All language subtitles for The Annihilation of FishGriego

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:12,386 ΤπΠτοτα δεν αξίζει... 2 00:00:12,760 --> 00:00:15,650 όσο οἱ φωνές που υφψώνονται σένα εμπνευσμένο τραγούδι. 3 00:00:17,120 --> 00:00:19,873 Όπως ξέρετε, µπορείτε να τραγουδάτε µε ρυθμό... 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,801 ἡ να είστε σε τέλεια αρμονία. 5 00:00:24,080 --> 00:00:26,697 Αν ὅμως δεν ἔχετε το πνεύμα... 6 00:00:29,440 --> 00:00:33,490 δε σημαίνει τίποτα. 'ΟΌχι, δε σηµαίνει τίπτοτα. 7 00:00:34,640 --> 00:00:38,565 Γιατί το πνεύμα εἴναι αυτό που αγαπά ο Κύριος. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,725 'Οχι την αρμονία. 9 00:00:42,920 --> 00:00:45,605 'Όχι το ότι τραγουδάτε με ρυθμό. 10 00:00:46,120 --> 00:00:49,579 Ο Κύριος έχει περισσότερες χο- ρωδίες αγγέλων στη διάθεσή Του... 11 00:00:49,840 --> 00:00:52,958 και από τον πληθυσμό του Χάρλεμ. 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,528 Ένα πράγμα το οποίο δε µας λείττει σήμερα... 13 00:00:57,320 --> 00:00:59,778 εἶναι η συγκέντρωση του πλήθους. 14 00:01:01,440 --> 00:01:07,903 Το πνεύμα. Αυτό λείπτει τάντα τη σήμερον ηµέρα. 15 00:01:08,360 --> 00:01:12,945 Αυτό ἔχετε ὅλοι και μοιραστήκατε µαζί µας σήμερα... 16 00:01:13,200 --> 00:01:15,089 μ'αυτό το τραγούδι. 17 00:01:15,280 --> 00:01:18,295 Το πνεύμα! Αμήν! 18 00:01:19,120 --> 00:01:22,841 - Μια καὶ μιλάμε για πνεύμα... - ΟΌχι τώρα! 19 00:01:25,120 --> 00:01:30,809 ας μοιραστούμε µια στιγµή σιγής για τον αδερφό µας Χάμπτον... 20 00:01:31,440 --> 00:01:34,956 του οποίου το πνεύμα µας άφησε την προηγούμενη βδομάδα. 21 00:01:35,280 --> 00:01:37,635 Δεν εἶναι ὡρα τώρα! 22 00:01:50,800 --> 00:01:53,918 - Μὶε άρπαξε από πίσω! - Κανείς δε σε άρπαξε. 23 00:01:55,680 --> 00:01:56,829 Κανείς. 24 00:01:57,160 --> 00:01:59,811 Με άρπαξε από πίσω όταν δεν κοιτούσα. 25 00:02:00,280 --> 00:02:02,794 Ἡταν σαν την ύπουλη επίθεση στο Περλ Χάρμπορ. 26 00:02:03,000 --> 00:02:04,479 Κανείς δε σε άρπαξε. 27 00:02:04,840 --> 00:02:08,265 Δέκα χρόνια γἴνεται αυτό. Πααλεύεις µε τους δαίμονες. 28 00:02:08,440 --> 00:02:11,228 Αν σε άρπαζε ένας δαίμονας ατπτό πίσω, τι Θα έκανες; 29 00:02:11,400 --> 00:02:14,483 ΤΠπτοτα! Δεν υπάρχουν δαίμονες! 30 00:02:15,680 --> 00:02:17,796 Αλλά και αν υπήρχε, δε Θα πάλευε μ'έέναν Τζαμαϊκανό... 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,423 αλλά μ'έναν αμερικανό πολίτη. 32 00:02:21,560 --> 00:02:23,642 Ξέρεις τι Θα σου κάνουμε αυτή τη φορά, «Φις; 33 00:02:23,880 --> 00:02:25,769 - Ηλεκτροσόκ; - Κάτι καλύτερο. 34 00:02:26,000 --> 00:02:27,650 - Οµαδική Θεραπεία; - Κάτι καλύτερο. 35 00:02:27,920 --> 00:02:30,537 Φάρμακα, ηρεµιστικά, χάπια, πουτίγκα Ταπιόκα; 36 00:02:30,920 --> 00:02:32,399 Δε Θα καταλάβεις ττοτέ. 37 00:02:33,120 --> 00:02:35,873 Δε Θα µε βάλετε να παίξω σε μικτό αγώνα. 38 00:02:36,160 --> 00:02:39,084 Θα φύγεις από το Ίδρυμα. Ο Πρόεδρος και το Κουγκρέσο... 39 00:02:39,280 --> 00:02:41,794 ἔκαναν αυτά που δεν μπορούν να κάνουν οι ψυχίατροι. 40 00:02:42,040 --> 00:02:44,088 Σε θεράττευσαν! 41 00:02:50,760 --> 00:02:53,411 - Θα µου το φυλάξεις αυτό; - Σ'ευχαριστώ πολύ. 42 00:02:56,240 --> 00:02:57,992 Αντίο. 43 00:04:23,000 --> 00:04:25,719 Δε βλέτπτετε ὄτι η Θέση εἶναι πιασµένη; 44 00:04:33,080 --> 00:04:34,866 Λυπάμαι. 45 00:05:33,120 --> 00:05:37,170 Ψεύτη, δεν το ἔγραψες για μένα. Μακάρι να το εἴχες Κάνει. 46 00:05:47,000 --> 00:05:50,925 Σίγουρα θέλεις να το κάνουμε; Κι αν χρειάζονται αἵμα; 47 00:05:51,720 --> 00:05:55,873 Αν πουν ὄτι µε παντρεύεσαι για να πάρεις πράσινη κάρτα; 48 00:05:56,160 --> 00:05:58,481 Σηκώνεται. Έρχεται προς τα 'δω. 49 00:05:59,280 --> 00:06:01,601 Πήγαινε φέρε το κλειδί. Κλείδωσε την πόρτα. 50 00:06:04,600 --> 00:06:06,455 Θα ανοίξω εγώ την πόρτα. 51 00:06:14,160 --> 00:06:17,312 Θέλουμε να παντρευτούμε. Δε θέλουμε να ζούμε στην αμαρτία. 52 00:06:17,560 --> 00:06:19,745 Καταλαβαίνω,. 53 00:06:20,080 --> 00:06:21,400 Με συγχωρείτε, µις... 54 00:06:21,720 --> 00:06:26,044 Με φωνάζουν Ποϊνσέτια, αλλά µε λένε Φλάουερ Κάμινγκς. 55 00:06:27,840 --> 00:06:29,626 Με συγχωρείτε για λίγο. 56 00:06:30,120 --> 00:06:32,373 φέρε το όπλο µου. 57 00:06:37,080 --> 00:06:40,732 Ἡρθατε στο κατάλληλο µέρος για να παντρευτείτε. 58 00:06:40,920 --> 00:06:43,810 Αυτή εἴναι η κύρια δουλειά µας. Κάνουμε και κηδείες. 59 00:06:44,880 --> 00:06:48,362 Αλλά αυτή η δουλειά έπεσε λόγω του ιατρικού συστήµατος... 60 00:06:48,560 --> 00:06:50,608 της µεταμόσχευσης οργάνων... 61 00:06:52,880 --> 00:06:55,827 - Πώς λένε τον γαμπρό; - Τζιάκοµο Πουτσίνι. 62 00:07:02,040 --> 00:07:07,160 - Ποιο όπλο; Το μµάους ή το Οὔςζ:; - Το µάους εἴναι για ελάφια. 63 00:07:07,520 --> 00:07:10,603 Το Οὔὖζι εἶναι για ανθρώττους. Σου φαίνεται για ελάφι; 64 00:07:12,000 --> 00:07:15,015 ᾿Αφησα κάτι έξω. Θα ξανάρθῳω♪. 65 00:07:20,120 --> 00:07:21,053 ΤΙ σας φἕέρνει στο Λος Αντζελες; 66 00:07:21,120 --> 00:07:23,771 Η πόλη των Αγγέλων Θα µου δώσει πλεονέκτημα... 67 00:07:23,960 --> 00:07:26,145 ενάντια στοὺς δαίμονες. 68 00:07:30,400 --> 00:07:33,256 Σας υπενθυμίζω, µε λένε κα Μόλντρουν... 69 00:07:33,800 --> 00:07:37,816 Μ-Ο-Λ-.Ν-Τ-Ρ-Ο-Υ-Ν 70 00:07:38,520 --> 00:07:44,641 Επτιµένω στο '9ςε. Μισώ να λένε λάθος το όνομά µου. 71 00:07:45,400 --> 00:07:47,448 Μπτορείτε να µε κλέιµετε... 72 00:07:47,880 --> 00:07:52,636 ή να διαδώσετε φοβερά κουτσοµττο- Λλιά εις βάρος µου... 73 00:07:53,400 --> 00:07:56,859 αλλά εγώ Θα σας συγχωρήσῳω♪. 74 00:07:57,320 --> 00:08:02,474 Αν όµως πείτε λάθος το ὀνομά μου, δε Θα σας συγχωρήσω♪. 75 00:08:04,480 --> 00:08:06,733 Εσάς πώς εἴτπαμε ότι σας λένε; 76 00:08:07,000 --> 00:08:13,087 Μου έδωσαν το όνομα Οµπαντάϊα Τζόνσον, αλλά µε φωνάζουν Φις. 77 00:08:13,640 --> 00:08:15,586 Φις; 78 00:08:17,480 --> 00:08:21,030 - Πώς το γράφετε; - «-Ι-Σ. 79 00:08:27,840 --> 00:08:32,494 Εγώ κοιτάω τη δουλειά µου. Κι εσείς το ίδιο να κάνετε. 80 00:08:34,560 --> 00:08:37,678 Δε Θα σας ενοχλ, ούτε εσείς εμένα. 81 00:08:39,240 --> 00:08:42,961 Εγώ Θα παίρνω το νοῖκι κι εσείς Θα το πληρώνετε. 82 00:08:46,760 --> 00:08:49,240 Θα ζούμε ευτυχισμένα μέχρι να μετακομίσετε... 83 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 ή πεθάνει ένας απ'τους δυο µας. 84 00:08:58,400 --> 00:09:00,448 Να'µαστε. 85 00:09:00,880 --> 00:09:06,398 Είναι ατγλό αλλά ἄνετο, και µε καινούριο χαλί. 86 00:09:38,000 --> 00:09:39,388 Κε «Ρις... 87 00:09:39,840 --> 00:09:44,892 Μήπως έχετε τίππτοτα βίτσια ή συνήθειες που πρέττει να ξέρω; 88 00:09:45,120 --> 00:09:47,600 - ΟΌχι, κυρία µου. - Κανένα χόμττιι; 89 00:09:48,400 --> 00:09:52,985 - Ναι, κάνω πάλη. - Αλήθεια; Στην ηλικία σας; 90 00:09:53,400 --> 00:09:55,050 Γι'αυτό πρέττει να προσπαθώ σκληρά. 91 00:09:55,280 --> 00:09:57,430 Ξυπνάω πρωί κάθε μέρα, προσεύχομαι κάθε βράδι. 92 00:09:57,680 --> 00:10:00,570 Δεν καπνίζω, δεν πίνω, δεν έχω σχέσεις µε γυναίκες. 93 00:10:01,040 --> 00:10:03,225 Δεν έχω μετοχές οὔτε ομόλογα. 94 00:10:06,240 --> 00:10:11,929 - Κάνω µια απλή καθημερινή ζωή. - Ναι, ακούγεται πολύ υγιής. 95 00:10:12,600 --> 00:10:15,023 Θα το νοικιάσω το διαμέρισμα. Και σας υπόσχομαι... 96 00:10:15,320 --> 00:10:18,073 µε τη βοήθεια του Θεού κι όσο αναπνέω... 97 00:10:18,400 --> 00:10:21,051 δε Θα πω λάθος το ὀνομά σας. 98 00:10:23,360 --> 00:10:25,613 Σας ευχαριστώ, κε Ρις. 99 00:10:47,240 --> 00:10:50,961 Μια µέρα Θα µε σκοτώσεις και Θα πεθάνω ευτυχισμένη. 100 00:11:00,520 --> 00:11:04,605 Πουτσίνι, μακάρι να μπορούσαμε να παντρευτούμε. 