All language subtitles for The Practice s06e11 Eyewitness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:04,210 How can this be happening? 2 00:00:05,790 --> 00:00:10,050 Miguel, the victim's wife identifies you as the killer. The DA's going to 3 00:00:10,050 --> 00:00:14,450 listen. And you being the fiancé, they'll tend not to believe your alibi. 4 00:00:14,850 --> 00:00:16,810 We need to talk about the plea deal. 5 00:00:18,570 --> 00:00:19,570 Miguel, 6 00:00:21,350 --> 00:00:22,350 calm down, please. 7 00:00:23,210 --> 00:00:24,770 You believe I'm innocent. 8 00:00:25,170 --> 00:00:27,270 It's not important what we believe. 9 00:00:27,550 --> 00:00:28,790 It's important to me. 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 Miguel, yes. 11 00:00:31,459 --> 00:00:33,160 We know they have the wrong man. 12 00:00:37,300 --> 00:00:41,620 The deal the DA offered, it's 11 years, right? No, Miguel. 13 00:00:41,900 --> 00:00:46,800 I'm just asking. No, I'm not letting you go away 11 years for a crime you didn't 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,940 do. Miguel, I don't think we can win this. 15 00:00:51,200 --> 00:00:52,200 I really do. 16 00:00:53,980 --> 00:00:55,160 Are you still with me? 17 00:01:02,030 --> 00:01:03,650 What do you mean you can't win? 18 00:01:04,150 --> 00:01:08,290 I didn't say I can't. I'm saying it will be difficult. I saw him, Helen. 19 00:01:08,690 --> 00:01:09,690 I was there. 20 00:01:09,950 --> 00:01:14,390 Understood. And the integrity of your word aside, eyewitness testimony is not 21 00:01:14,390 --> 00:01:17,970 lock, especially when it stands alone, which it does here. 22 00:01:18,690 --> 00:01:19,750 What are you suggesting? 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,830 Well, they turned down 11. I'd like to go back with 8. 24 00:01:23,230 --> 00:01:24,230 8 years? 25 00:01:24,570 --> 00:01:26,850 For murder? And take them off the street. 26 00:01:27,530 --> 00:01:31,910 My husband's life was worth more than eight years. Emily, it's not about 27 00:01:31,910 --> 00:01:33,330 measuring your husband's life. 28 00:01:33,710 --> 00:01:37,130 It's about ensuring that the man who shot him, in fact, goes to prison. 29 00:01:37,890 --> 00:01:40,190 I want him in prison forever. 30 00:01:43,210 --> 00:01:44,210 Okay. 31 00:01:44,870 --> 00:01:46,690 I thought I'd let it be your call. 32 00:01:47,910 --> 00:01:49,110 Then we'll go to trial. 33 00:02:43,080 --> 00:02:46,480 You promised me you'd stop shoplifting. I didn't boost nothing. 34 00:02:47,480 --> 00:02:51,940 I'm innocent this time. You're innocent? Yes. You had the stereo in your coat. 35 00:02:52,120 --> 00:02:53,580 That was a present for my mom's birthday. 36 00:02:54,120 --> 00:02:57,180 No, how can it be stealing if it's for someone else? 37 00:02:57,500 --> 00:03:00,960 Okay, that's a defense we're not putting on. Look, I gave it back. 38 00:03:05,220 --> 00:03:06,740 So what am I looking at? 39 00:03:08,780 --> 00:03:12,660 They are charging you under the common and notorious thief statute. 40 00:03:14,600 --> 00:03:15,600 Is that bad? 41 00:03:16,060 --> 00:03:17,060 It's very bad. 42 00:03:17,440 --> 00:03:19,800 It means the penalties go way up. 43 00:03:21,680 --> 00:03:25,860 Let me try to plead you out. I have a good relationship with the DA. Maybe I 44 00:03:25,860 --> 00:03:26,860 get you six months. 45 00:03:28,620 --> 00:03:29,680 Six months? 46 00:03:30,280 --> 00:03:36,280 Maynard, if we lose at trial, the max is 20 years, and I don't know how we can 47 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 win. 48 00:03:46,280 --> 00:03:48,080 This is an hour before the murder. 49 00:03:48,420 --> 00:03:50,720 The store's a block from the crime scene. 50 00:03:51,320 --> 00:03:55,740 We were interested because the shooter was described as a male, Hispanic, early 51 00:03:55,740 --> 00:03:57,320 20s, dark jacket. 52 00:03:57,560 --> 00:04:00,860 We used credit card records to track this man down. 53 00:04:01,120 --> 00:04:02,260 Do you see him in the room? 54 00:04:02,620 --> 00:04:05,580 Yes. He's the defendant, right there. 55 00:04:06,260 --> 00:04:07,260 Miguel Havillera. 56 00:04:07,700 --> 00:04:08,720 Then what happened? 57 00:04:09,040 --> 00:04:13,180 We spoke with Mr. Havillera. He gave us an alibi, but we were not convinced. 58 00:04:13,720 --> 00:04:15,840 So we had Mr. Havillera stand in a lineup. 59 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 For Mrs. Coyne. 60 00:04:17,399 --> 00:04:22,300 Based on what Mrs. Coyne told you, what did you do, Knackert? We arrested Mr. 61 00:04:22,500 --> 00:04:24,280 Havillera for the murder of Trevor Coyne. 62 00:04:25,700 --> 00:04:29,420 The lineup was a full two months after the murder. 63 00:04:29,660 --> 00:04:30,639 That's correct. 64 00:04:30,640 --> 00:04:34,680 And before the lineup, you told Mrs. Coyne you had a suspect. 65 00:04:34,920 --> 00:04:36,180 Did you not detect him? 66 00:04:36,520 --> 00:04:38,800 Yes. So it's likely... 67 00:04:39,160 --> 00:04:42,680 She had an expectation that you had the right man in custody. 68 00:04:43,080 --> 00:04:45,800 Objection. The witness has no foundation on the expectations. 69 00:04:46,100 --> 00:04:51,620 Sustained. Detective, are you aware of the study showing how easily witness 70 00:04:51,620 --> 00:04:53,740 recollections can be manipulated? 71 00:04:54,200 --> 00:04:56,200 I'm aware of studies going both ways, counsel. 72 00:04:56,420 --> 00:04:58,660 Have you read the Cardozo Law School study? 73 00:04:59,290 --> 00:05:05,250 Showing that 65 of 77 wrongful convictions overturned in the last 74 00:05:05,250 --> 00:05:07,510 resulted from eyewitness mistakes. 75 00:05:07,930 --> 00:05:10,610 Objection. Mr. Berluti is now giving testimony. 76 00:05:11,170 --> 00:05:14,490 Sustained. Ask questions, counsel. Don't provide answers. 77 00:05:14,950 --> 00:05:20,130 Detective, you have no physical evidence connecting my client to this crime. 78 00:05:20,230 --> 00:05:24,390 Isn't that right? No fingerprints, murder weapon, DNA. 79 00:05:24,970 --> 00:05:25,970 That's correct. 