Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:12,386
ΤπΠτοτα δεν αξίζει...
2
00:00:12,760 --> 00:00:15,650
όσο οἱ φωνές που υφψώνονται
σένα εμπνευσμένο τραγούδι.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,873
Όπως ξέρετε, µπορείτε
να τραγουδάτε µε ρυθμό...
4
00:00:20,480 --> 00:00:22,801
ἡ να είστε σε τέλεια αρμονία.
5
00:00:24,080 --> 00:00:26,697
Αν ὅμως δεν ἔχετε το πνεύμα...
6
00:00:29,440 --> 00:00:33,490
δε σημαίνει τίποτα.
'ΟΌχι, δε σηµαίνει τίπτοτα.
7
00:00:34,640 --> 00:00:38,565
Γιατί το πνεύμα εἴναι αυτό
που αγαπά ο Κύριος.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,725
'Οχι την αρμονία.
9
00:00:42,920 --> 00:00:45,605
'Όχι το ότι τραγουδάτε
με ρυθμό.
10
00:00:46,120 --> 00:00:49,579
Ο Κύριος έχει περισσότερες χο-
ρωδίες αγγέλων στη διάθεσή Του...
11
00:00:49,840 --> 00:00:52,958
και από τον πληθυσμό του Χάρλεμ.
12
00:00:53,240 --> 00:00:56,528
Ένα πράγμα το οποίο δε µας
λείττει σήμερα...
13
00:00:57,320 --> 00:00:59,778
εἶναι η συγκέντρωση του πλήθους.
14
00:01:01,440 --> 00:01:07,903
Το πνεύμα. Αυτό λείπτει τάντα
τη σήμερον ηµέρα.
15
00:01:08,360 --> 00:01:12,945
Αυτό ἔχετε ὅλοι και
μοιραστήκατε µαζί µας σήμερα...
16
00:01:13,200 --> 00:01:15,089
μ'αυτό το τραγούδι.
17
00:01:15,280 --> 00:01:18,295
Το πνεύμα! Αμήν!
18
00:01:19,120 --> 00:01:22,841
- Μια καὶ μιλάμε για πνεύμα...
- ΟΌχι τώρα!
19
00:01:25,120 --> 00:01:30,809
ας μοιραστούμε µια στιγµή σιγής
για τον αδερφό µας Χάμπτον...
20
00:01:31,440 --> 00:01:34,956
του οποίου το πνεύμα µας άφησε
την προηγούμενη βδομάδα.
21
00:01:35,280 --> 00:01:37,635
Δεν εἶναι ὡρα τώρα!
22
00:01:50,800 --> 00:01:53,918
- Μὶε άρπαξε από πίσω!
- Κανείς δε σε άρπαξε.
23
00:01:55,680 --> 00:01:56,829
Κανείς.
24
00:01:57,160 --> 00:01:59,811
Με άρπαξε από πίσω
όταν δεν κοιτούσα.
25
00:02:00,280 --> 00:02:02,794
Ἡταν σαν την ύπουλη επίθεση
στο Περλ Χάρμπορ.
26
00:02:03,000 --> 00:02:04,479
Κανείς δε σε άρπαξε.
27
00:02:04,840 --> 00:02:08,265
Δέκα χρόνια γἴνεται αυτό.
Πααλεύεις µε τους δαίμονες.
28
00:02:08,440 --> 00:02:11,228
Αν σε άρπαζε ένας δαίμονας
ατπτό πίσω, τι Θα έκανες;
29
00:02:11,400 --> 00:02:14,483
ΤΠπτοτα! Δεν υπάρχουν δαίμονες!
30
00:02:15,680 --> 00:02:17,796
Αλλά και αν υπήρχε, δε Θα πάλευε
μ'έέναν Τζαμαϊκανό...
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,423
αλλά μ'έναν αμερικανό πολίτη.
32
00:02:21,560 --> 00:02:23,642
Ξέρεις τι Θα σου κάνουμε
αυτή τη φορά, «Φις;
33
00:02:23,880 --> 00:02:25,769
- Ηλεκτροσόκ;
- Κάτι καλύτερο.
34
00:02:26,000 --> 00:02:27,650
- Οµαδική Θεραπεία;
- Κάτι καλύτερο.
35
00:02:27,920 --> 00:02:30,537
Φάρμακα, ηρεµιστικά, χάπια,
πουτίγκα Ταπιόκα;
36
00:02:30,920 --> 00:02:32,399
Δε Θα καταλάβεις ττοτέ.
37
00:02:33,120 --> 00:02:35,873
Δε Θα µε βάλετε να παίξω
σε μικτό αγώνα.
38
00:02:36,160 --> 00:02:39,084
Θα φύγεις από το Ίδρυμα.
Ο Πρόεδρος και το Κουγκρέσο...
39
00:02:39,280 --> 00:02:41,794
ἔκαναν αυτά που δεν μπορούν
να κάνουν οι ψυχίατροι.
40
00:02:42,040 --> 00:02:44,088
Σε θεράττευσαν!
41
00:02:50,760 --> 00:02:53,411
- Θα µου το φυλάξεις αυτό;
- Σ'ευχαριστώ πολύ.
42
00:02:56,240 --> 00:02:57,992
Αντίο.
43
00:04:23,000 --> 00:04:25,719
Δε βλέτπτετε ὄτι η Θέση
εἶναι πιασµένη;
44
00:04:33,080 --> 00:04:34,866
Λυπάμαι.
45
00:05:33,120 --> 00:05:37,170
Ψεύτη, δεν το ἔγραψες για μένα.
Μακάρι να το εἴχες Κάνει.
46
00:05:47,000 --> 00:05:50,925
Σίγουρα θέλεις να το κάνουμε;
Κι αν χρειάζονται αἵμα;
47
00:05:51,720 --> 00:05:55,873
Αν πουν ὄτι µε παντρεύεσαι
για να πάρεις πράσινη κάρτα;
48
00:05:56,160 --> 00:05:58,481
Σηκώνεται. Έρχεται προς τα 'δω.
49
00:05:59,280 --> 00:06:01,601
Πήγαινε φέρε το κλειδί.
Κλείδωσε την πόρτα.
50
00:06:04,600 --> 00:06:06,455
Θα ανοίξω εγώ την πόρτα.
51
00:06:14,160 --> 00:06:17,312
Θέλουμε να παντρευτούμε.
Δε θέλουμε να ζούμε στην αμαρτία.
52
00:06:17,560 --> 00:06:19,745
Καταλαβαίνω,.
53
00:06:20,080 --> 00:06:21,400
Με συγχωρείτε, µις...
54
00:06:21,720 --> 00:06:26,044
Με φωνάζουν Ποϊνσέτια, αλλά µε
λένε Φλάουερ Κάμινγκς.
55
00:06:27,840 --> 00:06:29,626
Με συγχωρείτε για λίγο.
56
00:06:30,120 --> 00:06:32,373
φέρε το όπλο µου.
57
00:06:37,080 --> 00:06:40,732
Ἡρθατε στο κατάλληλο µέρος
για να παντρευτείτε.
58
00:06:40,920 --> 00:06:43,810
Αυτή εἴναι η κύρια δουλειά µας.
Κάνουμε και κηδείες.
59
00:06:44,880 --> 00:06:48,362
Αλλά αυτή η δουλειά έπεσε λόγω
του ιατρικού συστήµατος...
60
00:06:48,560 --> 00:06:50,608
της µεταμόσχευσης οργάνων...
61
00:06:52,880 --> 00:06:55,827
- Πώς λένε τον γαμπρό;
- Τζιάκοµο Πουτσίνι.
62
00:07:02,040 --> 00:07:07,160
- Ποιο όπλο; Το μµάους ή το Οὔςζ:;
- Το µάους εἴναι για ελάφια.
63
00:07:07,520 --> 00:07:10,603
Το Οὔὖζι εἶναι για ανθρώττους.
Σου φαίνεται για ελάφι;
64
00:07:12,000 --> 00:07:15,015
᾿Αφησα κάτι έξω. Θα ξανάρθῳω♪.
65
00:07:20,120 --> 00:07:21,053
ΤΙ σας φἕέρνει στο Λος Αντζελες;
66
00:07:21,120 --> 00:07:23,771
Η πόλη των Αγγέλων
Θα µου δώσει πλεονέκτημα...
67
00:07:23,960 --> 00:07:26,145
ενάντια στοὺς δαίμονες.
68
00:07:30,400 --> 00:07:33,256
Σας υπενθυμίζω,
µε λένε κα Μόλντρουν...
69
00:07:33,800 --> 00:07:37,816
Μ-Ο-Λ-.Ν-Τ-Ρ-Ο-Υ-Ν
70
00:07:38,520 --> 00:07:44,641
Επτιµένω στο '9ςε. Μισώ
να λένε λάθος το όνομά µου.
71
00:07:45,400 --> 00:07:47,448
Μπτορείτε να µε κλέιµετε...
72
00:07:47,880 --> 00:07:52,636
ή να διαδώσετε φοβερά κουτσοµττο-
Λλιά εις βάρος µου...
73
00:07:53,400 --> 00:07:56,859
αλλά εγώ Θα σας συγχωρήσῳω♪.
74
00:07:57,320 --> 00:08:02,474
Αν όµως πείτε λάθος το ὀνομά
μου, δε Θα σας συγχωρήσω♪.
75
00:08:04,480 --> 00:08:06,733
Εσάς πώς εἴτπαμε ότι σας λένε;
76
00:08:07,000 --> 00:08:13,087
Μου έδωσαν το όνομα Οµπαντάϊα
Τζόνσον, αλλά µε φωνάζουν Φις.
77
00:08:13,640 --> 00:08:15,586
Φις;
78
00:08:17,480 --> 00:08:21,030
- Πώς το γράφετε;
- «-Ι-Σ.
79
00:08:27,840 --> 00:08:32,494
Εγώ κοιτάω τη δουλειά µου.
Κι εσείς το ίδιο να κάνετε.
80
00:08:34,560 --> 00:08:37,678
Δε Θα σας ενοχλ,
ούτε εσείς εμένα.
81
00:08:39,240 --> 00:08:42,961
Εγώ Θα παίρνω το νοῖκι
κι εσείς Θα το πληρώνετε.
82
00:08:46,760 --> 00:08:49,240
Θα ζούμε ευτυχισμένα μέχρι
να μετακομίσετε...
83
00:08:49,400 --> 00:08:51,880
ή πεθάνει ένας απ'τους δυο µας.
84
00:08:58,400 --> 00:09:00,448
Να'µαστε.
85
00:09:00,880 --> 00:09:06,398
Είναι ατγλό αλλά ἄνετο,
και µε καινούριο χαλί.
86
00:09:38,000 --> 00:09:39,388
Κε «Ρις...
87
00:09:39,840 --> 00:09:44,892
Μήπως έχετε τίππτοτα βίτσια ή
συνήθειες που πρέττει να ξέρω;
88
00:09:45,120 --> 00:09:47,600
- ΟΌχι, κυρία µου.
- Κανένα χόμττιι;
89
00:09:48,400 --> 00:09:52,985
- Ναι, κάνω πάλη.
- Αλήθεια; Στην ηλικία σας;
90
00:09:53,400 --> 00:09:55,050
Γι'αυτό πρέττει να προσπαθώ
σκληρά.
91
00:09:55,280 --> 00:09:57,430
Ξυπνάω πρωί κάθε μέρα,
προσεύχομαι κάθε βράδι.
92
00:09:57,680 --> 00:10:00,570
Δεν καπνίζω, δεν πίνω,
δεν έχω σχέσεις µε γυναίκες.
93
00:10:01,040 --> 00:10:03,225
Δεν έχω μετοχές οὔτε ομόλογα.
94
00:10:06,240 --> 00:10:11,929
- Κάνω µια απλή καθημερινή ζωή.
- Ναι, ακούγεται πολύ υγιής.
95
00:10:12,600 --> 00:10:15,023
Θα το νοικιάσω το διαμέρισμα.
Και σας υπόσχομαι...
96
00:10:15,320 --> 00:10:18,073
µε τη βοήθεια του Θεού
κι όσο αναπνέω...
97
00:10:18,400 --> 00:10:21,051
δε Θα πω λάθος το ὀνομά σας.
98
00:10:23,360 --> 00:10:25,613
Σας ευχαριστώ, κε Ρις.
99
00:10:47,240 --> 00:10:50,961
Μια µέρα Θα µε σκοτώσεις
και Θα πεθάνω ευτυχισμένη.
100
00:11:00,520 --> 00:11:04,605
Πουτσίνι, μακάρι να μπορούσαμε
να παντρευτούμε.
101
00:11:05,360 --> 00:11:11,845
Θα εἴχαμε µια τέλεια ζωή.
Μακάρι να παντρευόµασταν.
102
00:11:32,320 --> 00:11:34,209
Ο γαμπρός εἴναι εδώ.
103
00:11:34,600 --> 00:11:37,683
Το ξέρω ὅτι εἴναι εδώ,
όττως το ξέρει καὶ η ΙΚάθι.
