24,386 --> 00:32:28,181 Prince Mannsfeld is leaving for Prussia 229 00:32:28,307 --> 00:32:31,226 and seeks a prodigy to accompany him. 230 00:32:31,352 --> 00:32:33,228 He must hear this boy. 231 00:32:33,771 --> 00:32:37,190 Three weeks. Can you be ready? Truthfully! 232 00:32:37,316 --> 00:32:38,942 l could be ready tomorrow. 233 00:32:39,318 --> 00:32:41,486 Be very certain, Poussin. 234 00:32:41,612 --> 00:32:43,488 lf you embarrass me again... 235 00:32:44,365 --> 00:32:48,409 l've charmed the crowned heads of France. 236 00:32:48,536 --> 00:32:49,869 Where are those heads now? 237 00:32:50,204 --> 00:32:52,455 Rolling in the gutters of the new Republic! 238 00:33:13,644 --> 00:33:17,981 The first phrase, the entire section, must be played staccato. 239 00:33:18,315 --> 00:33:21,859 A modern style, well and good, but let's not be crude. 240 00:33:22,987 --> 00:33:24,612 You liked it, didn't you? 241 00:33:25,447 --> 00:33:26,489 l'm delighted. 242 00:33:26,657 --> 00:33:29,951 You're going to play it again and again and again. 243 00:33:40,379 --> 00:33:41,337 See this? 244 00:33:41,505 --> 00:33:44,841 lt's a clockwork chronometer, of my invention. 245 00:33:44,967 --> 00:33:46,884 lt's called the Poussin-meter. 246 00:33:48,596 --> 00:33:52,515 You will heed it with the same deference you would me. 247 00:33:53,767 --> 00:33:57,645 What you just played corresponds to a tempo... 248 00:33:57,771 --> 00:33:59,022 like this. 249 00:34:03,777 --> 00:34:05,903 Each day, as we progress... 250 00:34:06,280 --> 00:34:09,741 we shall push down this little ball one notch. 251 00:34:09,908 --> 00:34:14,329 Until finally, in three weeks, you'll be playing like this. 252 00:34:18,876 --> 00:34:20,543 The world will be yours. 253 00:34:22,379 --> 00:34:25,715 You see, Antoinette, there's something l still don't understand. 254 00:34:27,635 --> 00:34:31,638 His violin has a wonderful sound, and a lovely form. 255 00:34:31,805 --> 00:34:33,681 Of course, it's ltalian. 256 00:34:33,807 --> 00:34:35,892 ls it very valuable? 257 00:34:37,811 --> 00:34:39,062 Why do you ask? 258 00:34:39,396 --> 00:34:42,940 Well, it could pay the rent, if ever... 259 00:34:43,484 --> 00:34:46,361 He will play divinely, my dear. 260 00:34:46,820 --> 00:34:48,363 Can't you trust me? 261 00:34:48,530 --> 00:34:50,615 Yes, of course l can. 262 00:34:50,783 --> 00:34:54,577 But must he sleep with it? He could roll over on it. 263 00:34:54,787 --> 00:34:55,828 What? 264 00:34:56,664 --> 00:34:57,789 He sleeps with it? 265 00:34:59,083 --> 00:35:00,833 Straight, proud. Lift your chin. There. 266 00:35:00,959 --> 00:35:04,420 Perfect, your bow. You're clutching. 267 00:35:04,755 --> 00:35:07,465 Your body's stiff, your elbow's locked. 268 00:35:08,759 --> 00:35:10,927 l knew something was holding you back. 269 00:35:11,095 --> 00:35:14,722 Something, but l didn't know what. Now it's totally clear. 270 00:35:15,974 --> 00:35:20,478 You're oppressed by your violin. lt has you completely enslaved. 271 00:35:20,604 --> 00:35:23,940 Look at you. There, very good. 272 00:35:25,818 --> 00:35:29,696 lf you want to advance, Kaspar Weiss, you must let go. 273 00:35:31,115 --> 00:35:34,450 What do you mean, sir? l don't understand. 