All language subtitles for The Divine Nymph - Divina Creatura (1975)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,250 --> 00:02:29,833
When your lover starts talking about
being loyal to your husband,
2
00:02:30,000 --> 00:02:33,833
you can be sure that it's
the first move towards leaving you.
3
00:02:34,000 --> 00:02:38,791
Because now he says to me,
"We can't. It seems vulgar."
4
00:02:39,000 --> 00:02:43,666
"Are you kidding? With a friend?"
Hypocrite! Liar!
5
00:02:47,333 --> 00:02:49,291
You can imagine...
6
00:02:49,541 --> 00:02:52,750
But if that cuckold husband
of mine...
7
00:02:53,000 --> 00:02:56,750
that big cuckold husband of mine
knows it very well.
8
00:02:57,000 --> 00:03:02,041
He is terrorized they'll talk about
it, or write it in the papers.
9
00:03:02,250 --> 00:03:06,625
With a scandal, he'd have to say
goodbye to the Senate! So he's quiet.
10
00:03:08,083 --> 00:03:11,458
Being senator of the kingdom
is worth an adulteress wife.
11
00:03:18,333 --> 00:03:20,333
We were going back home in the car.
12
00:03:22,041 --> 00:03:25,125
I was sitting between the cushions...
already furious...
13
00:03:25,333 --> 00:03:30,000
my husband, and him.
He didn't glance once at me.
14
00:03:32,541 --> 00:03:35,000
Or even touch me
to calm me down!
15
00:03:35,208 --> 00:03:40,666
He starts talking about politics
with the senator. I don't exist.
16
00:03:43,000 --> 00:03:47,916
Your wife's lover is convenient,
if he's the Duke of Bagnasco.
17
00:03:48,125 --> 00:03:52,125
He could be an influential voter.
18
00:03:52,375 --> 00:03:55,583
Both naked in the closet.
What? Doesn't it make you laugh?
19
00:03:55,833 --> 00:04:00,083
"It's a duty to become senator",
my husband shouts.
20
00:04:00,291 --> 00:04:03,166
"Parliament today is shameful."
21
00:04:03,375 --> 00:04:05,791
To spite me,
he starts being polemic,
22
00:04:06,000 --> 00:04:09,541
he talks about fighting,
about educating the masses.
23
00:04:09,750 --> 00:04:14,208
What does he know about masses?
At least the cuckold is coherent.
24
00:04:14,416 --> 00:04:18,625
"Bagnasco, the crowd is vile.
A decision must be taken, a gesture."
25
00:04:18,833 --> 00:04:20,833
"A gesture, Bagnasco."
26
00:04:31,250 --> 00:04:33,500
I made that gesture,
27
00:04:33,708 --> 00:04:36,833
because I lost my head
and put my hand on his co...
28
00:04:39,875 --> 00:04:42,541
To avoid seeing this,
my husband turned around,
29
00:04:42,750 --> 00:04:45,750
and Bagnasco struck me,
30
00:04:45,958 --> 00:04:50,041
and hit the teeth
of my Pekinese dog, poor Pingpong,
31
00:04:50,250 --> 00:04:54,000
who was in my arms.
My darling!
32
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
She had nothing to do with it.
33
00:04:56,416 --> 00:04:58,541
You should have heard
how much she yelped!
34
00:04:59,541 --> 00:05:02,125
Those two in the corner,
at the end on the left.
35
00:05:04,791 --> 00:05:07,583
I said in the corner
at the end on the left!
36
00:05:09,125 --> 00:05:13,583
They come every evening.
Mr. Ghiondelli and his girlfriend.
37
00:05:45,500 --> 00:05:48,708
- Good evening.
- Good evening. Thank you.
38
00:06:30,000 --> 00:06:33,333
It was a night of hell, Duke.
39
00:06:35,500 --> 00:06:39,083
The telephone rang all night.
40
00:06:40,125 --> 00:06:46,500
The baroness sent the coachman
twice, and the chauffeur once
41
00:06:46,750 --> 00:06:48,750
with these notes.
42
00:06:49,000 --> 00:06:53,583
She demanded an immediate answer.
None of the servants went to sleep...
43
00:06:53,833 --> 00:06:56,416
You are paid for this, too.
44
00:06:58,583 --> 00:07:01,666
Yes, to defend my sleep.
45
00:07:13,416 --> 00:07:15,541
The invitations for this evening.
46
00:07:37,416 --> 00:07:39,416
No invitations for this evening.
47
00:07:41,791 --> 00:07:43,916
I won't stay home. I'm dining out.
48
00:08:04,208 --> 00:08:06,250
My respects, Excellency.
49
00:08:10,791 --> 00:08:16,000
I assure you it will become a
delightful country home. You'll see!
50
00:08:16,208 --> 00:08:19,208
I don't want to have a holiday
in a church.
51
00:08:19,458 --> 00:08:23,500
It's not a church, it's a parsonage.
Excuse me.
52
00:08:23,750 --> 00:08:28,125
What would you do if a grandmother
left you a parsonage as inheritance?
53
00:08:28,375 --> 00:08:33,791
Worse happened to me.
I inherited a palatine chapel
54
00:08:34,000 --> 00:08:37,666
with a reliquary of saints that
don't exist on the calendar anymore.
55
00:08:38,791 --> 00:08:41,583
- You made a blunder.
- It's not a blunder.
56
00:08:41,791 --> 00:08:46,625
- It's a family privilege.
- He does many. You'll see.
57
00:08:50,791 --> 00:08:54,083
Anyway, I never go there
on vacation.
58
00:08:54,333 --> 00:08:56,791
- You see?
- Please be quiet, Manuela.
59
00:08:57,000 --> 00:09:02,250
Listen, Duke, my grandmother
left the villa on the sea to nuns,
60
00:09:02,458 --> 00:09:05,000
and a parsonage
on the Apennines to me.
61
00:09:05,208 --> 00:09:08,375
I'll turn it into a vacation home.
62
00:09:08,583 --> 00:09:11,666
- It's right.
- What fun to sleep with the Christs!
63
00:09:11,875 --> 00:09:16,291
- What Christs?
- There's surely a painted Christ!
64
00:09:16,500 --> 00:09:20,958
Transforming it is the best idea.
I think he is right. Mr...
65
00:09:22,166 --> 00:09:27,000
Excuse me. Martino Ghiondelli
and my fiancée, Manuela Roderighi.
66
00:09:27,208 --> 00:09:30,875
- Daniele Bagnasco.
- We know who you are, Duke.
67
00:09:32,333 --> 00:09:34,791
It is so big! Alright, thank you.
68
00:09:35,000 --> 00:09:38,041
Why do they bring pheasants
with feathers, and not the hens?
69
00:09:38,250 --> 00:09:42,000
They should bring hens with feathers,
too. I know of beautiful ones.
70
00:09:42,208 --> 00:09:47,666
Let's see what we can do
to please your fiancée.
71
00:09:47,875 --> 00:09:50,958
- Demolish the church completely.
- We haven't seen it yet!
72
00:09:51,166 --> 00:09:54,333
- I don't want to see it.
- Homes are transformed nowadays.
73
00:09:54,541 --> 00:09:59,791
It's the fashion. Many French abbeys
are now beautiful homes.
74
00:10:00,000 --> 00:10:04,541
If your parsonage has lovely trusses,
a rose window facing the mountains,
75
00:10:04,791 --> 00:10:07,500
you can turn it
into a magnificent living room.
76
00:10:07,708 --> 00:10:09,833
See? Just as I said.
77
00:10:10,041 --> 00:10:12,500
What if there aren't trusses
and a rose window?
78
00:10:14,250 --> 00:10:17,750
The lady is atrociously pessimistic.
79
00:10:18,000 --> 00:10:23,125
What about seeing this blessed
parsonage before making a decision?
80
00:10:25,000 --> 00:10:26,583
Yes!
81
00:10:27,333 --> 00:10:29,291
Or not?
82
00:10:39,083 --> 00:10:41,083
Look at the dust.
83
00:10:41,791 --> 00:10:43,916
There's even... What a mess!
84
00:10:46,166 --> 00:10:48,291
It doesn't open here.
85
00:10:51,916 --> 00:10:56,208
My God! Wait here
because there's a lot of dust.
86
00:10:59,083 --> 00:11:01,916
- Are you angry?
- Why?
87
00:11:02,083 --> 00:11:05,000
Because I dragged you all this way.
88
00:11:05,208 --> 00:11:07,375
There is a reason.
89
00:11:09,875 --> 00:11:12,791
Would you like to become
my lover?
90
00:11:14,333 --> 00:11:18,083
Why not? If Ghiondelli agrees, since
we're getting married this year.
91
00:11:18,291 --> 00:11:20,291
Ask him.
92
00:11:20,500 --> 00:11:23,625
You are mistaken!
Maybe my fiancé’s exuberance
93
00:11:23,833 --> 00:11:27,208
or my condescendence
led to a misunderstanding.
94
00:11:27,416 --> 00:11:30,375
Now I see why you were so willing
to help. Who do you think I am?
95
00:11:30,583 --> 00:11:34,083
Manuela is right.
Unfortunately, she is always right.
96
00:11:34,291 --> 00:11:38,500
Dear Duke, there are no rose windows
or trusses, or windows.
97
00:11:38,708 --> 00:11:42,666
I think the only thing left to do
is demolish it.
98
00:13:14,833 --> 00:13:19,125
We've been saying for months that
provocation must not be accepted,
99
00:13:19,333 --> 00:13:22,625
that even cowardice is a duty.
- Meanwhile, Mussolini...
100
00:13:22,833 --> 00:13:24,833
Nobody dreams of resisting.
101
00:13:25,041 --> 00:13:30,583
Come on, people, to the rescue!
Socialism will triumph.
102
00:13:35,833 --> 00:13:38,000
Danì! Stop.
103
00:13:46,875 --> 00:13:48,916
You remember my name.
104
00:13:49,708 --> 00:13:53,958
- Where are you going?
- Just taking a ride.
105
00:13:54,125 --> 00:13:58,583
- Is someone waiting for you?
- I am alone and getting bored.
106
00:13:59,458 --> 00:14:01,625
You want to come to my place?
107
00:14:01,833 --> 00:14:05,250
- What for?
- Come to my home and see.
108
00:14:05,458 --> 00:14:08,333
- You want to ruin my ride?
- Yes.
109
00:14:11,875 --> 00:14:13,750
The Bagnasco building, please.
110
00:14:43,041 --> 00:14:47,000
- What are you doing there?
- Do you need anything, Duke?
111
00:14:47,208 --> 00:14:51,291
- Go, Pasqualino. I'll call you.
- Excuse me.
112
00:14:57,291 --> 00:14:59,291
He's been with me since I was born.
113
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
You are so lovely!
114
00:15:31,666 --> 00:15:33,625
You are divine.
115
00:15:49,791 --> 00:15:51,875
That fiancé...
116
00:15:53,041 --> 00:15:55,458
He's your lover, right?
117
00:16:02,375 --> 00:16:04,375
The first?