104
00:11:38,000 --> 00:11:41,118
Φυσικά. Ο Πολ Βερλέν,
ο γάλλος ποιητής...
105
00:11:41,400 --> 00:11:43,687
ήταν εραστής µου στο κολέγιο.
106
00:11:44,000 --> 00:11:47,186
Ο νόµος λέει ὄτι για να τελεστεί
ένας γάµος...
107
00:11:47,440 --> 00:11:49,693
ο γαμπρός πρέτει να εἶναι
ενσώµατος...
108
00:11:49,880 --> 00:11:51,928
και ορατός στο γυμνό ματι.
109
00:11:52,320 --> 00:11:54,266
Τα πράγματα δεν εἴναι καλά
στον πλανήτη Γη...
110
00:11:54,520 --> 00:11:56,841
από τότε που εκλέχτηκε
ο Ρίτσαρντ Νίξον για Πρόεδρος.
111
00:11:59,600 --> 00:12:01,147
Έλα!
112
00:12:16,720 --> 00:12:18,870
Πουτσίνι!
113
00:12:25,720 --> 00:12:28,735
Κανείς δε µας καταλαβαίνει.
Ποτέ δε Θα µας καταλάβουν.
114
00:12:33,720 --> 00:12:37,076
Πήγαινε εκεί.
115
00:12:41,640 --> 00:12:44,826
Δεν μπορώ να ζω στην αμαρτία
πια. Θα πάω στην κόλαση.
116
00:12:45,120 --> 00:12:47,839
Και στην ηλικία του είμαι,
δεν το αντέχω.
117
00:12:49,360 --> 00:12:51,783
Πρέτπτει να χωρίσουμµε.
118
00:12:54,080 --> 00:12:56,560
Δεν υπάρχει λόγος να μαλώνουμε,
Πουτσίνι.
119
00:12:56,840 --> 00:12:58,956
Κανεῖς δε µας παντρεύει.
Αυτό ήταν.
120
00:13:00,840 --> 00:13:03,764
Θα μείνω πάλι μόνη.
121
00:13:28,240 --> 00:13:29,924
Είναι κανείς εδώ;
122
00:13:30,160 --> 00:13:32,583
Είναι κανείς;
123
00:13:33,920 --> 00:13:36,776
Θέλω να αγοράσω ένα εισιτήριο
για το Λος ᾿Αντζελες!
124
00:15:05,360 --> 00:15:07,840
Μπα, δε νομίζω.
125
00:16:04,840 --> 00:16:06,023
Σας ευχαριστώ.
126
00:16:08,520 --> 00:16:11,603
- Θα την πάρω εγώ.
- ᾿Ασ'την κάτω. Είναι δική µου.
127
00:16:42,480 --> 00:16:44,903
Με συγχωρείτε.
Μου κρατάτε λίγο την πόρτα;
128
00:16:56,200 --> 00:16:57,679
Σας ευχαριστώ.
129
00:17:03,080 --> 00:17:04,866
Μπτορείτε να µε κλέιµετε...
130
00:17:05,400 --> 00:17:08,552
ή να διαδώσετε φοβερά
κουτσομπολιά εις βάρος µου...
131
00:17:09,000 --> 00:17:10,752
αλλά εγώ Θα σας συγχωρήσῳω♪.
132
00:17:11,320 --> 00:17:16,269
Αν όµως πείτε λάθος το ὀνομά
μου, δε Θα σας συγχωρήσω♪.
133
00:17:17,720 --> 00:17:20,007
Πώς εἴπταμε ότι σας λένε;
134
00:17:20,400 --> 00:17:23,654
Φλάουερ Κάμινγκς.
Ολοι µε φωνάζουν Ποϊνσέτια.
135
00:17:25,240 --> 00:17:28,255
Το νοῖκι µου το πληρώνω µετρη-
τοῖς. Δε Θα θελα να φύγω...
136
00:17:28,560 --> 00:17:31,507
εττειδή εἴτπτα λάθος το όνομα
της σπιτονοικοκυράς µου.
137
00:17:35,120 --> 00:17:39,239
Σας Θθυμίζω ὅτι το νοίκι πληρώνε-
ται στο τέλος κάθε µήνα.
138
00:17:40,560 --> 00:17:43,279
Ξαναρχίζω απ'την αρχή στη ζωή.
139
00:17:44,040 --> 00:17:46,793
Ο αγαπημένος µου πέθανε.
Είμαι ολομµόναχη στον κόσµο.
140
00:17:47,200 --> 00:17:50,659
Έχω τόσα προβλήματα, που δε µε
παίρνει να πω λάθος το ὀνομά σας.
141
00:17:51,320 --> 00:17:55,336
Εντάξει, χρυσή µου.
Ξέρεις, κι εγώ είμαι χήρα.
142
00:17:56,160 --> 00:18:00,643
Οταν πέθανε ο κ. Μόλντρουν
έκανα ένα χρόνο να γελάσω.
143
00:18:01,080 --> 00:18:03,765
Εγώ δε Θα ξαναγελάσῳω ποτέ
όσο ζω.
144
00:18:11,320 --> 00:18:13,607
Λοιττόν, Ποϊνσέτια. -.
145
00:18:13,880 --> 00:18:15,928
είμαι άνθρωτπτος του Χόλιγουντ.
146
00:18:16,240 --> 00:18:18,493
Εγώ κοιτάζω τη δουλειά µου
κι εσύ τη δική σου.
147
00:18:19,240 --> 00:18:21,959
Θα ζήσουμε ευτυχισµένα
μέχρι να µετακομίσεις...
148
00:18:22,160 --> 00:18:24,310
ἡ πεθάνει κάττοια από τις δυο µας.
149
00:18:27,840 --> 00:18:29,922
Μια στιγµή.
150
00:18:30,440 --> 00:18:35,924
Πιοϊνσέτια, μήττως έχεις κανένα
κανένα βίτσιο που πρέτπει να ξέρω♪;
151
00:18:36,840 --> 00:18:39,320
'ΟΌχι, κα Μούλντρουν.
152
00:18:39,480 --> 00:18:43,201
- Καμιά ιδιαπερη συνήθεια;
- Την όπερα.
153
00:18:45,280 --> 00:18:49,330
Λατρεύω τον Πουτσίνι.
Κι ο Πουτσίνι µε λατρεύει.
154
00:18:50,680 --> 00:18:52,796
Του τραγουδάω μερικές φορές.
155
00:19:32,440 --> 00:19:35,762
Ο Πουτσίνι εἴπτε ότι τοΎγραψε
για μένα, αλλά εἴπτε ψέματα.
156
00:19:40,200 --> 00:19:43,352
Φαντάζομαι ότι δεν είναι κακό...
157
00:19:44,000 --> 00:19:47,049
αν έχετε κλειστή την πόρτα.
158
00:19:53,720 --> 00:19:56,735
Θα το νοικιάσω.
Θέλω ένα µέρος να κοιμάμαι.
159
00:21:44,680 --> 00:21:47,763
Παντοδύναμε Θεέ, Εσύ που είσαι
Εὐσπλαχνος, δείξε έλεος.
160
00:22:52,520 --> 00:22:54,272
Ὑπουλο χτύτημα!
161
00:22:56,800 --> 00:23:00,885
Αυτή η κίνηση δεν εἶναι
στους κανονισμούς. Παλιόσκυλο!
162
00:23:43,000 --> 00:23:46,152
Την επόµενη φορά
Θα κάνουμε δίκαιη μάχη.
163
00:23:48,760 --> 00:23:51,513
Κε «ις; Είστε καλά;
164
00:23:52,320 --> 00:23:56,473
- Ναι, εντάξει: είμαι.
- Τ ήταν αυτός ο θόρυβος;
165
00:23:58,080 --> 00:24:01,562
- Πάλευα.
- Α, ναι, φυσικά.
166
00:24:02,400 --> 00:24:06,450
- Νικήσατε;
- Μάλιστα.
167
00:24:07,640 --> 00:24:10,063
Δόξα τω Θεώ.
168
00:24:37,360 --> 00:24:39,545
Πρέτπτει να βγω έξω.
169
00:25:43,960 --> 00:25:46,509
Με συγχωρεῖίτε,
σας πέρασα για ἄλλη.
170
00:25:47,400 --> 00:25:49,118
Παλιά ήμουν.
171
00:26:37,200 --> 00:26:40,352
Κυρία µου,
δεν μπορείτε να κοιµηθείτε εδώ.
172
00:26:44,080 --> 00:26:46,367
Κυρία µου, ξυπνήστε.
173
00:26:48,080 --> 00:26:50,401
Ελάτε, ξυπνήστε.
174
00:26:51,160 --> 00:26:53,845
Το πάτωμα εἴναι βρόμικο.
Ολο πατηµασιές εἴναι.
175
00:26:54,320 --> 00:26:57,506
Μόνο ο Θεός ξέρει τι άλλη
βρομιά υπάρχει.
176
00:27:06,800 --> 00:27:11,317
Μη βάζετε το κεφάλι σας στο
βρόμικο χαλί. Θα πιάσετε μύκητες.
177
00:28:11,160 --> 00:28:15,245
Στην ηλικία σου,
γιατί δεν έχεις πεθάνει;
178
00:28:28,800 --> 00:28:30,746
Τι µου έκανες;
179
00:28:31,800 --> 00:28:33,552
Καλημέρα!
180
00:28:38,520 --> 00:28:41,171
Σας βρήκα στο διάδροµο
να κοιµάστε.
181
00:28:41,840 --> 00:28:44,389
Με βίασες, τπαλιοαλήτη;
182
00:28:45,400 --> 00:28:49,325
Στην ηλικία μου, ούτε τη βασίλι-
σα του Σαβά δε Θα βίαζα...
183
00:28:49,520 --> 00:28:51,443
χωρίς την πλήρη συμμετοχή της.
184
00:28:51,880 --> 00:28:54,599
- Δε νιῶθω πολύ καλά.
- Ξατπλώστε.
185
00:28:55,400 --> 00:28:57,516
Δεν πρέττει να κουνιέστε.
186
00:28:57,880 --> 00:28:59,928
Ἠππατε πολύ καὶ τώρα
πληρώνετε το τίµηµα.
187
00:29:00,160 --> 00:29:01,514
Θεέ µου, το κεφάλι μου!
188
00:29:04,800 --> 00:29:07,121
'ΟΌχι τώρα!
Δε βλέττεις ότι έχω παρέα;
189
00:29:09,040 --> 00:29:12,089
- Τι συμβαίνει;
- ΠΙπΤοτα, γυμναστική κάνω.
190
00:29:13,640 --> 00:29:15,495
Σας ἕφτιαξα καφέ.
191
00:29:16,000 --> 00:29:18,719
Φύγε από πάνω μου!
Διασκεδάζω τη γειτόνισσά μου!
192
00:29:19,400 --> 00:29:22,483
- Θεέ µου, τι συμβαίνει;
- Αυτό ήταν.
193
00:29:22,880 --> 00:29:27,135
Δε µε νοιάζει τοῖος κοιτάει.
Δε Θα γλιτώσεις τώρα, αλήτη!
194
00:29:41,840 --> 00:29:44,525
Ιησού Χριστέ!
Τι στο διάολο κάνετε εκεί:
195
00:29:55,320 --> 00:29:57,834
Με χτύτγησε µε τη γροθιά του
στο σβέρκο.
196
00:29:58,120 --> 00:30:00,771
Εκεί βρίσκεται ο προμµήκης µυελός
του ανθρώτπου, στο σβέρκο.
197
00:30:01,600 --> 00:30:04,114
Μπορεί να σκοτώσεις κάποιον αν
τον χτυτήσεις στον προµήκη μυελό.
198
00:30:05,720 --> 00:30:08,269
Συγγνώμη, κυρία µου,
που µε είδατε έτσι.
199
00:30:09,200 --> 00:30:14,889
Θεέ µου, γερνάω.
Ένας διαιτητής µου χρειάζεται.
200
00:30:16,400 --> 00:30:19,722
- Θέλετε λίγο καφέ;
- Δώσ'μου την τσάντα µου να φύγω.
201
00:30:20,680 --> 00:30:23,468
- Θα ἔχω μπλεξίμµατα.
- Φυσικά, κυρία µου.
202
00:30:24,040 --> 00:30:27,362
Συγγνώμη που σας αναστάτωσα.
Έκανα γυμναστική.
203
00:30:28,320 --> 00:30:31,870
- Τρελξέ!
- Καλή σας μέρα, κυρία µου.
204
00:31:00,560 --> 00:31:03,245
Κα Μόλντρουν,
πρέπει να σας μιλήσω.
205
00:31:04,840 --> 00:31:08,561
Φυσικά, Ποϊνσέτια.
Δεν εἶναι υπέροχη μέρα;
206
00:31:09,080 --> 00:31:11,731
Κα Μόλντρουν, µε βάλατε δίΙπτλα
σε έναν τρελό.