101 00:11:05,360 --> 00:11:11,845 Θα εἴχαμε µια τέλεια ζωή. Μακάρι να παντρευόµασταν. 102 00:11:32,320 --> 00:11:34,209 Ο γαμπρός εἴναι εδώ. 103 00:11:34,600 --> 00:11:37,683 Το ξέρω ὅτι εἴναι εδώ, όττως το ξέρει καὶ η ΙΚάθι. 104 00:11:38,000 --> 00:11:41,118 Φυσικά. Ο Πολ Βερλέν, ο γάλλος ποιητής... 105 00:11:41,400 --> 00:11:43,687 ήταν εραστής µου στο κολέγιο. 106 00:11:44,000 --> 00:11:47,186 Ο νόµος λέει ὄτι για να τελεστεί ένας γάµος... 107 00:11:47,440 --> 00:11:49,693 ο γαμπρός πρέτει να εἶναι ενσώµατος... 108 00:11:49,880 --> 00:11:51,928 και ορατός στο γυμνό ματι. 109 00:11:52,320 --> 00:11:54,266 Τα πράγματα δεν εἴναι καλά στον πλανήτη Γη... 110 00:11:54,520 --> 00:11:56,841 από τότε που εκλέχτηκε ο Ρίτσαρντ Νίξον για Πρόεδρος. 111 00:11:59,600 --> 00:12:01,147 Έλα! 112 00:12:16,720 --> 00:12:18,870 Πουτσίνι! 113 00:12:25,720 --> 00:12:28,735 Κανείς δε µας καταλαβαίνει. Ποτέ δε Θα µας καταλάβουν. 114 00:12:33,720 --> 00:12:37,076 Πήγαινε εκεί. 115 00:12:41,640 --> 00:12:44,826 Δεν μπορώ να ζω στην αμαρτία πια. Θα πάω στην κόλαση. 116 00:12:45,120 --> 00:12:47,839 Και στην ηλικία του είμαι, δεν το αντέχω. 117 00:12:49,360 --> 00:12:51,783 Πρέτπτει να χωρίσουμµε. 118 00:12:54,080 --> 00:12:56,560 Δεν υπάρχει λόγος να μαλώνουμε, Πουτσίνι. 119 00:12:56,840 --> 00:12:58,956 Κανεῖς δε µας παντρεύει. Αυτό ήταν. 120 00:13:00,840 --> 00:13:03,764 Θα μείνω πάλι μόνη. 121 00:13:28,240 --> 00:13:29,924 Είναι κανείς εδώ; 122 00:13:30,160 --> 00:13:32,583 Είναι κανείς; 123 00:13:33,920 --> 00:13:36,776 Θέλω να αγοράσω ένα εισιτήριο για το Λος ᾿Αντζελες! 124 00:15:05,360 --> 00:15:07,840 Μπα, δε νομίζω. 125 00:16:04,840 --> 00:16:06,023 Σας ευχαριστώ. 126 00:16:08,520 --> 00:16:11,603 - Θα την πάρω εγώ. - ᾿Ασ'την κάτω. Είναι δική µου. 127 00:16:42,480 --> 00:16:44,903 Με συγχωρείτε. Μου κρατάτε λίγο την πόρτα; 128 00:16:56,200 --> 00:16:57,679 Σας ευχαριστώ. 129 00:17:03,080 --> 00:17:04,866 Μπτορείτε να µε κλέιµετε... 130 00:17:05,400 --> 00:17:08,552 ή να διαδώσετε φοβερά κουτσομπολιά εις βάρος µου... 131 00:17:09,000 --> 00:17:10,752 αλλά εγώ Θα σας συγχωρήσῳω♪. 132 00:17:11,320 --> 00:17:16,269 Αν όµως πείτε λάθος το ὀνομά μου, δε Θα σας συγχωρήσω♪. 133 00:17:17,720 --> 00:17:20,007 Πώς εἴπταμε ότι σας λένε; 134 00:17:20,400 --> 00:17:23,654 Φλάουερ Κάμινγκς. Ολοι µε φωνάζουν Ποϊνσέτια. 135 00:17:25,240 --> 00:17:28,255 Το νοῖκι µου το πληρώνω µετρη- τοῖς. Δε Θα θελα να φύγω... 136 00:17:28,560 --> 00:17:31,507 εττειδή εἴτπτα λάθος το όνομα της σπιτονοικοκυράς µου. 137 00:17:35,120 --> 00:17:39,239 Σας Θθυμίζω ὅτι το νοίκι πληρώνε- ται στο τέλος κάθε µήνα. 138 00:17:40,560 --> 00:17:43,279 Ξαναρχίζω απ'την αρχή στη ζωή. 139 00:17:44,040 --> 00:17:46,793 Ο αγαπημένος µου πέθανε. Είμαι ολομµόναχη στον κόσµο. 140 00:17:47,200 --> 00:17:50,659 Έχω τόσα προβλήματα, που δε µε παίρνει να πω λάθος το ὀνομά σας. 141 00:17:51,320 --> 00:17:55,336 Εντάξει, χρυσή µου. Ξέρεις, κι εγώ είμαι χήρα. 142 00:17:56,160 --> 00:18:00,643 Οταν πέθανε ο κ. Μόλντρουν έκανα ένα χρόνο να γελάσω. 143 00:18:01,080 --> 00:18:03,765 Εγώ δε Θα ξαναγελάσῳω ποτέ όσο ζω. 144 00:18:11,320 --> 00:18:13,607 Λοιττόν, Ποϊνσέτια. -. 145 00:18:13,880 --> 00:18:15,928 είμαι άνθρωτπτος του Χόλιγουντ. 146 00:18:16,240 --> 00:18:18,493 Εγώ κοιτάζω τη δουλειά µου κι εσύ τη δική σου. 147 00:18:19,240 --> 00:18:21,959 Θα ζήσουμε ευτυχισµένα μέχρι να µετακομίσεις... 148 00:18:22,160 --> 00:18:24,310 ἡ πεθάνει κάττοια από τις δυο µας. 149 00:18:27,840 --> 00:18:29,922 Μια στιγµή. 150 00:18:30,440 --> 00:18:35,924 Πιοϊνσέτια, μήττως έχεις κανένα κανένα βίτσιο που πρέτπει να ξέρω♪; 151 00:18:36,840 --> 00:18:39,320 'ΟΌχι, κα Μούλντρουν. 152 00:18:39,480 --> 00:18:43,201 - Καμιά ιδιαπερη συνήθεια; - Την όπερα. 153 00:18:45,280 --> 00:18:49,330 Λατρεύω τον Πουτσίνι. Κι ο Πουτσίνι µε λατρεύει. 154 00:18:50,680 --> 00:18:52,796 Του τραγουδάω μερικές φορές. 155 00:19:32,440 --> 00:19:35,762 Ο Πουτσίνι εἴπτε ότι τοΎγραψε για μένα, αλλά εἴπτε ψέματα. 156 00:19:40,200 --> 00:19:43,352 Φαντάζομαι ότι δεν είναι κακό... 157 00:19:44,000 --> 00:19:47,049 αν έχετε κλειστή την πόρτα. 158 00:19:53,720 --> 00:19:56,735 Θα το νοικιάσω. Θέλω ένα µέρος να κοιμάμαι. 159 00:21:44,680 --> 00:21:47,763 Παντοδύναμε Θεέ, Εσύ που είσαι Εὐσπλαχνος, δείξε έλεος. 160 00:22:52,520 --> 00:22:54,272 Ὑπουλο χτύτημα! 161 00:22:56,800 --> 00:23:00,885 Αυτή η κίνηση δεν εἶναι στους κανονισμούς. Παλιόσκυλο! 162 00:23:43,000 --> 00:23:46,152 Την επόµενη φορά Θα κάνουμε δίκαιη μάχη. 163 00:23:48,760 --> 00:23:51,513 Κε «ις; Είστε καλά; 164 00:23:52,320 --> 00:23:56,473 - Ναι, εντάξει: είμαι. - Τ ήταν αυτός ο θόρυβος; 165 00:23:58,080 --> 00:24:01,562 - Πάλευα. - Α, ναι, φυσικά. 166 00:24:02,400 --> 00:24:06,450 - Νικήσατε; - Μάλιστα. 167 00:24:07,640 --> 00:24:10,063 Δόξα τω Θεώ. 168 00:24:37,360 --> 00:24:39,545 Πρέτπτει να βγω έξω. 169 00:25:43,960 --> 00:25:46,509 Με συγχωρεῖίτε, σας πέρασα για ἄλλη. 170 00:25:47,400 --> 00:25:49,118 Παλιά ήμουν. 171 00:26:37,200 --> 00:26:40,352 Κυρία µου, δεν μπορείτε να κοιµηθείτε εδώ. 172 00:26:44,080 --> 00:26:46,367 Κυρία µου, ξυπνήστε. 173 00:26:48,080 --> 00:26:50,401 Ελάτε, ξυπνήστε. 174 00:26:51,160 --> 00:26:53,845 Το πάτωμα εἴναι βρόμικο. Ολο πατηµασιές εἴναι. 175 00:26:54,320 --> 00:26:57,506 Μόνο ο Θεός ξέρει τι άλλη βρομιά υπάρχει. 176 00:27:06,800 --> 00:27:11,317 Μη βάζετε το κεφάλι σας στο βρόμικο χαλί. Θα πιάσετε μύκητες. 177 00:28:11,160 --> 00:28:15,245 Στην ηλικία σου, γιατί δεν έχεις πεθάνει; 178 00:28:28,800 --> 00:28:30,746 Τι µου έκανες; 179 00:28:31,800 --> 00:28:33,552 Καλημέρα! 180 00:28:38,520 --> 00:28:41,171 Σας βρήκα στο διάδροµο να κοιµάστε. 181 00:28:41,840 --> 00:28:44,389 Με βίασες, τπαλιοαλήτη; 182 00:28:45,400 --> 00:28:49,325 Στην ηλικία μου, ούτε τη βασίλι- σα του Σαβά δε Θα βίαζα... 183 00:28:49,520 --> 00:28:51,443 χωρίς την πλήρη συμμετοχή της. 184 00:28:51,880 --> 00:28:54,599 - Δε νιῶθω πολύ καλά. - Ξατπλώστε. 185 00:28:55,400 --> 00:28:57,516 Δεν πρέττει να κουνιέστε. 186 00:28:57,880 --> 00:28:59,928 Ἠππατε πολύ καὶ τώρα πληρώνετε το τίµηµα. 187 00:29:00,160 --> 00:29:01,514 Θεέ µου, το κεφάλι μου! 188 00:29:04,800 --> 00:29:07,121 'ΟΌχι τώρα! Δε βλέττεις ότι έχω παρέα; 189 00:29:09,040 --> 00:29:12,089 - Τι συμβαίνει; - ΠΙπΤοτα, γυμναστική κάνω. 190 00:29:13,640 --> 00:29:15,495 Σας ἕφτιαξα καφέ. 191 00:29:16,000 --> 00:29:18,719 Φύγε από πάνω μου! Διασκεδάζω τη γειτόνισσά μου! 192 00:29:19,400 --> 00:29:22,483 - Θεέ µου, τι συμβαίνει; - Αυτό ήταν. 193 00:29:22,880 --> 00:29:27,135 Δε µε νοιάζει τοῖος κοιτάει. Δε Θα γλιτώσεις τώρα, αλήτη! 194 00:29:41,840 --> 00:29:44,525 Ιησού Χριστέ! Τι στο διάολο κάνετε εκεί: 195 00:29:55,320 --> 00:29:57,834 Με χτύτγησε µε τη γροθιά του στο σβέρκο. 196 00:29:58,120 --> 00:30:00,771 Εκεί βρίσκεται ο προμµήκης µυελός του ανθρώτπου, στο σβέρκο. 197 00:30:01,600 --> 00:30:04,114 Μπορεί να σκοτώσεις κάποιον αν τον χτυτήσεις στον προµήκη μυελό. 198 00:30:05,720 --> 00:30:08,269 Συγγνώμη, κυρία µου, που µε είδατε έτσι. 199 00:30:09,200 --> 00:30:14,889 Θεέ µου, γερνάω. Ένας διαιτητής µου χρειάζεται. 200 00:30:16,400 --> 00:30:19,722 - Θέλετε λίγο καφέ; - Δώσ'μου την τσάντα µου να φύγω. 201 00:30:20,680 --> 00:30:23,468 - Θα ἔχω μπλεξίμµατα. - Φυσικά, κυρία µου. 202 00:30:24,040 --> 00:30:27,362 Συγγνώμη που σας αναστάτωσα. Έκανα γυμναστική. 203 00:30:28,320 --> 00:30:31,870 - Τρελξέ! - Καλή σας μέρα, κυρία µου. 204 00:31:00,560 --> 00:31:03,245 Κα Μόλντρουν, πρέπει να σας μιλήσω. 