80 00:05:27,500 --> 00:05:29,060 I didn't think he hurt us too bad. 81 00:05:29,300 --> 00:05:31,240 The key will be her, the eyewitness. 82 00:05:31,540 --> 00:05:32,059 You ready? 83 00:05:32,060 --> 00:05:33,280 As ready as I can be, I guess. 84 00:05:33,520 --> 00:05:34,860 Mr. Belluti, Ms. Dole. 85 00:05:35,680 --> 00:05:40,720 Yes? I was in the courtroom just then. A hobby of mine, I'm a court buff. 86 00:05:41,340 --> 00:05:43,080 I was curious, do you think he'll win this? 87 00:05:44,780 --> 00:05:45,940 I'm sorry, you are? 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,820 Michael Crane. I'm a minister with the First Presbyterian Church in Jamaica 89 00:05:49,820 --> 00:05:53,260 Plain. If I hadn't gone into the clergy, I think I would have opted for law 90 00:05:53,260 --> 00:05:55,700 school. I love monitoring big cases. 91 00:05:56,349 --> 00:05:58,070 Homicides are always quite fascinating. 92 00:05:58,870 --> 00:06:01,990 I was just wondering whether you think you can get an acquittal here. 93 00:06:02,710 --> 00:06:06,950 Well, I'm sorry, Reverend, but we don't really discuss our cases with anybody. 94 00:06:07,510 --> 00:06:08,510 Of course. 95 00:06:09,410 --> 00:06:11,150 Well, good luck to you both anyway. 96 00:06:11,470 --> 00:06:12,470 Thank you. 97 00:06:15,810 --> 00:06:16,870 Come on, Eleanor. 98 00:06:17,280 --> 00:06:20,360 Collar three times in six months. My heart's not exactly bleeding. Minor 99 00:06:20,360 --> 00:06:21,360 shoplifting beast. 100 00:06:21,580 --> 00:06:24,180 We're getting pressured upstairs to make some examples. Well, just don't make 101 00:06:24,180 --> 00:06:25,180 one of Maynard Parrish. 102 00:06:25,300 --> 00:06:29,740 His biggest crime is being stupid. He's a sweet kid. Yes, I know. They're all 103 00:06:29,740 --> 00:06:31,800 sweet. Do I tell you they're sweet? 104 00:06:33,280 --> 00:06:34,219 Come on. 105 00:06:34,220 --> 00:06:36,000 Our relationship has to count for something. 106 00:06:38,520 --> 00:06:40,720 Come by my office. I'll see if we can work something. 107 00:06:41,120 --> 00:06:42,119 You see? 108 00:06:42,120 --> 00:06:45,620 Now you're sweet. And that, I will stand by. Yeah, yeah, yeah. 109 00:06:47,980 --> 00:06:51,220 We finished dinner around 9 .30. 110 00:06:51,820 --> 00:06:58,580 We were walking to our car when a man ran across the street right towards us. 111 00:06:59,300 --> 00:07:00,900 I noticed he had a gun. 112 00:07:01,320 --> 00:07:04,720 He asked for our wallet's jewelry. 113 00:07:05,380 --> 00:07:07,400 What happened next, Mrs. Coyne? 114 00:07:07,800 --> 00:07:09,680 Trevor took a step in front of me. 115 00:07:11,580 --> 00:07:13,640 Probably didn't even realize he'd done it. 116 00:07:15,200 --> 00:07:16,380 Then what happened? 117 00:07:17,130 --> 00:07:18,330 I heard a shot. 118 00:07:19,750 --> 00:07:22,570 And I saw fire shoot out of the gun. 119 00:07:24,750 --> 00:07:26,670 And I was covered with blood. 120 00:07:30,130 --> 00:07:31,690 And I heard Trevor scream. 121 00:07:32,570 --> 00:07:34,030 What did your attacker do? 122 00:07:34,570 --> 00:07:38,470 He stood there like he was frozen for a few seconds. 123 00:07:40,590 --> 00:07:41,910 And then he ran off. 124 00:07:42,630 --> 00:07:45,030 Mrs. Coyne, did you get a good look at his face? 125 00:07:45,610 --> 00:07:46,610 Yes. 126 00:07:46,970 --> 00:07:52,770 He was only about ten feet away. Do you see in the courtroom today the man who 127 00:07:52,770 --> 00:07:53,770 shot your husband? 128 00:07:54,630 --> 00:07:55,630 That's him. 129 00:07:56,030 --> 00:07:57,030 The defendant. 130 00:07:57,530 --> 00:07:58,770 Are you positive? 131 00:07:59,410 --> 00:08:00,410 Yes. 132 00:08:00,770 --> 00:08:01,950 That's the man. 133 00:08:02,890 --> 00:08:03,890 Thank you. 134 00:08:12,590 --> 00:08:15,330 It was dark. There were street lamps. 135 00:08:15,880 --> 00:08:18,080 How far away was the nearest street lamp, do you know? 136 00:08:18,760 --> 00:08:19,760 30 feet or so. 137 00:08:20,000 --> 00:08:24,440 The police say 50 feet. There was enough light for me to see, Ms. Dole. You saw, 138 00:08:24,480 --> 00:08:26,780 for example, the type of gun your assailant was carrying? 139 00:08:27,220 --> 00:08:28,220 Very clearly. 140 00:08:28,500 --> 00:08:32,400 A small pistol, silver, with a black handle. 141 00:08:32,740 --> 00:08:33,940 Do you remember what he was wearing? 142 00:08:34,440 --> 00:08:36,220 A dark jacket and jeans. 143 00:08:36,880 --> 00:08:40,039 How long did it take from the time you first saw your assailant to the time he 144 00:08:40,039 --> 00:08:43,380 ran? Probably 10, 15 seconds. 145 00:08:44,030 --> 00:08:45,490 You said you had blood on you as well? 146 00:08:46,090 --> 00:08:47,850 Yes. Were you scared? 147 00:08:48,210 --> 00:08:49,210 It was that man. 148 00:08:49,470 --> 00:08:50,470 Are you sure? 149 00:08:50,610 --> 00:08:51,890 I don't need to think about it. 150 00:08:53,050 --> 00:08:54,050 That's him. 151 00:08:54,230 --> 00:08:58,830 Mrs. Coyne, I'm confused, because in the police lineup, you did need time to 152 00:08:58,830 --> 00:08:59,830 think about it. 153 00:09:00,150 --> 00:09:02,510 You studied those men for almost a minute. 154 00:09:03,430 --> 00:09:06,950 Are you saying your recollection is sharper now than it was six months ago? 155 00:09:07,370 --> 00:09:10,390 I took the extra time because I wanted to be positive. 156 00:09:10,870 --> 00:09:14,070 Mrs. Coyne, I want to lay out a scenario for you, and you tell me if it's 157 00:09:14,070 --> 00:09:15,070 possible, okay? 158 00:09:15,470 --> 00:09:19,870 Fine. You were brought to a police lineup, having been told the police had 159 00:09:19,870 --> 00:09:21,110 man who shot your husband. 160 00:09:21,970 --> 00:09:26,190 So when they brought the men out, you felt one of those men was the guy. 161 00:09:26,710 --> 00:09:30,570 You settled on my client after a minute because he looks the most like the guy. 162 00:09:31,550 --> 00:09:35,650 Today, you identify him quickly, not necessarily because he's the man you saw 163 00:09:35,650 --> 00:09:39,590 the street with the gun, but because he's the man you saw that day in the 164 00:09:39,590 --> 00:09:40,590 lineup. 