207
00:31:12,040 --> 00:31:14,520
Βγήκα έξω χτες καὶ ήττια
λίγο παραπάνω.
208
00:31:15,320 --> 00:31:17,470
Λιποθύμησα στο διάδρομο.
209
00:31:18,160 --> 00:31:22,085
Αυτός ο μαύρος που μένει απένα-
ντι µε πήρε στο διαμέρισμά του.
210
00:31:22,880 --> 00:31:25,030
Ξύπνησα στον καναττέ του.
211
00:31:25,400 --> 00:31:28,518
Θ'αναρωτιέστε γιατί τοτίζω
τα αγριόχορτα.
212
00:31:28,800 --> 00:31:31,451
Προσπαθώ να σας πω ὅτι αυτός
ο μαύρος εἴναι τρελός.
213
00:31:31,720 --> 00:31:34,234
- ᾿Άρχισε να παλεύει.
- Ε[ῖναι πολύ καλή γυμναστική.
214
00:31:34,520 --> 00:31:37,774
Δεν ἔκανε γυμναστική. Πάλευε
µε κάποιον που δεν ήταν εκεί.
215
00:31:37,960 --> 00:31:40,440
Ἔχετε έναν τρελό στο κτίριό σας.
216
00:31:41,040 --> 00:31:43,725
Θέλετε να ακούσετε την ιστορία
µε τα αγριόχορτα;
217
00:31:44,200 --> 00:31:47,488
Δε σας ενδιαφέρει, ἔτσι;
Μη µε κατηγορήσετε όµως...
218
00:31:47,680 --> 00:31:50,365
αν ξυπνήσουμε µια μέρα
δολοφονηµένες στα κρεβάτια µας.
219
00:32:03,680 --> 00:32:05,398
Καλή σας μέρα, κυρία µου.
220
00:32:06,800 --> 00:32:10,987
Κε «Φις, να σας μιλήσω Ἀίγο;
221
00:32:12,920 --> 00:32:15,378
Ελάτε, Θα φτιάξω λίγο τσάι.
222
00:32:16,880 --> 00:32:19,303
᾿ΑΆρχισα την πάλη
πριν από δέκα χρόνια.
223
00:32:19,720 --> 00:32:22,337
Περιφερόμµουν άσκοπα χωρίς
να έχω κάτι να κάνω.
224
00:32:22,600 --> 00:32:25,649
Η γυναίκα µου εἴχε πεθάνει,
όττως κι όλοι οι φίλοι µου.
225
00:32:25,960 --> 00:32:27,678
Δεν εἴχα τταιδιά.
226
00:32:27,960 --> 00:32:32,113
Μια μέρα ξύπνησα
και εἴππα στον εαυτό µου...
227
00:32:32,400 --> 00:32:34,653
Σε τι χρησιμεύεις εσύ
στη μητέρα Γη;
228
00:32:35,080 --> 00:32:37,697
Δε δίνεις καν οξυγόνο
όττως τα δέντρα.
229
00:32:38,520 --> 00:32:42,570
Έτσι πήγα µια βόλτα.
Αμέσως εντόπισα ένα δαίμονα...
230
00:32:42,760 --> 00:32:45,707
να σέρνεται στο ἔδαφος
και να κρυφοκοιτάζει...
231
00:32:45,920 --> 00:32:48,434
κάτω απ'το φόρεμα µιας κυρίας
από το Μεξικό του έµενε δίΤτλα.
232
00:32:49,000 --> 00:32:52,857
ΕίΙπτα στον εαυτό µου ότι δεν
εἶναι σωστό να κρυφοκοιτάζει...
233
00:32:53,200 --> 00:32:55,350
μόνο καὶ μόνο επειδή
η κυρία δεν τον έβλεττε.
234
00:32:55,800 --> 00:32:59,521
- Πολύ σωστό εκ μέρους σας, κε ις.
- Σας ευχαριστώ, κυρία µου.
235
00:33:01,640 --> 00:33:04,758
Έτρεξα καὶ σήκωσα το δαίμονα
από το έδαφος και του εἴττα...
236
00:33:05,480 --> 00:33:07,994
"Μην κρυφοκοιτάζεις κάτω από
Το φόρεμα της κυρίας".
237
00:33:08,320 --> 00:33:10,436
"Είναι κακό πράγμα".
238
00:33:11,320 --> 00:33:14,836
Με έτπιασε από το κεφάλι
κι άρχισε να παλεύει µαζί µου.
239
00:33:15,080 --> 00:33:17,026
Η κυρία ούρλιαζε και φώναξε
την αστυνομία.
240
00:33:17,320 --> 00:33:20,779
Η αστυνομία µε πήγε σ'ένα ἴδρυ-
μα όπου µου έδιναν χάπια...
241
00:33:21,000 --> 00:33:23,685
μου έκαναν ομαδική Θεραπεία και
μου έδιναν πουτίγκα Ταπιόκα...
242
00:33:23,880 --> 00:33:26,030
τρεις φορές τη βδομάδα
επί δέκα χρόνια.
243
00:33:26,280 --> 00:33:28,465
Όμως ο δαίμονας συνέχιζε
να έρχεται.
244
00:33:28,760 --> 00:33:31,411
Πείτε µου, κε «ις, πώς ξέρατε...
245
00:33:31,760 --> 00:33:35,446
ὄτι αυτός που κρυφοκοίταζε κάτω
από το φόρεμα, ήταν δαίμονας;
246
00:33:37,880 --> 00:33:42,397
Επτειδή ένας άγγελος δε Θα µπο-
ρούσε να κάνει κάτι τόσο κακό.
247
00:33:44,480 --> 00:33:46,426
Μα φυσικά.
248
00:34:43,400 --> 00:34:45,255
Κε «Ρις!
249
00:34:49,240 --> 00:34:52,096
Κε «Φις, νικήσατε;
250
00:34:53,120 --> 00:34:55,009
- Μαάλιστα, κυρία µου.
- Ωραία! Συνεχείς νίκες.
251
00:36:47,200 --> 00:36:49,521
Τι κάνεις εκεί;
252
00:36:51,880 --> 00:36:55,236
Ῥίχνω πασιέντζες. Θέλετε τσάι;
253
00:37:01,640 --> 00:37:05,190
Το Χόλιγουντ εἴναι βαρετό αν δεν
είσαι τρελός ή σταρ του σινεμά.
254
00:37:07,640 --> 00:37:11,361
Ξέρετε, εἴστε µια αξιοτπτρετγής
και εμφανίσιµη γυναίκα...
255
00:37:12,120 --> 00:37:14,771
και δεν πρέττει να πίνετε
τόσο πολύ.
256
00:37:15,520 --> 00:37:17,568
Αλήθεια µε Θεωρείς εμφανίσιµη;
257
00:37:17,840 --> 00:37:22,698
Είστε µια όμορφη γυναίκα,
αν και λίγο "μάνγκα".
258
00:37:23,120 --> 00:37:25,669
Δεν ἔχω χτενιστεί και
το μακιγιάζ µου...
259
00:37:25,920 --> 00:37:30,209
- '"Μάνγκα"; Τι σημαίνει αυτό;
- Είναι λέξη της χώρας µου.
260
00:37:30,880 --> 00:37:34,066
Έτσι λέμε τη λεπτή γυναίκα
που µπορεί να παχύνει ἈΑἴγο.
261
00:37:34,320 --> 00:37:36,243
Θαυμάζουμε τις στρουµπουλές
γυναίκες.
262
00:37:36,480 --> 00:37:38,494
Ξέχνα το στρουµπουλή,
προτιμώ να είμαι "μάνγκα".
263
00:37:38,680 --> 00:37:42,605
- Απτό ποῦ εἴσαι:
- Από την Τζαμάικα.
264
00:37:44,960 --> 00:37:47,645
- Παίζεις ραμί;
- Φυσικά.
265
00:37:48,360 --> 00:37:51,546
Θέλεις να παίξουμε ραμί
µε λεφτά για να΄χει ενδιαφέρον;
266
00:37:51,800 --> 00:37:53,484
Δεν παίζω µε χρήματα.
267
00:37:53,760 --> 00:37:56,684
Δεν εἶναι τζόγος.
Απλώς για να κρατάµε το σκορ.
268
00:37:56,960 --> 00:38:00,646
Ξέρεις, ποιῖος κερδίζει και τοῖος
χάνει. Σαν το Χρηματιστήριο.
269
00:38:01,280 --> 00:38:05,171
Πάω να φρεσκαριστώ λἴγο.
Έρχομαι αµέσως.
270
00:38:07,760 --> 00:38:10,047
- Είμαι σε φόρμα σήμερα.
- Δεν εἴναι η κατάλληλη λέξη αυτή.
271
00:38:11,120 --> 00:38:16,581
Για να δω πόσα µου χρωστάς...
μείον Τδ, µου χρωστάς 20 δολάρια.
272
00:38:18,920 --> 00:38:20,467
Να παίξουμε κι άλλη παρτίδα;
273
00:38:20,640 --> 00:38:22,187
Είναι το τέταρτο παιχνίδι
που κερδίζεις.
274
00:38:22,400 --> 00:38:24,858
- Μῖου φέρνεις "Ὑκούςς"'.
- "Γκούςο"; Τι εἴναι αυτό;
275
00:38:25,080 --> 00:38:28,095
Στα Τζαμαϊκανικά σημαίνει
"μου φέρνεις κακοκυχία".
276
00:38:41,880 --> 00:38:43,359
Είμαι σε φόρμα σήμερα.
277
00:38:44,560 --> 00:38:47,643
Θεέ µου, πι ὠραία που νιώθω!
Έτσι είναι όταν κερδίζεις.
278
00:38:49,520 --> 00:38:52,069
Κάνει το νέφος να μυρίζει
σαν φρέσκος καὶ καθαρός αέρας.
279
00:38:53,560 --> 00:38:56,177
- Τι ήταν αυτό;
- Μ]ε κάνεις να βλαστημάω.
280
00:38:56,360 --> 00:38:58,283
'ΟΌχι, δε σε κάνω.
281
00:39:26,520 --> 00:39:28,807
- Να πάω στην τουαλέτα;
- Φυσικά.
282
00:40:06,960 --> 00:40:09,281
Θα τα μετρήσω σε ένα λεπτό.
283
00:40:11,760 --> 00:40:13,649
Καληνύχτα.
284
00:40:34,440 --> 00:40:36,295
Κάνεις τα μαλλιά µου
να ασπρίζουν.
285
00:40:36,600 --> 00:40:38,386
Λίγο λευκό Θα σου κάνει καλό.
286
00:40:39,720 --> 00:40:43,441
Χίλια εξακόσια πενήντα δολάρια
και είκοσι τπέντε σεντς.
287
00:40:43,720 --> 00:40:46,143
Θεέ µου, τέλεια!
288
00:40:48,800 --> 00:40:51,417
Πάλι µου κάνεις τρελά.
289
00:40:52,800 --> 00:40:55,724
Σου ἔχω ξανατπτεί
να µην είσαι ύτουλος.
290
00:40:56,160 --> 00:40:58,174
Σε ποιον μιλάς;
Ποιον δείχνεις;
291
00:41:01,080 --> 00:41:02,866
Το είδες αυτό;
292
00:41:03,200 --> 00:41:06,784
Μπορείς να κάνεις το διαιτητή;
Ο,τι λες Θα ισχύει.
293
00:41:07,200 --> 00:41:10,249
- ΟὉ,τι λέει εκείνη Θα ισχύει.
- Σε τινα κάνω το διαιτητή;
294
00:41:10,520 --> 00:41:12,568
Θα κάνουμε ένα δίκαιο αγώνα.
295
00:41:13,680 --> 00:41:16,570
- Διαιτητή, εἴσαι ἔτοιμη;
- Για ποιο πράγμα, τρελάρα;
296
00:41:16,720 --> 00:41:19,644
Αν Θέλεις να ξανατταίξουμε χαρτιά,
πρέττει να µε βοηθήσεις.
297
00:41:20,240 --> 00:41:21,787
Εντάξει.
298
00:41:24,200 --> 00:41:28,091
- Μὶε τποῖον ή τι παλεύεις;
- Με ένα δαίμονα.
299
00:41:29,840 --> 00:41:30,955
Πάω να φύγω από 'δω.
300
00:41:31,160 --> 00:41:33,583
'ΟΌχι, Ποϊνσέτια,
πρέτπει να µε βοηθήσεις.
301
00:41:33,800 --> 00:41:36,724
Με χτυπάει κάτω από τη ζώνη
και οι όρχεις µου δεν αντέχουν.
302
00:41:37,920 --> 00:41:42,972
- Εντάξει. Πού εἴναι;
- Εκεί, δες τον Καὶ μόνη σου.
303
00:41:44,000 --> 00:41:47,118
Προσπαθώ, πίστειµέ µε. Λοιττόν͵
απαγορεύονται τα δαγκώματα...