118
00:16:06,666 --> 00:16:08,666
The only?
119
00:16:20,583 --> 00:16:22,833
How many lovers have you had?
120
00:16:24,625 --> 00:16:26,375
One?
121
00:16:26,625 --> 00:16:28,583
Three?
122
00:16:30,208 --> 00:16:33,500
- Five?
- Give me back the cigarette.
123
00:16:38,083 --> 00:16:40,291
You want to keep that secret?
124
00:16:55,541 --> 00:16:57,583
You can tell me.
125
00:17:01,291 --> 00:17:03,875
I'm not jealous.
126
00:18:49,166 --> 00:18:53,166
Miss Dolly Carol,
Baroness Dolores Massimi.
127
00:18:53,375 --> 00:18:55,458
Duchess De Flavis.
128
00:18:57,166 --> 00:18:59,166
- Hi.
- Senator, how are you?
129
00:18:59,416 --> 00:19:01,166
Pleased to meet you.
130
00:19:02,333 --> 00:19:04,333
Let's go.
131
00:19:04,541 --> 00:19:07,458
I gave a dance, not a safari!
132
00:20:26,791 --> 00:20:29,458
Let's have the performance
at my home!
133
00:20:35,166 --> 00:20:36,958
Danì!
134
00:20:49,416 --> 00:20:51,708
May you be damned, Danì!
135
00:20:52,875 --> 00:20:57,833
Take her home. You didn't see
anything. Nothing happened.
136
00:21:16,500 --> 00:21:18,333
Check.
137
00:21:18,541 --> 00:21:20,333
Call.
138
00:21:22,291 --> 00:21:24,000
Call.
139
00:21:41,916 --> 00:21:45,708
I heard that a gunshot
is going around Rome
140
00:21:45,958 --> 00:21:48,250
looking for a receiver.
141
00:21:54,750 --> 00:21:56,958
I heard about it too.
142
00:21:57,166 --> 00:21:59,208
People say many useless things.
143
00:21:59,416 --> 00:22:03,083
I wouldn't want that shot
to find a target, sooner or later.
144
00:22:07,000 --> 00:22:09,166
- What're you doing here?
- Are you alone?
145
00:22:10,458 --> 00:22:12,583
I wouldn't say so.
146
00:22:13,416 --> 00:22:17,458
My friends, Gian Riccardo Montieri,
147
00:22:19,916 --> 00:22:25,500
Lodovico Della Notte,
Lanfranco Selpa, a hunter in Africa.
148
00:22:25,708 --> 00:22:29,166
- No woman?
- Yes!
149
00:22:29,375 --> 00:22:32,250
Elena, the governess.
150
00:22:32,458 --> 00:22:35,125
May I? I'll check.
151
00:22:47,666 --> 00:22:49,041
Gentlemen...
152
00:23:05,375 --> 00:23:08,791
- When a pope dies another is elected.
- Wow, what a temperament!
153
00:23:09,000 --> 00:23:10,875
Life is a hell!
154
00:23:26,416 --> 00:23:28,791
Nobody is here.
155
00:23:29,000 --> 00:23:32,583
Then I missed my shot.
Surprising you was useless.
156
00:23:32,791 --> 00:23:37,333
- I don't understand. Explain that.
- I had sure information.
157
00:23:37,541 --> 00:23:39,708
You have another steady lover.
158
00:23:39,916 --> 00:23:42,875
Not the one who said goodbye
with a gun shot.
159
00:23:43,875 --> 00:23:47,000
- You know that too.
- We know all about you in Rome.
160
00:23:47,208 --> 00:23:50,375
Alright. It's probable I have
another girlfriend.
161
00:23:50,583 --> 00:23:54,333
I appreciate your honesty.
Her name is Cecilia Folchi.
162
00:23:54,541 --> 00:23:57,541
I don't receive her at home.
163
00:23:57,750 --> 00:24:02,666
Don't bother me anymore. Keep your
Cecilia, and have her dress better!
164
00:24:12,666 --> 00:24:18,250
You want the house key?
You can come when you want and...
165
00:24:19,041 --> 00:24:21,458
It's useless to go
to the home of a man
166
00:24:21,666 --> 00:24:24,708
who sees his lovers
outside his home!
167
00:24:27,041 --> 00:24:31,291
I won't... I won't be the lid
to your scandals!
168
00:24:43,416 --> 00:24:46,083
No, I don't love you.
169
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
I like you very much.
170
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
But I don't love you.
171
00:24:58,166 --> 00:25:00,458
Maybe I will never love you.
172
00:25:01,708 --> 00:25:05,833
Why are you saying this?
No one asked you.
173
00:25:27,083 --> 00:25:29,083
I don't love you.
174
00:25:30,875 --> 00:25:34,375
I don't love you.
I like you very much.
175
00:25:37,958 --> 00:25:41,416
But I don't love you.
Maybe I will never love you.
176
00:25:45,500 --> 00:25:50,041
- Will you have me accompanied?
- I gave orders for the carriage.
177
00:25:50,250 --> 00:25:54,166
- Will you come back tomorrow?
- No, I can't tomorrow.
178
00:25:55,416 --> 00:26:00,875
I live with an aunt, and tomorrow
we're visiting some people.
179
00:26:01,708 --> 00:26:03,583
Well?
180
00:26:03,791 --> 00:26:07,083
- When will I see you?
- The day after tomorrow at 3.
181
00:26:08,041 --> 00:26:10,333
I have to be home in the evening.
182
00:26:10,541 --> 00:26:13,166
- Ghiondelli must not suspect.
- Of course.
183
00:26:22,583 --> 00:26:26,125
Dear Danì, my love,
I remember with fondness
184
00:26:26,333 --> 00:26:28,750
our affectionate kisses.
185
00:26:28,958 --> 00:26:33,041
Forgive me if I don't come tonight.
I am exhausted.
186
00:26:33,291 --> 00:26:35,708
It was strange last night.
187
00:26:37,291 --> 00:26:40,125
Did you see the friends
I introduced to you?
188
00:26:40,333 --> 00:26:44,666
Usually when they come here,
we play poker,
189
00:26:44,875 --> 00:26:46,875
and I always win.
190
00:26:47,541 --> 00:26:50,958
But last night was a disaster.
191
00:26:51,125 --> 00:26:54,875
I wasn't ever lucky,
and suddenly you came.
192
00:26:55,041 --> 00:27:00,416
Strange, huh? Do you believe
in that old proverb that says,
193
00:27:01,166 --> 00:27:04,416
"Who is unlucky at cards,
is fortunate in love"?
194
00:27:04,625 --> 00:27:07,041
- Bye.
- Bye?
195
00:27:13,583 --> 00:27:17,000
I had second thoughts. I won't come
the day after tomorrow either.
196
00:27:18,500 --> 00:27:20,583
- What happened?
- Nothing.
197
00:27:20,791 --> 00:27:23,291
I said I won't come
the day after tomorrow, either.
198
00:27:25,000 --> 00:27:27,625
- When, then?
- I don't know.
199
00:27:35,833 --> 00:27:37,458
Manuela!
200
00:27:42,041 --> 00:27:44,166
- Do you want to leave me?
- Maybe.
201
00:27:47,375 --> 00:27:50,916
- What did I do to you?
- I don't owe you an explanation.
202
00:27:55,291 --> 00:28:00,208
Do as you wish. I'll wait for you.
I am always home at 3.
203
00:28:00,416 --> 00:28:02,041
Goodbye.
204
00:28:39,291 --> 00:28:41,583
Good-day, Duke.
205
00:28:41,791 --> 00:28:44,291
- Is the professor home?
- He's in the laboratory.
206
00:28:48,333 --> 00:28:53,083
- What are you doing here?
- I wanted to see you.
207
00:28:54,791 --> 00:28:58,500
Then sit down
and take that stuff off.
208
00:28:58,708 --> 00:29:03,541
Have lunch here. It's country food,
nothing sophisticated.
209
00:29:04,541 --> 00:29:08,416
No city poisons!
They follow fashion too. Know that?
210
00:29:08,708 --> 00:29:11,625
- Who?
- Poisons.
211
00:29:11,833 --> 00:29:15,958
Modern men want to kill themselves
with fashionable poisons.
212
00:29:16,125 --> 00:29:20,833
Cocaine is now the fashion,
along with morphine, heroin.
213
00:29:23,125 --> 00:29:24,750
There.
214
00:29:29,166 --> 00:29:34,833
If someone like you commits suicide,
he should use a unique poison.
215
00:29:35,041 --> 00:29:38,083
You can't commit suicide
like an ordinary noble.
216
00:29:38,333 --> 00:29:42,208
You need something more...
217
00:29:42,416 --> 00:29:44,458
For example...
218
00:29:48,000 --> 00:29:51,875
Opisthotonus... a fabulous death.
219
00:29:52,083 --> 00:29:56,250
Know what happens? With a contraction
of muscles behind your neck
220
00:29:56,500 --> 00:29:58,666
and those of your back.
221
00:29:58,875 --> 00:30:04,041
The body takes on the position of...
of a bridge,
222
00:30:04,291 --> 00:30:07,583
leaning on heels and back of neck.
- That's funny.
223
00:30:08,500 --> 00:30:11,750
Funny? Sensational!
224
00:30:16,208 --> 00:30:18,416
Cytotoxin.
225
00:30:19,166 --> 00:30:22,583
You always do the same things.
226
00:30:22,791 --> 00:30:25,083
Meals, dinners,
evenings at the theatre.
227
00:30:25,291 --> 00:30:30,833
The club after the theatre,
the dances, parties, women, sluts.
228
00:30:31,833 --> 00:30:36,041
What a bore! Look.
You're the portrait of boredom.
229
00:30:38,916 --> 00:30:42,375
- Did you like my "fettuccine"?
- Magnificent.
230
00:30:53,375 --> 00:30:56,916
As I was telling you,
I can't forgive myself
231
00:30:57,125 --> 00:30:59,541
for being three days
closed at home.
232
00:30:59,750 --> 00:31:02,833
- You?
- Yes, me. Me.
233
00:31:03,458 --> 00:31:06,666
Closed at home
waiting for that idiot.
234
00:31:06,875 --> 00:31:11,125
She wants to speculate on your
boredom to create a new interest.
235
00:31:11,333 --> 00:31:15,708
Don't you understand?
I must tell you that?
236
00:31:15,916 --> 00:31:19,916
Maybe I want to exploit her too,
to create a new interest.
237
00:31:20,125 --> 00:31:23,041
- Who knows!
- Who knows!
238
00:31:23,291 --> 00:31:26,000
Who knows! Who knows!
239
00:31:26,208 --> 00:31:29,708
Under how many "who knows"
are tons of useless lives buried?
240
00:31:31,833 --> 00:31:34,750
Listen, do something.
Send your chauffeur to Rome.
241
00:31:34,958 --> 00:31:39,000
Have two coaches of clothes brought
and stay here in the country with me.
242
00:31:39,208 --> 00:31:42,750
You look like a corpse.
Look at me!
243
00:31:42,958 --> 00:31:45,375
Come on!