165 00:09:40,850 --> 00:09:42,330 Possible? No. 166 00:09:42,570 --> 00:09:43,830 Not even possible? 167 00:09:44,630 --> 00:09:47,730 No. He's the man who shot my husband. 168 00:09:48,430 --> 00:09:50,530 Were you told to be unequivocal up here? 169 00:09:51,050 --> 00:09:52,050 No. 170 00:09:54,010 --> 00:09:56,010 Did you tell the police the shooter had a goatee? 171 00:09:56,970 --> 00:10:00,510 No. I didn't remember that part. You didn't remember? 172 00:10:01,480 --> 00:10:04,920 You could describe the gun, the clothes, but you couldn't remember if the 173 00:10:04,920 --> 00:10:05,920 shooter had facial hair? 174 00:10:06,100 --> 00:10:09,280 Look, he shot my husband. 175 00:10:09,840 --> 00:10:13,220 You make room for no possibility whatsoever that you could be wrong. 176 00:10:14,180 --> 00:10:16,200 Is that your testimony, Mrs. Coyne? 177 00:10:16,480 --> 00:10:17,480 Yes. 178 00:10:19,980 --> 00:10:20,980 Thank you. 179 00:10:21,300 --> 00:10:23,000 You certainly weren't equivocal here. 180 00:10:35,870 --> 00:10:37,790 Mitchell, we've been friends a long time. 181 00:10:38,290 --> 00:10:41,350 I'm the first one to admit that most of my clients are scum. I even complain 182 00:10:41,350 --> 00:10:42,350 about it. 183 00:10:42,670 --> 00:10:43,850 The kid needs a break. 184 00:10:44,510 --> 00:10:45,890 And what do I tell my superiors? 185 00:10:47,890 --> 00:10:49,210 That you did the right thing. 186 00:10:49,990 --> 00:10:53,950 Look, if he gets caught again, I promise you I will not fight you on it. 187 00:10:54,190 --> 00:10:56,350 But this time, please. 188 00:10:57,150 --> 00:11:01,840 Eleanor. He is saying he didn't realize the stereo was under his jacket. I mean, 189 00:11:01,860 --> 00:11:02,739 he's a liar. 190 00:11:02,740 --> 00:11:05,960 He was boosting it for his mother. He wanted to get her a present. 191 00:11:06,620 --> 00:11:10,340 Mitchell, come on. I'm going to the favor bank here. I will give you 192 00:11:12,300 --> 00:11:13,300 Anything? 193 00:11:14,000 --> 00:11:15,860 Well, why do you say it like that? What do you want? 194 00:11:18,140 --> 00:11:19,140 Take off your shirt. 195 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Very funny. 196 00:11:22,320 --> 00:11:23,320 Come on. 197 00:11:24,740 --> 00:11:26,500 I can't help you. I wish I could. 198 00:11:30,700 --> 00:11:32,080 Were you serious just then? 199 00:11:32,660 --> 00:11:34,200 When you asked me to take off my shirt? 200 00:11:37,260 --> 00:11:38,440 Mitchell, were you? 201 00:11:39,740 --> 00:11:42,920 Eleanor, we go way back. 202 00:11:44,340 --> 00:11:45,920 But you don't know everything about me. 203 00:11:47,400 --> 00:11:48,400 Such as? 204 00:11:49,440 --> 00:11:50,800 I'm attracted to you. 205 00:11:55,100 --> 00:11:59,060 You're married. I know. I would never cheat on Margie. 206 00:11:59,610 --> 00:12:01,330 I mean, not with an affair. 207 00:12:02,370 --> 00:12:04,010 My heart belongs to her. 208 00:12:05,350 --> 00:12:12,210 But, uh... Fun little... Excursions. 209 00:12:14,390 --> 00:12:15,390 Excursions? 210 00:12:16,010 --> 00:12:18,830 I can't really give you Parish Kid a break. 211 00:12:19,830 --> 00:12:24,790 But if something between you and me were to happen, well... 212 00:12:27,880 --> 00:12:33,320 To avoid the appearance of impropriety, I try to be especially... 213 00:12:33,320 --> 00:12:35,820 fair. 214 00:12:38,740 --> 00:12:41,580 So if I have sex with you, you'll cut a deal? 215 00:12:42,260 --> 00:12:44,500 I'm shocked that you would get that impression. 216 00:12:45,740 --> 00:12:47,960 However accurate it might be. 217 00:12:54,540 --> 00:12:56,100 He offered it like that? 218 00:12:56,680 --> 00:13:03,060 quid pro quo well he said he would be especially fair if you had sex yeah how 219 00:13:03,060 --> 00:13:10,000 was it what what should i do eleanor you can't take that deal 220 00:13:10,000 --> 00:13:14,320 thank you besides that sterling tip you know i had a case with him once he 221 00:13:14,320 --> 00:13:19,360 didn't ask me for sex so how did you leave it i was so stunned i just i 222 00:13:19,360 --> 00:13:23,420 out well i would first make sure he knows you didn't accept the offer 223 00:13:26,819 --> 00:13:27,960 Lucy, call him. 224 00:13:28,300 --> 00:13:29,259 Don't have to. 225 00:13:29,260 --> 00:13:30,960 That was him. He's on his way over. 226 00:13:37,620 --> 00:13:39,640 Me and Miguel rented this video. 227 00:13:40,000 --> 00:13:45,440 Big. We took the bus back to my house. We started watching it at 9 o 'clock. 228 00:13:45,700 --> 00:13:46,800 What time did it end? 229 00:13:47,180 --> 00:13:48,440 Around 11 or so. 230 00:13:48,820 --> 00:13:54,360 Christina, did Miguel leave your side at any point during the evening of May 231 00:13:54,360 --> 00:13:56,040 14th? No. 232 00:13:56,500 --> 00:13:58,400 He was with me the whole time. 233 00:13:58,760 --> 00:13:59,760 I swear. 234 00:14:00,000 --> 00:14:02,540 And you're absolutely positive about that? 235 00:14:02,900 --> 00:14:03,900 Yes. 236 00:14:04,220 --> 00:14:06,180 You're engaged to be married to the defendant? 237 00:14:06,700 --> 00:14:07,479 That's right. 238 00:14:07,480 --> 00:14:09,000 And you love him very much? 239 00:14:09,260 --> 00:14:12,260 Yes. Would you lie to give him an alibi? 240 00:14:12,780 --> 00:14:18,740 No. Did you call your cousin Martina Bell on the evening of May 14th and ask 241 00:14:18,740 --> 00:14:19,740 to join you for dinner? 242 00:14:20,080 --> 00:14:25,120 Yes. And did you tell her that your fiancé would be out for the evening? 243 00:14:25,520 --> 00:14:28,840 I thought he was, but then he came home unexpected. 244 00:14:29,700 --> 00:14:31,200 He came home unexpected. 245 00:14:32,520 --> 00:14:38,100 Did anyone else besides you see him at your apartment that evening between the 246 00:14:38,100 --> 00:14:39,620 hours of 8 and 11? 