304
00:41:47,360 --> 00:41:49,977
οι ύτπουλες κινήσεις και τα χτυ-
πήματα κάτω από τη ζώνη.
305
00:41:50,440 --> 00:41:52,488
ταν πω 'πάμε"
306
00:41:52,880 --> 00:41:54,928
- Εῖσαι έτοιμος, «Ρις;
- Ναι, έτοιµος.
307
00:41:55,120 --> 00:41:57,771
- Πώς τον λένε αυτόν;
- Χανκ.
308
00:41:58,160 --> 00:42:00,777
Χανκ; Πού ακούστηκε ποτέ
δαίμονας να τον λένε Χανκ;
309
00:42:01,000 --> 00:42:04,049
Έτσι τον λένε, Ποϊνσέτια.
Ας συνεχίσουμε τώρα.
310
00:42:04,240 --> 00:42:06,288
Είσαι τρελός. Ἑτοιμος, Χανκ;
311
00:42:17,960 --> 00:42:20,713
Απαίσιο! Φύγε από πάνω του,
κάθαρμα!
312
00:42:22,440 --> 00:42:26,593
Το είδες; Χαίρομαι που το εἶδες.
Σ'ευχαριστώ, διαιτητή.
313
00:42:27,840 --> 00:42:31,162
Εντάξει, πάλεψε τώρα καὶ μετά
θα παίξουμε χαρτιά.
314
00:42:52,960 --> 00:42:56,043
- Εῖσαι καλά, «Ρις;
- Καλά είμαι.
315
00:42:56,720 --> 00:43:00,441
Ο Χανκ Θα εἴναι πάντα κατώτερος,
ακόμα καὶ στο Λας Βέγκας.
316
00:43:00,880 --> 00:43:03,133
Εκεί πέρα δεν παίζουν τίμια.
317
00:43:03,840 --> 00:43:05,729
Εντάξει είμαι.
318
00:43:06,360 --> 00:43:10,251
Ἕτοιμος να παίξω χαρτιά
και να χάσω λεφτά.
319
00:43:11,280 --> 00:43:13,396
Να ανεβάσω το σκορ.
320
00:43:15,480 --> 00:43:17,232
Που εἴχαμε μείνει;
321
00:43:17,680 --> 00:43:19,569
Εσύ παλεύεις µε ένα δαίμονα...
322
00:43:19,760 --> 00:43:21,546
και η σπιτονοικοκυρά µας
ποτίζει αγριόχορτα.
323
00:43:21,880 --> 00:43:24,633
Και οι δυο σας µε χρειάζεστε,
επειδή έχω τα λογικά µου.
324
00:43:25,560 --> 00:43:28,279
Είναι το πιο παράξενο µέρος
που 'χω ζήσει ποτέ στη ζωή µου.
325
00:43:40,320 --> 00:43:42,743
Ποϊνσέτια:
326
00:43:42,960 --> 00:43:45,110
Θέλεις να τάµε µια βόλτα;
327
00:43:46,720 --> 00:43:48,609
Να πάρουμε λΑἴγο αέρα.
328
00:43:52,040 --> 00:43:55,829
Δεν μπορώ. Εἵμαι πολύ χάλια.
329
00:43:57,360 --> 00:44:00,648
Θέλεις να μείνω µαζί σου
μέχρι να νιώσεις καλύτερα;
330
00:44:00,880 --> 00:44:06,341
Μπορείς; Φοβάμαι να είμαι μόνη
όταν είμαι λυτηµένη.
331
00:44:17,120 --> 00:44:19,873
Τι Θα ἔλεγες αν σου έλεγα
ότι έχω εραστή;
332
00:44:20,080 --> 00:44:23,539
Τι Θα ἔλεγες αν σου'λεγα ότι
ζήσαμε µαζί τρία χρόνια;
333
00:44:23,720 --> 00:44:26,508
- Θα µε κορόιδευες;
- Ποτέ δε Θα σε κορόιδευα.
334
00:44:26,760 --> 00:44:28,808
Ναι, Θα το΄κανες. 'Αντε, γέλα.
335
00:44:29,040 --> 00:44:31,828
'ΟΌχι, δε γελάω.
Δεν εἶναι κάτι αστείο.
336
00:44:32,760 --> 00:44:34,910
Μου έκανε έρωτα.
337
00:44:35,160 --> 00:44:37,276
Δυο φορές τη βδομάδα.
338
00:44:37,560 --> 00:44:41,042
Και µου ἄρεσε. Στην ηλικία µου,
εἶναι για γέλια.
339
00:44:41,240 --> 00:44:43,720
Δε γελάω, µην προσπαθείς
να μ'αναγκάσεις.
340
00:44:44,320 --> 00:44:46,402
Προσπαθήσαµε να παντρευτούμε...
341
00:44:46,640 --> 00:44:49,758
αλλά κανένας πατάς
δε µας πάντρευε.
342
00:44:53,440 --> 00:44:57,092
Δεν εἴναι αστείο, Ποϊνσέτια.
Είναι πολύ λυτηρό.
343
00:44:58,520 --> 00:45:01,308
Ἡταν ευγενικός μαζί µου.
344
00:45:02,320 --> 00:45:06,041
Με σεβόταν.
Με Θεωρούσε κυρία.
345
00:45:06,360 --> 00:45:09,250
Ἠθελε το "μάνγκα" σώμα µου.
346
00:45:09,440 --> 00:45:12,489
Μα Θαύμαζε το μυαλό µου.
'ΆΑντε, γέλα.
347
00:45:12,680 --> 00:45:15,035
Κι εψγώ Θαυμάζω το μυαλό σου.
348
00:45:15,560 --> 00:45:19,815
Τον έλεγαν Τζιάκομο Πουτσίνι.
Ἡταν διάσηµος Ιταλός συνθέτης...
349
00:45:20,040 --> 00:45:24,864
και έχει πεθάνει από το 1924!
'Άντε, γέλα!
350
00:45:25,160 --> 00:45:27,447
Ολοι ξέρουν τη διαφορά ανάμεσα
στους νεκρούς που φεύγουν...
351
00:45:27,640 --> 00:45:29,324
και στους νεκρούς
που ξαναγυρίζουν.
352
00:45:29,560 --> 00:45:33,144
Γέλα! Πες µου ότι είμαι µια
χρησιµοποιηµένη μοναχική γριά...
353
00:45:33,680 --> 00:45:36,695
και ὄτι η μοναξιά µου
µε έχει τρελάνει. Γέλα!
354
00:45:36,920 --> 00:45:39,673
Αν γελάσω ττοτέ µε τη μοναξιά
Κάττοιου, Θα πεθάνω.
355
00:45:39,880 --> 00:45:42,235
Η μοναξιά δεν εἴναι για γέλια.
356
00:45:43,800 --> 00:45:45,689
Φις...
357
00:45:46,000 --> 00:45:49,925
Εγκατέλειψα τον αγατηµένο µου
στο Σαν Φρανσίσκο.
358
00:45:51,280 --> 00:45:54,068
Τώρα η καρδιά µου έχει ραγίσει.
359
00:46:01,920 --> 00:46:04,343
Μόνο ένα πράγμα μπορώ να κάνω.
360
00:46:05,000 --> 00:46:07,287
Θα σου φτιάξω ένα
τζαμαϊκανικό δείττνο.
361
00:46:12,160 --> 00:46:18,054
Εσύ δε γελάς. Εγώ δεν μπορώ
να κλάψω άλλο. Ας φάμε.
362
00:46:30,200 --> 00:46:32,817
Ωραίο εἶναι. Τι είναι;
363
00:46:34,120 --> 00:46:37,977
Κατσίκι µε κάρι.
Σπεσιαλιτέ της Τζαμάϊκα.
364
00:46:38,960 --> 00:46:42,385
Τρώω κατσίκι; Μασάω κατσίκι
στο στόμα µου;
365
00:46:42,720 --> 00:46:44,734
Υπάρχει µια κατσίκα
στην κοιλιά µου;
366
00:46:44,960 --> 00:46:48,749
- Ε[Ιττες ότι σου άρεσε.
- Δεν πιστεύω να εἴναι μικρό;
367
00:46:49,240 --> 00:46:52,494
'Οχι, εἴναι μεγάλη κατσίκα.
368
00:46:53,480 --> 00:46:55,801
Θα πέθαινε σύντομα
από καρδιακή προσβολή.
369
00:46:56,520 --> 00:46:59,137
Ο χασάπης εἴττε ὄτι τον έτγιασε
απ'τον καβάλο και του εἶπτε...
370
00:46:59,680 --> 00:47:01,796
"Στείλε µε στον ποταμό Ιορδάνη".
371
00:47:07,880 --> 00:47:09,564
ναι, εἴναι τολύ νόστιμο.
372
00:47:09,880 --> 00:47:12,804
Η κατσίκα εἴναι ευτυχισμένη.
Ο χασάττης εἴναι ευτυχισμένος.
373
00:47:15,520 --> 00:47:17,375
Κι εμείς είμαστε ευτυχισμένοι.
374
00:47:18,080 --> 00:47:20,970
Τέλειωσε το µάθηµα οικολογίας.
Δεν εἶναι καν ηµέρα περιβάλλοντος.
375
00:47:22,920 --> 00:47:26,936
- Τι δουλειά ἔκανες, ις;
- Καθάριζα ένα σταθμό λεωφορείων.
376
00:47:27,480 --> 00:47:29,096
Σου άρεσε αυτή η δουλειά;
377
00:47:29,400 --> 00:47:32,518
Με έκανε χρήσιμο. ἙΈνας ἄντρας
πρέτπει να κάνει χρήσιμες δουλειές.
378
00:47:33,240 --> 00:47:35,095
ταν ήμουν μικρός...
379
00:47:35,320 --> 00:47:38,403
ήταν ένας τρελόγερος στο χωριό
μου που τον έλεγαν Μετρητή Τρένων.
380
00:47:38,600 --> 00:47:41,524
Το µόνο που ἔκανε όλη μέρα
ήταν να μετράει τρένα.
381
00:47:42,000 --> 00:47:44,480
Εκείνη την εποχή υπήρχαν
μόνο δύο τρένα...
382
00:47:44,760 --> 00:47:47,240
αλλά γι'αυτόν ήταν αρκετά,
µια καὶ δεν ήξερε αριθμητική.
383
00:47:48,000 --> 00:47:50,150
Η κυβέρνηση ἔκλεισε
Το σιδηροδρομικό σταθμό...
384
00:47:50,480 --> 00:47:52,369
και αυτός βγήκε σε αχρηστία.
385
00:47:52,640 --> 00:47:55,826
Μέρα µε τη μέρα εξασθενούσε και
πέθανε επειδή δεν ήταν χρήσιμος.
386
00:47:56,040 --> 00:47:58,361
Η καρδιά του ανθρώπου πρέπει
να έχει λόγο να χτυττά.
387
00:47:58,600 --> 00:48:01,615
Ακόμα κι αν εἶναι να μετράει
δύο τρένα την ηµέρα.
388
00:48:01,960 --> 00:48:04,975
Σε τι χρησιμεύεις τώρα που δεν
καθαρίζεις σταθμούς λεωφορείων;
389
00:48:06,120 --> 00:48:09,135
Σε πι χρησιμεύω τώρα;
Χρησιμοποίησε το μυαλό σου!
390
00:48:10,200 --> 00:48:13,147
Παλεύω μένα δαίμονα!
Αν νομίζεις ότι εἴναι εύκολο...
391
00:48:13,400 --> 00:48:16,586
να πετάς έναν καλοθρεµµένο αµε-
ρικάνο δαίμονα απ'το παράθυρο...
392
00:48:16,920 --> 00:48:18,069
πρέτπει να το δοκιμµάσεις
μια μέρα.
393
00:48:18,360 --> 00:48:20,044
Ναι, συγγνώμη, το ξέχασα.
394
00:48:20,640 --> 00:48:22,688
Αν δεν ήμουν εγώ, ο δαίμονας
θα έμπαινε στα σπίτια µας...
395
00:48:23,440 --> 00:48:25,920
Θα χρησιμοποιούσε την τουαλέτα
μας, Θα σε κρυφοκοίταζε...
396
00:48:26,960 --> 00:48:28,906
αλλά δεν µπορεί, χάρη σε μένα.
397
00:48:30,840 --> 00:48:33,923
Εγώ τι λόγο έχω για να χτυττά
η καρδιά µου; Σε τι χρησιμεύῳ;
398
00:48:35,440 --> 00:48:39,456
Είσαι ο διαιτητής.
Για μένα, είσαι τολύ χρήσιμη.
399
00:48:39,760 --> 00:48:43,219
Δε χρειάζεται να μειώσω το
προσωπικό ή να κάνω συγχώνευση...
400
00:48:43,480 --> 00:48:44,993
ή να βγάλω κάποιον
σε πρόωρη σύνταξη.
401
00:48:45,280 --> 00:48:48,295
Είσαι ο πιο περίεργος άνθρωπος
σ'όλον τον κόσμο.