Taking a break will be good for you.
244
00:31:49,416 --> 00:31:53,875
Welcome back! Was your life
in the country lovely, Duke?
245
00:31:54,625 --> 00:31:56,958
It makes you go senile, my dear.
246
00:31:57,125 --> 00:31:59,125
You sleep, you yawn.
247
00:31:59,375 --> 00:32:02,250
You die of boredom in the country.
248
00:32:02,458 --> 00:32:05,916
There are no roads, no invitations,
249
00:32:06,083 --> 00:32:09,000
no women, no dances.
250
00:32:09,250 --> 00:32:13,333
Yes, my dear,
a truly absurd life, an immoral one.
251
00:32:13,541 --> 00:32:17,875
The first days were hell.
I slept the other six.
252
00:32:19,375 --> 00:32:21,708
- So many sheep in the country!
- No, not here.
253
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
I prefer city life.
254
00:32:24,583 --> 00:32:28,791
If I must get bored, I want to do so
with my home comforts.
255
00:32:32,875 --> 00:32:34,666
Duke.
256
00:32:35,708 --> 00:32:39,833
Miss Roderighi
came looking for you twice.
257
00:32:47,125 --> 00:32:51,000
You were at her home!
You're Cecilia Folchi's lover,
258
00:32:51,250 --> 00:32:54,333
that blond flirt, that kept woman
259
00:32:54,541 --> 00:32:58,708
who wears clothes that she invents!
How can you love such a woman?
260
00:32:58,958 --> 00:33:02,708
- Aren't you ashamed?
- I was at Marco Pisani's.
261
00:33:02,916 --> 00:33:04,916
- I don't know him.
- You will.
262
00:33:05,083 --> 00:33:09,416
I don't want to meet your friends!
Alright. You were in the country.
263
00:33:09,625 --> 00:33:13,958
I don’t want to contradict you,
but with your lover, Cecilia Folchi!
264
00:33:14,166 --> 00:33:19,166
Will you listen to me a minute?
It's over with Cecilia Folchi.
265
00:33:19,416 --> 00:33:23,916
The letter? "Forgive me if I don't
come this evening. I'm exhausted."
266
00:33:24,125 --> 00:33:28,000
"I will fall asleep thinking
of your sweet kisses." You laugh?
267
00:33:28,208 --> 00:33:30,708
I'll look for it in your bedroom.
268
00:33:30,916 --> 00:33:34,916
I burned it with the other ones
before leaving.
269
00:33:35,083 --> 00:33:37,000
What a coincidence!
270
00:33:37,208 --> 00:33:42,583
- Want to talk about your fiancé?
- Don't touch Ghiondelli!
271
00:33:42,833 --> 00:33:47,541
You met me with him, knew we were
engaged, and you wanted me.
272
00:33:47,791 --> 00:33:52,041
I don't know your lovers, and will
end up having to put up with them!
273
00:33:52,291 --> 00:33:56,833
You men are children who want
everything. I learned that at 15!
274
00:34:03,625 --> 00:34:05,583
At 15?
275
00:34:12,375 --> 00:34:16,708
I was an idiot at that age.
I believed anything I was told.
276
00:34:18,000 --> 00:34:22,375
That man seemed like
a good friend of the family,
277
00:34:22,583 --> 00:34:27,416
as my aunt said.
I always lived with her.
278
00:34:27,625 --> 00:34:31,083
My mother has a nervous problem.
She lives in Milan, I rarely see her.
279
00:34:33,500 --> 00:34:38,208
One day the three of us
left for Milan.
280
00:34:39,250 --> 00:34:43,000
Halfway through the trip,
my aunt gets sick with a liver colic.
281
00:34:44,250 --> 00:34:48,375
The dear family friend proposes
to stop at Reggio Emilia
282
00:34:48,583 --> 00:34:50,583
where he has a villa.
283
00:34:51,291 --> 00:34:54,375
"We'll continue the trip tomorrow",
he says.
284
00:34:54,583 --> 00:34:58,666
During the night he came
into the bedroom and raped me.
285
00:35:05,000 --> 00:35:07,833
When I returned to Rome,
I was his lover.
286
00:35:09,083 --> 00:35:11,458
Since then,
he's always persecuted me.
287
00:35:12,583 --> 00:35:15,666
Our relationship
was one of blackmail.
288
00:35:17,375 --> 00:35:22,583
He was married, but his wife
lived in Paris more than in Rome.
289
00:35:23,708 --> 00:35:25,500
Who is this scoundrel?
290
00:35:27,208 --> 00:35:31,000
Who cares? You don't know him.
291
00:35:31,208 --> 00:35:34,708
Once I even fired a shot at him.
Bang!
292
00:35:34,958 --> 00:35:40,333
- What is his name? Tell me.
- What for?
293
00:35:42,666 --> 00:35:44,958
Is it possible that I know him?
294
00:35:49,541 --> 00:35:51,583
I will find out,
295
00:35:52,833 --> 00:35:55,041
even without looking for him.
296
00:36:05,166 --> 00:36:08,791
So many secrets in here!
297
00:36:12,333 --> 00:36:15,750
We are like fireflies.
298
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
We shine in the dark.
299
00:36:19,208 --> 00:36:22,375
Slaves of a cruel world.
300
00:36:22,583 --> 00:36:26,333
We are the flowers of Evil...
301
00:36:26,791 --> 00:36:30,250
Duke! Stop! Stop!
302
00:36:30,458 --> 00:36:34,208
The Duke of Bagnasco is here.
Put it in reverse, go on!
303
00:36:36,833 --> 00:36:38,791
Manuela, did you see him?
304
00:36:39,791 --> 00:36:43,500
Come on! Stop here.
Do you need help?
305
00:36:46,791 --> 00:36:52,000
Did your car break down?
I'll call Gaspare. Gaspare, come!
306
00:36:52,208 --> 00:36:54,750
I was trying it. It's up for sale.
307
00:36:54,958 --> 00:36:59,333
- I think that Elio can do it.
- Manuela, the duke is here.
308
00:36:59,541 --> 00:37:03,583
What's wrong with the car?
It's the water!
309
00:37:03,833 --> 00:37:07,750
- A pleasure to see you again.
- How are you?
310
00:37:10,708 --> 00:37:14,166
It'll take more than a half hour.
Come to our home for lunch.
311
00:37:14,375 --> 00:37:18,166
We'll all go to the Blue Trout.
Your chauffeur can join us.
312
00:37:18,375 --> 00:37:21,833
These are my friends.
Augusto Rovari, Giuseppe Longarola,
313
00:37:22,041 --> 00:37:24,291
Digo... Digo!
314
00:37:26,166 --> 00:37:30,583
- Alright, Digo Faustini. Come.
- But your car is already full.
315
00:37:30,791 --> 00:37:34,291
Sit next to Manuela.
Digo, get in the front.
316
00:37:34,500 --> 00:37:40,000
Let the duke go in. Augusto,
you, there. Giuseppe, in the back.
317
00:37:40,208 --> 00:37:42,750
Everything all set?
Listen, chauffeur!
318
00:37:43,000 --> 00:37:46,166
See you at the Blue Trout!
319
00:37:46,375 --> 00:37:51,250
Three kilometers to the right,
and then ask. Alright? Go!
320
00:37:51,458 --> 00:37:56,791
We are like fireflies.
We shine in...
321
00:37:57,000 --> 00:37:59,833
My God! How disgusting!
322
00:38:00,000 --> 00:38:02,291
See how it moved?
323
00:38:03,750 --> 00:38:06,541
Little fish, my dear, come here.
324
00:38:06,750 --> 00:38:09,458
- Very good.
- Bravo, Orsina!
325
00:38:09,666 --> 00:38:13,000
Bravo, you too.
You were exceptional.
326
00:38:13,208 --> 00:38:15,458
What a lovely trout!
327
00:38:15,666 --> 00:38:18,625
I will start again. Silence.
328
00:38:20,041 --> 00:38:25,375
"We had begun to eat
under the pergola in the garden,"
329
00:38:25,583 --> 00:38:28,541
"when next to another table,"
330
00:38:28,791 --> 00:38:32,875
"we see a man covered with blood."
331
00:38:33,041 --> 00:38:34,708
To health!
332
00:38:36,541 --> 00:38:39,583
"How my friends have become,"
333
00:38:41,833 --> 00:38:44,916
"those I had kept close to me,"
334
00:38:45,083 --> 00:38:47,166
"and that I had loved very much."
335
00:38:47,375 --> 00:38:50,916
"The other man had run away.
They call..."
336
00:38:51,083 --> 00:38:56,541
"They hurriedly call a coachman.
Meanwhile, a policeman arrives"
337
00:38:56,791 --> 00:39:01,250
"with the other man
they had grabbed, and says,"
338
00:39:01,500 --> 00:39:04,458
"By God! Pull out the knife!"
339
00:39:07,000 --> 00:39:09,541
- "After looking a long time..."
- Daniele!
340
00:39:10,625 --> 00:39:14,250
Come have coffee with us.
341
00:39:14,500 --> 00:39:17,791
We must save poor Danì.
342
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
"Just imagine us!"
343
00:39:21,208 --> 00:39:24,000
"After that scene, goodbye picnic,"
344
00:39:24,208 --> 00:39:28,541
"and we had to eat
the oven baked chicken for dinner."
345
00:39:29,833 --> 00:39:33,208
- Bravo!
- You're better than Petrolini!
346
00:39:33,416 --> 00:39:35,208
Excuse me.
347
00:39:37,958 --> 00:39:42,958
- Who are they? Explain the matter.
- What matter? It involves a woman.
348
00:39:43,166 --> 00:39:46,541
- Who is she?
- I barely know her.
349
00:39:46,750 --> 00:39:49,333
Her name is Roderighi, I believe.
350
00:39:52,000 --> 00:39:56,833
Doesn't she look Italian?
She's typical. You barely know her?
351
00:39:57,041 --> 00:40:01,333
Oh, please! So why do you
associate with those strange people?
352
00:40:01,541 --> 00:40:04,583
I have to buy a car.
353
00:40:04,791 --> 00:40:08,791
That young man is a salesman.
We came up here to test it.
354
00:40:09,000 --> 00:40:12,833
Who does the new one belong to?
355
00:40:13,000 --> 00:40:18,250
I think this isn't a problem.
It belongs to whoever wants it.
356
00:40:23,000 --> 00:40:27,458
I think I'll buy both of them.
357
00:40:34,916 --> 00:40:38,833
This is American music!
358
00:40:39,041 --> 00:40:41,833
It's American music!
This is how you dance it.
359
00:40:42,041 --> 00:40:44,416
Look!
360
00:40:44,625 --> 00:40:46,625
One, one...
361
00:40:47,625 --> 00:40:50,666
Dance! Are you embarrassed?
362
00:40:50,875 --> 00:40:54,500
The days of waltz are over.
Come on, guys!
363
00:40:54,708 --> 00:40:56,916
One, one, one!
364
00:40:58,416 --> 00:41:00,416
Come on!
365
00:41:10,458 --> 00:41:12,250
Come on, Manuela!