274 00:35:36,453 --> 00:35:39,580 Antoinette tells me you sleep with your violin. 275 00:35:40,958 --> 00:35:43,751 Tonight you'll sleep by yourself. 276 00:35:43,877 --> 00:35:47,880 Without the violin. 277 00:36:00,728 --> 00:36:02,895 Thank you for coming so quickly. 278 00:36:07,401 --> 00:36:09,861 Thank you so much, Doctor. Good night. 279 00:36:15,409 --> 00:36:16,743 Feeling better? 280 00:36:16,910 --> 00:36:18,453 Yes, thank you. 281 00:36:18,579 --> 00:36:22,874 The doctor says your heart must have stopped for a minute. 282 00:36:23,041 --> 00:36:24,584 l'm sorry. 283 00:36:24,752 --> 00:36:28,421 lt's all right, but we don't want it to happen again. 284 00:36:30,048 --> 00:36:31,716 Were you worried? 285 00:36:32,426 --> 00:36:35,845 Were you nervous? About the audition? 286 00:36:36,138 --> 00:36:38,181 lt will be just fine. 287 00:36:38,515 --> 00:36:40,975 - You know that, don't you? - Georges! 288 00:36:41,894 --> 00:36:43,644 l know, l know. 289 00:36:43,812 --> 00:36:47,148 Kaspar, we want to tell you... 290 00:36:48,442 --> 00:36:51,110 you don't have to do it if you don't want to. 291 00:36:51,445 --> 00:36:53,529 You don't have to play. 292 00:36:53,697 --> 00:36:55,198 l don't? 293 00:36:55,532 --> 00:36:58,159 We can cancel the audition. 294 00:36:58,535 --> 00:37:00,703 We'll manage, somehow. 295 00:37:02,122 --> 00:37:04,916 lt's better than making you sick, do you see? 296 00:37:05,083 --> 00:37:07,168 You don't have to be famous. 297 00:37:07,795 --> 00:37:09,045 No? 298 00:37:09,213 --> 00:37:10,671 Yes. 299 00:37:11,673 --> 00:37:12,882 Oui. 300 00:37:13,050 --> 00:37:14,926 Sorry... malade. 301 00:37:16,136 --> 00:37:18,554 l want to be famous. 302 00:37:19,598 --> 00:37:21,474 Sir, l really do. 303 00:37:21,975 --> 00:37:24,560 That's my boy. 304 00:37:24,728 --> 00:37:26,646 l'm very proud of you. 305 00:37:26,814 --> 00:37:28,898 l want you to rest, relax. 306 00:37:29,024 --> 00:37:31,025 Madame Poussin will bring... 307 00:37:31,151 --> 00:37:33,569 a visitor you like very much. 308 00:37:38,867 --> 00:37:40,660 Thank you, madame. 309 00:37:53,048 --> 00:37:54,131 Good! 310 00:38:54,943 --> 00:38:55,943 Voil�! There you go! 311 00:39:31,063 --> 00:39:33,022 We better sleep now. 312 00:39:33,148 --> 00:39:35,858 Tomorrow's going to be a busy day. 313 00:40:10,143 --> 00:40:11,227 Perfect. 314 00:40:11,395 --> 00:40:14,355 And now, backwards. Are you ready? 315 00:40:53,854 --> 00:40:56,355 Rejected! The shame! 316 00:41:06,408 --> 00:41:08,200 Kaspar Weiss, violin! 317 00:41:09,077 --> 00:41:10,828 Play the best you can. 318 00:41:10,954 --> 00:41:12,371 Play your best. 319 00:41:43,153 --> 00:41:47,406 Master Poussin his prot�g�, Kaspar Weiss. 320 00:42:00,003 --> 00:42:01,504 Nein, nein. 321 00:42:01,838 --> 00:42:03,047 Come closer. 322 00:42:06,843 --> 00:42:10,179 So you're the wild child l've heard all about. 323 00:42:11,181 --> 00:42:13,516 An orphan raised by monks. 324 00:42:14,351 --> 00:42:16,852 lf you prefer, we can call in the next. 325 00:42:18,105 --> 00:42:20,314 There's the son of... 326 00:42:21,399 --> 00:42:23,067 How charming to think 327 00:42:23,193 --> 00:42:26,320 a monastery has actually produced something... 