205 00:31:04,840 --> 00:31:08,561 Φυσικά, Ποϊνσέτια. Δεν εἶναι υπέροχη μέρα; 206 00:31:09,080 --> 00:31:11,731 Κα Μόλντρουν, µε βάλατε δίΙπτλα σε έναν τρελό. 207 00:31:12,040 --> 00:31:14,520 Βγήκα έξω χτες καὶ ήττια λίγο παραπάνω. 208 00:31:15,320 --> 00:31:17,470 Λιποθύμησα στο διάδρομο. 209 00:31:18,160 --> 00:31:22,085 Αυτός ο μαύρος που μένει απένα- ντι µε πήρε στο διαμέρισμά του. 210 00:31:22,880 --> 00:31:25,030 Ξύπνησα στον καναττέ του. 211 00:31:25,400 --> 00:31:28,518 Θ'αναρωτιέστε γιατί τοτίζω τα αγριόχορτα. 212 00:31:28,800 --> 00:31:31,451 Προσπαθώ να σας πω ὅτι αυτός ο μαύρος εἴναι τρελός. 213 00:31:31,720 --> 00:31:34,234 - ᾿Άρχισε να παλεύει. - Ε[ῖναι πολύ καλή γυμναστική. 214 00:31:34,520 --> 00:31:37,774 Δεν ἔκανε γυμναστική. Πάλευε µε κάποιον που δεν ήταν εκεί. 215 00:31:37,960 --> 00:31:40,440 Ἔχετε έναν τρελό στο κτίριό σας. 216 00:31:41,040 --> 00:31:43,725 Θέλετε να ακούσετε την ιστορία µε τα αγριόχορτα; 217 00:31:44,200 --> 00:31:47,488 Δε σας ενδιαφέρει, ἔτσι; Μη µε κατηγορήσετε όµως... 218 00:31:47,680 --> 00:31:50,365 αν ξυπνήσουμε µια μέρα δολοφονηµένες στα κρεβάτια µας. 219 00:32:03,680 --> 00:32:05,398 Καλή σας μέρα, κυρία µου. 220 00:32:06,800 --> 00:32:10,987 Κε «Φις, να σας μιλήσω Ἀίγο; 221 00:32:12,920 --> 00:32:15,378 Ελάτε, Θα φτιάξω λίγο τσάι. 222 00:32:16,880 --> 00:32:19,303 ᾿ΑΆρχισα την πάλη πριν από δέκα χρόνια. 223 00:32:19,720 --> 00:32:22,337 Περιφερόμµουν άσκοπα χωρίς να έχω κάτι να κάνω. 224 00:32:22,600 --> 00:32:25,649 Η γυναίκα µου εἴχε πεθάνει, όττως κι όλοι οι φίλοι µου. 225 00:32:25,960 --> 00:32:27,678 Δεν εἴχα τταιδιά. 226 00:32:27,960 --> 00:32:32,113 Μια μέρα ξύπνησα και εἴππα στον εαυτό µου... 227 00:32:32,400 --> 00:32:34,653 Σε τι χρησιμεύεις εσύ στη μητέρα Γη; 228 00:32:35,080 --> 00:32:37,697 Δε δίνεις καν οξυγόνο όττως τα δέντρα. 229 00:32:38,520 --> 00:32:42,570 Έτσι πήγα µια βόλτα. Αμέσως εντόπισα ένα δαίμονα... 230 00:32:42,760 --> 00:32:45,707 να σέρνεται στο ἔδαφος και να κρυφοκοιτάζει... 231 00:32:45,920 --> 00:32:48,434 κάτω απ'το φόρεμα µιας κυρίας από το Μεξικό του έµενε δίΤτλα. 232 00:32:49,000 --> 00:32:52,857 ΕίΙπτα στον εαυτό µου ότι δεν εἶναι σωστό να κρυφοκοιτάζει... 233 00:32:53,200 --> 00:32:55,350 μόνο καὶ μόνο επειδή η κυρία δεν τον έβλεττε. 234 00:32:55,800 --> 00:32:59,521 - Πολύ σωστό εκ μέρους σας, κε ις. - Σας ευχαριστώ, κυρία µου. 235 00:33:01,640 --> 00:33:04,758 Έτρεξα καὶ σήκωσα το δαίμονα από το έδαφος και του εἴττα... 236 00:33:05,480 --> 00:33:07,994 "Μην κρυφοκοιτάζεις κάτω από Το φόρεμα της κυρίας". 237 00:33:08,320 --> 00:33:10,436 "Είναι κακό πράγμα". 238 00:33:11,320 --> 00:33:14,836 Με έτπιασε από το κεφάλι κι άρχισε να παλεύει µαζί µου. 239 00:33:15,080 --> 00:33:17,026 Η κυρία ούρλιαζε και φώναξε την αστυνομία. 240 00:33:17,320 --> 00:33:20,779 Η αστυνομία µε πήγε σ'ένα ἴδρυ- μα όπου µου έδιναν χάπια... 241 00:33:21,000 --> 00:33:23,685 μου έκαναν ομαδική Θεραπεία και μου έδιναν πουτίγκα Ταπιόκα... 242 00:33:23,880 --> 00:33:26,030 τρεις φορές τη βδομάδα επί δέκα χρόνια. 243 00:33:26,280 --> 00:33:28,465 Όμως ο δαίμονας συνέχιζε να έρχεται. 244 00:33:28,760 --> 00:33:31,411 Πείτε µου, κε «ις, πώς ξέρατε... 245 00:33:31,760 --> 00:33:35,446 ὄτι αυτός που κρυφοκοίταζε κάτω από το φόρεμα, ήταν δαίμονας; 246 00:33:37,880 --> 00:33:42,397 Επτειδή ένας άγγελος δε Θα µπο- ρούσε να κάνει κάτι τόσο κακό. 247 00:33:44,480 --> 00:33:46,426 Μα φυσικά. 248 00:34:43,400 --> 00:34:45,255 Κε «Ρις! 249 00:34:49,240 --> 00:34:52,096 Κε «Φις, νικήσατε; 250 00:34:53,120 --> 00:34:55,009 - Μαάλιστα, κυρία µου. - Ωραία! Συνεχείς νίκες. 251 00:36:47,200 --> 00:36:49,521 Τι κάνεις εκεί; 252 00:36:51,880 --> 00:36:55,236 Ῥίχνω πασιέντζες. Θέλετε τσάι; 253 00:37:01,640 --> 00:37:05,190 Το Χόλιγουντ εἴναι βαρετό αν δεν είσαι τρελός ή σταρ του σινεμά. 254 00:37:07,640 --> 00:37:11,361 Ξέρετε, εἴστε µια αξιοτπτρετγής και εμφανίσιµη γυναίκα... 255 00:37:12,120 --> 00:37:14,771 και δεν πρέττει να πίνετε τόσο πολύ. 256 00:37:15,520 --> 00:37:17,568 Αλήθεια µε Θεωρείς εμφανίσιµη; 257 00:37:17,840 --> 00:37:22,698 Είστε µια όμορφη γυναίκα, αν και λίγο "μάνγκα". 258 00:37:23,120 --> 00:37:25,669 Δεν ἔχω χτενιστεί και το μακιγιάζ µου... 259 00:37:25,920 --> 00:37:30,209 - '"Μάνγκα"; Τι σημαίνει αυτό; - Είναι λέξη της χώρας µου. 260 00:37:30,880 --> 00:37:34,066 Έτσι λέμε τη λεπτή γυναίκα που µπορεί να παχύνει ἈΑἴγο. 261 00:37:34,320 --> 00:37:36,243 Θαυμάζουμε τις στρουµπουλές γυναίκες. 262 00:37:36,480 --> 00:37:38,494 Ξέχνα το στρουµπουλή, προτιμώ να είμαι "μάνγκα". 263 00:37:38,680 --> 00:37:42,605 - Απτό ποῦ εἴσαι: - Από την Τζαμάικα. 264 00:37:44,960 --> 00:37:47,645 - Παίζεις ραμί; - Φυσικά. 265 00:37:48,360 --> 00:37:51,546 Θέλεις να παίξουμε ραμί µε λεφτά για να΄χει ενδιαφέρον; 266 00:37:51,800 --> 00:37:53,484 Δεν παίζω µε χρήματα. 267 00:37:53,760 --> 00:37:56,684 Δεν εἶναι τζόγος. Απλώς για να κρατάµε το σκορ. 268 00:37:56,960 --> 00:38:00,646 Ξέρεις, ποιῖος κερδίζει και τοῖος χάνει. Σαν το Χρηματιστήριο. 269 00:38:01,280 --> 00:38:05,171 Πάω να φρεσκαριστώ λἴγο. Έρχομαι αµέσως. 270 00:38:07,760 --> 00:38:10,047 - Είμαι σε φόρμα σήμερα. - Δεν εἴναι η κατάλληλη λέξη αυτή. 271 00:38:11,120 --> 00:38:16,581 Για να δω πόσα µου χρωστάς... μείον Τδ, µου χρωστάς 20 δολάρια. 272 00:38:18,920 --> 00:38:20,467 Να παίξουμε κι άλλη παρτίδα; 273 00:38:20,640 --> 00:38:22,187 Είναι το τέταρτο παιχνίδι που κερδίζεις. 274 00:38:22,400 --> 00:38:24,858 - Μῖου φέρνεις "Ὑκούςς"'. - "Γκούςο"; Τι εἴναι αυτό; 275 00:38:25,080 --> 00:38:28,095 Στα Τζαμαϊκανικά σημαίνει "μου φέρνεις κακοκυχία". 276 00:38:41,880 --> 00:38:43,359 Είμαι σε φόρμα σήμερα. 277 00:38:44,560 --> 00:38:47,643 Θεέ µου, πι ὠραία που νιώθω! Έτσι είναι όταν κερδίζεις. 278 00:38:49,520 --> 00:38:52,069 Κάνει το νέφος να μυρίζει σαν φρέσκος καὶ καθαρός αέρας. 279 00:38:53,560 --> 00:38:56,177 - Τι ήταν αυτό; - Μ]ε κάνεις να βλαστημάω. 280 00:38:56,360 --> 00:38:58,283 'ΟΌχι, δε σε κάνω. 281 00:39:26,520 --> 00:39:28,807 - Να πάω στην τουαλέτα; - Φυσικά. 282 00:40:06,960 --> 00:40:09,281 Θα τα μετρήσω σε ένα λεπτό. 283 00:40:11,760 --> 00:40:13,649 Καληνύχτα. 284 00:40:34,440 --> 00:40:36,295 Κάνεις τα μαλλιά µου να ασπρίζουν. 285 00:40:36,600 --> 00:40:38,386 Λίγο λευκό Θα σου κάνει καλό. 286 00:40:39,720 --> 00:40:43,441 Χίλια εξακόσια πενήντα δολάρια και είκοσι τπέντε σεντς. 287 00:40:43,720 --> 00:40:46,143 Θεέ µου, τέλεια! 288 00:40:48,800 --> 00:40:51,417 Πάλι µου κάνεις τρελά. 289 00:40:52,800 --> 00:40:55,724 Σου ἔχω ξανατπτεί να µην είσαι ύτουλος. 290 00:40:56,160 --> 00:40:58,174 Σε ποιον μιλάς; Ποιον δείχνεις; 291 00:41:01,080 --> 00:41:02,866 Το είδες αυτό; 292 00:41:03,200 --> 00:41:06,784 Μπορείς να κάνεις το διαιτητή; Ο,τι λες Θα ισχύει. 293 00:41:07,200 --> 00:41:10,249 - ΟὉ,τι λέει εκείνη Θα ισχύει. - Σε τινα κάνω το διαιτητή; 294 00:41:10,520 --> 00:41:12,568 Θα κάνουμε ένα δίκαιο αγώνα. 295 00:41:13,680 --> 00:41:16,570 - Διαιτητή, εἴσαι ἔτοιμη; - Για ποιο πράγμα, τρελάρα; 296 00:41:16,720 --> 00:41:19,644 Αν Θέλεις να ξανατταίξουμε χαρτιά, πρέττει να µε βοηθήσεις. 297 00:41:20,240 --> 00:41:21,787 Εντάξει. 298 00:41:24,200 --> 00:41:28,091 - Μὶε τποῖον ή τι παλεύεις; - Με ένα δαίμονα. 299 00:41:29,840 --> 00:41:30,955 Πάω να φύγω από 'δω. 300 00:41:31,160 --> 00:41:33,583 'ΟΌχι, Ποϊνσέτια, πρέτπει να µε βοηθήσεις. 301 00:41:33,800 --> 00:41:36,724 Με χτυπάει κάτω από τη ζώνη και οι όρχεις µου δεν αντέχουν. 