366
00:41:25,791 --> 00:41:27,666
You like it?
367
00:41:33,500 --> 00:41:37,625
Digo! Are making a pass at her?
He's making a pass at her!
368
00:41:39,291 --> 00:41:42,541
- Don't joke around.
- You are making a pass at her!
369
00:41:48,541 --> 00:41:50,375
You're watching?
370
00:41:54,875 --> 00:41:56,625
You like Roderighi, huh?
371
00:41:58,625 --> 00:42:00,791
At least we know her name now.
372
00:42:04,791 --> 00:42:07,458
We haven't seen each other
for a long time, Daniele.
373
00:42:12,166 --> 00:42:13,833
Right.
374
00:42:14,708 --> 00:42:16,708
You never come to see me.
375
00:42:18,208 --> 00:42:20,416
I'll come to see you.
376
00:42:22,208 --> 00:42:26,916
- He wasn't expecting to see us here.
- Yes.
377
00:42:27,083 --> 00:42:29,083
Excellency.
378
00:42:29,291 --> 00:42:31,416
Goodbye.
379
00:42:32,500 --> 00:42:36,000
- You're leaving? Please, stay.
- My car is ready.
380
00:42:36,208 --> 00:42:38,166
Tomorrow at 3.
381
00:42:41,041 --> 00:42:43,041
With the excuse
of the kiss of a hand...
382
00:42:43,291 --> 00:42:45,333
Darn you!
383
00:42:46,333 --> 00:42:49,000
- The duke? Where is he?
- There he is.
384
00:42:49,208 --> 00:42:52,041
Duke! Is he leaving?
385
00:42:52,250 --> 00:42:53,875
Duke!
386
00:42:56,833 --> 00:42:59,000
- Goodbye.
- Goodbye.
387
00:43:00,000 --> 00:43:02,541
An elegant bachelor's car!
388
00:43:02,750 --> 00:43:05,666
It's perfect for combined escapes.
389
00:43:30,083 --> 00:43:34,791
You got off your cars.
You should do one of these sports.
390
00:43:35,000 --> 00:43:37,250
They keep you alert,
with open eyes.
391
00:43:39,875 --> 00:43:41,875
Did you buy it?
392
00:43:42,958 --> 00:43:45,791
The new car? Yes, I bought it.
393
00:43:49,291 --> 00:43:52,208
You seemed to be
in a bad mood yesterday.
394
00:43:52,416 --> 00:43:54,416
I was like a fish out of water.
395
00:43:55,750 --> 00:43:58,750
I had just met the group
a few hours earlier.
396
00:43:58,958 --> 00:44:03,000
- Will you stay with me for lunch?
- No, I'm busy.
397
00:44:03,208 --> 00:44:07,291
- When will you come see me?
- Today, if you want.
398
00:44:09,041 --> 00:44:12,833
Very well. Come today at 5.
399
00:44:17,666 --> 00:44:19,958
At 5.
400
00:44:23,875 --> 00:44:26,041
What kind of people
do you associate with?
401
00:44:26,250 --> 00:44:30,916
What kind of fiancé is Ghiondelli?
Does he understand or not?
402
00:44:31,083 --> 00:44:34,000
Does he think he's navigating
in a spaceship all of his own,
403
00:44:34,208 --> 00:44:38,208
or is he content with having
a seat on board? What an idiot!
404
00:44:38,416 --> 00:44:41,375
I was about to ask you to choose!
405
00:44:42,291 --> 00:44:45,958
You can keep him if you want.
It's convenient for you, I know.
406
00:44:46,125 --> 00:44:49,708
Only an imbecile like him
could marry a slut like you!
407
00:44:50,541 --> 00:44:54,166
I hope you know what you're worth.
Look at yourself!
408
00:44:54,375 --> 00:44:57,000
You know what your beauty is worth?
409
00:44:57,208 --> 00:45:00,875
And that Faustini! If he dare behave
as he did in front of me...
410
00:45:01,041 --> 00:45:04,291
I can't live like this.
I am going out of my mind!
411
00:45:11,208 --> 00:45:14,541
Duke, Marquis Barra.
412
00:45:15,875 --> 00:45:17,541
It's too late.
413
00:45:19,041 --> 00:45:21,708
Pasqualino, I didn't think
I'd find you here.
414
00:45:21,916 --> 00:45:23,916
- How old are you?
- Who remembers!
415
00:45:24,083 --> 00:45:27,208
Why don't you come
see us anymore?
416
00:45:27,416 --> 00:45:30,958
- Rome is increasingly far away.
- Yes, for a countryman like me.
417
00:45:31,125 --> 00:45:34,833
- Why doesn't the marquis ever come?
- Pasqualino.
418
00:45:37,916 --> 00:45:41,000
My cousin, Michele Barra,
Manuela Roderighi.
419
00:45:41,208 --> 00:45:43,916
I noticed the lady yesterday
at the Blue Trout.
420
00:45:44,833 --> 00:45:47,958
Shall we sit down?
Please, have a seat.
421
00:46:03,458 --> 00:46:05,333
Is Yvonne in Paris?
422
00:46:06,125 --> 00:46:11,083
His wife only comes to Rome
for family funerals and weddings.
423
00:46:12,375 --> 00:46:14,250
In fact, she is in Paris,
424
00:46:14,458 --> 00:46:19,166
waiting for the next funeral
or the next wedding.
425
00:46:20,916 --> 00:46:25,833
We haven't seen each other in a long
time. We've much to ask each other.
426
00:46:26,000 --> 00:46:31,250
What about your lands? Aren't you
worried with all these reforms?
427
00:46:31,458 --> 00:46:34,000
Reforms? Let the Socialists talk.
428
00:46:34,208 --> 00:46:37,375
They have few hours left.
The Fascists are controlling them.
429
00:46:37,583 --> 00:46:40,000
With Ordine Nuovo
everything will be ok.
430
00:46:41,166 --> 00:46:43,708
As for my villa...
431
00:46:43,916 --> 00:46:47,333
I want to get rid of
my villa near Reggio.
432
00:46:51,833 --> 00:46:56,916
You're right. Our family villas
only give us worries.
433
00:46:57,083 --> 00:47:00,250
- In fact.
- And above all, bad memories.
434
00:47:00,500 --> 00:47:06,000
Not always. They are often tied
to memories you can't forget.
435
00:47:15,208 --> 00:47:18,208
It would be too much
to lose a good deal
436
00:47:18,416 --> 00:47:21,250
for faraway sentimental reasons.
437
00:47:21,458 --> 00:47:24,875
If some nouveau riche offers me
lots of money, I'll give it to him.
438
00:47:27,000 --> 00:47:29,708
- You're not offering me a drink?
- Excuse me.
439
00:47:34,916 --> 00:47:38,083
- Your usual champagne or tea?
- Champagne.
440
00:47:42,500 --> 00:47:46,041
You accuse me of having been
used, assaulted, blackmailed?
441
00:47:46,291 --> 00:47:48,625
I realized it yesterday,
at the trattoria.
442
00:47:48,833 --> 00:47:52,333
He looked at you as if he were
your master, a jealous master.
443
00:47:52,583 --> 00:47:56,166
He keeps on looking at you that way!
Didn't you see him earlier?
444
00:47:56,416 --> 00:47:59,625
I think you are crazy.
445
00:47:59,833 --> 00:48:03,125
Why did you do this?
I'd kept him away a long time!
446
00:48:03,333 --> 00:48:06,750
Now he will have the right
to stop me when I meet him.
447
00:48:07,000 --> 00:48:09,375
Why did you do it?
448
00:48:14,583 --> 00:48:16,583
I love you, Manuela.
449
00:48:19,916 --> 00:48:23,208
Do you realize that I love you?
450
00:48:30,958 --> 00:48:36,291
- I won't leave you! Why should I?
- Because I am asking you.
451
00:48:43,458 --> 00:48:47,833
I don't want to hurt you, dear.
Certainly not you.
452
00:48:48,500 --> 00:48:50,750
I don't know. I...
453
00:48:50,958 --> 00:48:54,041
I should leave you free
for a man who's crazy about you.
454
00:48:54,250 --> 00:48:59,041
wants you all to himself, demands
things, and promises nothing?
455
00:48:59,250 --> 00:49:01,125
I know.
456
00:49:02,208 --> 00:49:04,375
I know, but I love him.
457
00:49:05,625 --> 00:49:07,625
That is the truth.
458
00:49:09,125 --> 00:49:11,125
I love him.
459
00:49:12,000 --> 00:49:14,708
It's my fault.
460
00:49:15,541 --> 00:49:19,708
I am so stupid.
I never understand a thing.
461
00:49:22,208 --> 00:49:26,375
If I had kept my eyes open, I'd
have saved you from this situation.
462
00:49:30,791 --> 00:49:32,583
Probably.
463
00:49:33,166 --> 00:49:37,750
Listen, let's forget everything
and start over again.
464
00:49:38,458 --> 00:49:41,250
Of course. Someone like you
would be convenient.
465
00:49:41,458 --> 00:49:43,708
Someone who forgives me,
who excuses me,
466
00:49:44,458 --> 00:49:46,500
and who will marry me.
467
00:49:46,708 --> 00:49:48,708
But I don't feel up to it.
468
00:49:48,916 --> 00:49:53,041
I would only hurt you,
and I don't want that.
469
00:49:59,458 --> 00:50:02,000
I don't want to hurt anyone.
470
00:50:50,458 --> 00:50:54,166
These are the winners?
What a waste!
471
00:50:54,375 --> 00:50:56,541
Tonight we're all going to dinner...
472
00:50:56,750 --> 00:50:58,541
- Excuse me.
- Duchess.
473
00:51:01,083 --> 00:51:03,375
Everyone to dinner at Colonna's.
Want to come?
474
00:51:03,583 --> 00:51:06,791
- Who is "everyone"?
- Selva, Montieri, Raffaelli, Barra.
475
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Bring Roderighi.
476
00:51:09,208 --> 00:51:11,750
- Roderighi?
- Yes, your...
477
00:51:24,958 --> 00:51:27,625
Would you be happy
if I brought Roderighi?
478
00:51:27,833 --> 00:51:33,125
- Do you have a crush on her?
- Me? Do I look like the type?
479
00:51:33,333 --> 00:51:39,541
I like Roderighi, but it's a whim
that's fading away.
480
00:51:40,833 --> 00:51:44,083
She is seen with you in the car,
with you in the carriage...
481
00:51:44,291 --> 00:51:46,333
It's not convenient!
482
00:51:46,541 --> 00:51:50,666
- May we talk?
- You can always talk to me.
483
00:51:51,833 --> 00:51:53,958
In love with Roderighi!
484
00:51:54,125 --> 00:51:58,333
Keep her home as much as you wish,
but don't take her out. Tamarindo?
485
00:51:58,541 --> 00:52:02,333
Waiter! Two tamarindos, please.
Thank you.
486
00:52:03,250 --> 00:52:09,041
People think it's something serious.
Duchess of Bagnasco.