247 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 I don't know. 248 00:14:41,200 --> 00:14:45,900 When the police showed up at your apartment that evening, your fiancé hid 249 00:14:45,900 --> 00:14:46,900 closet, didn't he? 250 00:14:47,040 --> 00:14:48,040 Well... 251 00:14:49,770 --> 00:14:55,510 He thought it was other people banging on the door, and I just thought it would 252 00:14:55,510 --> 00:15:00,430 look bad if I told the police that he was in the closet, and so I just said no 253 00:15:00,430 --> 00:15:02,030 one else was home. You lied. 254 00:15:02,810 --> 00:15:05,910 Yes. You lied to help your fiancé. 255 00:15:06,150 --> 00:15:08,110 I shouldn't have, but I did. 256 00:15:08,570 --> 00:15:09,850 But you're not lying today. 257 00:15:10,710 --> 00:15:11,710 That's right. 258 00:15:16,670 --> 00:15:18,150 I think we're going to have to call you. 259 00:15:18,920 --> 00:15:20,320 I thought you said it was dangerous. 260 00:15:20,680 --> 00:15:21,680 It is. 261 00:15:21,820 --> 00:15:27,740 Very. But... Christina, you didn't come off so credibly just then. 262 00:15:28,740 --> 00:15:31,260 And we have to account for why you jumped in the closet. 263 00:15:31,500 --> 00:15:32,980 I was hiding from dealers. 264 00:15:33,500 --> 00:15:34,500 I understand. 265 00:15:35,080 --> 00:15:38,340 But to the jury right now, it just looks like you were hiding. 266 00:15:39,940 --> 00:15:41,080 We need to call you. 267 00:15:55,080 --> 00:15:57,720 I'm suddenly thinking we should take the 11 years. 268 00:15:58,020 --> 00:16:01,540 It's still one eyewitness, Jimmy. An eyewitness that held tough. 269 00:16:01,940 --> 00:16:06,400 And when the jury hears about Miguel's pride... You think it's too risky 270 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 him? 271 00:16:10,620 --> 00:16:12,620 Does he strike you as a court buff? 272 00:16:13,540 --> 00:16:14,540 No. 273 00:16:22,020 --> 00:16:24,460 However, still enjoying the trial? 274 00:16:24,960 --> 00:16:26,720 Yes. What's your objective opinion? 275 00:16:27,140 --> 00:16:28,140 How are we doing? 276 00:16:28,280 --> 00:16:29,340 Not so well, really. 277 00:16:29,840 --> 00:16:32,520 The fiancé seemed like she was protecting him. 278 00:16:32,780 --> 00:16:33,780 You might be right. 279 00:16:34,960 --> 00:16:36,140 Could I ask you one more thing? 280 00:16:36,420 --> 00:16:39,940 Sure. Why do I get the feeling you're not a disinterested bystander? 281 00:16:40,280 --> 00:16:42,640 I'm not disinterested, I told you. You're a buff. 282 00:16:44,520 --> 00:16:45,520 What do you know, Reverend? 283 00:16:46,900 --> 00:16:48,640 You look a little anxious in that room. 284 00:16:49,900 --> 00:16:50,900 Like you have a stake. 285 00:16:51,500 --> 00:16:52,500 What do you know? 286 00:16:53,120 --> 00:16:54,120 Nothing. 287 00:16:55,310 --> 00:16:56,310 I'll tell you this. 288 00:16:56,570 --> 00:17:00,810 If our case goes any further south, we might just subpoena you on a whim. 289 00:17:01,050 --> 00:17:02,090 That would be ridiculous. 290 00:17:02,570 --> 00:17:05,410 Somehow I don't think so. You're here because you know something. 291 00:17:07,270 --> 00:17:08,950 I think you need to talk to us, Reverend. 292 00:17:09,170 --> 00:17:11,310 Thank you, but you're wrong. I need to get back. 293 00:17:13,430 --> 00:17:15,290 Please let go of me, Mr. Berluti. 294 00:17:15,750 --> 00:17:20,470 The process server will be at your church waiting with the summons. 295 00:17:20,970 --> 00:17:21,970 Talk to us. 296 00:17:25,869 --> 00:17:27,490 Suppose what I know doesn't help you. 297 00:17:28,410 --> 00:17:31,110 At this point, we're willing to take that risk. 298 00:17:32,590 --> 00:17:33,590 Not here. 299 00:17:35,430 --> 00:17:37,050 Let's go to a witness room. No. 300 00:17:37,730 --> 00:17:38,970 Not anywhere here. 301 00:17:43,870 --> 00:17:45,130 Go buy us some time. 302 00:18:01,160 --> 00:18:03,520 I'm extremely sorry for my inappropriate behavior. 303 00:18:04,680 --> 00:18:10,520 I'm going through some personal problems at home, Eleanor, and... Well, I 304 00:18:10,520 --> 00:18:11,520 apologize. 305 00:18:13,860 --> 00:18:14,860 Okay. 306 00:18:15,360 --> 00:18:20,860 Obviously, any deal predicated on a sexual relationship is wrong and hereby 307 00:18:20,860 --> 00:18:21,860 the table. 308 00:18:22,580 --> 00:18:24,780 I'm very upset that I even threw it out there. 309 00:18:27,140 --> 00:18:28,760 Well, let's start again, then. 310 00:18:30,640 --> 00:18:33,560 As I said, Maynard Parrish is not a career criminal. 311 00:18:33,800 --> 00:18:34,860 I wish I could help you. 312 00:18:35,140 --> 00:18:37,660 But as I said, we've got our marching orders on this statute. 313 00:18:37,960 --> 00:18:39,620 Which means what? You're going to push for the 20? 314 00:18:40,360 --> 00:18:42,520 I could sell 10 upstairs, but nothing less. 315 00:18:42,740 --> 00:18:44,660 10 is ridiculous, and you know it. 316 00:18:45,560 --> 00:18:46,760 I don't know what else to tell you. 317 00:18:51,180 --> 00:18:54,800 You know, Mitchell, I'm getting the sickening feeling that your offer wasn't 318 00:18:54,800 --> 00:18:58,300 pulled because of conscience, but because I wouldn't go for it. 319 00:18:59,100 --> 00:19:00,100 Well... 320 00:19:00,490 --> 00:19:01,690 You would be wrong there. 321 00:19:02,350 --> 00:19:03,350 Really? 322 00:19:03,610 --> 00:19:04,890 I want the six months. 323 00:19:05,470 --> 00:19:08,490 We never had a deal. I want the six months. 324 00:19:09,290 --> 00:19:10,290 I'm sorry. 325 00:19:11,210 --> 00:19:16,290 I think any favorable deal would be met with suspicion at this point. And I'm 326 00:19:16,290 --> 00:19:17,290 just going to play this straight. 327 00:19:17,810 --> 00:19:19,690 Straight or punitive? 328 00:19:20,690 --> 00:19:22,010 Ten years is it, Eleanor. 329 00:19:23,250 --> 00:19:28,770 And suppose... sex was not off the table. 330 00:19:31,470 --> 00:19:32,470 I'll say it again. 331 00:19:33,190 --> 00:19:35,630 Ten years is it. 332 00:19:45,170 --> 00:19:48,930 First, what I say has to be privileged. 