328 00:42:27,030 --> 00:42:28,531 something worthwhile. 329 00:42:31,326 --> 00:42:33,786 That's a lovely instrument you have. 330 00:42:34,496 --> 00:42:35,830 May l see it? 331 00:42:36,832 --> 00:42:38,457 May l see it, my boy? 332 00:42:50,887 --> 00:42:51,929 ls it for sale? 333 00:42:53,557 --> 00:42:56,142 l'd give you a good price for it. 334 00:42:57,561 --> 00:43:00,396 He's very attached to his instrument. 335 00:43:00,522 --> 00:43:02,106 So l see. 336 00:43:03,108 --> 00:43:06,235 Perhaps after he's played... 337 00:43:06,361 --> 00:43:09,321 Of course, let him play. l might take him, too. 338 00:43:10,365 --> 00:43:12,241 Come, play for me. 339 00:43:15,078 --> 00:43:18,080 Won't you play something for me? Please. 340 00:43:26,423 --> 00:43:28,257 Just play for him, son. 341 00:43:28,425 --> 00:43:29,925 Play. 342 00:45:22,122 --> 00:45:23,622 On behalf of the brothers 343 00:45:23,957 --> 00:45:28,002 l thank you for the generosity you showed Kaspar. 344 00:45:28,295 --> 00:45:31,672 He takes with him the many gifts you gave him. 345 00:45:32,048 --> 00:45:34,008 l did what l could. 346 00:45:34,175 --> 00:45:37,720 Would you honor us by sharing our modest supper? 347 00:45:38,054 --> 00:45:40,723 lt's very kind of you, but... 348 00:45:41,057 --> 00:45:45,060 my wife awaits me, all of Vienna waits me. 349 00:45:45,729 --> 00:45:48,105 Of course, we understand. 350 00:45:49,983 --> 00:45:51,734 l do have one question. 351 00:45:54,029 --> 00:45:55,612 The violin. 352 00:45:58,700 --> 00:46:01,368 What will become of it? 353 00:46:01,745 --> 00:46:04,747 l'm sorry, l thought you knew. 354 00:46:05,749 --> 00:46:08,709 Naturally you were foremost in our thoughts. 355 00:46:09,085 --> 00:46:12,421 After all the time and energy you invested... 356 00:46:12,589 --> 00:46:17,384 it would be wrong to give it to another child. 357 00:46:17,594 --> 00:46:19,261 Yes, of course. 358 00:46:19,429 --> 00:46:21,555 So we buried it with the boy. 359 00:46:22,557 --> 00:46:24,350 He can play it in heaven. 360 00:46:30,148 --> 00:46:31,482 Yes, quite right. 361 00:46:47,123 --> 00:46:51,543 And then I see a time of life... 362 00:46:51,795 --> 00:46:54,755 a time of lust and energy... 363 00:46:55,382 --> 00:47:00,302 loosed across mountains and oceans, and time. 364 00:47:03,264 --> 00:47:05,224 Confusing, madame, l know. 365 00:47:05,809 --> 00:47:07,309 But l see it. 366 00:47:08,103 --> 00:47:09,520 l'm certain. 367 00:47:11,147 --> 00:47:13,273 Yours is a Lazarus soul. 368 00:49:30,787 --> 00:49:32,287 We're on hold. 369 00:49:32,914 --> 00:49:36,583 You should tell her our story. Explain its past. 370 00:49:36,709 --> 00:49:40,462 Brother, please, she doesn't care. She's doing her job. 371 00:49:40,588 --> 00:49:42,464 But if you convince her... 372 00:50:10,743 --> 00:50:13,870 l feel helpless. lsn't there something we can do? 373 00:50:14,998 --> 00:50:15,998 Yes. 374 00:50:16,332 --> 00:50:17,833 We can pray. 375 00:50:40,857 --> 00:50:42,316 And then... 376 00:50:44,527 --> 00:50:46,862 a man comes into your life... 377 00:50:47,697 --> 00:50:49,031 a handsome man... 378 00:50:49,741 --> 00:50:51,450 and intelligent. 