487
00:52:09,250 --> 00:52:13,000
We know that Manuela
can be gotten for a certain amount
488
00:52:13,208 --> 00:52:15,375
in Fernanda Fonés' home.
489
00:52:26,625 --> 00:52:29,583
Our friends sent you
to open my eyes.
490
00:52:30,750 --> 00:52:32,916
I understand, Armellino.
491
00:52:33,083 --> 00:52:38,375
An affection plot,
but there was no need.
492
00:52:41,541 --> 00:52:44,083
Please, Count.
493
00:52:44,291 --> 00:52:46,416
It's not just gossip.
494
00:52:50,000 --> 00:52:52,250
You see, Duke?
495
00:52:52,458 --> 00:52:54,916
I changed the position
of the mirror.
496
00:52:55,083 --> 00:52:59,916
I put flowers,
and this marvelous black tent.
497
00:53:00,125 --> 00:53:05,333
As for the rest, the room remained
the same, the one you preferred.
498
00:53:05,541 --> 00:53:10,250
We have a novelty.
Electric light over the bed.
499
00:53:12,083 --> 00:53:14,000
It wasn't necessary.
500
00:53:14,208 --> 00:53:18,041
For a long time I haven't had
the honor of receiving you here.
501
00:53:18,250 --> 00:53:20,791
Did you betray me?
502
00:53:21,791 --> 00:53:25,125
- There's unfair competition.
- Listen, Fernanda.
503
00:53:25,375 --> 00:53:29,541
- I want some information.
- Happy to serve you, if I can.
504
00:53:29,750 --> 00:53:33,833
I noticed a girl
who I am very interested in.
505
00:53:34,000 --> 00:53:37,583
It's not easy to get close to her
because often she is accompanied.
506
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Her name is... Wait a moment.
507
00:53:40,750 --> 00:53:44,458
What is her name? Maybe you know her.
Manuela, I think.
508
00:53:46,583 --> 00:53:50,083
Roderighi. Of course, I know her.
509
00:53:50,291 --> 00:53:53,458
You want an appointment, right?
Alright!
510
00:53:53,708 --> 00:53:56,083
Today is Thursday.
511
00:53:56,291 --> 00:54:00,916
The time it takes,
with some caution.
512
00:54:01,125 --> 00:54:03,291
I hope to set it up for Saturday.
513
00:54:03,500 --> 00:54:06,541
- Is that alright?
- Saturday.
514
00:54:09,541 --> 00:54:11,833
You are a demon.
515
00:54:12,000 --> 00:54:15,750
- How did you meet her?
- I want to tell you the truth.
516
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
A gentleman brought her,
one of your men.
517
00:54:19,208 --> 00:54:22,666
- Marquis Barra?
- Then you know everything.
518
00:54:22,916 --> 00:54:27,416
You thought of exploiting her
and one day made her an offer.
519
00:54:28,708 --> 00:54:32,541
Then another one. You are...
520
00:54:32,791 --> 00:54:36,708
- I've no words to say what you are.
- I am the best!
521
00:54:36,916 --> 00:54:40,958
It's not enough. We need
to invent a word for you.
522
00:54:45,041 --> 00:54:47,458
You come, you leave,
523
00:54:48,291 --> 00:54:51,000
you return when least expected.
524
00:54:53,291 --> 00:54:58,291
I'll warn you right away. Don't
try the country experiment again.
525
00:55:00,083 --> 00:55:01,916
I won't accept.
526
00:55:04,208 --> 00:55:06,291
No. I'm leaving right away.
527
00:55:06,500 --> 00:55:11,000
I was worried. I'd heard nothing
about you for a long time.
528
00:55:12,375 --> 00:55:14,833
Since when are you so caring?
529
00:55:15,291 --> 00:55:17,333
I thought you didn't feel well.
530
00:55:18,416 --> 00:55:20,416
You are crazy.
531
00:55:22,500 --> 00:55:24,833
It's useless to be nice with you.
532
00:55:30,250 --> 00:55:32,708
I've never seen you so pale.
533
00:55:34,250 --> 00:55:36,250
Will you get me a cigarette?
534
00:55:36,458 --> 00:55:38,708
No, the others. In my room.
535
00:56:14,125 --> 00:56:17,000
- These?
- Thank you.
536
00:56:18,375 --> 00:56:23,458
You don't want to talk?
Must I interpret your silence?
537
00:56:27,166 --> 00:56:30,333
If you've something
to say to me, do so.
538
00:56:30,541 --> 00:56:34,125
Whatever comes from you
can't be bad.
539
00:56:52,708 --> 00:56:54,916
- Is the duke alive?
- What?
540
00:56:55,083 --> 00:56:58,375
- I am asking if he's ill.
- I don't think so.
541
00:56:58,625 --> 00:57:03,958
- He gave orders not to disturb him.
- I want to see him just the same.
542
00:57:04,583 --> 00:57:06,833
He's sleeping, with the lady.
543
00:57:07,041 --> 00:57:10,500
You are crazy!
Did you leave them in there together?
544
00:57:10,708 --> 00:57:13,083
Professor, I can't.
545
00:57:14,333 --> 00:57:17,791
I order you to advise him right away.
Understand?
546
00:57:30,166 --> 00:57:32,041
Some is missing here.
547
00:57:33,625 --> 00:57:37,916
On the floor? Did you steal it
to throw it on the carpet?
548
00:57:41,958 --> 00:57:43,750
Maybe it is true.
549
00:57:45,541 --> 00:57:48,125
Why is it so spread out?
How did you dilute it?
550
00:57:48,333 --> 00:57:50,333
You want to know too much.
551
00:57:54,541 --> 00:57:58,541
I thought you were my friend.
Why did you steal it?
552
00:58:00,333 --> 00:58:03,000
- You don't want to answer?
- No.
553
00:58:07,416 --> 00:58:11,750
Give me your word that you didn't
hide the poison that's missing.
554
00:58:12,000 --> 00:58:13,791
Come on!
555
00:58:18,500 --> 00:58:20,833
You want to see Manuela?
I'll call her.
556
00:58:21,000 --> 00:58:24,041
- She is resting.
- I don't want to meet her!
557
00:58:42,041 --> 00:58:44,041
I apologize.
558
00:58:44,583 --> 00:58:48,541
In certain moments
I lose my head and...
559
00:58:51,166 --> 00:58:55,791
And even the smallest gossip
makes me pounce.
560
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
And I do things that astonish me.
561
00:59:00,458 --> 00:59:02,250
Forgive me.
562
00:59:07,333 --> 00:59:10,666
Enough. We've tortured
ourselves enough today.
563
00:59:20,125 --> 00:59:24,333
- Is tomorrow at 4 alright?
- Yes, dear.
564
00:59:48,625 --> 00:59:52,083
- Was the person advised?
- Yes, last night.
565
00:59:52,291 --> 00:59:56,500
- Did she accept tomorrow at 4?
- Yes, tomorrow at 4.
566
01:00:12,708 --> 01:00:14,458
Good evening, Duke.
567
01:01:45,958 --> 01:01:47,708
Duke.
568
01:01:48,625 --> 01:01:51,500
Miss Roderighi is on the phone
asking for you.
569
01:01:51,750 --> 01:01:56,875
My cousin must buy some things. She's
not from Rome. I must accompany her.
570
01:01:57,041 --> 01:02:00,333
I'll be there at six.
Alright, dear?
571
01:02:00,541 --> 01:02:02,416
Bye.
572
01:03:22,416 --> 01:03:24,458
No, Danì, no!
573
01:03:25,291 --> 01:03:28,291
Don't be afraid. I'm not armed.
574
01:03:29,083 --> 01:03:32,041
I am full of shame.
575
01:03:32,291 --> 01:03:35,250
Take pity. Let me go.
You'll never see me again!
576
01:03:37,666 --> 01:03:42,000
- Why do you come here? For money?
- Yes, yes, yes.
577
01:03:51,666 --> 01:03:55,375
Then... earn it.
578
01:03:56,916 --> 01:03:58,791
Get undressed.
579
01:04:00,250 --> 01:04:02,333
Get undressed!
580
01:04:02,583 --> 01:04:05,750
Couldn't I give you
what you needed?
581
01:04:05,958 --> 01:04:09,583
Couldn't you sell my jewels?
Jewels aren't worn here!
582
01:04:14,041 --> 01:04:16,208
You're crazy! A liar!
583
01:04:20,750 --> 01:04:24,875
Michele Barra had you take your
first steps as a prostitute here,
584
01:04:25,041 --> 01:04:29,583
and you're up to your ears in it.
You've reached rock bottom!
585
01:04:29,791 --> 01:04:33,333
You're a slut! Slut!
586
01:04:41,583 --> 01:04:43,708
I'll kill you
when it's the right moment.
587
01:04:45,125 --> 01:04:47,416
You'll surely give me
the occasion to do so.
588
01:04:49,125 --> 01:04:54,583
If there is a culprit, and there is,
he must pay.
589
01:05:57,708 --> 01:05:59,750
Dinner is served.
590
01:07:07,000 --> 01:07:10,375
I was reading in the paper
about a woman,
591
01:07:10,583 --> 01:07:15,208
a well-to-do woman,
found in a brothel.
592
01:07:15,416 --> 01:07:20,541
I was wondering why a woman
like her, married,
593
01:07:20,750 --> 01:07:25,291
who probably had a lover,
someone who adored her,
594
01:07:25,541 --> 01:07:28,000
should prostitute herself.
595
01:07:29,166 --> 01:07:32,500
Maybe because she hates men.
She despises them.
596
01:07:45,333 --> 01:07:50,083
Write. Dear Michele,
I am a prisoner of Danì now.
597
01:07:52,041 --> 01:07:54,375
He took me far away
from everyone.
598
01:07:59,625 --> 01:08:01,833
I need your help.
599
01:08:04,333 --> 01:08:06,375
But be cautious.
600
01:08:09,291 --> 01:08:12,125
I will advise you
as soon as we can meet.
601
01:08:33,208 --> 01:08:35,208
You must excite him,
602
01:08:36,916 --> 01:08:39,250
and then humiliate him.
603
01:08:40,375 --> 01:08:44,583
Get his hopes up,
and then reject him.
604
01:08:46,083 --> 01:08:50,583
You should flatter him, torture him.
605
01:08:51,833 --> 01:08:54,208
You must pretend you love him,
606
01:08:54,416 --> 01:08:59,083
but that you are afraid of me
and can't show it.
607
01:08:59,291 --> 01:09:01,583
Then the following day
608
01:09:01,791 --> 01:09:05,958
you must pretend with me
a love that makes you forget him.
609
01:09:06,125 --> 01:09:08,541
You think I need to pretend?
610
01:09:09,583 --> 01:09:14,250
Give him appointments
that you don't go to.
611
01:09:14,458 --> 01:09:18,458
You must bring Michele
to a state of desperation.
612
01:09:18,666 --> 01:09:22,416
- You want your revenge?
- You will give it to me.
613
01:09:36,750 --> 01:09:38,541
Thank you.
614
01:09:57,291 --> 01:10:00,916
- You're crazy to come! Danì is here.