333 00:19:49,270 --> 00:19:50,910 We can't promise that. 334 00:19:51,130 --> 00:19:52,130 Then you get nothing. 335 00:19:52,210 --> 00:19:55,430 I think conscience brought you down to that courthouse. 336 00:19:55,950 --> 00:19:58,690 I think conscience is the reason you are here now. 337 00:19:59,950 --> 00:20:01,870 I want this discussion to be privileged. 338 00:20:04,530 --> 00:20:05,750 That's the only way it'll be. 339 00:20:07,270 --> 00:20:08,270 Okay. 340 00:20:09,270 --> 00:20:10,990 I'm not speaking to my attorneys. 341 00:20:12,790 --> 00:20:18,290 My problem is... One of my congregants killed Mr. Coyne. 342 00:20:20,490 --> 00:20:26,230 He came to me under the seal of a conversation with his minister and 343 00:20:26,230 --> 00:20:27,230 his crime. 344 00:20:29,230 --> 00:20:35,410 His guilt was compounded by the idea of an innocent man being wrongly convicted. 345 00:20:37,090 --> 00:20:39,550 I've been monitoring the trial on his behalf. 346 00:20:41,710 --> 00:20:48,710 He told me if it appears your client faces conviction, he might be willing to 347 00:20:48,710 --> 00:20:49,710 come forward. 348 00:20:52,350 --> 00:20:54,830 That's all I'm at liberty to say. 349 00:20:55,610 --> 00:20:58,490 Please convey to your congregant 350 00:20:59,840 --> 00:21:02,300 Miguel Avalara is facing a conviction. 351 00:21:12,140 --> 00:21:16,040 You have to go to the judge. And say what? He pulled the offer. 352 00:21:16,260 --> 00:21:20,240 But, Eleanor, your suspicion is he's now taking a harder line. He is. 353 00:21:20,640 --> 00:21:24,020 But I don't know whether he's being punitive or if he's simply determined to 354 00:21:24,020 --> 00:21:25,620 ethical because he's so embarrassed. 355 00:21:25,900 --> 00:21:27,120 Either way, the client suffers. 356 00:21:27,380 --> 00:21:31,520 The guy comes on to you, you rebut the advance, and as a result, the client's 357 00:21:31,520 --> 00:21:34,180 getting a lesser deal. You have to report that. 358 00:21:34,420 --> 00:21:37,460 Mitchell Wheeler is my friend. We have known each other for years. 359 00:21:37,920 --> 00:21:41,000 Friends? Don't put friends in that position. 360 00:21:41,340 --> 00:21:45,400 I'm also friends with his wife. If this gets out, Bobby, people are going to be 361 00:21:45,400 --> 00:21:46,460 hurt. Eleanor. 362 00:21:46,780 --> 00:21:50,840 As an officer of the court, you have an ethical obligation to report him. 363 00:21:50,880 --> 00:21:54,500 Please, Eugene, don't officer of the court me on this. You have knowledge of 364 00:21:54,500 --> 00:21:59,180 DA putting sex on the table in plea bargains. If he did it here, the 365 00:21:59,180 --> 00:22:03,040 is he's done it before and he will do it again. I doubt it. 366 00:22:03,560 --> 00:22:06,600 But even if you're right, let somebody else report him. 367 00:22:07,200 --> 00:22:08,200 I'm his friend. 368 00:22:08,380 --> 00:22:13,180 Eleanor, if the client is getting hurt, you can't sit on it. 369 00:22:22,800 --> 00:22:23,880 He's not coming forward. 370 00:22:24,280 --> 00:22:28,820 You said... I thought he would. He said he would, but he changed his mind. 371 00:22:29,300 --> 00:22:30,660 He doesn't want to go to prison. 372 00:22:35,040 --> 00:22:40,560 Reverend, assuming we can clear hearsay problems, would you be willing to 373 00:22:40,560 --> 00:22:46,200 testify? Absolutely not. We need you now. Our kid's going down. What he told 374 00:22:46,200 --> 00:22:48,480 was the equivalent of a confession, Mr. Belluti. 375 00:22:48,720 --> 00:22:51,560 Even so, the consequences... I won't do it. 376 00:22:54,920 --> 00:22:57,980 In that case, for you. 377 00:22:59,500 --> 00:23:01,240 What? It's a subpoena. 378 00:23:01,840 --> 00:23:08,740 I'm really sorry, but... Mr. Berluti, Ms. Dole, if I 379 00:23:08,740 --> 00:23:15,480 were to betray this confidence, I'd lose my job, my 380 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 church. 381 00:23:18,540 --> 00:23:20,180 I must plead with you now. 382 00:23:20,600 --> 00:23:23,380 I don't feel good about what we're doing here, Reverend. 383 00:23:24,120 --> 00:23:25,460 But... I tried to help you. 384 00:23:26,340 --> 00:23:31,920 If you make me testify... You have information that could exonerate my 385 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 murder. 386 00:23:33,060 --> 00:23:36,040 We have no choice here but to call you. 387 00:23:41,120 --> 00:23:45,280 Ten years? I'm working on it. Working on it? You said six months. 388 00:23:45,500 --> 00:23:49,200 Maynard... What's going on? Don't panic. Don't... No, you don't panic. 389 00:23:49,460 --> 00:23:51,260 So I'm the one that's facing prison. 390 00:23:51,500 --> 00:23:52,920 I'm on it, Maynard. 391 00:23:58,879 --> 00:24:00,700 Eleanor. What the hell's going on? 392 00:24:03,040 --> 00:24:04,340 Just let me work on it. 393 00:24:12,300 --> 00:24:15,980 Even if you could force him to testify, it would all be hearsay. 394 00:24:16,200 --> 00:24:19,220 Your Honor could force him to reveal the identity of the shooter. 395 00:24:19,500 --> 00:24:22,960 That's not hearsay. But if he's claiming privilege... I don't think it is 396 00:24:22,960 --> 00:24:25,020 privileged. He's not a Catholic priest. 397 00:24:25,240 --> 00:24:26,260 This wasn't a confession. 398 00:24:26,580 --> 00:24:30,020 We treat all communications with clergy pretty much the same, counsel. 399 00:24:30,220 --> 00:24:33,260 If it's for spiritual guidance, I don't think this qualifies. 400 00:24:33,500 --> 00:24:36,860 Look, nobody here wants the wrong man convicted of murder. 401 00:24:37,260 --> 00:24:40,640 Let's question him outside the presence of the jury and see what turns up. 402 00:24:40,960 --> 00:24:42,360 Nobody can have a problem with that. 403 00:24:49,290 --> 00:24:53,110 Are you trying to extort me, Eleanor? I'm telling you that I have an 404 00:24:53,110 --> 00:24:55,790 to reveal what happened. Nothing happened. 