379 00:50:51,868 --> 00:50:54,578 He'll seduce you with his talent... 380 00:50:55,330 --> 00:50:57,039 and worse. 381 00:50:57,665 --> 00:50:59,333 In short... 382 00:51:00,001 --> 00:51:01,376 he's the Devil. 383 01:08:47,943 --> 01:08:49,819 lt's there, Duval's. 384 01:13:36,064 --> 01:13:38,065 Darling, come here. 385 01:13:42,404 --> 01:13:43,779 Do you like it? 386 01:13:52,288 --> 01:13:53,789 Justice... 387 01:13:56,084 --> 01:13:58,377 there will be... a trial... 388 01:13:58,712 --> 01:14:00,421 a great trial... 389 01:14:00,797 --> 01:14:03,424 before a powerful magistrate. 390 01:14:04,092 --> 01:14:06,260 And you, you will be guilty. 391 01:14:07,887 --> 01:14:09,680 Beware! 392 01:14:09,806 --> 01:14:11,265 Beware of the fire! 393 01:15:18,374 --> 01:15:23,045 Comrade Chan Gonghas comes from Beijing. 394 01:15:23,171 --> 01:15:25,089 Welcome her, please. 395 01:15:39,062 --> 01:15:44,024 Comrade, students, revolutionary companions-in-arms... 396 01:15:44,192 --> 01:15:48,278 l give you my proletarian salute. 397 01:15:54,953 --> 01:15:57,913 l congratulate you on today's grand festival... 398 01:15:58,123 --> 01:16:00,290 for which you have worked so hard. 399 01:16:00,458 --> 01:16:04,211 Your cultural unit has done exceptional work. 400 01:16:09,384 --> 01:16:14,138 l would also like to commend you on the children's presentation. 401 01:16:14,305 --> 01:16:18,100 lt made my heart rejoice. 402 01:16:18,268 --> 01:16:20,561 The story of The Three Heroic Girls 403 01:16:20,895 --> 01:16:22,896 was a vivid lesson. 404 01:16:23,064 --> 01:16:27,401 lt galvanized our historic crusade! 405 01:16:27,569 --> 01:16:31,947 But unfortunately, some efforts 406 01:16:32,073 --> 01:16:34,491 are less successful. 407 01:16:36,536 --> 01:16:39,580 Sometimes the teacher must learn 408 01:16:39,914 --> 01:16:42,082 from his students. 409 01:16:45,920 --> 01:16:46,962 Give it to me. 410 01:16:55,263 --> 01:16:59,141 Capitalist exploitation survived for centuries, 411 01:16:59,267 --> 01:17:02,102 yet its "classics" are pitiful. 412 01:17:02,270 --> 01:17:06,899 Foreign music is meaningless and empty. 413 01:17:07,066 --> 01:17:09,276 What do they mean by "symphony," "concerto..." 414 01:17:09,444 --> 01:17:12,029 "No 1," "No 2," "No 3?" 415 01:17:12,197 --> 01:17:15,949 This is empty formalism. lt speaks nothing to the people. 416 01:17:16,075 --> 01:17:19,161 What good is making music 417 01:17:19,287 --> 01:17:23,165 except to teach and inspire the people? 418 01:17:23,291 --> 01:17:25,417 Long live Chairman Mao! 419 01:17:27,462 --> 01:17:30,130 Overthrow the cultural establishment! 420 01:17:33,635 --> 01:17:34,927 Chou Yuan? 421 01:17:35,053 --> 01:17:36,053 Present. 422 01:17:36,179 --> 01:17:38,889 Why did you teach this instrument? 423 01:17:42,352 --> 01:17:45,312 Comrade Chan Gong, what you say is true... 424 01:17:45,480 --> 01:17:47,189 Louder, please. 425 01:17:50,276 --> 01:17:52,486 Comrade Chan Gong, you are right. 426 01:17:53,029 --> 01:17:56,907 Much of Western music is unrefined, worthless. 427 01:17:57,575 --> 01:17:58,992 This is a fact. 428 01:18:00,203 --> 01:18:04,206 Everything you said is true, but the music l teach... 