- You wrote me
615
01:10:01,083 --> 01:10:04,625
on hotel stationery.
- Hotel stationery?
616
01:10:04,833 --> 01:10:08,250
I know. You did it without thinking.
Your usual tricks!
617
01:10:08,458 --> 01:10:13,166
- I could happen to go to a hotel.
- You shouldn't have come.
618
01:10:13,416 --> 01:10:16,416
- You need my help, dear.
- Don't get so friendly with me.
619
01:10:16,625 --> 01:10:22,000
- Nobody hears us here. You're mine.
- Go away. I'll look for you.
620
01:10:22,250 --> 01:10:25,416
Our love ended too soon, and badly.
621
01:10:25,625 --> 01:10:29,375
I behaved in a vile way,
but I never stopped loving you.
622
01:10:33,750 --> 01:10:36,000
I'll have you again.
I bet my life on it.
623
01:10:41,500 --> 01:10:44,708
Here's the result of your letter,
Michele Barra is here.
624
01:10:44,916 --> 01:10:47,666
What'll we do?
We ruined our vacation.
625
01:10:49,041 --> 01:10:51,083
Is he already here?
626
01:10:52,125 --> 01:10:54,958
You purposely sent hotel stationery!
627
01:10:59,541 --> 01:11:03,666
You don't want to live in peace,
and don't think of me.
628
01:11:03,875 --> 01:11:06,791
Don't you think I'm suffering?
I can't stand it anymore!
629
01:11:07,875 --> 01:11:10,791
- Did you already talk to him?
- He talked to me.
630
01:11:12,500 --> 01:11:14,791
God, how I hate men!
631
01:11:15,000 --> 01:11:18,708
One has me, the other wants me and
tortures himself. What should I do?
632
01:11:18,916 --> 01:11:20,875
Write him a note.
633
01:11:21,791 --> 01:11:26,416
That you told me about
his presence in the hotel and...
634
01:11:28,041 --> 01:11:31,875
I invite him to lunch
with us tomorrow.
635
01:11:59,625 --> 01:12:01,375
It's for you.
636
01:12:04,375 --> 01:12:06,208
Open it.
637
01:12:19,041 --> 01:12:22,291
Something is written on it.
Read it.
638
01:12:23,416 --> 01:12:28,541
"You're like a lamb among wolves."
639
01:13:15,375 --> 01:13:19,041
Danì, What are you doing?
Seeing how lovely the sea is?
640
01:13:27,583 --> 01:13:30,291
I'd like to go inside.
The sun bothers me.
641
01:13:33,291 --> 01:13:35,125
Will you excuse us?
642
01:13:45,041 --> 01:13:49,333
He rented an apartment in the city.
We've an appointment tomorrow.
643
01:13:49,541 --> 01:13:52,875
I'll pretend to go somewhere,
but I'll go to him.
644
01:13:53,041 --> 01:13:56,375
Maybe to another brothel!
What did you answer?
645
01:13:56,583 --> 01:14:02,583
Yes. I postponed the appointment
till after tomorrow.
646
01:14:02,791 --> 01:14:06,166
Very good. We're going back
to Rome tomorrow evening.
647
01:14:07,208 --> 01:14:12,000
I'm glad!
I can't stand this big act.
648
01:14:12,208 --> 01:14:15,125
Pretending to cheat on you
with him is disgusting.
649
01:14:15,333 --> 01:14:19,125
I'm sorry, but in Rome
we must continue the big act.
650
01:14:53,083 --> 01:14:57,000
- Stop!
- Marquis Barra says to stop.
651
01:14:59,833 --> 01:15:01,583
Hey, you!
652
01:15:01,833 --> 01:15:06,000
- Don't make a fool of me like this.
- You want a scandal?
653
01:15:06,250 --> 01:15:09,166
- Where can we meet?
- I don't know.
654
01:15:09,416 --> 01:15:13,291
- Is the Caffè Greco alright?
- Yes, tomorrow.
655
01:15:13,541 --> 01:15:15,708
At one. Nobody is ever there.
656
01:15:17,750 --> 01:15:20,125
See you tomorrow. Go!
657
01:15:21,083 --> 01:15:24,041
- May I go, Miss?
- Go on.
658
01:15:32,875 --> 01:15:37,750
So I committed a crime.
Well, I'm proud of it.
659
01:15:39,083 --> 01:15:43,916
The others had you as a lover,
but only I had you as a virgin
660
01:15:44,125 --> 01:15:47,458
and innocent.
- You're already drunk.
661
01:15:48,833 --> 01:15:50,541
A coffee.
662
01:15:53,416 --> 01:15:58,708
What's with this making a fool
of the only man of your life?
663
01:16:00,666 --> 01:16:02,333
Who is he?
664
01:16:04,250 --> 01:16:08,916
Listen. You were different
down there. What happened?
665
01:16:09,083 --> 01:16:12,458
You gave me an appointment
and then left.
666
01:16:12,666 --> 01:16:15,291
I accepted it because
I knew I was leaving.
667
01:16:18,208 --> 01:16:21,916
Why did you ask for my help?
668
01:16:22,083 --> 01:16:24,250
It was a moment of weakness.
669
01:16:25,000 --> 01:16:28,958
Maybe I feared Danì's love was too
exclusive and would suffocate me.
670
01:16:29,166 --> 01:16:32,375
Then I realized I love him,
and will never cheat on him.
671
01:16:36,000 --> 01:16:39,041
I made a mistake. I apologize.
672
01:16:46,083 --> 01:16:49,291
You're making a fool of me.
You like to see me in this state.
673
01:16:49,541 --> 01:16:53,791
- In what state?
- You'll find out.
674
01:16:55,916 --> 01:16:59,333
- You didn't forget me.
- Of course not!
675
01:17:01,125 --> 01:17:05,458
- You still remember my kisses.
- Yes, but accompany me to Danì.
676
01:17:05,666 --> 01:17:09,500
The following day you confessed
that making love was beautiful.
677
01:17:09,750 --> 01:17:14,166
- Will you accompany me to Danì?
- Does he caress you as I did?
678
01:17:14,416 --> 01:17:16,541
Of course. He loves me.
679
01:17:16,750 --> 01:17:21,291
I love you too,
and won't accompany you to Danì.
680
01:17:21,541 --> 01:17:25,166
You are a coarse, vulgar man,
without a heart!
681
01:17:40,250 --> 01:17:43,166
- Did you see him?
- Yes.
682
01:17:45,791 --> 01:17:49,291
- At Caffè Greco.
- What did he say to you?
683
01:17:50,416 --> 01:17:52,541
Love words... many.
684
01:17:53,416 --> 01:17:58,333
- He loves me and is suffering.
- Good. It's what we wanted.
685
01:18:14,000 --> 01:18:16,833
Tomorrow you'll go back.
686
01:18:22,583 --> 01:18:25,791
- I won't come to you anymore.
- Why?
687
01:18:26,000 --> 01:18:28,583
I won't come anymore.
I'm tired.
688
01:18:29,625 --> 01:18:32,500
- Why?
- I told you that I'm tired!
689
01:18:32,750 --> 01:18:36,500
You think it's enough for me,
that I'll give up, and step aside?
690
01:18:37,208 --> 01:18:39,625
I don't want to see you again!
691
01:18:39,875 --> 01:18:44,916
I received an invitation from Danì.
Tomorrow evening I'm dining with you.
692
01:18:46,166 --> 01:18:48,958
Good. You'll see me with him.
693
01:18:49,125 --> 01:18:53,000
You'd like that, huh?
A spectator of your domestic joys.
694
01:18:53,208 --> 01:18:56,791
Don't come, and it won't happen.
I will be grateful.
695
01:18:57,000 --> 01:19:01,875
No. Tomorrow I'm having dinner at
your home. Then you'll come to me.
696
01:19:02,041 --> 01:19:05,375
Madman! I give myself to you
just to have you for dinner?
697
01:19:05,625 --> 01:19:10,125
I'm not kidding. If you don't come,
I'll shoot myself.
698
01:19:11,833 --> 01:19:16,041
I'll wait 15 minutes for you.
I swear on my mother's memory.
699
01:19:16,291 --> 01:19:18,916
It would be wonderful,
if it were true.
700
01:19:29,416 --> 01:19:32,833
You look thinner, Michele.
You don't look so good.
701
01:19:33,041 --> 01:19:35,125
Why is that?
702
01:19:36,583 --> 01:19:40,208
- I am in love.
- In love, how tender!
703
01:19:40,416 --> 01:19:44,000
He's in love! Remember when
he fell in love with Pampaloni?
704
01:19:44,208 --> 01:19:47,791
Night owl and horny.
You won't tell us with who?
705
01:19:48,000 --> 01:19:51,916
A passion without a name,
like a blank promissory note.
706
01:19:52,083 --> 01:19:55,291
- You're an expert.
- On passion or promissory notes?
707
01:19:55,500 --> 01:19:59,208
Passion without a name.
And pure, like a bride.
708
01:19:59,416 --> 01:20:02,041
Is that why you don't drink?
709
01:20:24,541 --> 01:20:27,916
It'll be better that way, Michele.
You'll see.
710
01:20:28,125 --> 01:20:33,958
Now we'll toast to our divine lady,
an incredible host.
711
01:20:43,083 --> 01:20:45,291
When I fell in love,
it was a disaster.
712
01:20:45,500 --> 01:20:48,625
Because the lovely shrew didn't
want me, even for a good laugh.
713
01:20:48,833 --> 01:20:51,416
- Not even to cry.
- Right.
714
01:20:51,625 --> 01:20:56,208
I followed her everywhere.
In theaters, in clubs, horse races.
715
01:20:56,416 --> 01:20:58,583
I gave her lots of chocolates.
716
01:20:58,791 --> 01:21:01,500
- She threw them at you.
- No, she ate them.
717
01:21:02,750 --> 01:21:04,750
Not like that. It's wrong.
718
01:21:05,000 --> 01:21:07,833
One, two, three, four.
719
01:21:10,291 --> 01:21:12,833
Like this.
You're a disaster, Danì.
720
01:21:15,250 --> 01:21:20,375
I gave her a bracelet that she wore,
a ring that she wore.
721
01:21:20,583 --> 01:21:23,416
A pearl bracelet
and a pearl necklace.
722
01:21:23,625 --> 01:21:26,625
- She wore that too.
- She wore everything on.
723
01:21:26,833 --> 01:21:31,208
Everything, everything, everything.
It was an uncontrollable vice.
724
01:21:31,416 --> 01:21:34,833
I even wanted to send her a villa,
725
01:21:35,000 --> 01:21:38,708
but my father forbid it.
Then, how could she wear that?
726
01:21:38,916 --> 01:21:41,041
Maybe, one brick at a time...
727
01:22:00,208 --> 01:22:03,041
I know the signature
on that promissory note.
728
01:22:04,833 --> 01:22:09,166
- You want a coffee, Marquis?
- Yes, black.
729
01:22:09,375 --> 01:22:11,375
- And you, Count?
- No, thank you.