405 00:24:56,130 --> 00:24:59,970 Mitchell, you put something in play. You know you did. I revoked it before it 406 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 was in play. I'm offended by your attempt at blackmail, and I will not 407 00:25:03,730 --> 00:25:08,170 deals under the direct... I have to defend my client. Not that way. You 408 00:25:08,590 --> 00:25:09,590 All rise. 409 00:25:10,510 --> 00:25:14,850 This court is now in session. The Honorable Judge Kittleson presiding. 410 00:25:16,590 --> 00:25:18,450 Any business before we bring in the jury? 411 00:25:18,880 --> 00:25:20,740 No, Your Honor, the Commonwealth is ready for trial. 412 00:25:21,020 --> 00:25:22,020 Ms. Frott? 413 00:25:24,140 --> 00:25:25,540 Defense ready, Ms. Frott? 414 00:25:36,480 --> 00:25:40,100 Your Honor, regretfully, I have to report some misconduct committed by Mr. 415 00:25:40,240 --> 00:25:43,840 Wheeler. Which misconduct has affected the disposition of this case? 416 00:25:44,240 --> 00:25:45,400 What misconduct? 417 00:25:47,370 --> 00:25:51,110 The district attorney sexually propositioned me last night, suggesting 418 00:25:51,110 --> 00:25:53,170 sentence of six months for my client. 419 00:25:53,670 --> 00:25:58,110 That proposition was rejected, and with sex being removed from the equation, Mr. 420 00:25:58,250 --> 00:26:00,710 Wheeler's offer went up to ten years. 421 00:26:02,970 --> 00:26:05,010 Mr. Wheeler, do you have a response? 422 00:26:09,090 --> 00:26:11,050 I don't know what to say, Your Honor. I'm stunned. 423 00:26:11,410 --> 00:26:14,830 Was sex put on the table as part of a plea bargain? 424 00:26:15,210 --> 00:26:16,210 Yes. 425 00:26:16,270 --> 00:26:17,550 It was put on the table. 426 00:26:18,210 --> 00:26:19,330 By Miss Frutz. 427 00:26:21,670 --> 00:26:22,649 Excuse me? 428 00:26:22,650 --> 00:26:25,330 And I immediately rejected it. You've got to be kidding. 429 00:26:25,850 --> 00:26:28,030 Why don't we take this to Chambers? 430 00:26:37,640 --> 00:26:39,080 He's lying. Oh, I'm lying. 431 00:26:39,280 --> 00:26:42,860 Yes, you are, Mitchell, and you should be disgusted with yourself. Eleanor. 432 00:26:42,860 --> 00:26:46,320 lying. You can expect to be sued for defamation, I'll tell you that, because 433 00:26:46,320 --> 00:26:49,560 immunity... Go ahead and sue me, Mitchell. I said all right. 434 00:26:51,940 --> 00:26:55,860 I'm not about to get into this. You should get into it. This is one stunt 435 00:26:55,860 --> 00:26:59,000 many for this firm. Mr. Wheeler, I'll ask you for the last time to be quiet. 436 00:27:02,440 --> 00:27:04,120 I don't care who made the event. 437 00:27:05,930 --> 00:27:09,990 You're now officially off this case. Another DA will be assigned, and I'm 438 00:27:09,990 --> 00:27:14,050 advising both of you to let this die now. 439 00:27:14,310 --> 00:27:17,150 I am not going to let this die. Mr. Wheeler, your excuse. 440 00:27:17,490 --> 00:27:21,150 Beat it. If she's going to tell more untruths, I'm going to... She's not. The 441 00:27:21,150 --> 00:27:23,070 matter is dead. Get out now. 442 00:27:30,230 --> 00:27:32,390 I am telling the truth. 443 00:27:32,930 --> 00:27:34,950 Eleanor, I am inclined to believe you. 444 00:27:36,650 --> 00:27:38,450 But trust me when I advise you. 445 00:27:39,570 --> 00:27:40,790 Let this drop. 446 00:27:41,170 --> 00:27:45,870 How can I when he has accused... Because his reputation is far superior to 447 00:27:45,870 --> 00:27:46,870 yours. 448 00:27:47,530 --> 00:27:52,550 Truth be told, there's been a little gossip in these halls about your 449 00:27:52,550 --> 00:27:53,550 desperation. 450 00:27:55,410 --> 00:27:59,650 I beg your pardon? You dated a serial killer who liked to dress up as a nun. 451 00:28:01,350 --> 00:28:04,530 You don't think the clerks and DAs had some fun with that? 452 00:28:05,640 --> 00:28:06,900 And a few judges? 453 00:28:07,300 --> 00:28:12,420 Your firm is also infamous for stunting. Here you've got a client, dead to 454 00:28:12,420 --> 00:28:13,800 rights, facing ten years. 455 00:28:14,000 --> 00:28:16,920 And you think that I would resort to making up this kind of story? 456 00:28:17,160 --> 00:28:18,440 No, I don't. 457 00:28:18,820 --> 00:28:22,860 But frankly, Mitchell Wheeler's credibility is stronger than yours. 458 00:28:23,080 --> 00:28:26,360 And any game that he said she said will favor him. 459 00:28:29,480 --> 00:28:31,100 He's also a good -looking man. 460 00:28:33,300 --> 00:28:34,300 Meaning? 461 00:28:36,290 --> 00:28:37,470 Meaning let it drop. 462 00:28:39,310 --> 00:28:41,010 Don't do any more cases with him. 463 00:28:55,410 --> 00:28:58,450 Reverend, you're a material witness in a homicide. 464 00:28:59,530 --> 00:29:01,170 I'm ordering you to testify. 465 00:29:01,910 --> 00:29:03,570 I'm sorry, Your Honor, I cannot. 466 00:29:04,360 --> 00:29:06,800 What was told to me was told in strict confidence. 467 00:29:07,280 --> 00:29:10,780 I have duties imposed on me that come from higher places than your bench. 468 00:29:11,140 --> 00:29:13,260 The Lord can't throw you in a jail cell. 469 00:29:13,460 --> 00:29:14,460 I can. 470 00:29:14,600 --> 00:29:15,640 Well, then you'll have to. 471 00:29:16,420 --> 00:29:21,960 Leaving aside identity, did a man come to you and confess to killing Trevor 472 00:29:21,960 --> 00:29:26,020 Coyne, a man other than Miguel Javelera? I'm not talking, Miss Dole. Reverend. 473 00:29:26,240 --> 00:29:27,260 What about my privilege? 474 00:29:27,930 --> 00:29:31,150 I'm sitting in this chair right now because those lawyers revealed my 475 00:29:31,410 --> 00:29:36,310 Reverend, obviously you've agonized over what the right thing is to do here. 476 00:29:36,590 --> 00:29:43,490 Otherwise, without telling me who, did a man other 477 00:29:43,490 --> 00:29:46,690 than Miguel Javelera confess to killing Trevor Coyne? 478 00:29:49,930 --> 00:29:53,250 Please, you can reveal that. 479 00:30:01,480 --> 00:30:03,060 Yes, I received such a confession. 480 00:30:06,520 --> 00:30:10,340 Did he give any detail as to what... I'm not saying anything else. I'll go to my 481 00:30:10,340 --> 00:30:11,600 jail cell now. That's all I'm saying. 