302 00:41:37,920 --> 00:41:42,972 - Εντάξει. Πού εἴναι; - Εκεί, δες τον Καὶ μόνη σου. 303 00:41:44,000 --> 00:41:47,118 Προσπαθώ, πίστειµέ µε. Λοιττόν͵ απαγορεύονται τα δαγκώματα... 304 00:41:47,360 --> 00:41:49,977 οι ύτπουλες κινήσεις και τα χτυ- πήματα κάτω από τη ζώνη. 305 00:41:50,440 --> 00:41:52,488 ταν πω 'πάμε" 306 00:41:52,880 --> 00:41:54,928 - Εῖσαι έτοιμος, «Ρις; - Ναι, έτοιµος. 307 00:41:55,120 --> 00:41:57,771 - Πώς τον λένε αυτόν; - Χανκ. 308 00:41:58,160 --> 00:42:00,777 Χανκ; Πού ακούστηκε ποτέ δαίμονας να τον λένε Χανκ; 309 00:42:01,000 --> 00:42:04,049 Έτσι τον λένε, Ποϊνσέτια. Ας συνεχίσουμε τώρα. 310 00:42:04,240 --> 00:42:06,288 Είσαι τρελός. Ἑτοιμος, Χανκ; 311 00:42:17,960 --> 00:42:20,713 Απαίσιο! Φύγε από πάνω του, κάθαρμα! 312 00:42:22,440 --> 00:42:26,593 Το είδες; Χαίρομαι που το εἶδες. Σ'ευχαριστώ, διαιτητή. 313 00:42:27,840 --> 00:42:31,162 Εντάξει, πάλεψε τώρα καὶ μετά θα παίξουμε χαρτιά. 314 00:42:52,960 --> 00:42:56,043 - Εῖσαι καλά, «Ρις; - Καλά είμαι. 315 00:42:56,720 --> 00:43:00,441 Ο Χανκ Θα εἴναι πάντα κατώτερος, ακόμα καὶ στο Λας Βέγκας. 316 00:43:00,880 --> 00:43:03,133 Εκεί πέρα δεν παίζουν τίμια. 317 00:43:03,840 --> 00:43:05,729 Εντάξει είμαι. 318 00:43:06,360 --> 00:43:10,251 Ἕτοιμος να παίξω χαρτιά και να χάσω λεφτά. 319 00:43:11,280 --> 00:43:13,396 Να ανεβάσω το σκορ. 320 00:43:15,480 --> 00:43:17,232 Που εἴχαμε μείνει; 321 00:43:17,680 --> 00:43:19,569 Εσύ παλεύεις µε ένα δαίμονα... 322 00:43:19,760 --> 00:43:21,546 και η σπιτονοικοκυρά µας ποτίζει αγριόχορτα. 323 00:43:21,880 --> 00:43:24,633 Και οι δυο σας µε χρειάζεστε, επειδή έχω τα λογικά µου. 324 00:43:25,560 --> 00:43:28,279 Είναι το πιο παράξενο µέρος που 'χω ζήσει ποτέ στη ζωή µου. 325 00:43:40,320 --> 00:43:42,743 Ποϊνσέτια: 326 00:43:42,960 --> 00:43:45,110 Θέλεις να τάµε µια βόλτα; 327 00:43:46,720 --> 00:43:48,609 Να πάρουμε λΑἴγο αέρα. 328 00:43:52,040 --> 00:43:55,829 Δεν μπορώ. Εἵμαι πολύ χάλια. 329 00:43:57,360 --> 00:44:00,648 Θέλεις να μείνω µαζί σου μέχρι να νιώσεις καλύτερα; 330 00:44:00,880 --> 00:44:06,341 Μπορείς; Φοβάμαι να είμαι μόνη όταν είμαι λυτηµένη. 331 00:44:17,120 --> 00:44:19,873 Τι Θα ἔλεγες αν σου έλεγα ότι έχω εραστή; 332 00:44:20,080 --> 00:44:23,539 Τι Θα ἔλεγες αν σου'λεγα ότι ζήσαμε µαζί τρία χρόνια; 333 00:44:23,720 --> 00:44:26,508 - Θα µε κορόιδευες; - Ποτέ δε Θα σε κορόιδευα. 334 00:44:26,760 --> 00:44:28,808 Ναι, Θα το΄κανες. 'Αντε, γέλα. 335 00:44:29,040 --> 00:44:31,828 'ΟΌχι, δε γελάω. Δεν εἶναι κάτι αστείο. 336 00:44:32,760 --> 00:44:34,910 Μου έκανε έρωτα. 337 00:44:35,160 --> 00:44:37,276 Δυο φορές τη βδομάδα. 338 00:44:37,560 --> 00:44:41,042 Και µου ἄρεσε. Στην ηλικία µου, εἶναι για γέλια. 339 00:44:41,240 --> 00:44:43,720 Δε γελάω, µην προσπαθείς να μ'αναγκάσεις. 340 00:44:44,320 --> 00:44:46,402 Προσπαθήσαµε να παντρευτούμε... 341 00:44:46,640 --> 00:44:49,758 αλλά κανένας πατάς δε µας πάντρευε. 342 00:44:53,440 --> 00:44:57,092 Δεν εἴναι αστείο, Ποϊνσέτια. Είναι πολύ λυτηρό. 343 00:44:58,520 --> 00:45:01,308 Ἡταν ευγενικός μαζί µου. 344 00:45:02,320 --> 00:45:06,041 Με σεβόταν. Με Θεωρούσε κυρία. 345 00:45:06,360 --> 00:45:09,250 Ἠθελε το "μάνγκα" σώμα µου. 346 00:45:09,440 --> 00:45:12,489 Μα Θαύμαζε το μυαλό µου. 'ΆΑντε, γέλα. 347 00:45:12,680 --> 00:45:15,035 Κι εψγώ Θαυμάζω το μυαλό σου. 348 00:45:15,560 --> 00:45:19,815 Τον έλεγαν Τζιάκομο Πουτσίνι. Ἡταν διάσηµος Ιταλός συνθέτης... 349 00:45:20,040 --> 00:45:24,864 και έχει πεθάνει από το 1924! 'Άντε, γέλα! 350 00:45:25,160 --> 00:45:27,447 Ολοι ξέρουν τη διαφορά ανάμεσα στους νεκρούς που φεύγουν... 351 00:45:27,640 --> 00:45:29,324 και στους νεκρούς που ξαναγυρίζουν. 352 00:45:29,560 --> 00:45:33,144 Γέλα! Πες µου ότι είμαι µια χρησιµοποιηµένη μοναχική γριά... 353 00:45:33,680 --> 00:45:36,695 και ὄτι η μοναξιά µου µε έχει τρελάνει. Γέλα! 354 00:45:36,920 --> 00:45:39,673 Αν γελάσω ττοτέ µε τη μοναξιά Κάττοιου, Θα πεθάνω. 355 00:45:39,880 --> 00:45:42,235 Η μοναξιά δεν εἴναι για γέλια. 356 00:45:43,800 --> 00:45:45,689 Φις... 357 00:45:46,000 --> 00:45:49,925 Εγκατέλειψα τον αγατηµένο µου στο Σαν Φρανσίσκο. 358 00:45:51,280 --> 00:45:54,068 Τώρα η καρδιά µου έχει ραγίσει. 359 00:46:01,920 --> 00:46:04,343 Μόνο ένα πράγμα μπορώ να κάνω. 360 00:46:05,000 --> 00:46:07,287 Θα σου φτιάξω ένα τζαμαϊκανικό δείττνο. 361 00:46:12,160 --> 00:46:18,054 Εσύ δε γελάς. Εγώ δεν μπορώ να κλάψω άλλο. Ας φάμε. 362 00:46:30,200 --> 00:46:32,817 Ωραίο εἶναι. Τι είναι; 363 00:46:34,120 --> 00:46:37,977 Κατσίκι µε κάρι. Σπεσιαλιτέ της Τζαμάϊκα. 364 00:46:38,960 --> 00:46:42,385 Τρώω κατσίκι; Μασάω κατσίκι στο στόμα µου; 365 00:46:42,720 --> 00:46:44,734 Υπάρχει µια κατσίκα στην κοιλιά µου; 366 00:46:44,960 --> 00:46:48,749 - Ε[Ιττες ότι σου άρεσε. - Δεν πιστεύω να εἴναι μικρό; 367 00:46:49,240 --> 00:46:52,494 'Οχι, εἴναι μεγάλη κατσίκα. 368 00:46:53,480 --> 00:46:55,801 Θα πέθαινε σύντομα από καρδιακή προσβολή. 369 00:46:56,520 --> 00:46:59,137 Ο χασάπης εἴττε ὄτι τον έτγιασε απ'τον καβάλο και του εἶπτε... 370 00:46:59,680 --> 00:47:01,796 "Στείλε µε στον ποταμό Ιορδάνη". 371 00:47:07,880 --> 00:47:09,564 ναι, εἴναι τολύ νόστιμο. 372 00:47:09,880 --> 00:47:12,804 Η κατσίκα εἴναι ευτυχισμένη. Ο χασάττης εἴναι ευτυχισμένος. 373 00:47:15,520 --> 00:47:17,375 Κι εμείς είμαστε ευτυχισμένοι. 374 00:47:18,080 --> 00:47:20,970 Τέλειωσε το µάθηµα οικολογίας. Δεν εἶναι καν ηµέρα περιβάλλοντος. 375 00:47:22,920 --> 00:47:26,936 - Τι δουλειά ἔκανες, ις; - Καθάριζα ένα σταθμό λεωφορείων. 376 00:47:27,480 --> 00:47:29,096 Σου άρεσε αυτή η δουλειά; 377 00:47:29,400 --> 00:47:32,518 Με έκανε χρήσιμο. ἙΈνας ἄντρας πρέτπει να κάνει χρήσιμες δουλειές. 378 00:47:33,240 --> 00:47:35,095 ταν ήμουν μικρός... 379 00:47:35,320 --> 00:47:38,403 ήταν ένας τρελόγερος στο χωριό μου που τον έλεγαν Μετρητή Τρένων. 380 00:47:38,600 --> 00:47:41,524 Το µόνο που ἔκανε όλη μέρα ήταν να μετράει τρένα. 381 00:47:42,000 --> 00:47:44,480 Εκείνη την εποχή υπήρχαν μόνο δύο τρένα... 382 00:47:44,760 --> 00:47:47,240 αλλά γι'αυτόν ήταν αρκετά, µια καὶ δεν ήξερε αριθμητική. 383 00:47:48,000 --> 00:47:50,150 Η κυβέρνηση ἔκλεισε Το σιδηροδρομικό σταθμό... 384 00:47:50,480 --> 00:47:52,369 και αυτός βγήκε σε αχρηστία. 385 00:47:52,640 --> 00:47:55,826 Μέρα µε τη μέρα εξασθενούσε και πέθανε επειδή δεν ήταν χρήσιμος. 386 00:47:56,040 --> 00:47:58,361 Η καρδιά του ανθρώπου πρέπει να έχει λόγο να χτυττά. 387 00:47:58,600 --> 00:48:01,615 Ακόμα κι αν εἶναι να μετράει δύο τρένα την ηµέρα. 388 00:48:01,960 --> 00:48:04,975 Σε τι χρησιμεύεις τώρα που δεν καθαρίζεις σταθμούς λεωφορείων; 389 00:48:06,120 --> 00:48:09,135 Σε πι χρησιμεύω τώρα; Χρησιμοποίησε το μυαλό σου! 390 00:48:10,200 --> 00:48:13,147 Παλεύω μένα δαίμονα! Αν νομίζεις ότι εἴναι εύκολο... 391 00:48:13,400 --> 00:48:16,586 να πετάς έναν καλοθρεµµένο αµε- ρικάνο δαίμονα απ'το παράθυρο... 392 00:48:16,920 --> 00:48:18,069 πρέτπει να το δοκιμµάσεις μια μέρα. 393 00:48:18,360 --> 00:48:20,044 Ναι, συγγνώμη, το ξέχασα. 394 00:48:20,640 --> 00:48:22,688 Αν δεν ήμουν εγώ, ο δαίμονας θα έμπαινε στα σπίτια µας... 395 00:48:23,440 --> 00:48:25,920 Θα χρησιμοποιούσε την τουαλέτα μας, Θα σε κρυφοκοίταζε... 396 00:48:26,960 --> 00:48:28,906 αλλά δεν µπορεί, χάρη σε μένα. 397 00:48:30,840 --> 00:48:33,923 Εγώ τι λόγο έχω για να χτυττά η καρδιά µου; Σε τι χρησιμεύῳ; 398 00:48:35,440 --> 00:48:39,456 Είσαι ο διαιτητής. Για μένα, είσαι τολύ χρήσιμη. 399 00:48:39,760 --> 00:48:43,219 Δε χρειάζεται να μειώσω το προσωπικό ή να κάνω συγχώνευση... 