730
01:22:13,000 --> 01:22:16,583
He's destroyed. He's done for.
731
01:22:18,208 --> 01:22:21,000
I wrote to her every day,
3 times a day.
732
01:22:21,208 --> 01:22:26,458
She sent the letters back
without reading them.
733
01:22:26,708 --> 01:22:30,333
Certain letters shouldn't
be written or opened.
734
01:22:32,791 --> 01:22:37,375
Are you hinting at something?
You have second thoughts?
735
01:23:29,375 --> 01:23:32,375
Via Cavour, 12. Tomorrow.
736
01:23:51,875 --> 01:23:54,208
You know how it ended up,
Michele?
737
01:23:56,708 --> 01:23:58,708
I killed them.
738
01:24:01,750 --> 01:24:05,375
But just as all invented suicides,
739
01:24:07,041 --> 01:24:09,000
it wasn't successful.
740
01:24:10,000 --> 01:24:13,416
I had exchanged the veronal
with a laxative!
741
01:24:32,125 --> 01:24:34,291
Stop at number 12.
742
01:24:41,833 --> 01:24:46,041
- This is number 12.
- Please, wait for me here.
743
01:24:58,583 --> 01:25:00,541
Stop. Don't get close.
744
01:25:00,833 --> 01:25:04,041
Doubting if it was a big act,
I preferred being generous.
745
01:25:04,250 --> 01:25:08,041
- Don't make me regret it.
- No, you're not leaving from here.
746
01:25:08,833 --> 01:25:10,750
A moment of madness and...
747
01:25:11,000 --> 01:25:13,458
Bang! Bang!
748
01:25:15,000 --> 01:25:19,208
- Don't get closer. Keep away!
- I want to kiss you.
749
01:25:19,458 --> 01:25:20,833
Stay there!
750
01:25:24,791 --> 01:25:28,000
I was writing to my brother,
the truth.
751
01:25:28,208 --> 01:25:33,583
If I'd been late, you'd have died for
someone who doesn't love you.
752
01:25:33,833 --> 01:25:38,041
Who cares? I love you.
753
01:25:45,208 --> 01:25:48,000
- Goodbye.
- Will you come some other day?
754
01:25:49,125 --> 01:25:53,125
- What if I don't let you go?
- You won't. Goodbye.
755
01:25:54,250 --> 01:25:58,083
It should've ended as I had planned.
A miserable love story,
756
01:25:58,291 --> 01:26:02,041
but marvelous, that ends
without a worthy conclusion.
757
01:26:07,500 --> 01:26:10,541
- What were you hoping for?
- Nothing. Not even your visit.
758
01:26:10,791 --> 01:26:15,208
- Will you be foolish, and try again?
- No. You destroyed the moment.
759
01:26:22,666 --> 01:26:28,000
- Do you still love me?
- I'd obey you if I didn't love you?
760
01:26:28,208 --> 01:26:30,208
Would I let you go?
761
01:26:43,375 --> 01:26:47,000
Enough. Come here.
762
01:26:52,250 --> 01:26:55,625
There... That's it.
763
01:26:57,125 --> 01:26:58,958
For me...
764
01:27:00,041 --> 01:27:03,041
you will always remain
the divine girl you were then.
765
01:28:14,000 --> 01:28:17,791
You're so strange, in disorder.
766
01:28:20,958 --> 01:28:22,958
Where did you go?
767
01:28:24,000 --> 01:28:25,916
I woke up late.
768
01:28:28,416 --> 01:28:31,125
- Michele?
- I saw him.
769
01:28:32,541 --> 01:28:36,291
- At Caffè Greco again?
- Where else?
770
01:28:37,291 --> 01:28:41,000
- Yesterday too?
- Yes, dear.
771
01:28:46,833 --> 01:28:49,041
Did you meet the day
before yesterday too?
772
01:28:50,708 --> 01:28:53,291
- Yes, I say!
- It's not true!
773
01:28:57,500 --> 01:29:02,416
The day before yesterday I went
to Caffè Greco from one to two.
774
01:29:05,125 --> 01:29:07,041
You two weren't there.
775
01:29:08,166 --> 01:29:12,750
Where do you two hide?
Why are you lying, Manuela?
776
01:29:13,833 --> 01:29:17,416
No! I'm not lying.
777
01:29:19,916 --> 01:29:22,291
Where should we hide?
778
01:29:24,000 --> 01:29:28,541
You are confusing me. We didn't
meet the day before yesterday.
779
01:29:29,958 --> 01:29:33,791
Oh, God, what a torment!
This life has become hell.
780
01:29:45,166 --> 01:29:48,125
No! Excuse me,
I have a headache.
781
01:29:50,875 --> 01:29:53,041
I feel like I'm going crazy!
782
01:29:56,333 --> 01:29:58,750
So, did you tell him?
783
01:29:59,000 --> 01:30:03,916
No. He'll kill me.
I can't stand it anymore!
784
01:30:06,666 --> 01:30:11,875
Let's go! Let's go!
Let's leave and go abroad.
785
01:30:12,041 --> 01:30:16,166
You and I alone. We'll disappear.
I want you all to myself.
786
01:30:18,666 --> 01:30:22,125
- He'll either kill me or himself.
- So we'll go on like this?
787
01:30:22,375 --> 01:30:26,000
- 2 hours with me, the rest with him.
- Don't take it out on me.
788
01:30:26,208 --> 01:30:31,583
- Give me time to see what to do.
- Fast. You must hurry!
789
01:30:31,791 --> 01:30:34,791
Or I'll go to Danì
and throw the truth in his face!
790
01:30:36,250 --> 01:30:39,000
Try it, and it will all be over!
791
01:30:43,333 --> 01:30:45,166
Miss Roderighi.
792
01:30:45,375 --> 01:30:47,750
- Who is it?
- You know my name.
793
01:30:48,000 --> 01:30:52,083
- I'm Marco Pisani.
- What do you want from me?
794
01:30:55,333 --> 01:30:58,708
- What is it?
- Some people know about
795
01:30:58,916 --> 01:31:01,916
your dates with Michele Barra,
the time, address...
796
01:31:02,083 --> 01:31:04,541
Otherwise, how would I be here?
797
01:31:04,750 --> 01:31:07,500
Let's get off the street.
Get in the carriage with me.
798
01:31:16,750 --> 01:31:19,666
Why does Armellino want
a tragedy to take place?
799
01:31:19,875 --> 01:31:22,458
Armellino wants Danì
to open his eyes.
800
01:31:22,666 --> 01:31:25,125
That is why he's shouting it everywhere.
801
01:31:25,333 --> 01:31:27,958
I heard about it,
and I live in the country!
802
01:31:29,291 --> 01:31:33,083
I don't understand you.
You say you love Danì.
803
01:31:33,375 --> 01:31:37,916
- But you're Michele Barra's lover.
- I was obliged.
804
01:31:38,208 --> 01:31:41,791
- Sure, obliged!
- He would have killed himself.
805
01:31:42,083 --> 01:31:44,166
He wasn't lying.
When I went to him,
806
01:31:44,375 --> 01:31:47,166
he was writing to his brother
and the gun was on the table!
807
01:31:47,416 --> 01:31:51,500
You shouldn't have gone. You would
found out what sort of person he is.
808
01:31:53,000 --> 01:31:55,208
Don't go to Via Cavour anymore.
809
01:31:55,416 --> 01:31:59,875
The rumors will cease and
everything will go back as it was.
810
01:32:00,041 --> 01:32:02,875
Think of Danì, of our friend.
811
01:32:04,041 --> 01:32:08,041
I must say,
your love seems monstrous.
812
01:32:14,958 --> 01:32:19,041
You get your hopes up, dear Danì.
On the other hand, I...
813
01:32:20,666 --> 01:32:25,666
I'm not so much against it.
They have a strong hand.
814
01:32:25,916 --> 01:32:29,708
We'll have to deal with the Fascists,
sooner or later.
815
01:32:29,958 --> 01:32:32,250
The Italians are in need.
816
01:32:32,458 --> 01:32:37,375
Too bad they are such roughnecks,
middle class, and rude.
817
01:32:37,583 --> 01:32:41,041
- You can't associate with them.
- I don't know how to classify you!
818
01:32:41,250 --> 01:32:44,041
I'm not a Fascist yet.
819
01:32:44,250 --> 01:32:48,708
You're just a big scoundrel, a spy!
820
01:32:48,916 --> 01:32:51,916
- Manuela, are you kidding?
- No, I'm not.
821
01:32:52,083 --> 01:32:55,083
He goes around saying
I'm Michele Barra's lover,
822
01:32:55,291 --> 01:32:59,125
that we meet from noon till two
in an apartment in Via Cavour.
823
01:32:59,333 --> 01:33:04,875
He boasts that he spies on me.
He talks to doormen and shopkeepers.
824
01:33:05,041 --> 01:33:07,333
Coward!
825
01:33:07,541 --> 01:33:11,041
- Who answers for her?
- I do, naturally.
826
01:33:13,000 --> 01:33:17,583
He even wants to be a hero.
Go away, miserable man!
827
01:33:24,000 --> 01:33:27,291
Look at what you did, miss!
828
01:33:30,375 --> 01:33:35,375
- This is out of this world.
- Will you fight with that scoundrel?
829
01:33:37,208 --> 01:33:39,833
The decision is up to our godfathers.
830
01:33:56,666 --> 01:34:00,791
Roderighi isn't worth
the blow from the sword
831
01:34:01,000 --> 01:34:04,041
that you'd give me,
or I'd give you.
832
01:34:04,916 --> 01:34:08,083
But since she said
833
01:34:08,291 --> 01:34:10,833
I was a scoundrel and a coward,
834
01:34:12,375 --> 01:34:14,625
I am obliged to do it.
835
01:34:16,458 --> 01:34:18,583
Danì, I'm not lying.
836
01:34:18,791 --> 01:34:22,875
It's the truth. Roderighi
meets with Michele Barra.
837
01:34:23,083 --> 01:34:26,291
They meet from noon till two,
838
01:34:27,750 --> 01:34:29,625
in an apartment.
839
01:34:32,125 --> 01:34:34,166
Via Cavour, 12.
840
01:34:39,000 --> 01:34:41,416
If you want,
you can see for yourself.
841
01:34:43,125 --> 01:34:45,000
Go there and see.
842
01:34:45,291 --> 01:34:49,125
Manuela is a girl you notice,
and you know that.
843
01:34:49,833 --> 01:34:53,541
You'll find someone who saw her
and can testify.
844
01:34:55,041 --> 01:34:58,875
I didn't lie to you when I said
she worked at Fonés' home,
845
01:34:59,083 --> 01:35:01,708
and I'm not lying now.
846
01:35:01,916 --> 01:35:06,666
- Would you put that in writing?
- In front of witnesses and lawyers.
847
01:35:08,708 --> 01:35:10,583
Excellency.
848
01:35:10,791 --> 01:35:14,000
Excellency, don't get me in trouble.
849
01:35:14,208 --> 01:35:17,583
Someone could come here
any minute.
850
01:35:17,791 --> 01:35:20,083
These are delicate matters.