482 00:30:15,160 --> 00:30:16,560 Okay, Reverend, you can step down. 483 00:30:30,380 --> 00:30:33,760 I'd like to put him on the stand to say what he said here. I can't let you, 484 00:30:33,800 --> 00:30:36,500 Counsel. Your Honor. First of all, it's heresy. 485 00:30:37,020 --> 00:30:39,160 We have no way of knowing if it's reliable. 486 00:30:39,840 --> 00:30:41,580 Plenty of nuts confess to crimes. 487 00:30:41,940 --> 00:30:43,180 It was his congregant. 488 00:30:43,700 --> 00:30:46,620 Obviously, he considered it reliable. That's not good enough for us. 489 00:30:47,840 --> 00:30:51,860 Second, there's totem pole privilege here. The congregants, also the 490 00:30:52,040 --> 00:30:56,480 The truth is, you had no right to reveal what he told you. He hired you as his 491 00:30:56,480 --> 00:31:00,000 attorney. Only as a pretext to shield what he had to say. 492 00:31:00,220 --> 00:31:03,840 I can't allow him to take the stand, counsel, and you know it. 493 00:31:04,400 --> 00:31:09,440 Your Honor, somebody else confesses to the crime and the jury doesn't get to 494 00:31:09,440 --> 00:31:11,420 know about it? That's right, Mr. Belluti. 495 00:31:11,780 --> 00:31:16,480 And if you pull anything like you did with the boy with the aneurysm, Your bar 496 00:31:16,480 --> 00:31:19,800 card will be gone. That's a promise from me to you. 497 00:31:20,940 --> 00:31:24,880 The jury will hear nothing of this minister or any confession. 498 00:31:33,520 --> 00:31:36,920 No, I'm telling the truth. I would never make something like this up. Of course 499 00:31:36,920 --> 00:31:40,640 I know it, but it just doesn't sound like Mitchell Wheeler either. That's all 500 00:31:40,640 --> 00:31:41,279 I'm saying. 501 00:31:41,280 --> 00:31:42,280 You actually have doubts? 502 00:31:42,440 --> 00:31:44,600 I believe you. But, well, clearly you're not sure. 503 00:31:45,040 --> 00:31:46,500 Eleanor, I believe you. 504 00:31:46,700 --> 00:31:51,780 Now, listen, I'll get hold of the case. I can't promise you six months, but I'll 505 00:31:51,780 --> 00:31:52,780 take care of you, okay? 506 00:31:53,940 --> 00:31:56,720 Okay. I won't even demand a sexual favor. 507 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 I'm not laughing. 508 00:31:58,340 --> 00:31:59,219 I'm sorry. 509 00:31:59,220 --> 00:32:00,980 Be patient. I'll make it right. 510 00:32:01,600 --> 00:32:02,640 I gotta get in court. 511 00:32:10,760 --> 00:32:14,780 You know, Mitchell, the first thing you did was unethical. 512 00:32:15,080 --> 00:32:17,520 But accusing me, that was despicable. 513 00:32:18,040 --> 00:32:20,460 Eleanor, you need to get help. 514 00:32:26,580 --> 00:32:30,620 I hid in the closet because I didn't know it was the police. 515 00:32:31,220 --> 00:32:33,540 You thought they were... Drug dealers. 516 00:32:34,520 --> 00:32:38,740 I owe some money. I use from time to time. I admit that. 517 00:32:39,240 --> 00:32:40,240 Mr. Avalara. 518 00:32:41,580 --> 00:32:42,940 The night of the murder. 519 00:32:43,140 --> 00:32:45,200 I was home the whole night. 520 00:32:45,760 --> 00:32:49,540 We rented a movie. We watched it. I was home. 521 00:32:50,000 --> 00:32:52,340 Do you own a gun, sir? No. 522 00:32:52,560 --> 00:32:57,560 I have never owned a gun. I've never fired one. And I did not shoot Trevor 523 00:32:57,560 --> 00:32:59,220 Coyne. I swear this. 524 00:32:59,420 --> 00:33:00,660 It was somebody else. 525 00:33:02,140 --> 00:33:06,100 You don't just use from time to time. You have a drug problem. 526 00:33:06,640 --> 00:33:08,020 It's under control now. 527 00:33:10,320 --> 00:33:11,320 But you use. 528 00:33:11,760 --> 00:33:12,760 Very rarely. 529 00:33:13,780 --> 00:33:16,040 You robbed a liquor store once, isn't that right? 530 00:33:16,580 --> 00:33:18,960 Six years ago, and not with a gun. 531 00:33:19,600 --> 00:33:23,120 You lost your job three weeks prior to the shooting, isn't that correct? 532 00:33:23,800 --> 00:33:24,800 Yes. 533 00:33:25,480 --> 00:33:32,400 Mr. Havillera, other than your fiancée, do you have any alibi 534 00:33:32,400 --> 00:33:35,120 witness who can account for your whereabouts the night of the shooting? 535 00:33:36,520 --> 00:33:37,520 No. 536 00:33:39,880 --> 00:33:44,900 The minister has no reason to make it up, Emily. I don't know who the 537 00:33:44,900 --> 00:33:46,540 is. Are you now doubting me? 538 00:33:48,140 --> 00:33:49,320 I'm asking you. 539 00:33:50,040 --> 00:33:51,060 Are you sure? 540 00:33:52,780 --> 00:33:57,640 The truth is, eyewitness testimony is manipulated, happens all the time. 541 00:33:58,160 --> 00:34:01,340 Witnesses become convinced of suspects they see in line -ups. 542 00:34:02,060 --> 00:34:03,360 Trauma can affect memory. 543 00:34:03,840 --> 00:34:06,020 I remember his face, Helen. 544 00:34:06,680 --> 00:34:09,760 Why else would I... Because you saw it in a lineup. No. 545 00:34:10,880 --> 00:34:11,880 He's it. 546 00:34:12,699 --> 00:34:13,699 He's the man. 547 00:34:14,900 --> 00:34:15,900 I know it. 548 00:34:17,719 --> 00:34:18,800 He's not the one. 549 00:34:19,440 --> 00:34:22,100 Does Emily Coyne think she saw my client that night? 550 00:34:22,360 --> 00:34:23,540 She probably does. 551 00:34:23,880 --> 00:34:25,980 But she missed on facial hair, didn't she? 552 00:34:26,639 --> 00:34:32,040 She described the gun, the clothes, but she missed an obvious facial 553 00:34:32,040 --> 00:34:33,040 description. 554 00:34:33,639 --> 00:34:38,360 And this gun, the clothes, never found in the possession of my client. The 555 00:34:38,360 --> 00:34:42,679 prosecution offers no witnesses who ever saw him wear the clothes described. 556 00:34:42,980 --> 00:34:44,400 No physical evidence. 557 00:34:44,920 --> 00:34:46,280 No forensics. 558 00:34:47,080 --> 00:34:50,060 Nothing to link my client with this crime. 559 00:34:50,600 --> 00:34:54,620 Just the testimony of the victim's wife, who had to be scared. 560 00:34:55,940 --> 00:34:56,940 Traumatized. 