402
00:48:51,520 --> 00:48:53,272
Πιοϊνσέτια...
403
00:48:55,360 --> 00:48:57,874
- Βλέττω τήγες για ψώνια.
- Ναι.
404
00:48:58,280 --> 00:49:05,835
Πιοϊνσέτια, εἴναι καιρός
να σου εξηγήσω.
405
00:49:07,520 --> 00:49:10,638
- ΤΓινα µου εξηγήσετε;
- Για τα αγριόχορτα.
406
00:49:12,120 --> 00:49:15,772
Ο κ. Μόλντρουν αντιπαθούσε
ιδιαίτερα τα αγριόχορτα.
407
00:49:16,240 --> 00:49:18,663
Θυμάμαι καλά τη μέρα
που πρωτοείδε τα αγριόχορτα.
408
00:49:19,040 --> 00:49:22,499
Βγήκε τρέχοντας απ'το σπίτι
µε ένα δρεπάνι και τα ξερίζωσε.
409
00:49:22,720 --> 00:49:27,669
Τα ξερίζωνε µε τόση μανία που
νόµιζες ότι εἴχε τπάσει ττοντίκι.
410
00:49:28,440 --> 00:49:30,556
Φαντάζομαι ὅτι εἶναι ωραία
ιστορία, αλλά ο Φις...
411
00:49:31,480 --> 00:49:37,965
ΟὉ ,τι κι αν ἔκανε ο κ. Μόλντρουν
τα αγριόχορτα ξαναφύτρωναν.
412
00:49:38,480 --> 00:49:43,668
Θύμωσε τόσο πολύ που έπαθε
καρδιακή προσβολή και πέθανε.
413
00:49:44,280 --> 00:49:46,567
Ακριβώς εκεί που στέκεστε.
414
00:49:48,360 --> 00:49:51,307
Ἡταν µια δίκαιη μάχη
μέχρι τέλους.
415
00:49:51,680 --> 00:49:53,967
Όμως νίκησαν τα αγριόχορτα.
416
00:49:54,440 --> 00:49:57,990
ὌὍπως βλέτπεις,
υπό αυτές τις συνθήκες...
417
00:49:58,360 --> 00:50:01,375
δεν έχω ἄλλη επιλογή παρά
να ποτίζω τα αγριόχορτα.
418
00:50:01,560 --> 00:50:05,246
Σίγουρα εἴναι λογικό,
αλλά πρέττει να φύγω.
419
00:50:06,760 --> 00:50:08,842
Πιοϊνσέτια!
420
00:50:09,160 --> 00:50:13,085
Θα πεις στον Φις ὄτι λυπάμαι
που δεν του το εξήγησα;
421
00:50:14,920 --> 00:50:16,706
Σ'εευχαριστώ.
422
00:50:19,960 --> 00:50:22,383
Μέχρι στιγμής µου χρωστάς
8.ΘΟΟ δολάρια.
423
00:50:22,680 --> 00:50:25,399
Έτσι εἴναι το Χρηματιστήριο.
Μόνη σου το εἴττες.
424
00:50:25,880 --> 00:50:28,895
Γι'αυτό Θα σου δώσω
δουλειά να κάνεις.
425
00:50:29,400 --> 00:50:31,289
Τι πρέττει να κάνω για να βγάλω
Θ.ΟΟΟ δολάρια...
426
00:50:31,480 --> 00:50:33,494
από µια τυχερή λευκή γυναίκα;
427
00:50:35,160 --> 00:50:37,674
- Να την πας στο πάρκο.
- Στο πάρκο;
428
00:50:42,520 --> 00:50:44,773
Θα είμαι έτοιµη σε πέντε λετττά.
429
00:50:58,120 --> 00:51:00,441
Πρόσεχε, «Ρις,
δεν ξέρω κολύμττι.
430
00:51:00,720 --> 00:51:02,176
Οι Τζαμαϊκανοί λένε ότι...
431
00:51:02,400 --> 00:51:04,323
'Ὅττοιος του μέλλει να πνιγεί
ποτέ του δεν πεθαίνει".
432
00:51:04,600 --> 00:51:06,614
Πώς ξέρω ὅτι δεν ἔχω γεννηθεί
για να πνιγώ;
433
00:51:06,760 --> 00:51:09,548
Δεν μπορείς, αλλά δεν υπάρχει
λόγος ν'ανησυχείς.
434
00:51:09,960 --> 00:51:11,746
Ανησυχείς για λάθος πράγματα.
435
00:51:12,080 --> 00:51:14,936
Αν Θες να µε κάνεις να νιῶσω)
καλύτερα, δεν το πετυχαίνεις.
436
00:51:21,000 --> 00:51:23,924
Αυτά τα πόδια µπορεί να εἴναι
"μάνγκα", αλλά κοίτα πώς πάνε.
437
00:52:17,240 --> 00:52:19,095
Είσαι πολύ κουρασμένη.
438
00:52:22,880 --> 00:52:26,134
Με τόσο φρέσκο αέρα που ἔχω
αναπνεύσει, νιώθω µεθυσμένη.
439
00:52:27,600 --> 00:52:31,025
Θα είσαι εντάξει όταν αναπτνεύ-
σεις αέρα κλεισούρας.
440
00:53:02,240 --> 00:53:04,663
Συγγνώµη, αποκοιµήθηκα.
441
00:53:06,960 --> 00:53:09,679
Εἴναι το υπέροχο τέλος
µια υπέροχης μέρας.
442
00:53:10,160 --> 00:53:12,674
ῬΈχουν να µε βάλουν για ύπνο
από τότε που'µουν κοριτσάκι.
443
00:53:13,120 --> 00:53:14,508
Σ'ευχαριστώ, Φις.
444
00:53:27,920 --> 00:53:30,378
Ξέρεις, στη Νότια Αφρική...
445
00:53:31,480 --> 00:53:34,336
έβαζαν τις λευκές γυναίκες
στη φυλακή ένα χρόνο...
446
00:53:34,520 --> 00:53:36,443
αν φιλούσαν έναν μαύρο.
447
00:53:37,200 --> 00:53:40,556
«Στο διάολο να πάει η Ν.Αφρική.
- Ο Θεός ας µου δείξει οίκτο.
448
00:53:43,880 --> 00:53:47,134
Πρέτπτει να σου τραγουδήσω
ένα ήρεμο νανούρισμα.
449
00:53:47,560 --> 00:53:49,506
Αυτό που µου έμαθε
ο μπαμπάς µου.
450
00:53:51,520 --> 00:53:55,309
Κούνα το μωρό
στην κορυφή ενός δέντρου...
451
00:53:56,040 --> 00:53:59,089
'Οταν ο ἄνεμος φυσήξει,
η κούνια θα κουνηθεῖί.
452
00:54:00,280 --> 00:54:03,739
Οταν σπάσει το κλαδί
η κούνια θα πέσει...
453
00:54:05,480 --> 00:54:09,565
Μα το μωρό δε Θα πέσει
γιατί έχει αλεξίτττωτο.
454
00:55:05,160 --> 00:55:07,640
- Ποϊνσέτια! Έλα γρήγορα!
«Ποιος διάολο εἶναι;
455
00:55:07,960 --> 00:55:10,042
Ο δαίμονας γύρισε! Γ]οῖνσέτια!
456
00:55:11,680 --> 00:55:13,694
Έλα, Γ]οῖνσέτια!
457
00:55:20,880 --> 00:55:22,496
Τι εἴναι:
458
00:55:22,800 --> 00:55:24,882
Πιοϊνσέτια, έλα γρήγορα.
Χρειάζομαι έναν διαιτητή.
459
00:55:25,160 --> 00:55:27,879
- Τι χαζομµάρες...
- Ἕλα γρήγορα. Φοράει μπότες.
460
00:55:28,640 --> 00:55:31,928
Πέσ'του νατις βγάλει.
Θα µε κλωτσήσει στους όρχεις.
461
00:55:33,080 --> 00:55:36,334
Εντάξει, βγάλε τις μπότες
και ἄφησέ τες στο πάτωμα.
462
00:55:36,800 --> 00:55:38,416
'Οχι στο χαλί!
463
00:55:38,600 --> 00:55:40,887
- Τις έβγαλε;
- Φυσικά. Εσύ είσαι ο διαιτητής.
464
00:55:41,600 --> 00:55:44,319
Ο,τι λες εσύ ισχύει.
Ο λόγος σου εἶναι νόμος.
465
00:55:44,640 --> 00:55:46,756
ΓΙ'αυτό λοιττόν, παλέιψτε!
466
00:55:49,160 --> 00:55:52,016
'Όχι χτυτήµατα! Πρόσεχε
πού βάζεις το δάχτυλό σου.
467
00:56:13,200 --> 00:56:16,989
Η κόλαση Θα εἶναι διεστραµµένη
σαν το Χόλιγουντ.
468
00:56:17,360 --> 00:56:19,977
Γι'αυτό µπορεί ένας παλαιστής
να κάνει κάτι τόσο ἄσχημο.
469
00:56:21,040 --> 00:56:22,963
Είσαι καλά, «ις;
470
00:56:23,480 --> 00:56:26,165
Όσο πάει και πταχαίνει.
Θα τρώει πολλά λιπαρά.
471
00:56:28,000 --> 00:56:31,356
Πάρε τις µπότες του
και πέτα τες από το παράθυρο.
472
00:56:36,520 --> 00:56:40,172
Δεν ἔχω προτονηθεί αρκετά.
Πρέττει να δουλέψω πιο σκληρά.
473
00:56:40,440 --> 00:56:43,762
Ιδίως τώρα που ανακάλυψε
τα χάμπουργκερ που΄᾽χουν λιπαρά.
474
00:56:54,280 --> 00:56:56,794
Τα τήγες πολύ καλά, Φις.
475
00:57:00,640 --> 00:57:02,756
Περίμενε.
476
00:57:19,000 --> 00:57:23,756
- Χριστέ µου, εἶναι ατταίσιο.
- Δεν είναι.
477
00:57:27,600 --> 00:57:30,319
Ἔχει µια ξεχωριστή γεύση.
478
00:57:32,000 --> 00:57:34,890
'ΟΌχι, µην το κάνεις αυτό.
Κοίτα πώς το καταπίνω.
479
00:57:47,280 --> 00:57:49,203
Φις;
480
00:57:49,800 --> 00:57:51,916
Πνίγεσαι;
481
00:57:52,240 --> 00:57:53,958
Φις! Θεέ μου!
482
00:58:02,240 --> 00:58:04,493
Δυνατά, Ποϊνσέτια, δυνατά.
483
00:58:09,760 --> 00:58:12,081
Παιδεύτηκα πολύ
για να το μαγειρέψω.
484
00:58:25,160 --> 00:58:28,619
Δεν ξέρω αν δουλεύει πια.
Έχει περάσει πολύς καιρός.
485
00:58:29,160 --> 00:58:32,209
Μην ανησυχεῖς.
Θα το κάνω εγώ να δουλέψει.
486
00:58:36,160 --> 00:58:38,674
Δεν ξέρω αν θυμάμαι
τι πρέττει να κάνω.
487
00:58:46,040 --> 00:58:48,054
Έχει περάσει πολύς καιρός.
488
00:58:53,000 --> 00:58:56,118
Θεέ µου, δουλεύει!
489
00:59:01,200 --> 00:59:04,124
Τουλάχιστον εἴχες
δίκιο του επτέµενες.
490
00:59:23,720 --> 00:59:26,200
Πάντα ήθελα να κάνω παιδιά.
491
00:59:26,840 --> 00:59:29,263
Ο άντρας µου όµως µε έδερνε.
492
00:59:31,320 --> 00:59:33,834
Με κατέστρεψε µέσα µου.
493
00:59:34,240 --> 00:59:36,163
Πάντα ήταν ἄσχημο.
494
00:59:37,680 --> 00:59:41,935
Το έἐσκασα. Με βρήκε
και µε χτύτγησε πάλι.
495
00:59:44,680 --> 00:59:48,366
Φαίνεται ότι ὅσους αγάπησα
με έσταγαν στο ξύλο.
496
00:59:51,120 --> 00:59:53,236
Εκτός από τον Πουτσῖἴνι.
497
00:59:54,000 --> 00:59:58,187
Μου ἐτπιανε τον πισινό,
αλλά δε µε χτύτταγε ττοτέ.
498
01:00:00,960 --> 01:00:05,249
Φις, εἴσαι πολύ ευγενικός.
499
01:00:05,920 --> 01:00:08,400
Δεν ἔχεις χτυτήσει ποτέ
γυναίκα, έτσι δεν εἴναι;
500
01:00:08,720 --> 01:00:12,236
Οχι. Δεν εἶναι σωστό ένας
άντρας να χτυπά µια γυναίκα.
501
01:00:12,920 --> 01:00:15,378
Εξάλλου, στη Τζαμάικα,
η γυναίκα ανταττοδίδει.
502
01:00:18,760 --> 01:00:22,116
Ξεκινήσαμε κάτι υπέροχο.