851
01:35:21,208 --> 01:35:23,916
Thank you! Come, Excellency.
852
01:35:48,666 --> 01:35:51,125
You have a white carnation
in your buttonhole.
853
01:35:53,041 --> 01:35:58,625
- Michele gave it to me.
- He isn't capable of these gestures.
854
01:36:00,333 --> 01:36:04,291
- You wrongly accuse him.
- Don't kid around.
855
01:36:06,041 --> 01:36:08,041
You had better confess.
856
01:36:09,291 --> 01:36:11,250
What should I confess?
857
01:36:11,458 --> 01:36:14,916
That you betrayed me
in an indignant and sleazy way.
858
01:36:15,125 --> 01:36:17,541
You are Michele Barra's lover.
859
01:36:23,708 --> 01:36:26,291
Why did you give in to Michele?
860
01:36:27,666 --> 01:36:30,291
Why did you go from hatred to love?
861
01:36:30,541 --> 01:36:33,583
It's the filthy slander
of a scoundrel!
862
01:36:33,791 --> 01:36:37,250
Armellino doesn't lie,
as he didn't lie when he told me
863
01:36:37,458 --> 01:36:41,250
that you went to Fonés' home.
- Instead of believing a scoundrel,
864
01:36:41,458 --> 01:36:45,875
you should have gone
to the house in Via Cavour.
865
01:36:47,416 --> 01:36:49,416
It's an idea!
866
01:36:52,166 --> 01:36:54,583
But I didn't go, and I won't.
867
01:36:54,833 --> 01:36:58,625
I'm sorry. You would have
verified my innocence.
868
01:36:58,833 --> 01:37:01,208
Are you so sure of your innocence?
869
01:37:02,708 --> 01:37:05,125
Armellino, who is so sure of himself,
870
01:37:05,333 --> 01:37:08,375
should have put his slander
in writing!
871
01:37:14,625 --> 01:37:19,083
So what? A man who lies when
speaking can do so in writing too.
872
01:37:30,250 --> 01:37:32,666
I'd like to go home.
I'm devastated.
873
01:37:38,291 --> 01:37:40,791
See you tomorrow, dear.
It's better.
874
01:37:41,416 --> 01:37:45,875
It will be another day.
We'll spend it together.
875
01:37:55,916 --> 01:37:58,625
Remember when I slapped you?
876
01:37:58,833 --> 01:38:00,500
Yes.
877
01:38:02,000 --> 01:38:04,125
I had put poison in your tea.
878
01:38:05,625 --> 01:38:07,625
You wanted to kill me?
879
01:38:10,666 --> 01:38:12,791
You would be capable of doing that.
880
01:38:22,833 --> 01:38:25,958
Did a tall dark haired man
with blue eyes ask for me
881
01:38:26,125 --> 01:38:28,708
and Marquis Barra?
- I didn't say anything.
882
01:38:28,958 --> 01:38:32,666
You were to show him the apartment.
I sent him.
883
01:38:32,875 --> 01:38:38,000
- Yes, I showed it to him.
- Was everything in order?
884
01:38:38,208 --> 01:38:42,375
- Where there white carnations?
- Yes, as usual.
885
01:38:42,583 --> 01:38:46,416
Everything was in order.
I even had to open the window.
886
01:38:52,708 --> 01:38:57,583
It's convenient to have
a Bagnasco behind the door.
887
01:38:57,833 --> 01:39:00,333
Auntie, don't make me say
anything else.
888
01:39:00,583 --> 01:39:04,250
I'll leave you the jewels.
You deserve them. Not these.
889
01:39:04,500 --> 01:39:07,708
I earned them,
and I won't tell you how.
890
01:39:09,250 --> 01:39:11,541
You can't run away like this.
891
01:39:11,750 --> 01:39:14,916
I lived the life of Barra,
of Ghiondelli, of Bagnasco, yours!
892
01:39:15,083 --> 01:39:18,166
- Now I want to live mine.
- I wanted you to be...
893
01:39:18,416 --> 01:39:22,625
Maybe a duchess.
It didn't go so badly for you.
894
01:39:22,875 --> 01:39:25,291
- You're a shameful woman!
- Yes.
895
01:39:27,541 --> 01:39:31,416
Now you'll have to cease not seeing
and not knowing anything.
896
01:39:31,625 --> 01:39:34,041
It's too convenient to pretend.
897
01:39:51,833 --> 01:39:53,375
I think
898
01:39:54,250 --> 01:39:57,000
he won't find her.
899
01:39:57,208 --> 01:39:59,958
It's useless to involve policemen
and detectives.
900
01:40:01,583 --> 01:40:04,041
Only she...
901
01:40:04,250 --> 01:40:07,500
knows where she is.
902
01:40:35,166 --> 01:40:38,833
We are talking about
comforting one and the other.
903
01:40:39,041 --> 01:40:43,958
For sure! Poor Auntie
lost a nice income.
904
01:40:44,125 --> 01:40:46,833
Who will comfort Michele Barra?
905
01:40:47,000 --> 01:40:49,916
He doesn't need cocaine to forget.
906
01:40:50,125 --> 01:40:53,666
He surely found an outlet
to his beastliness.
907
01:41:34,250 --> 01:41:36,458
Excuse me.
908
01:42:22,833 --> 01:42:26,458
In the hotel registrar,
they were Miss Teodora Landon
909
01:42:26,666 --> 01:42:29,041
and Miss Regina Hargrave.
910
01:42:29,250 --> 01:42:35,000
The brunette, who looks like
this portrait, was called Hargrave.
911
01:42:51,000 --> 01:42:54,333
Miss Manuela.
Danì is desperately looking for you.
912
01:42:54,541 --> 01:42:56,416
What?
913
01:42:56,625 --> 01:43:00,125
What are you saying?
I don't understand.
914
01:43:02,875 --> 01:43:08,916
It was her. In fact, after two hours
the girls had left Paris.
915
01:43:52,708 --> 01:43:58,125
Cheers for wine that is sincere.
916
01:43:58,375 --> 01:44:03,000
It chases away all worries
917
01:44:03,208 --> 01:44:08,000
and drowns bad moods
918
01:44:08,250 --> 01:44:13,041
in trembling inebriation.
919
01:44:13,291 --> 01:44:18,541
Cheers for wine that is sincere.
920
01:44:19,458 --> 01:44:21,333
Champagne!
921
01:44:25,083 --> 01:44:27,333
- Look at this!
- Yes, that's it.
922
01:44:27,541 --> 01:44:31,291
Champagne! To health!
923
01:44:33,125 --> 01:44:35,208
A nice toast.
924
01:44:35,458 --> 01:44:38,250
Swallow, whore.
925
01:44:38,500 --> 01:44:41,166
Did you ever take a bath
in champagne?
926
01:44:50,625 --> 01:44:52,916
Look at those two!
927
01:44:53,083 --> 01:44:57,916
With all the strawberries they ate!
Who are we?
928
01:44:58,875 --> 01:45:01,416
What is he doing?
Taking the strawberries away?
929
01:45:02,208 --> 01:45:05,833
Stop it! Stop!
930
01:45:06,000 --> 01:45:09,291
Let go. Let go!
931
01:45:09,500 --> 01:45:13,083
What are you doing? Looking?
Go work!
932
01:45:15,166 --> 01:45:18,250
You realize that?
He wants to take them away.
933
01:45:21,791 --> 01:45:24,291
You should be a model!
934
01:45:24,500 --> 01:45:28,916
You must get undressed for us
of the naturalist school.
935
01:45:29,125 --> 01:45:32,791
Courtesans among us!
Look at how lovely!
936
01:45:33,000 --> 01:45:36,666
A real woman,
with everything in its place.
937
01:45:36,875 --> 01:45:39,625
Now you must turn like this.
938
01:45:39,833 --> 01:45:41,833
Slowly.
939
01:45:42,041 --> 01:45:45,500
- A delight!
- Are you afraid of showing yourself?
940
01:45:48,791 --> 01:45:52,833
You'll have to change jobs
with the futurists.
941
01:45:53,000 --> 01:45:55,541
Otherwise, you know
where you'll find a breast?
942
01:46:04,666 --> 01:46:09,541
Come here! You want
this old man to get a stroke?
943
01:46:23,000 --> 01:46:25,083
She was an old friend of mine.
944
01:46:27,291 --> 01:46:29,458
Did you find her at Fernanda's?
945
01:46:30,416 --> 01:46:33,708
- The photograph?
- The girl.
946
01:46:34,833 --> 01:46:38,125
- It's not so difficult.
- Shut up!
947
01:46:46,333 --> 01:46:48,458
Do you still love her?
948
01:46:48,666 --> 01:46:52,750
- You can't forget her?
- How do you know?
949
01:46:54,000 --> 01:46:56,000
I can't, either.
950
01:47:00,750 --> 01:47:05,333
I look for Titina.
I look, but can't find her.
951
01:47:05,583 --> 01:47:08,625
I look for Titina.
Who knows where she is!
952
01:47:08,875 --> 01:47:12,500
I look for Titina.
I look, but can't find her.
953
01:47:12,750 --> 01:47:15,916
I look for Titina.
Who knows where she is!
954
01:47:27,000 --> 01:47:29,208
Here's my Titina!
955
01:47:32,083 --> 01:47:33,666
After the move, the saw!
956
01:47:35,375 --> 01:47:39,541
I look for Titina.
I look, but can't find her.
957
01:47:39,750 --> 01:47:43,083
- Come on!
- Who knows where she is!
958
01:47:43,291 --> 01:47:45,333
Titina, my Titina.
959
01:47:45,541 --> 01:47:48,875
I look for Titina.
I look, but can't find her.
960
01:47:49,041 --> 01:47:54,250
Who knows where she is!
Who knows where she is!
961
01:48:04,583 --> 01:48:06,208
Duke.
962
01:48:06,416 --> 01:48:08,041
Duke!
963
01:48:09,250 --> 01:48:10,833
Duke.
964
01:48:17,625 --> 01:48:20,500
Pasqualino, are you still awake?
965
01:48:20,708 --> 01:48:24,666
- Go sleep.
- Good night, Duke.
966
01:50:34,666 --> 01:50:37,375
Try again, dear.
967
01:50:37,583 --> 01:50:41,416
Youth.
968
01:50:43,000 --> 01:50:47,125
Youth.
969
01:50:48,083 --> 01:50:52,083
Spring
970
01:50:52,291 --> 01:50:57,041
of beauty.
971
01:50:58,041 --> 01:51:01,666
Fascism
972
01:51:02,708 --> 01:51:07,750
is the salvation
973
01:51:08,583 --> 01:51:12,458
of our
974
01:51:12,666 --> 01:51:15,916
freedom.
975
01:51:16,125 --> 01:51:19,000
Good girl! Again.
976
01:51:29,000 --> 01:51:32,000
Spring
977
01:51:33,000 --> 01:51:35,875
of beauty.
978
01:51:49,416 --> 01:51:53,208
Of our
979
01:51:53,416 --> 01:51:58,250
freedom.
77594