429 01:18:04,499 --> 01:18:05,916 Go on! 430 01:18:06,084 --> 01:18:09,336 The music l teach is revolutionary music... 431 01:18:09,462 --> 01:18:11,463 Beethoven, Prokofiev... 432 01:18:11,631 --> 01:18:13,090 Do you think so? 433 01:18:14,259 --> 01:18:16,385 ln his speech, Comrade Li said... 434 01:18:16,511 --> 01:18:19,513 Comrade Li was purged and humiliated. 435 01:18:19,639 --> 01:18:21,515 Do you still wish to quote him? 436 01:18:23,184 --> 01:18:26,144 l didn't know. 437 01:18:26,312 --> 01:18:29,147 l have taught for many years. 438 01:18:29,274 --> 01:18:30,565 That is apparent. 439 01:18:30,692 --> 01:18:33,110 We believe in the rule of many voices. 440 01:18:33,278 --> 01:18:35,654 What should we do here? 441 01:18:36,531 --> 01:18:38,198 Throw away that old junk! 442 01:18:38,324 --> 01:18:40,701 Chou Yuan, you must admit your guilt. 443 01:18:41,035 --> 01:18:44,121 Let's challenge degenerate Western Art! 444 01:18:44,289 --> 01:18:47,040 Comrade, may l say a few words? 445 01:18:49,544 --> 01:18:51,003 Of course. 446 01:18:53,006 --> 01:18:57,175 Students, comrades, revolutionary Red Guards... 447 01:18:59,053 --> 01:19:02,306 l'm not an authority on foreign music. 448 01:19:02,432 --> 01:19:05,017 l have not studied like Comrade Chan Gong. 449 01:19:05,184 --> 01:19:07,394 But in my opinion... 450 01:19:07,562 --> 01:19:10,355 there's nothing as beautiful as our traditional music. 451 01:19:12,066 --> 01:19:14,067 Chou Yuan also teaches the Phu chin I. 452 01:19:15,236 --> 01:19:17,070 Could he not focus on that? 453 01:19:25,413 --> 01:19:27,414 Comrade Xiang has shown her wisdom. 454 01:19:35,256 --> 01:19:40,093 Put this down with the other "great olds!" 455 01:19:49,103 --> 01:19:52,189 To every problem there is a solution! 456 01:19:52,315 --> 01:19:55,067 l'm sure you can discover the problems. 457 01:19:55,234 --> 01:19:57,569 And l'm sure you can solve them. 458 01:22:56,707 --> 01:22:58,250 Who is it? 459 01:22:58,376 --> 01:22:59,709 Who's there? 460 01:23:03,673 --> 01:23:05,382 Ming! 461 01:23:05,508 --> 01:23:07,801 You scared me. l didn't hear you. 462 01:23:17,270 --> 01:23:19,521 lt's a mess. l was tidying up. 463 01:23:19,689 --> 01:23:21,773 What's that? 464 01:23:24,652 --> 01:23:26,486 This is a violin... 465 01:23:27,405 --> 01:23:29,239 a musical instrument from Europe. 466 01:23:29,407 --> 01:23:30,657 From Europe? 467 01:23:31,742 --> 01:23:33,535 ls it a bad thing? 468 01:23:33,703 --> 01:23:36,538 No. A violin itself is a good thing. 469 01:23:36,664 --> 01:23:38,748 Here. 470 01:23:38,874 --> 01:23:40,000 Take a look. 471 01:23:43,588 --> 01:23:46,590 We have to study foreign music so we can move on, 472 01:23:46,716 --> 01:23:48,675 as Chairman Mao said. 473 01:23:49,302 --> 01:23:51,303 Dad asked if you're coming. 474 01:23:51,470 --> 01:23:52,721 He's waiting. 475 01:23:52,847 --> 01:23:55,849 Yes. Tell him l'll come to see him right away. 476 01:23:56,017 --> 01:23:57,934 As soon as l finish my... work. 477 01:24:01,564 --> 01:24:02,689 Ming? 478 01:24:02,857 --> 01:24:04,482 Yes? 479 01:24:06,027 --> 01:24:09,904 What you see here... don't tell anyone. 