561 00:34:57,380 --> 00:34:58,680 It was a dark night. 562 00:34:59,940 --> 00:35:00,940 She's mistaken. 563 00:35:01,940 --> 00:35:06,810 Somebody else... killed Trevor Coyne. Maybe he looked like my client. 564 00:35:07,490 --> 00:35:09,310 But she is mistaken. 565 00:35:10,850 --> 00:35:13,850 She doesn't think it was him. 566 00:35:14,610 --> 00:35:17,230 She knows it. She was there. 567 00:35:18,730 --> 00:35:20,390 And she saw him. 568 00:35:20,970 --> 00:35:23,050 The man with the drug history. 569 00:35:23,370 --> 00:35:26,130 The man who robbed a liquor store. 570 00:35:26,430 --> 00:35:30,690 The man who just lost his job and needed money. 571 00:35:31,660 --> 00:35:35,780 The man the police found hiding in the closet the night of the murder. 572 00:35:36,920 --> 00:35:43,820 Ladies and gentlemen, we have an eyewitness who actually saw him 573 00:35:43,820 --> 00:35:44,820 commit the murder. 574 00:35:46,980 --> 00:35:49,340 What else could you possibly need? 575 00:35:56,780 --> 00:35:59,240 So, it's all going to work out. Think so. 576 00:35:59,660 --> 00:36:01,980 Helen got custody of the case, but she's going to take care of it. 577 00:36:02,900 --> 00:36:03,900 So that's great. 578 00:36:04,680 --> 00:36:05,680 Yep. 579 00:36:07,120 --> 00:36:08,400 But you don't seem happy. 580 00:36:11,240 --> 00:36:13,440 Well, I lost a friend this week. 581 00:36:14,220 --> 00:36:16,160 I can't really celebrate that, can I? 582 00:36:17,640 --> 00:36:18,900 Is that all there is? 583 00:36:23,280 --> 00:36:25,600 I don't like not being believed, Rebecca. 584 00:36:26,280 --> 00:36:27,380 I thought... 585 00:36:27,690 --> 00:36:31,850 Judge Kittleson said she was inclined to believe you. Yes, she was inclined. 586 00:36:32,130 --> 00:36:33,510 And Helen was inclined. 587 00:36:33,750 --> 00:36:34,990 But nobody's sure. 588 00:36:35,430 --> 00:36:36,430 And you know why? 589 00:36:36,570 --> 00:36:40,830 Because Mitchell Wheeler is a good -looking man and I'm the fat girl. It 590 00:36:40,830 --> 00:36:42,750 that, Eleanor. It's exactly that, Rebecca. 591 00:36:43,310 --> 00:36:47,370 Exactly that. Why would a man like Mitchell Wheeler make a pass at me? It's 592 00:36:47,370 --> 00:36:48,550 exactly that. 593 00:36:50,530 --> 00:36:51,950 You know what Judge Kittleson said? 594 00:36:52,770 --> 00:36:56,930 That my romantic desperation is fodder for gossip down there. 595 00:36:58,440 --> 00:37:03,500 And when I had a baby using a sperm donor, well, that was because I had no 596 00:37:03,500 --> 00:37:04,479 choice, right? 597 00:37:04,480 --> 00:37:09,500 I mean, what man would marry me? Couldn't possibly be that I wanted to be 598 00:37:09,500 --> 00:37:10,359 single parent. 599 00:37:10,360 --> 00:37:14,460 Well, before you spend the rest of the day feeling sorry for yourself, remember 600 00:37:14,460 --> 00:37:16,820 you did get a good result for the client. 601 00:37:17,160 --> 00:37:18,800 This will eventually be a victory. 602 00:37:19,040 --> 00:37:20,820 That's another bigotry we face, Rebecca. 603 00:37:21,480 --> 00:37:22,480 What? 604 00:37:22,670 --> 00:37:27,410 People assume that fat girls just sit around feeling sorry for themselves. I'm 605 00:37:27,410 --> 00:37:29,610 not sitting here feeling sorry. I'm angry. 606 00:37:30,210 --> 00:37:32,770 Can you understand that? I am angry. 607 00:37:41,450 --> 00:37:46,630 What do you think? 608 00:37:47,170 --> 00:37:51,250 I don't know. I think maybe... I don't know. 609 00:38:14,960 --> 00:38:16,780 Madam Foreperson, have you reached a verdict? 610 00:38:18,040 --> 00:38:19,040 We have, Your Honor. 611 00:38:19,300 --> 00:38:20,300 What say you? 612 00:38:21,380 --> 00:38:23,180 In the matter of Commonwealth v. 613 00:38:23,380 --> 00:38:28,480 Miguel Javelera as to the count of murder in the second degree, we, the 614 00:38:28,560 --> 00:38:31,500 find the defendant, Miguel Javelera, guilty. 615 00:38:39,900 --> 00:38:43,060 Members of the jury, this completes your service. 616 00:38:45,260 --> 00:38:46,400 This matter is... 617 00:38:46,400 --> 00:38:53,400 This matter... 618 00:38:53,400 --> 00:39:00,200 While I find there is some 619 00:39:00,200 --> 00:39:04,080 evidence to allow for the conclusion that the defendant committed the crime, 620 00:39:04,800 --> 00:39:11,760 I find no reasonable jury could reach the verdict that it did based upon 621 00:39:11,760 --> 00:39:14,320 the evidence that has been presented to it. 622 00:39:16,400 --> 00:39:21,800 I hereby set aside the verdict and enter a finding of not guilty. 623 00:39:22,260 --> 00:39:23,980 The defendant is free to go. 624 00:40:08,330 --> 00:40:11,810 It's not right for a man to cry. I had to come in. 625 00:40:13,250 --> 00:40:18,150 I think under the circumstances, you can cry, Miguel. 626 00:40:19,950 --> 00:40:24,830 One day, I will repay you, Mr. Bellini. 627 00:40:25,650 --> 00:40:27,250 Don't worry about that. 628 00:40:37,520 --> 00:40:39,900 You no doubt feel like a proud man, Mr. Berluti. 629 00:40:41,060 --> 00:40:42,360 But you're not a proud man. 630 00:40:43,320 --> 00:40:44,460 You betrayed me. 631 00:40:44,960 --> 00:40:50,180 Reverend, when you came to the courthouse, it was because you had to. 632 00:40:51,000 --> 00:40:55,580 And that judge's ruling, it had everything to do with you coming 633 00:40:55,580 --> 00:40:56,600 didn't come forward. 634 00:40:56,920 --> 00:41:00,460 You dragged me forward after pledging your secrecy. 635 00:41:02,300 --> 00:41:03,760 I'm very happy for you, sir. 636 00:41:05,440 --> 00:41:06,740 But you betrayed me. 637 00:41:17,779 --> 00:41:20,180 Miguel still has to check with probation before he can leave. 638 00:41:20,540 --> 00:41:21,540 Okay. 639 00:41:29,280 --> 00:41:30,280 My God. 640 00:41:35,280 --> 00:41:36,280 Oh, my God. 641 00:41:38,640 --> 00:41:41,140 There was no congregant who confessed, was there? 642 00:41:48,650 --> 00:41:51,490 You need to check with probation before you can go. 643 00:41:52,690 --> 00:41:53,690 Okay. 48830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.