400 00:48:43,480 --> 00:48:44,993 ή να βγάλω κάποιον σε πρόωρη σύνταξη. 401 00:48:45,280 --> 00:48:48,295 Είσαι ο πιο περίεργος άνθρωπος σ'όλον τον κόσμο. 402 00:48:51,520 --> 00:48:53,272 Πιοϊνσέτια... 403 00:48:55,360 --> 00:48:57,874 - Βλέττω τήγες για ψώνια. - Ναι. 404 00:48:58,280 --> 00:49:05,835 Πιοϊνσέτια, εἴναι καιρός να σου εξηγήσω. 405 00:49:07,520 --> 00:49:10,638 - ΤΓινα µου εξηγήσετε; - Για τα αγριόχορτα. 406 00:49:12,120 --> 00:49:15,772 Ο κ. Μόλντρουν αντιπαθούσε ιδιαίτερα τα αγριόχορτα. 407 00:49:16,240 --> 00:49:18,663 Θυμάμαι καλά τη μέρα που πρωτοείδε τα αγριόχορτα. 408 00:49:19,040 --> 00:49:22,499 Βγήκε τρέχοντας απ'το σπίτι µε ένα δρεπάνι και τα ξερίζωσε. 409 00:49:22,720 --> 00:49:27,669 Τα ξερίζωνε µε τόση μανία που νόµιζες ότι εἴχε τπάσει ττοντίκι. 410 00:49:28,440 --> 00:49:30,556 Φαντάζομαι ὅτι εἶναι ωραία ιστορία, αλλά ο Φις... 411 00:49:31,480 --> 00:49:37,965 ΟὉ ,τι κι αν ἔκανε ο κ. Μόλντρουν τα αγριόχορτα ξαναφύτρωναν. 412 00:49:38,480 --> 00:49:43,668 Θύμωσε τόσο πολύ που έπαθε καρδιακή προσβολή και πέθανε. 413 00:49:44,280 --> 00:49:46,567 Ακριβώς εκεί που στέκεστε. 414 00:49:48,360 --> 00:49:51,307 Ἡταν µια δίκαιη μάχη μέχρι τέλους. 415 00:49:51,680 --> 00:49:53,967 Όμως νίκησαν τα αγριόχορτα. 416 00:49:54,440 --> 00:49:57,990 ὌὍπως βλέτπεις, υπό αυτές τις συνθήκες... 417 00:49:58,360 --> 00:50:01,375 δεν έχω ἄλλη επιλογή παρά να ποτίζω τα αγριόχορτα. 418 00:50:01,560 --> 00:50:05,246 Σίγουρα εἴναι λογικό, αλλά πρέττει να φύγω. 419 00:50:06,760 --> 00:50:08,842 Πιοϊνσέτια! 420 00:50:09,160 --> 00:50:13,085 Θα πεις στον Φις ὄτι λυπάμαι που δεν του το εξήγησα; 421 00:50:14,920 --> 00:50:16,706 Σ'εευχαριστώ. 422 00:50:19,960 --> 00:50:22,383 Μέχρι στιγμής µου χρωστάς 8.ΘΟΟ δολάρια. 423 00:50:22,680 --> 00:50:25,399 Έτσι εἴναι το Χρηματιστήριο. Μόνη σου το εἴττες. 424 00:50:25,880 --> 00:50:28,895 Γι'αυτό Θα σου δώσω δουλειά να κάνεις. 425 00:50:29,400 --> 00:50:31,289 Τι πρέττει να κάνω για να βγάλω Θ.ΟΟΟ δολάρια... 426 00:50:31,480 --> 00:50:33,494 από µια τυχερή λευκή γυναίκα; 427 00:50:35,160 --> 00:50:37,674 - Να την πας στο πάρκο. - Στο πάρκο; 428 00:50:42,520 --> 00:50:44,773 Θα είμαι έτοιµη σε πέντε λετττά. 429 00:50:58,120 --> 00:51:00,441 Πρόσεχε, «Ρις, δεν ξέρω κολύμττι. 430 00:51:00,720 --> 00:51:02,176 Οι Τζαμαϊκανοί λένε ότι... 431 00:51:02,400 --> 00:51:04,323 'Ὅττοιος του μέλλει να πνιγεί ποτέ του δεν πεθαίνει". 432 00:51:04,600 --> 00:51:06,614 Πώς ξέρω ὅτι δεν ἔχω γεννηθεί για να πνιγώ; 433 00:51:06,760 --> 00:51:09,548 Δεν μπορείς, αλλά δεν υπάρχει λόγος ν'ανησυχείς. 434 00:51:09,960 --> 00:51:11,746 Ανησυχείς για λάθος πράγματα. 435 00:51:12,080 --> 00:51:14,936 Αν Θες να µε κάνεις να νιῶσω) καλύτερα, δεν το πετυχαίνεις. 436 00:51:21,000 --> 00:51:23,924 Αυτά τα πόδια µπορεί να εἴναι "μάνγκα", αλλά κοίτα πώς πάνε. 437 00:52:17,240 --> 00:52:19,095 Είσαι πολύ κουρασμένη. 438 00:52:22,880 --> 00:52:26,134 Με τόσο φρέσκο αέρα που ἔχω αναπνεύσει, νιώθω µεθυσμένη. 439 00:52:27,600 --> 00:52:31,025 Θα είσαι εντάξει όταν αναπτνεύ- σεις αέρα κλεισούρας. 440 00:53:02,240 --> 00:53:04,663 Συγγνώµη, αποκοιµήθηκα. 441 00:53:06,960 --> 00:53:09,679 Εἴναι το υπέροχο τέλος µια υπέροχης μέρας. 442 00:53:10,160 --> 00:53:12,674 ῬΈχουν να µε βάλουν για ύπνο από τότε που'µουν κοριτσάκι. 443 00:53:13,120 --> 00:53:14,508 Σ'ευχαριστώ, Φις. 444 00:53:27,920 --> 00:53:30,378 Ξέρεις, στη Νότια Αφρική... 445 00:53:31,480 --> 00:53:34,336 έβαζαν τις λευκές γυναίκες στη φυλακή ένα χρόνο... 446 00:53:34,520 --> 00:53:36,443 αν φιλούσαν έναν μαύρο. 447 00:53:37,200 --> 00:53:40,556 «Στο διάολο να πάει η Ν.Αφρική. - Ο Θεός ας µου δείξει οίκτο. 448 00:53:43,880 --> 00:53:47,134 Πρέτπτει να σου τραγουδήσω ένα ήρεμο νανούρισμα. 449 00:53:47,560 --> 00:53:49,506 Αυτό που µου έμαθε ο μπαμπάς µου. 450 00:53:51,520 --> 00:53:55,309 Κούνα το μωρό στην κορυφή ενός δέντρου... 451 00:53:56,040 --> 00:53:59,089 'Οταν ο ἄνεμος φυσήξει, η κούνια θα κουνηθεῖί. 452 00:54:00,280 --> 00:54:03,739 Οταν σπάσει το κλαδί η κούνια θα πέσει... 453 00:54:05,480 --> 00:54:09,565 Μα το μωρό δε Θα πέσει γιατί έχει αλεξίτττωτο. 454 00:55:05,160 --> 00:55:07,640 - Ποϊνσέτια! Έλα γρήγορα! «Ποιος διάολο εἶναι; 455 00:55:07,960 --> 00:55:10,042 Ο δαίμονας γύρισε! Γ]οῖνσέτια! 456 00:55:11,680 --> 00:55:13,694 Έλα, Γ]οῖνσέτια! 457 00:55:20,880 --> 00:55:22,496 Τι εἴναι: 458 00:55:22,800 --> 00:55:24,882 Πιοϊνσέτια, έλα γρήγορα. Χρειάζομαι έναν διαιτητή. 459 00:55:25,160 --> 00:55:27,879 - Τι χαζομµάρες... - Ἕλα γρήγορα. Φοράει μπότες. 460 00:55:28,640 --> 00:55:31,928 Πέσ'του νατις βγάλει. Θα µε κλωτσήσει στους όρχεις. 461 00:55:33,080 --> 00:55:36,334 Εντάξει, βγάλε τις μπότες και ἄφησέ τες στο πάτωμα. 462 00:55:36,800 --> 00:55:38,416 'Οχι στο χαλί! 463 00:55:38,600 --> 00:55:40,887 - Τις έβγαλε; - Φυσικά. Εσύ είσαι ο διαιτητής. 464 00:55:41,600 --> 00:55:44,319 Ο,τι λες εσύ ισχύει. Ο λόγος σου εἶναι νόμος. 465 00:55:44,640 --> 00:55:46,756 ΓΙ'αυτό λοιττόν, παλέιψτε! 466 00:55:49,160 --> 00:55:52,016 'Όχι χτυτήµατα! Πρόσεχε πού βάζεις το δάχτυλό σου. 467 00:56:13,200 --> 00:56:16,989 Η κόλαση Θα εἶναι διεστραµµένη σαν το Χόλιγουντ. 468 00:56:17,360 --> 00:56:19,977 Γι'αυτό µπορεί ένας παλαιστής να κάνει κάτι τόσο ἄσχημο. 469 00:56:21,040 --> 00:56:22,963 Είσαι καλά, «ις; 470 00:56:23,480 --> 00:56:26,165 Όσο πάει και πταχαίνει. Θα τρώει πολλά λιπαρά. 471 00:56:28,000 --> 00:56:31,356 Πάρε τις µπότες του και πέτα τες από το παράθυρο. 472 00:56:36,520 --> 00:56:40,172 Δεν ἔχω προτονηθεί αρκετά. Πρέττει να δουλέψω πιο σκληρά. 473 00:56:40,440 --> 00:56:43,762 Ιδίως τώρα που ανακάλυψε τα χάμπουργκερ που΄᾽χουν λιπαρά. 474 00:56:54,280 --> 00:56:56,794 Τα τήγες πολύ καλά, Φις. 475 00:57:00,640 --> 00:57:02,756 Περίμενε. 476 00:57:19,000 --> 00:57:23,756 - Χριστέ µου, εἶναι ατταίσιο. - Δεν είναι. 477 00:57:27,600 --> 00:57:30,319 Ἔχει µια ξεχωριστή γεύση. 478 00:57:32,000 --> 00:57:34,890 'ΟΌχι, µην το κάνεις αυτό. Κοίτα πώς το καταπίνω. 479 00:57:47,280 --> 00:57:49,203 Φις; 480 00:57:49,800 --> 00:57:51,916 Πνίγεσαι; 481 00:57:52,240 --> 00:57:53,958 Φις! Θεέ μου! 482 00:58:02,240 --> 00:58:04,493 Δυνατά, Ποϊνσέτια, δυνατά. 483 00:58:09,760 --> 00:58:12,081 Παιδεύτηκα πολύ για να το μαγειρέψω. 484 00:58:25,160 --> 00:58:28,619 Δεν ξέρω αν δουλεύει πια. Έχει περάσει πολύς καιρός. 485 00:58:29,160 --> 00:58:32,209 Μην ανησυχεῖς. Θα το κάνω εγώ να δουλέψει. 486 00:58:36,160 --> 00:58:38,674 Δεν ξέρω αν θυμάμαι τι πρέττει να κάνω. 487 00:58:46,040 --> 00:58:48,054 Έχει περάσει πολύς καιρός. 488 00:58:53,000 --> 00:58:56,118 Θεέ µου, δουλεύει! 489 00:59:01,200 --> 00:59:04,124 Τουλάχιστον εἴχες δίκιο του επτέµενες. 490 00:59:23,720 --> 00:59:26,200 Πάντα ήθελα να κάνω παιδιά. 491 00:59:26,840 --> 00:59:29,263 Ο άντρας µου όµως µε έδερνε. 492 00:59:31,320 --> 00:59:33,834 Με κατέστρεψε µέσα µου. 493 00:59:34,240 --> 00:59:36,163 Πάντα ήταν ἄσχημο. 494 00:59:37,680 --> 00:59:41,935 Το έἐσκασα. Με βρήκε και µε χτύτγησε πάλι. 495 00:59:44,680 --> 00:59:48,366 Φαίνεται ότι ὅσους αγάπησα με έσταγαν στο ξύλο. 496 00:59:51,120 --> 00:59:53,236 Εκτός από τον Πουτσῖἴνι. 497 00:59:54,000 --> 00:59:58,187 Μου ἐτπιανε τον πισινό, αλλά δε µε χτύτταγε ττοτέ. 498 01:00:00,960 --> 01:00:05,249 Φις, εἴσαι πολύ ευγενικός. 499 01:00:05,920 --> 01:00:08,400 Δεν ἔχεις χτυτήσει ποτέ γυναίκα, έτσι δεν εἴναι; 500 01:00:08,720 --> 01:00:12,236 Οχι. Δεν εἶναι σωστό ένας άντρας να χτυπά µια γυναίκα. 