480 01:24:17,371 --> 01:24:18,788 l want you to listen. 481 01:25:13,719 --> 01:25:15,762 This will be our secret, all right? 482 01:25:20,810 --> 01:25:21,810 Go. 483 01:25:47,962 --> 01:25:48,962 Ming! 484 01:25:52,967 --> 01:25:54,551 - Was she home? - Yes. 485 01:25:54,677 --> 01:25:58,638 - ls she coming? - No. She said she'd meet you. 486 01:25:58,806 --> 01:26:00,807 What? ls she coming or not? 487 01:26:00,933 --> 01:26:03,476 - l can't say why. - Why what? 488 01:26:03,644 --> 01:26:05,645 l promised her to keep it secret. 489 01:26:05,813 --> 01:26:07,647 - What are you saying? - l'm your father. 490 01:26:07,815 --> 01:26:10,775 You must tell me everything. 491 01:26:17,992 --> 01:26:19,451 - Xiang Pei! - Papa, don't! 492 01:26:19,618 --> 01:26:21,453 Open up. lt's me. 493 01:26:22,496 --> 01:26:23,913 Where's the key? 494 01:26:24,832 --> 01:26:26,416 Go! 495 01:26:35,968 --> 01:26:37,844 Quiet! 496 01:26:46,854 --> 01:26:48,521 Where is she? 497 01:26:54,028 --> 01:26:55,737 Water! Water! 498 01:27:08,876 --> 01:27:10,001 She's gone! 499 01:27:48,833 --> 01:27:50,124 ls this her? 500 01:27:55,923 --> 01:27:59,050 Look at the date: 1 937. lt must be her mother. 501 01:28:37,131 --> 01:28:39,966 - What do you want? - Please let me in. 502 01:28:40,092 --> 01:28:41,634 l've done nothing. 503 01:28:41,802 --> 01:28:43,094 Let me inside. 504 01:28:56,859 --> 01:28:58,151 This is for you. 505 01:28:58,277 --> 01:28:59,819 l don't want it. 506 01:29:09,663 --> 01:29:12,248 lt's for you. Take it. 507 01:29:14,126 --> 01:29:15,585 lt's a violin. 508 01:29:16,670 --> 01:29:19,255 - A violin. - l remember. 509 01:29:22,676 --> 01:29:24,010 Do you want it or not? 510 01:29:25,012 --> 01:29:27,889 l'm an old man, but l'm not a fool. 511 01:29:28,307 --> 01:29:29,849 Where are your comrades? 512 01:29:30,309 --> 01:29:32,268 Are they waiting outside? 513 01:29:32,603 --> 01:29:34,312 This isn't a trap. 514 01:29:34,688 --> 01:29:35,647 l've changed. 515 01:29:35,773 --> 01:29:38,691 l don't need it now. l speak from my heart. 516 01:29:38,817 --> 01:29:39,859 Enough! 517 01:29:42,321 --> 01:29:44,238 And l don't need this. 518 01:29:45,908 --> 01:29:47,283 lt's from another time. 519 01:29:49,870 --> 01:29:51,913 lf you want it, you can have it... 520 01:29:53,123 --> 01:29:55,667 or else no one will. 521 01:29:57,628 --> 01:29:59,295 Do you want it or not? 522 01:30:02,925 --> 01:30:04,217 l've no time! 523 01:30:06,178 --> 01:30:07,929 No more arguments. 524 01:30:10,933 --> 01:30:12,266 Take it! 525 01:30:15,312 --> 01:30:18,773 l am a cadre in the Party. Do you understand? 526 01:30:19,233 --> 01:30:21,192 l can't keep it. 527 01:30:22,069 --> 01:30:25,905 l love the people. Do you understand? 528 01:30:46,885 --> 01:30:48,261 l will keep it safe. 529 01:30:57,938 --> 01:30:59,689 Let's go eat. l'm starving. 530 01:31:00,858 --> 01:31:04,861 Go ahead. l'll wait here. l'm sure she'll be back. 531 01:32:20,979 --> 01:32:25,358 The last card. 532 01:32:33,408 --> 01:32:36,035 - Oh, my God! - Courage, madame. 