Είναι σαν µια καινούρια αρχή.
503
01:00:23,680 --> 01:00:26,138
Σαν τα αγριόχορτα
της κας Μόλντρουν.
504
01:00:27,360 --> 01:00:30,011
Είμαι πολύ ευτυχισμένη.
505
01:00:32,600 --> 01:00:36,321
Βάζω στοίχημα πως μπορώ
να το κάνω να ξαναδουλέψει.
506
01:00:37,080 --> 01:00:40,198
Τρελάθηκες, Ποϊνσέτια;
Θα πάθω καρδιακή προσβολή.
507
01:00:40,560 --> 01:00:44,645
Μ'αρέσει όταν γερνάνε οι άντρες,
γιατί αναλαμβάνει η γυναίκα.
508
01:00:45,320 --> 01:00:47,106
Πιοϊνσέτια, σταµάτα.
509
01:00:47,520 --> 01:00:50,069
Δεν είμαι αγελάδα κι αυτό
δεν εἴναι στήθος αγελάδας.
510
01:02:12,600 --> 01:02:14,716
Η γουρουνίτσα πήγε στην αγορά...
511
01:02:14,920 --> 01:02:17,036
και εἴττε '"δινκ, ὄινκ".
512
01:02:18,480 --> 01:02:20,528
και εἶττε '"δινκ, ὄινκ"'.
Θέλω ἈΑἴψο κατσικάκι.
513
01:02:22,640 --> 01:02:25,189
- Πώς εἴναι τώρα;
- Καλύτερα.
514
01:02:26,160 --> 01:02:28,413
Σε ἔχουν φιλήσει ποτέ
πίσω από τα γόνατα;
515
01:03:19,120 --> 01:03:22,476
Κε «Φις, σας ἐψαχνα.
516
01:03:23,240 --> 01:03:26,995
ἝΈλεγα αν Θέλετε να µε βοηθήσετε
να τποτίσω.
517
01:03:27,280 --> 01:03:30,136
Πήγαινε, Θα έρθω κι εγώ
μόλις κάνω ένα ντους κι αλλάξω.
518
01:03:34,080 --> 01:03:37,801
Ξέρετε, η ζωή εδώ µέσα ἄλλαξε
από τότε που᾿ρθατε εσείς οι δυο.
519
01:03:41,400 --> 01:03:46,452
Ανυπομονώ να ξυπνήσω κάθε πρωί
γιανα δω τι Θα συμβεί.
520
01:03:55,480 --> 01:03:57,164
Φις;
521
01:03:58,760 --> 01:04:03,243
- -Ρις, τι κάνεις; Ἔχεις αγώνα;
- Κάτι δεν πάει καλά, Γοϊνσέτια.
522
01:04:05,200 --> 01:04:07,316
Τι συμβαίνει, «Ρις;
523
01:04:08,000 --> 01:04:11,425
Κάτι συνέβη στο δαίμονα.
Δεν έρχεται ττια.
524
01:04:12,480 --> 01:04:16,132
Πάμε να παίξουμε ραμί στο σπίτι
μου; Ίσως έρθει εκεί.
525
01:04:16,440 --> 01:04:18,363
Δε θέλω να παίξω ραμµί.
526
01:04:18,600 --> 01:04:20,921
Δεν μπορείς να κάθεσαι εκεί
και να μην κάνεις τίπτοτα.
527
01:04:21,160 --> 01:04:22,946
Τουλάχιστον πάµε στο πάρκο.
528
01:04:23,240 --> 01:04:27,131
Δε Θέλω να κάνω τίποτα.
Θέλω να κάτσω καὶ να σκεφτώ.
529
01:04:27,920 --> 01:04:33,074
- Ίσως καταλάβω τι συμβαίνει.
- Θα γυρίσει, όττως πάντα. Θα δεις.
530
01:04:44,040 --> 01:04:47,988
- Ἔχεις παντρευτεί ττοτέ, ις;
- Ναι, ήμουν παντρεμένος.
531
01:04:48,440 --> 01:04:52,161
Πέθανε από καρκίνο. Στα 25 της.
532
01:04:54,760 --> 01:04:57,650
Πάντα ήθελα να παντρευτώ.
533
01:04:58,240 --> 01:05:01,255
Δεν ήσουν παντρεμένη
μ'αυτόν που σε χτυττούσε;
534
01:05:01,480 --> 01:05:04,427
Οχι.
Είμαι ο τύττος της γυναίκας...
535
01:05:05,080 --> 01:05:07,970
που οι άντρες θέλουν να χτυπούν,
όχι να παντρεύονται.
536
01:05:08,320 --> 01:05:12,211
- Πού εἴναι τώρα;
- Ἔχει πεθάνει. Μόνος του.
537
01:05:15,880 --> 01:05:19,066
Δε θέλω να πεθάνω µόνη µου.
538
01:05:20,040 --> 01:05:24,694
Θέλω κάποιον κοντά µου,
να μου κρατάει το χέρι.
539
01:05:26,040 --> 01:05:28,395
Θα σου κρατάω εγώ το χέρι.
540
01:05:30,200 --> 01:05:32,658
Κι αν μετακομίσω;
541
01:05:35,920 --> 01:05:38,105
Σκέφτεσαι να μετακομίσεις;
542
01:05:40,480 --> 01:05:44,030
Λέω, αν. Θα ερχόσουν µαζί µου;
543
01:05:47,040 --> 01:05:50,897
- Τι Θέλεις να πεις;
- Θέλω να σε παντρευτώ.
544
01:05:52,320 --> 01:05:55,904
Σ'αγαπώ.
Νομίζω ότι κι εσύ μ'αγαττάς.
545
01:06:00,880 --> 01:06:03,394
Μα, εγώ είμαι μαύρος,
κι εσύ είσαι λευκή.
546
01:06:03,960 --> 01:06:06,577
Εγώ είμαι Τζαμαϊκανός
κι εσύ Αμερικανίδα.
547
01:06:08,160 --> 01:06:11,482
- Τι κοινό ἔχουμε;
- Τα γερατιά.
548
01:06:11,720 --> 01:06:14,143
Εγώ είμαι γριά κι εσύ γέρος.
549
01:06:14,680 --> 01:06:17,103
Μα εγώ είμαι ο παλαιστής
κι εσύ ο διαιτητής.
550
01:06:22,600 --> 01:06:24,614
Ο διαιτητής!
551
01:06:24,840 --> 01:06:26,490
Είσαι ο διαιτητής!
552
01:06:26,720 --> 01:06:32,181
ΓιΙ'αυτό δεν ἔρχεται πια.
Κοιμάμαι µε το διαιτητή µου.
553
01:06:32,760 --> 01:06:35,650
- Κι τι ἔγινε;
- Δεν καταλαβαίνεις;
554
01:06:35,960 --> 01:06:38,110
Λες ο Μοχάμεντ 'Αλι να πάλευε
µε τον Τζορτζ Φρέιζερ...
555
01:06:38,360 --> 01:06:40,613
αν η γυναίκα του Φρέιζερ
ήταν ο διαιτητής;
556
01:06:40,920 --> 01:06:43,070
Αυτό εἴναι το κακό ανάμεσα
σε μένα καὶ το δαίμονα.
557
01:06:43,520 --> 01:06:46,706
Κοιμάμαι µε το διαιτητή. ΓΙαυ-
τό δὃε Θέλει να παλεύουμε πια.
558
01:06:47,360 --> 01:06:49,715
Περίμενε, πού πας;
Νόμιζα ότι Θα έµενες το βράδι.
559
01:06:50,040 --> 01:06:51,895
Δεν καταλαβαίνεις;
560
01:06:53,160 --> 01:06:55,618
Ο παλαιστής δεν µπορεί
να κοιμάται µε το διαιτητή.
561
01:06:55,840 --> 01:07:00,323
Εἴναι σαν να κοιμάται
ο μηνυτής µε το δικαστή.
562
01:07:00,720 --> 01:07:02,233
Αυτό εἴναι λάθος.
563
01:07:02,560 --> 01:07:05,040
Ἕλα δω, «Φις! Έλα στο κρεβάτι!
564
01:07:05,320 --> 01:07:06,367
Φις!
565
01:07:19,640 --> 01:07:22,257
Φις, ξέρω ότι είσαι µέσα.
566
01:07:23,040 --> 01:07:25,361
᾿Ανοιξε την παλιότπορτα
και μίλησέ μου!
567
01:07:28,480 --> 01:07:30,164
Φις, ξέρεις τι Θα κάνω;
568
01:07:30,440 --> 01:07:35,162
Θα πάρω ένα τσεκούρι και
θα καταστρέψω την πόρτα σου...
569
01:07:35,360 --> 01:07:38,216
Μη µου καταστρέψεις την πόρτα.
570
01:07:38,440 --> 01:07:40,522
Σου εἴτπτα, Θα παίξουμε χαρτιά
την Τετάρτη.
571
01:07:40,720 --> 01:07:42,370
Μια μέρα έμεινε, γλυκιά µου.
572
01:07:42,560 --> 01:07:45,074
Ασε τα γλυκόλογα σε μένα,
τζαμαϊκανέ αρουραίε.
573
01:07:45,280 --> 01:07:47,794
ΠΓίστευες ότι Θα µε παρατούσες
έτσι καὶ Θα γλίτωνες;
574
01:07:48,000 --> 01:07:52,187
'ΟΌχι, Θα σε ρίξω από το παράθυ-
ρο, όττως κάνεις εσύ στο δαίμονα.
575
01:07:52,440 --> 01:07:55,728
Μη συνεχίζεις ἄλλο.
Μια μέρα ἐμεινε.
576
01:07:58,000 --> 01:08:00,458
Νιώθω μοναξιά, «Ρις.
577
01:08:05,080 --> 01:08:08,766
Παραιτούμαι! Δε Θα είμαι πλέον
ο διαιτητής σου, κατάλαβες;
578
01:08:09,480 --> 01:08:14,304
Θα σου γράψω µια επιστολή
παραίτησης καὶ Θα τ'ακυρώσω όλα.
579
01:08:23,280 --> 01:08:29,504
Παραιτούμαι ὡς διαιτητής...
ο ηλίθιος διαιτητής σου...
580
01:08:30,800 --> 01:08:32,256
Πιοϊνσέτια!
581
01:08:32,480 --> 01:08:34,938
Έλα, γύρισε! Εχω αγώνα!
582
01:08:41,480 --> 01:08:43,528
Αν νομίζεις ὄτι Θα µου φέρεσαι
σαν σκουπίδι...
583
01:08:43,720 --> 01:08:47,668
και Θέλεις να σου κάνω καὶ το
διαιτητή, να τπαλέψεις µόνος σου.
584
01:08:47,840 --> 01:08:51,026
Απτοκλείεται, κε ις. Παραιτούμαι!
Εύχομαι να σε σπάσει στο ξύλο.
585
01:08:51,240 --> 01:08:54,892
Δε Θέλει να παραιτηθεῖς.
Του αρέσει να έχει διαιτητή...
586
01:08:55,040 --> 01:08:58,089
αλλά λέει ὄτι αν ο ἔνας κοιμηθεί
με το διαιτητή...
587
01:08:58,280 --> 01:09:00,169
πρέττει να κοιμηθεί καὶ ο άλλος.
588
01:09:00,360 --> 01:09:02,283
Τι µε πέρασες, ηλίθιε;
589
01:09:02,760 --> 01:09:06,048
Λες ν'αφήσω έναν ξένο δαίμονα
να μπει στα σεντόνια µου;
590
01:09:06,280 --> 01:09:08,203
Ἔχει πολύ θράσος.
591
01:09:08,520 --> 01:09:11,273
Δε Θέλει να κοιμηθεί µαζί σου.
Λέει ότι έχεις χοντρό κώλο.
592
01:09:11,440 --> 01:09:13,363
Απλώς δε Θέλει να κοιμάμαι
εγώ µαζί σου.
593
01:09:13,560 --> 01:09:15,676
Θα το σκοτώσω το κάθαρµα.
Πού εἴναι;
594
01:09:18,320 --> 01:09:20,675
Ο κὠλος µου εἴναι χοντρός;
595
01:09:21,000 --> 01:09:23,253
Μου έφυγε εδώ καὶ 20 χρόνια.
596
01:09:23,400 --> 01:09:25,755
Έλα, «Φις, πέτα το κάθαρµα
από το παράθυρο.
597
01:09:27,240 --> 01:09:30,289
φρόντισε να µην αγγίξει την κι-
βωτό µου. Την έσττασε ήδη 3 φορές.
598
01:09:34,120 --> 01:09:35,576
Φις;
599
01:09:40,360 --> 01:09:42,874
«Μάλιστα!
- Θα ποτίσω σε µισή ὡρα.
600
01:09:43,080 --> 01:09:45,868
Δεν μπορώ σήμερα,
έχω τολλά προβλήματα.
601
01:09:47,960 --> 01:09:50,418
Βρες την καλύτερη λύση τους.