501 01:00:12,920 --> 01:00:15,378 Εξάλλου, στη Τζαμάικα, η γυναίκα ανταττοδίδει. 502 01:00:18,760 --> 01:00:22,116 Ξεκινήσαμε κάτι υπέροχο. Είναι σαν µια καινούρια αρχή. 503 01:00:23,680 --> 01:00:26,138 Σαν τα αγριόχορτα της κας Μόλντρουν. 504 01:00:27,360 --> 01:00:30,011 Είμαι πολύ ευτυχισμένη. 505 01:00:32,600 --> 01:00:36,321 Βάζω στοίχημα πως μπορώ να το κάνω να ξαναδουλέψει. 506 01:00:37,080 --> 01:00:40,198 Τρελάθηκες, Ποϊνσέτια; Θα πάθω καρδιακή προσβολή. 507 01:00:40,560 --> 01:00:44,645 Μ'αρέσει όταν γερνάνε οι άντρες, γιατί αναλαμβάνει η γυναίκα. 508 01:00:45,320 --> 01:00:47,106 Πιοϊνσέτια, σταµάτα. 509 01:00:47,520 --> 01:00:50,069 Δεν είμαι αγελάδα κι αυτό δεν εἴναι στήθος αγελάδας. 510 01:02:12,600 --> 01:02:14,716 Η γουρουνίτσα πήγε στην αγορά... 511 01:02:14,920 --> 01:02:17,036 και εἴττε '"δινκ, ὄινκ". 512 01:02:18,480 --> 01:02:20,528 και εἶττε '"δινκ, ὄινκ"'. Θέλω ἈΑἴψο κατσικάκι. 513 01:02:22,640 --> 01:02:25,189 - Πώς εἴναι τώρα; - Καλύτερα. 514 01:02:26,160 --> 01:02:28,413 Σε ἔχουν φιλήσει ποτέ πίσω από τα γόνατα; 515 01:03:19,120 --> 01:03:22,476 Κε «Φις, σας ἐψαχνα. 516 01:03:23,240 --> 01:03:26,995 ἝΈλεγα αν Θέλετε να µε βοηθήσετε να τποτίσω. 517 01:03:27,280 --> 01:03:30,136 Πήγαινε, Θα έρθω κι εγώ μόλις κάνω ένα ντους κι αλλάξω. 518 01:03:34,080 --> 01:03:37,801 Ξέρετε, η ζωή εδώ µέσα ἄλλαξε από τότε που᾿ρθατε εσείς οι δυο. 519 01:03:41,400 --> 01:03:46,452 Ανυπομονώ να ξυπνήσω κάθε πρωί γιανα δω τι Θα συμβεί. 520 01:03:55,480 --> 01:03:57,164 Φις; 521 01:03:58,760 --> 01:04:03,243 - -Ρις, τι κάνεις; Ἔχεις αγώνα; - Κάτι δεν πάει καλά, Γοϊνσέτια. 522 01:04:05,200 --> 01:04:07,316 Τι συμβαίνει, «Ρις; 523 01:04:08,000 --> 01:04:11,425 Κάτι συνέβη στο δαίμονα. Δεν έρχεται ττια. 524 01:04:12,480 --> 01:04:16,132 Πάμε να παίξουμε ραμί στο σπίτι μου; Ίσως έρθει εκεί. 525 01:04:16,440 --> 01:04:18,363 Δε θέλω να παίξω ραμµί. 526 01:04:18,600 --> 01:04:20,921 Δεν μπορείς να κάθεσαι εκεί και να μην κάνεις τίπτοτα. 527 01:04:21,160 --> 01:04:22,946 Τουλάχιστον πάµε στο πάρκο. 528 01:04:23,240 --> 01:04:27,131 Δε Θέλω να κάνω τίποτα. Θέλω να κάτσω καὶ να σκεφτώ. 529 01:04:27,920 --> 01:04:33,074 - Ίσως καταλάβω τι συμβαίνει. - Θα γυρίσει, όττως πάντα. Θα δεις. 530 01:04:44,040 --> 01:04:47,988 - Ἔχεις παντρευτεί ττοτέ, ις; - Ναι, ήμουν παντρεμένος. 531 01:04:48,440 --> 01:04:52,161 Πέθανε από καρκίνο. Στα 25 της. 532 01:04:54,760 --> 01:04:57,650 Πάντα ήθελα να παντρευτώ. 533 01:04:58,240 --> 01:05:01,255 Δεν ήσουν παντρεμένη μ'αυτόν που σε χτυττούσε; 534 01:05:01,480 --> 01:05:04,427 Οχι. Είμαι ο τύττος της γυναίκας... 535 01:05:05,080 --> 01:05:07,970 που οι άντρες θέλουν να χτυπούν, όχι να παντρεύονται. 536 01:05:08,320 --> 01:05:12,211 - Πού εἴναι τώρα; - Ἔχει πεθάνει. Μόνος του. 537 01:05:15,880 --> 01:05:19,066 Δε θέλω να πεθάνω µόνη µου. 538 01:05:20,040 --> 01:05:24,694 Θέλω κάποιον κοντά µου, να μου κρατάει το χέρι. 539 01:05:26,040 --> 01:05:28,395 Θα σου κρατάω εγώ το χέρι. 540 01:05:30,200 --> 01:05:32,658 Κι αν μετακομίσω; 541 01:05:35,920 --> 01:05:38,105 Σκέφτεσαι να μετακομίσεις; 542 01:05:40,480 --> 01:05:44,030 Λέω, αν. Θα ερχόσουν µαζί µου; 543 01:05:47,040 --> 01:05:50,897 - Τι Θέλεις να πεις; - Θέλω να σε παντρευτώ. 544 01:05:52,320 --> 01:05:55,904 Σ'αγαπώ. Νομίζω ότι κι εσύ μ'αγαττάς. 545 01:06:00,880 --> 01:06:03,394 Μα, εγώ είμαι μαύρος, κι εσύ είσαι λευκή. 546 01:06:03,960 --> 01:06:06,577 Εγώ είμαι Τζαμαϊκανός κι εσύ Αμερικανίδα. 547 01:06:08,160 --> 01:06:11,482 - Τι κοινό ἔχουμε; - Τα γερατιά. 548 01:06:11,720 --> 01:06:14,143 Εγώ είμαι γριά κι εσύ γέρος. 549 01:06:14,680 --> 01:06:17,103 Μα εγώ είμαι ο παλαιστής κι εσύ ο διαιτητής. 550 01:06:22,600 --> 01:06:24,614 Ο διαιτητής! 551 01:06:24,840 --> 01:06:26,490 Είσαι ο διαιτητής! 552 01:06:26,720 --> 01:06:32,181 ΓιΙ'αυτό δεν ἔρχεται πια. Κοιμάμαι µε το διαιτητή µου. 553 01:06:32,760 --> 01:06:35,650 - Κι τι ἔγινε; - Δεν καταλαβαίνεις; 554 01:06:35,960 --> 01:06:38,110 Λες ο Μοχάμεντ 'Αλι να πάλευε µε τον Τζορτζ Φρέιζερ... 555 01:06:38,360 --> 01:06:40,613 αν η γυναίκα του Φρέιζερ ήταν ο διαιτητής; 556 01:06:40,920 --> 01:06:43,070 Αυτό εἴναι το κακό ανάμεσα σε μένα καὶ το δαίμονα. 557 01:06:43,520 --> 01:06:46,706 Κοιμάμαι µε το διαιτητή. ΓΙαυ- τό δὃε Θέλει να παλεύουμε πια. 558 01:06:47,360 --> 01:06:49,715 Περίμενε, πού πας; Νόμιζα ότι Θα έµενες το βράδι. 559 01:06:50,040 --> 01:06:51,895 Δεν καταλαβαίνεις; 560 01:06:53,160 --> 01:06:55,618 Ο παλαιστής δεν µπορεί να κοιμάται µε το διαιτητή. 561 01:06:55,840 --> 01:07:00,323 Εἴναι σαν να κοιμάται ο μηνυτής µε το δικαστή. 562 01:07:00,720 --> 01:07:02,233 Αυτό εἴναι λάθος. 563 01:07:02,560 --> 01:07:05,040 Ἕλα δω, «Φις! Έλα στο κρεβάτι! 564 01:07:05,320 --> 01:07:06,367 Φις! 565 01:07:19,640 --> 01:07:22,257 Φις, ξέρω ότι είσαι µέσα. 566 01:07:23,040 --> 01:07:25,361 ᾿Ανοιξε την παλιότπορτα και μίλησέ μου! 567 01:07:28,480 --> 01:07:30,164 Φις, ξέρεις τι Θα κάνω; 568 01:07:30,440 --> 01:07:35,162 Θα πάρω ένα τσεκούρι και θα καταστρέψω την πόρτα σου... 569 01:07:35,360 --> 01:07:38,216 Μη µου καταστρέψεις την πόρτα. 570 01:07:38,440 --> 01:07:40,522 Σου εἴτπτα, Θα παίξουμε χαρτιά την Τετάρτη. 571 01:07:40,720 --> 01:07:42,370 Μια μέρα έμεινε, γλυκιά µου. 572 01:07:42,560 --> 01:07:45,074 Ασε τα γλυκόλογα σε μένα, τζαμαϊκανέ αρουραίε. 573 01:07:45,280 --> 01:07:47,794 ΠΓίστευες ότι Θα µε παρατούσες έτσι καὶ Θα γλίτωνες; 574 01:07:48,000 --> 01:07:52,187 'ΟΌχι, Θα σε ρίξω από το παράθυ- ρο, όττως κάνεις εσύ στο δαίμονα. 575 01:07:52,440 --> 01:07:55,728 Μη συνεχίζεις ἄλλο. Μια μέρα ἐμεινε. 576 01:07:58,000 --> 01:08:00,458 Νιώθω μοναξιά, «Ρις. 577 01:08:05,080 --> 01:08:08,766 Παραιτούμαι! Δε Θα είμαι πλέον ο διαιτητής σου, κατάλαβες; 578 01:08:09,480 --> 01:08:14,304 Θα σου γράψω µια επιστολή παραίτησης καὶ Θα τ'ακυρώσω όλα. 579 01:08:23,280 --> 01:08:29,504 Παραιτούμαι ὡς διαιτητής... ο ηλίθιος διαιτητής σου... 580 01:08:30,800 --> 01:08:32,256 Πιοϊνσέτια! 581 01:08:32,480 --> 01:08:34,938 Έλα, γύρισε! Εχω αγώνα! 582 01:08:41,480 --> 01:08:43,528 Αν νομίζεις ὄτι Θα µου φέρεσαι σαν σκουπίδι... 583 01:08:43,720 --> 01:08:47,668 και Θέλεις να σου κάνω καὶ το διαιτητή, να τπαλέψεις µόνος σου. 584 01:08:47,840 --> 01:08:51,026 Απτοκλείεται, κε ις. Παραιτούμαι! Εύχομαι να σε σπάσει στο ξύλο. 585 01:08:51,240 --> 01:08:54,892 Δε Θέλει να παραιτηθεῖς. Του αρέσει να έχει διαιτητή... 586 01:08:55,040 --> 01:08:58,089 αλλά λέει ὄτι αν ο ἔνας κοιμηθεί με το διαιτητή... 587 01:08:58,280 --> 01:09:00,169 πρέττει να κοιμηθεί καὶ ο άλλος. 588 01:09:00,360 --> 01:09:02,283 Τι µε πέρασες, ηλίθιε; 589 01:09:02,760 --> 01:09:06,048 Λες ν'αφήσω έναν ξένο δαίμονα να μπει στα σεντόνια µου; 590 01:09:06,280 --> 01:09:08,203 Ἔχει πολύ θράσος. 591 01:09:08,520 --> 01:09:11,273 Δε Θέλει να κοιμηθεί µαζί σου. Λέει ότι έχεις χοντρό κώλο. 592 01:09:11,440 --> 01:09:13,363 Απλώς δε Θέλει να κοιμάμαι εγώ µαζί σου. 593 01:09:13,560 --> 01:09:15,676 Θα το σκοτώσω το κάθαρµα. Πού εἴναι; 594 01:09:18,320 --> 01:09:20,675 Ο κὠλος µου εἴναι χοντρός; 595 01:09:21,000 --> 01:09:23,253 Μου έφυγε εδώ καὶ 20 χρόνια. 596 01:09:23,400 --> 01:09:25,755 Έλα, «Φις, πέτα το κάθαρµα από το παράθυρο. 597 01:09:27,240 --> 01:09:30,289 φρόντισε να µην αγγίξει την κι- βωτό µου. Την έσττασε ήδη 3 φορές. 598 01:09:34,120 --> 01:09:35,576 Φις; 599 01:09:40,360 --> 01:09:42,874 «Μάλιστα! - Θα ποτίσω σε µισή ὡρα. 600 01:09:43,080 --> 01:09:45,868 Δεν μπορώ σήμερα, έχω τολλά προβλήματα. 