533 01:32:36,203 --> 01:32:38,496 Upside down. 534 01:32:38,872 --> 01:32:41,082 At this point in the spread, 535 01:32:41,208 --> 01:32:44,001 it might be good news. 536 01:32:47,005 --> 01:32:48,214 l feel... 537 01:32:49,383 --> 01:32:52,218 I feel the fast air sweeping around you... 538 01:32:53,053 --> 01:32:54,512 carrying you... 539 01:32:55,556 --> 01:32:57,473 furious winds... 540 01:32:58,809 --> 01:33:00,059 and then stopping. 541 01:33:08,152 --> 01:33:12,155 Yourjourney will end. No question. I see it. 542 01:33:12,990 --> 01:33:17,160 One way or another, your travels are over. 543 01:33:20,164 --> 01:33:23,374 And there is trouble in this... 544 01:33:23,834 --> 01:33:25,334 like always. 545 01:33:28,005 --> 01:33:29,088 But you... 546 01:33:30,007 --> 01:33:32,175 you are strong by now... 547 01:33:32,342 --> 01:33:35,469 strong like a tree in the forest. 548 01:33:35,846 --> 01:33:38,014 Where is he? 549 01:33:38,182 --> 01:33:39,849 Upstairs. 550 01:33:46,899 --> 01:33:48,274 You are not alone. 551 01:33:48,859 --> 01:33:53,112 A crowd of faces, friends and family... 552 01:33:53,238 --> 01:33:55,156 enemies, lovers. 553 01:33:56,325 --> 01:33:59,619 You will attract many admirers... 554 01:34:00,078 --> 01:34:01,996 fighting to win your hand. 555 01:34:04,041 --> 01:34:05,374 And money... 556 01:34:05,500 --> 01:34:07,460 lots of money. 557 01:34:07,628 --> 01:34:09,462 No, madame. 558 01:34:09,630 --> 01:34:11,214 Don't be afraid. 559 01:34:12,424 --> 01:34:14,467 In this card I see... 560 01:34:18,222 --> 01:34:20,348 a rebirth. 561 01:34:44,498 --> 01:34:46,999 This is Mr. Morritz. You know... 562 01:34:49,127 --> 01:34:50,670 So, you're the expert? 563 01:34:51,004 --> 01:34:52,129 From New York. 564 01:34:53,632 --> 01:34:55,299 Do you know what you're doing? 565 01:39:59,729 --> 01:40:02,481 "With all my heart." 566 01:55:15,352 --> 01:55:17,228 RED VlOLlN UNEARTHED 567 01:56:29,218 --> 01:56:30,301 Ladies and gentlemen, 568 01:56:30,469 --> 01:56:34,764 Duval's would like to welcome you to this eagerly awaited event. 569 01:56:35,766 --> 01:56:38,476 Our thanks to the government of China 570 01:56:38,644 --> 01:56:41,896 for entrusting us with this marvellous collection. 571 01:56:42,231 --> 01:56:43,898 Thanks too to Madame Leroux, 572 01:56:44,233 --> 01:56:47,610 who organized and made possible this auction. 573 01:56:48,487 --> 01:56:50,530 Let me remind you 574 01:56:50,656 --> 01:56:53,741 that the conditions of sale are listed in the catalogue. 575 02:00:20,449 --> 02:00:22,200 Wait! The tag! 576 02:00:24,036 --> 02:00:25,453 The number! 577 02:00:28,040 --> 02:00:29,665 l put the tag on myself! 578 02:00:32,920 --> 02:00:34,003 Too late. 579 02:00:42,554 --> 02:00:44,555 Call security. 580 02:04:13,181 --> 02:04:14,181 Madame? 581 02:04:15,434 --> 02:04:16,934 Are you all right? 582 02:04:17,102 --> 02:04:19,103 ls everything all right? 583 02:04:22,733 --> 02:04:24,358 Yes. l'm sorry. 584 02:04:27,279 --> 02:04:28,946 You have the visions. 585 02:04:31,950 --> 02:04:33,909 No. l'd better go now. 586 02:04:34,870 --> 02:04:36,245 My husband. 587 02:04:38,206 --> 02:04:40,458 Of course. Go to your husband. 588 02:04:46,381 --> 02:04:47,965 Thanks, Cesca.39520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.