602
01:10:39,720 --> 01:10:42,906
Στην ηλικία σου,
γιατί δεν έχεις πεθάνει;
603
01:10:44,360 --> 01:10:48,046
Εττειδή εἶσαι χρήσιμος.
Γι'αυτό δεν έχεις πεθάνει.
604
01:10:48,800 --> 01:10:50,916
᾿Αρχισες πάλι να πίνεις.
605
01:10:51,200 --> 01:10:53,521
Μου υποσχέθηκες ν'αφήσεις
ήσυχο το ρούμι.
606
01:10:54,200 --> 01:10:55,952
Δεν είμαι τέλεια.
607
01:10:59,560 --> 01:11:01,813
Μου λείττεις, «Ρις.
608
01:11:02,720 --> 01:11:04,870
Θα είμαι η πρώτη γυναίκα
στον πλανήτη...
609
01:11:05,080 --> 01:11:07,401
που ένας ἄντρας την προδίδει
για ένα δαίμονα.
610
01:11:07,640 --> 01:11:10,098
Πιοϊνσέτια, εἶναι ανάγκη
να το συζητήσουμε τώρα;
611
01:11:11,880 --> 01:11:13,530
Ἔρχεταιι...
612
01:11:15,360 --> 01:11:18,409
Εγώ κάνω το διαιτητή,
εσύ τον πετάς απ'το παράθυρο.
613
01:11:18,640 --> 01:11:21,928
Μπορεί να συνεχιστεί για πάντα.
Δεν µπορεί να πεθάνει.
614
01:11:23,040 --> 01:11:26,499
- Δεν εἴναι δίκαιη μάχη.
- Μ]Ἱπορεί να πεθάνει.
615
01:11:27,800 --> 01:11:30,815
Θα πεθάνει αν κάττοιος τον πυρο-
βολήσει μ'ένα 22άρι.
616
01:11:32,720 --> 01:11:35,041
- Χριστέ μου!
- Αλήθεια εἴναι.
617
01:11:35,840 --> 01:11:38,559
Γιατί λες να υπάρχουν τόσα
όπλα στην Αμερική;
618
01:11:38,880 --> 01:11:42,828
Επτειδή όλοι οι δαίμονες δουλεύ-
ουν ανεπίσημα για το Ν.Ε.Α.
619
01:11:43,160 --> 01:11:46,585
Το Ν.ΙΕ.Α ξέρει ότι οι δαίμονες
σκοτώνονται µε 22άρια.
620
01:11:46,800 --> 01:11:48,586
Γι'αυτό εκβιάζουν το δαίμονα...
621
01:11:48,880 --> 01:11:51,633
λέγοντάς του ότι αν δεν σταµατή-
σει την κυριαρχία των ὀττλων...
622
01:11:51,960 --> 01:11:53,644
θα τον σκοτώσουν μένα 22άρι.
623
01:11:54,040 --> 01:11:57,123
- Δε Θα του ἄρεσε αυτό, ε;
- Σοβαρέψου, Ποϊνσέτια.
624
01:11:57,800 --> 01:12:00,451
Θα σου ἄρεσε να σε σκοτώσουν
με ένα 22άρι;
625
01:12:01,080 --> 01:12:03,970
Χριστέ µου, πονάει το κεφάλι µου.
Δε θέλω να ακούσω τίποτα ἄλλο.
626
01:12:04,560 --> 01:12:06,107
Ζαλίστηκα.
627
01:12:11,160 --> 01:12:13,345
Φτάσαμµε στα 15.000 δολάρια.
628
01:12:17,160 --> 01:12:19,845
Ίσως αύριο πάμε
μια βόλτα στο πάρκο.
629
01:12:20,240 --> 01:12:22,163
Φις, εἴναι ανάγκη να φύγεις;
630
01:12:22,960 --> 01:12:25,713
Τα έχουµε ξανατεί αυτά.
Ξέρεις πι πρόβλημα υπάρχει.
631
01:12:26,440 --> 01:12:29,091
Δεν εἶναι το ἴδιο για μένα.
Μου λείττεις.
632
01:12:29,520 --> 01:12:31,978
Τι Θέλεις να πεις;
Εδώ είµαι κάθε μέρα.
633
01:12:32,240 --> 01:12:35,892
Ολη μέρα παίζαμε χαρτιά.
Σου χρωστάῳ 15.000 δολάρια.
634
01:12:36,520 --> 01:12:40,844
- ᾱξε µε αγγίζεις πια.
- Σε αγγίζω, βλέττεις;
635
01:12:42,440 --> 01:12:44,386
᾿Αγγιγμα δεν εἶναι αυτό;
636
01:12:44,800 --> 01:12:47,747
Κράτα µε στην αγκαλιά σου.
Μου λείττει η αγκαλιά σου.
637
01:12:56,520 --> 01:13:00,570
Ορίστε, σε άγγιξα.
Θα τα πούμε αύριο.
638
01:13:06,400 --> 01:13:09,722
Κοίτα, Φις. Έλα να ταῖσουμε
τις πάπες καὶ τις χήνες.
639
01:13:11,200 --> 01:13:13,316
Κοίτα με!
640
01:13:52,440 --> 01:13:55,091
Πιοϊνσέτια!
641
01:13:57,680 --> 01:13:59,830
Ὑπουλη επίθεση!
642
01:14:00,600 --> 01:14:02,955
Πιοϊνσέτια!
643
01:14:05,560 --> 01:14:07,745
Παραλίγο να µε σκοτώσει.
644
01:14:08,840 --> 01:14:11,889
Τι Θα ἔκανα αν σε ἔριχνε
απ'το παράθυρο;
645
01:14:12,440 --> 01:14:16,161
Μην ανησυχεῖς. Στο συρτάρι έχω
τη διαθήκη µου.
646
01:14:16,440 --> 01:14:17,623
Τ'αφήνω όλα σε σένα.
647
01:14:17,920 --> 01:14:20,708
Φις, δε Θέλω τα υπάρχοντά σου,
Θέλω εσένα.
648
01:14:20,960 --> 01:14:22,507
Εμένα µε έχεις, γυναίκα.
649
01:14:22,720 --> 01:14:25,371
Αν δεν ήσουν διαιτητής͵
θα ήσουν γυναίκα µου.
650
01:14:59,760 --> 01:15:02,479
Κα Μόλντρουν, εἴστε καλά;
651
01:15:06,160 --> 01:15:09,016
Οχι, δεν είμαι καλά, Ποϊνσέτια.
652
01:15:09,200 --> 01:15:15,060
Νιώθω λίγο λυτηηµένη σήμερα.
Θα καθίσεις λίγο µαζί µου;
653
01:15:16,640 --> 01:15:19,063
Θέλω να σου κάνω µιαν ερώτηση.
654
01:15:21,240 --> 01:15:25,666
Πιστεύεις ὄτι ήταν πολύ κακό
εκ μέρους µου...
655
01:15:25,920 --> 01:15:29,402
να προσθέσω το "9" στο όνομα
του κ. Μόλντρουν;
656
01:15:29,880 --> 01:15:33,805
- Εσείς το προσθέσατε;
- Ναι, εγώ το έκανα.
657
01:15:37,920 --> 01:15:42,244
Είχε μεγάλη έταρση για το
οικογενειακό του όνομα.
658
01:15:43,320 --> 01:15:47,644
Και µια μέρα τον εἶδα να χτυτά-
ει έναν µαθητευόµενο υδραυλικό...
659
01:15:47,880 --> 01:15:55,037
εττειδή τον εἴπτε "Μόλντρουν"
αντί για "Μόλντρον"'.
660
01:15:56,880 --> 01:15:59,895
Δε µου έδωσε παιδιά.
661
01:16:00,720 --> 01:16:04,441
Εγώ τον ικέτευα,
αλλά εκείνος μισούσε τα παιδιά.
662
01:16:07,080 --> 01:16:09,868
Δε µε άφηνε να δουλέιω.
663
01:16:10,320 --> 01:16:15,508
Μετά, αφού µε εἴχε κάνει
να εξαρτώµαι απ'αυτόν...
664
01:16:16,080 --> 01:16:20,130
εἴχε το θράσος να πεθάνει
στον κήτο.
665
01:16:20,920 --> 01:16:23,571
Δεδομένων των καταστάσεων...
666
01:16:24,160 --> 01:16:28,176
µε Θεωρείς τρελή που πρόσθεσα
ένα '' στο όνοµα µετά θάνατον;
667
01:16:29,160 --> 01:16:32,084
Για το Θεό, κα Μόλντρουν.
668
01:16:32,560 --> 01:16:35,040
Αυτό που σας ἔκανε
ήταν τρομερό.
669
01:16:37,280 --> 01:16:39,738
Μα να προσθέσετε ένα "υὐ'.
670
01:16:42,040 --> 01:16:45,988
Ναι, κι εγώ Θα το ἔκανα.
Το κάθαρμα!
671
01:16:46,960 --> 01:16:50,112
Εγώ Θα πρόσθετα και ἕνα "φ'
ή Ίσως κι ένα "δ".
672
01:16:51,200 --> 01:16:53,919
Δεν είμαι αιμµοδιψής.
673
01:16:54,360 --> 01:16:58,012
Απλώς το 'υ"
είχε συμβολική σημασία.
674
01:16:58,800 --> 01:17:01,349
Πρέττει να παλέιμµετε.
675
01:17:01,680 --> 01:17:05,332
Εμείς οι γυναίκες περιμένουμε
να πεθάνει πρώτα ο άντρας...
676
01:17:05,560 --> 01:17:10,111
για να του δώσουμε να καταλάβει.
Εψώ τους δίνω καὶ καταλαβαίνουν.
677
01:17:11,760 --> 01:17:14,309
Έχεις καιρό να παλέιψεις, «Ρις.
Πώς κι έτσι;
678
01:17:15,320 --> 01:17:17,834
Έρχεται µόνο όταν Θέλει.
679
01:17:18,160 --> 01:17:20,481
Ίσως κάποια μέρα
σταματήσει να έρχεται.
680
01:17:22,680 --> 01:17:25,536
Ξέρω πώς σκέφτονται οι δαίμονες.
681
01:17:27,480 --> 01:17:30,427
Μακάρι να έρθει σύντομα.
682
01:17:32,480 --> 01:17:36,940
- Τον συνήθισες τώρα, ἔτσι;
- Ραμί.
683
01:17:39,000 --> 01:17:42,516
Διαιτητή! Ποϊνσέτια!
684
01:17:42,880 --> 01:17:44,996
Έχω αγώνα! 'Ελα γρήγορα!
685
01:17:46,520 --> 01:17:48,466
- Ἔρχομαι!
- Βιάσου, διαιτητή!
686
01:18:12,480 --> 01:18:15,836
'Οχι δαγκωμµατιές ούτε χτυτήµατα.
Καθαρός αγώνας.
687
01:18:20,160 --> 01:18:21,912
Παλέψτε!
688
01:18:25,840 --> 01:18:27,296
Διάλειμμα!
689
01:18:28,840 --> 01:18:30,990
Χαίρομαι που εἶδες το φάουλ.
690
01:18:31,680 --> 01:18:33,603
Παλέψτε.
691
01:18:36,560 --> 01:18:38,039
Διάλειμμα!
692
01:18:39,200 --> 01:18:42,124
Κάθισε εκεί.
Εσύ κάθισε εκεί.
693
01:18:43,160 --> 01:18:45,811
- Λέει ὅτι δε Θέλει διαλείμματα.
- Εγώ είμαι ο διαιτητής.
694
01:18:47,480 --> 01:18:50,336
- Πού εἶναι τώρα, Φις;
- ΙΕκεί κάθεται.
695
01:18:50,760 --> 01:18:55,618
- Μπτορείς να τον αγγίξεις.
- Το κεφάλι του εἴναι εδώ;
696
01:18:56,200 --> 01:18:58,555
Με το δάχτυλό σου δείχνεις
ΤΟ δεξί του αυτί.
697
01:19:01,880 --> 01:19:05,168
Πιοϊνσέτια! 'Οχι!
698
01:19:07,400 --> 01:19:09,516
Τι έκανες, γυναίκα;
699
01:19:11,560 --> 01:19:14,177
Του έριξες δυο σφαίρες
στο κεφάλι, γυναίκα!
700
01:19:14,600 --> 01:19:16,318
Το πέτυχα το κάθαρµα;
701
01:19:17,160 --> 01:19:19,174
Έλα να µε βοηθήσεις, Ποϊνσέτια.
702
01:19:23,280 --> 01:19:26,295
Πολεμάῳω κι εγώ!
703
01:19:28,960 --> 01:19:31,907
Είμαστε ελεύθεροι. Δε χρειάζεται
να παλεύεις πια.
704
01:19:32,400 --> 01:19:34,687
Τώρα μπορούμε να παντρευτούμε.
705
01:19:36,040 --> 01:19:41,035
Μ'έμπλεξες σε βρόμικο παιχνίδι.