601 01:09:47,960 --> 01:09:50,418 Βρες την καλύτερη λύση τους. 602 01:10:39,720 --> 01:10:42,906 Στην ηλικία σου, γιατί δεν έχεις πεθάνει; 603 01:10:44,360 --> 01:10:48,046 Εττειδή εἶσαι χρήσιμος. Γι'αυτό δεν έχεις πεθάνει. 604 01:10:48,800 --> 01:10:50,916 ᾿Αρχισες πάλι να πίνεις. 605 01:10:51,200 --> 01:10:53,521 Μου υποσχέθηκες ν'αφήσεις ήσυχο το ρούμι. 606 01:10:54,200 --> 01:10:55,952 Δεν είμαι τέλεια. 607 01:10:59,560 --> 01:11:01,813 Μου λείττεις, «Ρις. 608 01:11:02,720 --> 01:11:04,870 Θα είμαι η πρώτη γυναίκα στον πλανήτη... 609 01:11:05,080 --> 01:11:07,401 που ένας ἄντρας την προδίδει για ένα δαίμονα. 610 01:11:07,640 --> 01:11:10,098 Πιοϊνσέτια, εἶναι ανάγκη να το συζητήσουμε τώρα; 611 01:11:11,880 --> 01:11:13,530 Ἔρχεταιι... 612 01:11:15,360 --> 01:11:18,409 Εγώ κάνω το διαιτητή, εσύ τον πετάς απ'το παράθυρο. 613 01:11:18,640 --> 01:11:21,928 Μπορεί να συνεχιστεί για πάντα. Δεν µπορεί να πεθάνει. 614 01:11:23,040 --> 01:11:26,499 - Δεν εἴναι δίκαιη μάχη. - Μ]Ἱπορεί να πεθάνει. 615 01:11:27,800 --> 01:11:30,815 Θα πεθάνει αν κάττοιος τον πυρο- βολήσει μ'ένα 22άρι. 616 01:11:32,720 --> 01:11:35,041 - Χριστέ μου! - Αλήθεια εἴναι. 617 01:11:35,840 --> 01:11:38,559 Γιατί λες να υπάρχουν τόσα όπλα στην Αμερική; 618 01:11:38,880 --> 01:11:42,828 Επτειδή όλοι οι δαίμονες δουλεύ- ουν ανεπίσημα για το Ν.Ε.Α. 619 01:11:43,160 --> 01:11:46,585 Το Ν.ΙΕ.Α ξέρει ότι οι δαίμονες σκοτώνονται µε 22άρια. 620 01:11:46,800 --> 01:11:48,586 Γι'αυτό εκβιάζουν το δαίμονα... 621 01:11:48,880 --> 01:11:51,633 λέγοντάς του ότι αν δεν σταµατή- σει την κυριαρχία των ὀττλων... 622 01:11:51,960 --> 01:11:53,644 θα τον σκοτώσουν μένα 22άρι. 623 01:11:54,040 --> 01:11:57,123 - Δε Θα του ἄρεσε αυτό, ε; - Σοβαρέψου, Ποϊνσέτια. 624 01:11:57,800 --> 01:12:00,451 Θα σου ἄρεσε να σε σκοτώσουν με ένα 22άρι; 625 01:12:01,080 --> 01:12:03,970 Χριστέ µου, πονάει το κεφάλι µου. Δε θέλω να ακούσω τίποτα ἄλλο. 626 01:12:04,560 --> 01:12:06,107 Ζαλίστηκα. 627 01:12:11,160 --> 01:12:13,345 Φτάσαμµε στα 15.000 δολάρια. 628 01:12:17,160 --> 01:12:19,845 Ίσως αύριο πάμε μια βόλτα στο πάρκο. 629 01:12:20,240 --> 01:12:22,163 Φις, εἴναι ανάγκη να φύγεις; 630 01:12:22,960 --> 01:12:25,713 Τα έχουµε ξανατεί αυτά. Ξέρεις πι πρόβλημα υπάρχει. 631 01:12:26,440 --> 01:12:29,091 Δεν εἶναι το ἴδιο για μένα. Μου λείττεις. 632 01:12:29,520 --> 01:12:31,978 Τι Θέλεις να πεις; Εδώ είµαι κάθε μέρα. 633 01:12:32,240 --> 01:12:35,892 Ολη μέρα παίζαμε χαρτιά. Σου χρωστάῳ 15.000 δολάρια. 634 01:12:36,520 --> 01:12:40,844 - ᾱξε µε αγγίζεις πια. - Σε αγγίζω, βλέττεις; 635 01:12:42,440 --> 01:12:44,386 ᾿Αγγιγμα δεν εἶναι αυτό; 636 01:12:44,800 --> 01:12:47,747 Κράτα µε στην αγκαλιά σου. Μου λείττει η αγκαλιά σου. 637 01:12:56,520 --> 01:13:00,570 Ορίστε, σε άγγιξα. Θα τα πούμε αύριο. 638 01:13:06,400 --> 01:13:09,722 Κοίτα, Φις. Έλα να ταῖσουμε τις πάπες καὶ τις χήνες. 639 01:13:11,200 --> 01:13:13,316 Κοίτα με! 640 01:13:52,440 --> 01:13:55,091 Πιοϊνσέτια! 641 01:13:57,680 --> 01:13:59,830 Ὑπουλη επίθεση! 642 01:14:00,600 --> 01:14:02,955 Πιοϊνσέτια! 643 01:14:05,560 --> 01:14:07,745 Παραλίγο να µε σκοτώσει. 644 01:14:08,840 --> 01:14:11,889 Τι Θα ἔκανα αν σε ἔριχνε απ'το παράθυρο; 645 01:14:12,440 --> 01:14:16,161 Μην ανησυχεῖς. Στο συρτάρι έχω τη διαθήκη µου. 646 01:14:16,440 --> 01:14:17,623 Τ'αφήνω όλα σε σένα. 647 01:14:17,920 --> 01:14:20,708 Φις, δε Θέλω τα υπάρχοντά σου, Θέλω εσένα. 648 01:14:20,960 --> 01:14:22,507 Εμένα µε έχεις, γυναίκα. 649 01:14:22,720 --> 01:14:25,371 Αν δεν ήσουν διαιτητής͵ θα ήσουν γυναίκα µου. 650 01:14:59,760 --> 01:15:02,479 Κα Μόλντρουν, εἴστε καλά; 651 01:15:06,160 --> 01:15:09,016 Οχι, δεν είμαι καλά, Ποϊνσέτια. 652 01:15:09,200 --> 01:15:15,060 Νιώθω λίγο λυτηηµένη σήμερα. Θα καθίσεις λίγο µαζί µου; 653 01:15:16,640 --> 01:15:19,063 Θέλω να σου κάνω µιαν ερώτηση. 654 01:15:21,240 --> 01:15:25,666 Πιστεύεις ὄτι ήταν πολύ κακό εκ μέρους µου... 655 01:15:25,920 --> 01:15:29,402 να προσθέσω το "9" στο όνομα του κ. Μόλντρουν; 656 01:15:29,880 --> 01:15:33,805 - Εσείς το προσθέσατε; - Ναι, εγώ το έκανα. 657 01:15:37,920 --> 01:15:42,244 Είχε μεγάλη έταρση για το οικογενειακό του όνομα. 658 01:15:43,320 --> 01:15:47,644 Και µια μέρα τον εἶδα να χτυτά- ει έναν µαθητευόµενο υδραυλικό... 659 01:15:47,880 --> 01:15:55,037 εττειδή τον εἴπτε "Μόλντρουν" αντί για "Μόλντρον"'. 660 01:15:56,880 --> 01:15:59,895 Δε µου έδωσε παιδιά. 661 01:16:00,720 --> 01:16:04,441 Εγώ τον ικέτευα, αλλά εκείνος μισούσε τα παιδιά. 662 01:16:07,080 --> 01:16:09,868 Δε µε άφηνε να δουλέιω. 663 01:16:10,320 --> 01:16:15,508 Μετά, αφού µε εἴχε κάνει να εξαρτώµαι απ'αυτόν... 664 01:16:16,080 --> 01:16:20,130 εἴχε το θράσος να πεθάνει στον κήτο. 665 01:16:20,920 --> 01:16:23,571 Δεδομένων των καταστάσεων... 666 01:16:24,160 --> 01:16:28,176 µε Θεωρείς τρελή που πρόσθεσα ένα '' στο όνοµα µετά θάνατον; 667 01:16:29,160 --> 01:16:32,084 Για το Θεό, κα Μόλντρουν. 668 01:16:32,560 --> 01:16:35,040 Αυτό που σας ἔκανε ήταν τρομερό. 669 01:16:37,280 --> 01:16:39,738 Μα να προσθέσετε ένα "υὐ'. 670 01:16:42,040 --> 01:16:45,988 Ναι, κι εγώ Θα το ἔκανα. Το κάθαρμα! 671 01:16:46,960 --> 01:16:50,112 Εγώ Θα πρόσθετα και ἕνα "φ' ή Ίσως κι ένα "δ". 672 01:16:51,200 --> 01:16:53,919 Δεν είμαι αιμµοδιψής. 673 01:16:54,360 --> 01:16:58,012 Απλώς το 'υ" είχε συμβολική σημασία. 674 01:16:58,800 --> 01:17:01,349 Πρέττει να παλέιμµετε. 675 01:17:01,680 --> 01:17:05,332 Εμείς οι γυναίκες περιμένουμε να πεθάνει πρώτα ο άντρας... 676 01:17:05,560 --> 01:17:10,111 για να του δώσουμε να καταλάβει. Εψώ τους δίνω καὶ καταλαβαίνουν. 677 01:17:11,760 --> 01:17:14,309 Έχεις καιρό να παλέιψεις, «Ρις. Πώς κι έτσι; 678 01:17:15,320 --> 01:17:17,834 Έρχεται µόνο όταν Θέλει. 679 01:17:18,160 --> 01:17:20,481 Ίσως κάποια μέρα σταματήσει να έρχεται. 680 01:17:22,680 --> 01:17:25,536 Ξέρω πώς σκέφτονται οι δαίμονες. 681 01:17:27,480 --> 01:17:30,427 Μακάρι να έρθει σύντομα. 682 01:17:32,480 --> 01:17:36,940 - Τον συνήθισες τώρα, ἔτσι; - Ραμί. 683 01:17:39,000 --> 01:17:42,516 Διαιτητή! Ποϊνσέτια! 684 01:17:42,880 --> 01:17:44,996 Έχω αγώνα! 'Ελα γρήγορα! 685 01:17:46,520 --> 01:17:48,466 - Ἔρχομαι! - Βιάσου, διαιτητή! 686 01:18:12,480 --> 01:18:15,836 'Οχι δαγκωμµατιές ούτε χτυτήµατα. Καθαρός αγώνας. 687 01:18:20,160 --> 01:18:21,912 Παλέψτε! 688 01:18:25,840 --> 01:18:27,296 Διάλειμμα! 689 01:18:28,840 --> 01:18:30,990 Χαίρομαι που εἶδες το φάουλ. 690 01:18:31,680 --> 01:18:33,603 Παλέψτε. 691 01:18:36,560 --> 01:18:38,039 Διάλειμμα! 692 01:18:39,200 --> 01:18:42,124 Κάθισε εκεί. Εσύ κάθισε εκεί. 693 01:18:43,160 --> 01:18:45,811 - Λέει ὅτι δε Θέλει διαλείμματα. - Εγώ είμαι ο διαιτητής. 694 01:18:47,480 --> 01:18:50,336 - Πού εἶναι τώρα, Φις; - ΙΕκεί κάθεται. 695 01:18:50,760 --> 01:18:55,618 - Μπτορείς να τον αγγίξεις. - Το κεφάλι του εἴναι εδώ; 696 01:18:56,200 --> 01:18:58,555 Με το δάχτυλό σου δείχνεις ΤΟ δεξί του αυτί. 697 01:19:01,880 --> 01:19:05,168 Πιοϊνσέτια! 'Οχι! 698 01:19:07,400 --> 01:19:09,516 Τι έκανες, γυναίκα; 699 01:19:11,560 --> 01:19:14,177 Του έριξες δυο σφαίρες στο κεφάλι, γυναίκα! 700 01:19:14,600 --> 01:19:16,318 Το πέτυχα το κάθαρµα; 701 01:19:17,160 --> 01:19:19,174 Έλα να µε βοηθήσεις, Ποϊνσέτια. 702 01:19:23,280 --> 01:19:26,295 Πολεμάῳω κι εγώ! 703 01:19:28,960 --> 01:19:31,907 Είμαστε ελεύθεροι. Δε χρειάζεται να παλεύεις πια. 704 01:19:32,400 --> 01:19:34,687 Τώρα μπορούμε να παντρευτούμε. 705 01:19:36,040 --> 01:19:41,035 Μ'έμπλεξες σε βρόμικο παιχνίδι. Έκανες κάτι κακό σήμερα. 706 01:19:41,680 --> 01:19:44,297 Μην το λες αυτό, Φις. Για σένα το ἔκανα. 707 01:19:44,600 --> 01:19:46,887 Τώρα εἶσαι ελεύθερος. Είμαστε ελεύθεροι. 708 01:19:47,200 --> 01:19:51,125 Ασε µε ήσυχο, γυναίκα. Έκανες κάτι κακό σήμερα. 709 01:19:51,760 --> 01:19:56,584 Μην το λες αυτό, Φις. Μην το λες, σε παρακαλώ. 710 01:19:57,520 --> 01:20:00,638 Μην κλαις, σε παρακαλί:. Έχεις εμένα. 711 01:20:05,520 --> 01:20:11,516 Καταστράφηκα. Με κατέστρεψες, Γοϊνσέτια. 712 01:20:40,280 --> 01:20:42,396 Αχάριστο κάθαρμµα! 713 01:20:43,040 --> 01:20:46,624 Χάρη σου έκανα, τζαμαϊκανικό κάθαρμµα! 714 01:21:21,000 --> 01:21:22,320 Φις! 715 01:21:26,480 --> 01:21:31,566 - -Ρις, πρέττει να σου μιλήσω. - Περάστε, κα Μόλντρουν. 716 01:21:33,240 --> 01:21:35,356 Λυπάμαι που δεν ήρθα στο πότισμα. 717 01:21:36,080 --> 01:21:38,162 Καθίστε παρακαλώ. 718 01:21:39,360 --> 01:21:44,218 Συγγνώµη για την ακαταστασία. Έχω µια θλίψη στην καρδιά µου. 719 01:21:46,280 --> 01:21:49,762 Φις, ξέρεις ὄτι δε μ'αρέσει να ανακατεύομαι... 720 01:21:49,920 --> 01:21:51,968 με τις δουλειές των ενοικιαστών µου. 721 01:21:52,600 --> 01:21:57,151 Ὅμωςς, {ις, πρέττει να κάνεις κάτι μ'αυτή την απαίσια μυρωδιά. 722 01:21:57,800 --> 01:22:00,155 Ποια μυρωδιά; 723 01:22:01,080 --> 01:22:03,560 Τη μυρωδιά αυτού του αποσυντε- Θθειµένου δαίμονα. 724 01:22:05,120 --> 01:22:09,239 Αν δε Θάψουμε το πτώμα, θα γεµίσουµε κατσαρίδες. 725 01:22:09,840 --> 01:22:12,025 ναι, έχετε δίκιο. 726 01:22:13,640 --> 01:22:19,329 Θα του κάνουμε χριστιανική κηδεία στον κήττο... 727 01:22:19,520 --> 01:22:22,239 δίπτλα στα αγριόχορτα του κ. Μόλντρουν. 728 01:22:23,720 --> 01:22:27,645 Θα τραγουδήσω έναν ύμνο και θα πω µια προσευχή. 729 01:22:29,440 --> 01:22:32,728 Αν καὶ δεν εἴναι βαπτισμένος. 730 01:22:33,360 --> 01:22:35,249 Μου Θεράτπευσε την ψυχή. 731 01:22:36,000 --> 01:22:38,253 ταν περπατώ στην Κοιλάδα της Σκιάς... 732 01:22:39,000 --> 01:22:42,356 δε φοβάμαι το κακό, γιατί Αυτός εἴναι μαζί µου. 733 01:22:42,600 --> 01:22:45,353 Με οδηγεί, µε στηρίζει και µε ανακουφίζει. 734 01:22:47,040 --> 01:22:51,364 Τώρα, Φις, πήγαινε και σκέττασέ του καὶ μετά Θα πάµε για φαγητό. 735 01:22:53,200 --> 01:22:55,316 Οἱ κηδείες µου ανοῖγουν την όρεξη. 736 01:23:04,080 --> 01:23:05,969 Φις! 737 01:25:36,520 --> 01:25:39,945 Με την ηλικία ττου έχεις, θα πεθάνεις σύντομα. 738 01:26:57,240 --> 01:27:00,494 Κα Μόλντρουν, πρέτπτει να µε βοηθήσετε. 739 01:27:00,760 --> 01:27:04,344 Ο Φις µε µισεί και δε Θέλει ούτε να µου μιλάει. 740 01:27:04,760 --> 01:27:06,910 Ησύχασε. 741 01:27:07,640 --> 01:27:12,965 Πιοϊνσέτια, σκότωσες το ὄὀνειρό του εν ψυχρώ. 742 01:27:13,880 --> 01:27:16,565 Πώς μπορείς να σκοτώσεις ένα όνειρο µε όπλο; 743 01:27:17,280 --> 01:27:20,932 Το να σκοτώνεις ὄνειρα µε όπλο εἶναι κακό αμερικάνικο έθιμο. 744 01:27:21,480 --> 01:27:23,528 Είστε όλοι τρελοί. 745 01:27:23,840 --> 01:27:26,889 Εἴναι δύσκολο να είσαι η μόνη λογική σ'όλο το κτίριο. 746 01:27:28,720 --> 01:27:31,974 Αγαπητή µου, κάνεις μεγάλο λάθος... 747 01:27:32,240 --> 01:27:35,892 αν πιστεύεις ὅτι μόνο τα υλικά σώματα... 748 01:27:47,440 --> 01:27:49,363 Φις! 749 01:27:49,640 --> 01:27:51,893 Φις! 750 01:27:56,760 --> 01:27:59,274 Θεέ μου! Θα φωνάξῳω ένα γιατρό. 751 01:28:06,400 --> 01:28:08,550 Φις, μ'ακούς; 752 01:28:09,160 --> 01:28:11,276 Εντάξει είναι. 753 01:28:13,680 --> 01:28:15,796 Πάρτε µια βαθιά ανάσα. 754 01:28:17,840 --> 01:28:19,786 'Άλλη µία. 755 01:28:21,040 --> 01:28:23,361 Ο ἄάνθρωπτος έχει πνευμονία. Πρέττει να μπει στο νοσοκομείο. 756 01:28:24,120 --> 01:28:26,066 Δεν πάω στο νοσοκομείο. 757 01:28:26,800 --> 01:28:31,795 Φις, πρέτπει ν'αφήσεις αυτές τις αηδίες και να γίνεις καλά. 758 01:28:32,200 --> 01:28:35,124 'Οχι νοσοκομείο. 759 01:28:36,120 --> 01:28:39,374 Θα σας δώσω φάρμακα, αλλά πρέπει να µτπτει σε νοσοκομείο. 760 01:28:39,600 --> 01:28:42,285 Θα τον προσέχω εγώ. Θα είμαι δίπτλα του 24 ὠὧρες το 24ωρο. 761 01:28:42,560 --> 01:28:46,610 - Δε θέλω να µε προσέχει κανεῖς. - Θα σε προσέχω εγώ, Φις. 762 01:28:47,120 --> 01:28:49,441 Μου χρωστάς 15.000 δολάρια. 763 01:28:49,720 --> 01:28:53,042 Δε Θα πεθάνεις αν δεν τα πάρεις πίσω µέχρι δεκάρας. 764 01:28:54,600 --> 01:28:58,389 Ζε[ῖτε ὅλοι μόνοι σ'αυτό το Κτίριο; 765 01:28:59,360 --> 01:29:02,546 - Θα σας στείλω µια νοσοκόµα. - Οχι, δε χρειάζεται. 766 01:29:04,760 --> 01:29:06,910 Πρέττει να φας κάτι, «Ρις. 767 01:29:12,720 --> 01:29:14,870 Δεν πεινάω. 768 01:29:16,240 --> 01:29:18,925 Θα σε σκοτώσι)! Φάε! 769 01:29:20,960 --> 01:29:23,748 Εγώ σε σκότωσα, έτσι; 770 01:29:26,480 --> 01:29:29,563 Δεν το ήθελα, σ᾿το ορκίζομαι. 771 01:29:30,360 --> 01:29:33,250 Μη µου πεθάνεις, «Ρις. Μη µου πεθάνεις. 772 01:29:52,400 --> 01:29:54,516 Πώς εἴναι; 773 01:29:56,000 --> 01:30:00,255 Λυπάμαι, Ποϊνσέτια, αλλά δεν παλεύει. 774 01:30:02,160 --> 01:30:04,447 'Ακουσέ µε, Ποϊνσέτια. 775 01:30:06,000 --> 01:30:11,484 Η τρομερή αλήθεια εἴναι ότι μου λε[πτεΙ πολύ ο κ. Μόλντρουν. 776 01:30:12,160 --> 01:30:16,916 Για το δικό σου καλό λοιττόν͵ πρέτπει να σώσεις τον Φις. 777 01:30:17,880 --> 01:30:19,632 Πρέτπτει. 778 01:30:20,640 --> 01:30:25,897 Αλλιώς, Θα καταλήξεις σαν εμένα, να κάνεις παρέα στ'αγριόχορτα. 779 01:30:26,440 --> 01:30:29,364 Αυτό δε Θα µου συμβεί ποτέ. Εγώ θα πεθάνω πρώτη. 780 01:30:31,000 --> 01:30:36,257 Το κακό εἴναι ὄτι δεν πεθαίνου- µε όποτε θέλουμε εµείς. 781 01:30:38,520 --> 01:30:41,876 Εγώ δε Θα ζήσω χωρίς τον «Ρις. 782 01:31:17,400 --> 01:31:21,689 Δεν κουνιέται. Εἴναι νεκρός. Ἡρθα πολύ αργά. 783 01:31:32,840 --> 01:31:35,127 Φις! 784 01:31:35,360 --> 01:31:38,443 Φις, εγώ είμαι αγάτγη µου, η Ποϊνσέτια. 785 01:31:39,040 --> 01:31:40,929 Εσύ είσαι: 786 01:31:41,160 --> 01:31:43,242 Ξέρω ὅτι αυτό που έκανα ήταν κακό. 787 01:31:43,480 --> 01:31:46,029 Τώρα ξέρω ὅτι δεν πρέττει να σκοτώνεις τα όνειρα του άλλου. 788 01:31:46,320 --> 01:31:48,675 Ακόμα κι αν εἶναι τρελό και παράδοξο. 789 01:31:49,000 --> 01:31:54,359 Είχα κι εγώ ἕνα ὄνειρο, Φις. Ἡμουν κι εγώ χρήσιμη σε κάτι. 790 01:31:55,920 --> 01:31:59,174 Η αγάπη µου για σένα εἶναι η μεγαλύτερη χρησιμότητα. 791 01:31:59,400 --> 01:32:02,688 Εἴναι η μόνη µου χρησιμότητα. Χωρίς εσένα, δεν είμαι χρήσιμη. 792 01:32:02,920 --> 01:32:07,073 Χωρίς εσένα δεν έχω ζωή. 793 01:32:09,240 --> 01:32:11,322 - Αντίο, αγάτη µου. - ΟΌχι, Ποϊνσέτια! 794 01:32:15,920 --> 01:32:17,866 Σ'αγαπώ. 795 01:32:22,600 --> 01:32:24,921 Σ'αγαπώ. 796 01:32:26,760 --> 01:32:28,910 Φις, πρέττει να γίνεις καλά. 797 01:32:29,200 --> 01:32:33,216 Είσαι η τελευταία µου ελπίδα να ζήσω µια κανονική ζωή. 798 01:33:13,360 --> 01:33:16,216 - Καλημέρα, κε ΙΚΚἐνταλ. - Καλημέρα. 799 01:33:16,600 --> 01:33:20,457 - Ἔχετε γράμμα απ'την Τζαμάικα. - Ευχαριστώ πολύ. 800 01:33:22,240 --> 01:33:24,663 Τι στο καλό; 801 01:33:25,000 --> 01:33:27,321 Ο Χανκ σκοτώθηκε. 802 01:33:28,680 --> 01:33:31,297 Το αγριόχορτο ξεριζώθηκε. 803 01:33:32,680 --> 01:33:36,765 Ο Τζιάκομο Πουτσίνι απορρίφτηκε. 804 01:33:46,400 --> 01:33:52,555 Οἱ νιότταντροι κος και κα Ρις στο ταξίδι του μέλιτος. 805 01:33:53,360 --> 01:33:57,012 Θα τα πούμε σύντομα. Με αγάττη͵ Ποϊνσέτια. 806 01:34:03,640 --> 01:34:06,428 Γεια σου, βροχή. 807 01:34:06,720 --> 01:34:09,974 Μάλλον δε Θα χρειαστεί να ποτίσω σήμερα. 808 01:34:16,200 --> 01:34:19,386 Απόδοση διαλόγων Γιώτα [Γεντέκου 809 01:34:20,080 --> 01:34:25,234 Τεχνική Επεξεργασία Γιώτα Γεντέκου 84651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.