Έκανες κάτι κακό σήμερα.
706
01:19:41,680 --> 01:19:44,297
Μην το λες αυτό, Φις.
Για σένα το ἔκανα.
707
01:19:44,600 --> 01:19:46,887
Τώρα εἶσαι ελεύθερος.
Είμαστε ελεύθεροι.
708
01:19:47,200 --> 01:19:51,125
Ασε µε ήσυχο, γυναίκα.
Έκανες κάτι κακό σήμερα.
709
01:19:51,760 --> 01:19:56,584
Μην το λες αυτό, Φις.
Μην το λες, σε παρακαλώ.
710
01:19:57,520 --> 01:20:00,638
Μην κλαις, σε παρακαλί:.
Έχεις εμένα.
711
01:20:05,520 --> 01:20:11,516
Καταστράφηκα.
Με κατέστρεψες, Γοϊνσέτια.
712
01:20:40,280 --> 01:20:42,396
Αχάριστο κάθαρμµα!
713
01:20:43,040 --> 01:20:46,624
Χάρη σου έκανα,
τζαμαϊκανικό κάθαρμµα!
714
01:21:21,000 --> 01:21:22,320
Φις!
715
01:21:26,480 --> 01:21:31,566
- -Ρις, πρέττει να σου μιλήσω.
- Περάστε, κα Μόλντρουν.
716
01:21:33,240 --> 01:21:35,356
Λυπάμαι που δεν ήρθα
στο πότισμα.
717
01:21:36,080 --> 01:21:38,162
Καθίστε παρακαλώ.
718
01:21:39,360 --> 01:21:44,218
Συγγνώµη για την ακαταστασία.
Έχω µια θλίψη στην καρδιά µου.
719
01:21:46,280 --> 01:21:49,762
Φις, ξέρεις ὄτι δε μ'αρέσει
να ανακατεύομαι...
720
01:21:49,920 --> 01:21:51,968
με τις δουλειές
των ενοικιαστών µου.
721
01:21:52,600 --> 01:21:57,151
Ὅμωςς, {ις, πρέττει να κάνεις
κάτι μ'αυτή την απαίσια μυρωδιά.
722
01:21:57,800 --> 01:22:00,155
Ποια μυρωδιά;
723
01:22:01,080 --> 01:22:03,560
Τη μυρωδιά αυτού του αποσυντε-
Θθειµένου δαίμονα.
724
01:22:05,120 --> 01:22:09,239
Αν δε Θάψουμε το πτώμα,
θα γεµίσουµε κατσαρίδες.
725
01:22:09,840 --> 01:22:12,025
ναι, έχετε δίκιο.
726
01:22:13,640 --> 01:22:19,329
Θα του κάνουμε χριστιανική
κηδεία στον κήττο...
727
01:22:19,520 --> 01:22:22,239
δίπτλα στα αγριόχορτα
του κ. Μόλντρουν.
728
01:22:23,720 --> 01:22:27,645
Θα τραγουδήσω έναν ύμνο και
θα πω µια προσευχή.
729
01:22:29,440 --> 01:22:32,728
Αν καὶ δεν εἴναι βαπτισμένος.
730
01:22:33,360 --> 01:22:35,249
Μου Θεράτπευσε την ψυχή.
731
01:22:36,000 --> 01:22:38,253
ταν περπατώ
στην Κοιλάδα της Σκιάς...
732
01:22:39,000 --> 01:22:42,356
δε φοβάμαι το κακό,
γιατί Αυτός εἴναι μαζί µου.
733
01:22:42,600 --> 01:22:45,353
Με οδηγεί, µε στηρίζει
και µε ανακουφίζει.
734
01:22:47,040 --> 01:22:51,364
Τώρα, Φις, πήγαινε και σκέττασέ
του καὶ μετά Θα πάµε για φαγητό.
735
01:22:53,200 --> 01:22:55,316
Οἱ κηδείες µου ανοῖγουν
την όρεξη.
736
01:23:04,080 --> 01:23:05,969
Φις!
737
01:25:36,520 --> 01:25:39,945
Με την ηλικία ττου έχεις,
θα πεθάνεις σύντομα.
738
01:26:57,240 --> 01:27:00,494
Κα Μόλντρουν,
πρέτπτει να µε βοηθήσετε.
739
01:27:00,760 --> 01:27:04,344
Ο Φις µε µισεί και
δε Θέλει ούτε να µου μιλάει.
740
01:27:04,760 --> 01:27:06,910
Ησύχασε.
741
01:27:07,640 --> 01:27:12,965
Πιοϊνσέτια, σκότωσες το ὄὀνειρό
του εν ψυχρώ.
742
01:27:13,880 --> 01:27:16,565
Πώς μπορείς να σκοτώσεις
ένα όνειρο µε όπλο;
743
01:27:17,280 --> 01:27:20,932
Το να σκοτώνεις ὄνειρα µε όπλο
εἶναι κακό αμερικάνικο έθιμο.
744
01:27:21,480 --> 01:27:23,528
Είστε όλοι τρελοί.
745
01:27:23,840 --> 01:27:26,889
Εἴναι δύσκολο να είσαι η μόνη
λογική σ'όλο το κτίριο.
746
01:27:28,720 --> 01:27:31,974
Αγαπητή µου, κάνεις μεγάλο
λάθος...
747
01:27:32,240 --> 01:27:35,892
αν πιστεύεις ὅτι
μόνο τα υλικά σώματα...
748
01:27:47,440 --> 01:27:49,363
Φις!
749
01:27:49,640 --> 01:27:51,893
Φις!
750
01:27:56,760 --> 01:27:59,274
Θεέ μου! Θα φωνάξῳω ένα γιατρό.
751
01:28:06,400 --> 01:28:08,550
Φις, μ'ακούς;
752
01:28:09,160 --> 01:28:11,276
Εντάξει είναι.
753
01:28:13,680 --> 01:28:15,796
Πάρτε µια βαθιά ανάσα.
754
01:28:17,840 --> 01:28:19,786
'Άλλη µία.
755
01:28:21,040 --> 01:28:23,361
Ο ἄάνθρωπτος έχει πνευμονία.
Πρέττει να μπει στο νοσοκομείο.
756
01:28:24,120 --> 01:28:26,066
Δεν πάω στο νοσοκομείο.
757
01:28:26,800 --> 01:28:31,795
Φις, πρέτπει ν'αφήσεις αυτές
τις αηδίες και να γίνεις καλά.
758
01:28:32,200 --> 01:28:35,124
'Οχι νοσοκομείο.
759
01:28:36,120 --> 01:28:39,374
Θα σας δώσω φάρμακα, αλλά
πρέπει να µτπτει σε νοσοκομείο.
760
01:28:39,600 --> 01:28:42,285
Θα τον προσέχω εγώ. Θα είμαι
δίπτλα του 24 ὠὧρες το 24ωρο.
761
01:28:42,560 --> 01:28:46,610
- Δε θέλω να µε προσέχει κανεῖς.
- Θα σε προσέχω εγώ, Φις.
762
01:28:47,120 --> 01:28:49,441
Μου χρωστάς 15.000 δολάρια.
763
01:28:49,720 --> 01:28:53,042
Δε Θα πεθάνεις αν δεν τα πάρεις
πίσω µέχρι δεκάρας.
764
01:28:54,600 --> 01:28:58,389
Ζε[ῖτε ὅλοι μόνοι
σ'αυτό το Κτίριο;
765
01:28:59,360 --> 01:29:02,546
- Θα σας στείλω µια νοσοκόµα.
- Οχι, δε χρειάζεται.
766
01:29:04,760 --> 01:29:06,910
Πρέττει να φας κάτι, «Ρις.
767
01:29:12,720 --> 01:29:14,870
Δεν πεινάω.
768
01:29:16,240 --> 01:29:18,925
Θα σε σκοτώσι)! Φάε!
769
01:29:20,960 --> 01:29:23,748
Εγώ σε σκότωσα, έτσι;
770
01:29:26,480 --> 01:29:29,563
Δεν το ήθελα, σ᾿το ορκίζομαι.
771
01:29:30,360 --> 01:29:33,250
Μη µου πεθάνεις, «Ρις.
Μη µου πεθάνεις.
772
01:29:52,400 --> 01:29:54,516
Πώς εἴναι;
773
01:29:56,000 --> 01:30:00,255
Λυπάμαι, Ποϊνσέτια,
αλλά δεν παλεύει.
774
01:30:02,160 --> 01:30:04,447
'Ακουσέ µε, Ποϊνσέτια.
775
01:30:06,000 --> 01:30:11,484
Η τρομερή αλήθεια εἴναι ότι
μου λε[πτεΙ πολύ ο κ. Μόλντρουν.
776
01:30:12,160 --> 01:30:16,916
Για το δικό σου καλό λοιττόν͵
πρέτπει να σώσεις τον Φις.
777
01:30:17,880 --> 01:30:19,632
Πρέτπτει.
778
01:30:20,640 --> 01:30:25,897
Αλλιώς, Θα καταλήξεις σαν εμένα,
να κάνεις παρέα στ'αγριόχορτα.
779
01:30:26,440 --> 01:30:29,364
Αυτό δε Θα µου συμβεί ποτέ.
Εγώ θα πεθάνω πρώτη.
780
01:30:31,000 --> 01:30:36,257
Το κακό εἴναι ὄτι δεν πεθαίνου-
µε όποτε θέλουμε εµείς.
781
01:30:38,520 --> 01:30:41,876
Εγώ δε Θα ζήσω χωρίς τον «Ρις.
782
01:31:17,400 --> 01:31:21,689
Δεν κουνιέται. Εἴναι νεκρός.
Ἡρθα πολύ αργά.
783
01:31:32,840 --> 01:31:35,127
Φις!
784
01:31:35,360 --> 01:31:38,443
Φις, εγώ είμαι αγάτγη µου,
η Ποϊνσέτια.
785
01:31:39,040 --> 01:31:40,929
Εσύ είσαι:
786
01:31:41,160 --> 01:31:43,242
Ξέρω ὅτι αυτό που έκανα
ήταν κακό.
787
01:31:43,480 --> 01:31:46,029
Τώρα ξέρω ὅτι δεν πρέττει να
σκοτώνεις τα όνειρα του άλλου.
788
01:31:46,320 --> 01:31:48,675
Ακόμα κι αν εἶναι τρελό
και παράδοξο.
789
01:31:49,000 --> 01:31:54,359
Είχα κι εγώ ἕνα ὄνειρο, Φις.
Ἡμουν κι εγώ χρήσιμη σε κάτι.
790
01:31:55,920 --> 01:31:59,174
Η αγάπη µου για σένα
εἶναι η μεγαλύτερη χρησιμότητα.
791
01:31:59,400 --> 01:32:02,688
Εἴναι η μόνη µου χρησιμότητα.
Χωρίς εσένα, δεν είμαι χρήσιμη.
792
01:32:02,920 --> 01:32:07,073
Χωρίς εσένα δεν έχω ζωή.
793
01:32:09,240 --> 01:32:11,322
- Αντίο, αγάτη µου.
- ΟΌχι, Ποϊνσέτια!
794
01:32:15,920 --> 01:32:17,866
Σ'αγαπώ.
795
01:32:22,600 --> 01:32:24,921
Σ'αγαπώ.
796
01:32:26,760 --> 01:32:28,910
Φις, πρέττει να γίνεις καλά.
797
01:32:29,200 --> 01:32:33,216
Είσαι η τελευταία µου ελπίδα
να ζήσω µια κανονική ζωή.
798
01:33:13,360 --> 01:33:16,216
- Καλημέρα, κε ΙΚΚἐνταλ.
- Καλημέρα.
799
01:33:16,600 --> 01:33:20,457
- Ἔχετε γράμμα απ'την Τζαμάικα.
- Ευχαριστώ πολύ.
800
01:33:22,240 --> 01:33:24,663
Τι στο καλό;
801
01:33:25,000 --> 01:33:27,321
Ο Χανκ σκοτώθηκε.
802
01:33:28,680 --> 01:33:31,297
Το αγριόχορτο ξεριζώθηκε.
803
01:33:32,680 --> 01:33:36,765
Ο Τζιάκομο Πουτσίνι απορρίφτηκε.
804
01:33:46,400 --> 01:33:52,555
Οἱ νιότταντροι κος και κα Ρις
στο ταξίδι του μέλιτος.
805
01:33:53,360 --> 01:33:57,012
Θα τα πούμε σύντομα.
Με αγάττη͵ Ποϊνσέτια.
806
01:34:03,640 --> 01:34:06,428
Γεια σου, βροχή.
807
01:34:06,720 --> 01:34:09,974
Μάλλον δε Θα χρειαστεί
να ποτίσω σήμερα.
808
01:34:16,200 --> 01:34:19,386
Απόδοση διαλόγων
Γιώτα [Γεντέκου
809
01:34:20,080 --> 01:34:25,234
Τεχνική Επεξεργασία
Γιώτα Γεντέκου
84651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.