Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,075
Fritz Lang's SPIONE was restored between 2003 and 2004
2
00:00:15,240 --> 00:00:16,719
by the Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung.
3
00:00:16,840 --> 00:00:18,797
As no original negative exists, various nitrate copies were used.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,558
Due to its length and excellent condition, a copy from the N�rodni Filmovy Archiv, Prague, formed the restoration's basis,
5
00:00:20,680 --> 00:00:22,353
as well as copies from the National Film and Sound Archive in Canberra
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,153
and the Cinematheque Francaise in Paris.
7
00:00:24,280 --> 00:00:25,998
Some of the intertitles were copied from a copy in Vienna
8
00:00:26,120 --> 00:00:28,031
and an internegative in the Moscow Institute Gosfilmofond
9
00:00:28,060 --> 00:00:29,184
Lost opening credits were recreated
10
00:00:29,197 --> 00:00:30,331
based on censorship cards.
11
00:00:30,360 --> 00:00:32,033
Copying was carried out by L'Immagine Ritrovata in Bologna.
12
00:00:32,160 --> 00:00:33,992
This version was used for 2K digital version.
13
00:00:34,640 --> 00:00:37,871
SPIES
14
00:00:44,480 --> 00:00:47,598
Distributed by UFA
15
00:00:47,720 --> 00:00:50,599
Writer: Thea von Harbou
16
00:00:50,720 --> 00:00:54,315
Director: Fritz Lang
17
00:00:54,440 --> 00:00:57,273
Set Design: Otto Hunte, Karle Volbrecht
18
00:00:57,400 --> 00:00:59,960
Camera: Fritz Arno Wagner
19
00:01:00,120 --> 00:01:02,157
Cast:
20
00:01:02,280 --> 00:01:05,875
Haghi... Rudolf Klein-Rogge
21
00:01:06,040 --> 00:01:09,112
Sonja... Gerda Maurus
22
00:01:09,240 --> 00:01:12,232
Kitty... Lien Deyers
23
00:01:12,360 --> 00:01:15,079
Morrier... Louis Ralph
24
00:01:15,200 --> 00:01:17,430
Chief Jason... Craighall Sherry
25
00:01:17,560 --> 00:01:20,518
No. 326... Willy Fritsch
26
00:01:20,680 --> 00:01:23,513
Franz, the chauffeur... Paul H�rbiger
27
00:01:23,640 --> 00:01:26,234
Lady Leslane... Hertha von Walther
28
00:01:26,360 --> 00:01:29,159
Dr. Matsumoto... Lupu Pick
29
00:01:29,280 --> 00:01:32,796
Colonel Jellusic... Fritz Rasp
30
00:01:32,920 --> 00:01:39,951
The novel "Spione" by Thea von Harbou was published by Scherl-Verlag, Berlin
31
00:01:40,120 --> 00:01:42,714
Throughout the world... strange events transpire.
32
00:02:25,240 --> 00:02:27,800
SENSATIONAL THEFT OF DOCUMENTS...
33
00:02:27,920 --> 00:02:29,718
FRENCH EMBASSY... SHANGHAI
34
00:02:33,680 --> 00:02:35,671
TELEPHONE
35
00:02:36,880 --> 00:02:38,071
EXTRA!
36
00:02:38,100 --> 00:02:39,399
Assassination attempt on the Minister of Trade.
37
00:02:39,420 --> 00:02:40,756
The minister dies from his injuries.
38
00:02:40,777 --> 00:02:42,054
Important documents have disappeared!
39
00:02:42,080 --> 00:02:43,201
No trace of the perpetrator!
40
00:03:11,720 --> 00:03:14,320
Are the officials in charge of state security so asleep on the job
41
00:03:14,400 --> 00:03:17,199
... that our most important documents and secret files...
42
00:03:17,320 --> 00:03:18,993
... can disappear without a trace?
43
00:03:31,040 --> 00:03:32,474
I know... who...
44
00:03:47,680 --> 00:03:51,196
Almighty God... what power is at play here?
45
00:03:56,197 --> 00:04:01,597
I
46
00:04:06,720 --> 00:04:08,791
Police Summons:Hans Pockzerwinski
47
00:04:08,920 --> 00:04:11,355
For your interview, Hans Pockzerwinsky is required...
48
00:04:11,520 --> 00:04:13,955
... his presence in room 2.R. Halle-Strasse 17A...
49
00:04:14,080 --> 00:04:17,152
on Wednesday, August 15, 1927 between 10 and 11...
50
00:04:17,280 --> 00:04:19,157
... present this citation.
51
00:04:19,320 --> 00:04:21,516
Bring your identity documents.
52
00:04:52,520 --> 00:04:54,272
POLICE STATION
53
00:05:24,560 --> 00:05:28,110
Hans Pockzerwinski
54
00:06:02,840 --> 00:06:04,956
From:Minister of Interior
55
00:06:05,080 --> 00:06:08,391
From:Minister of the Interior To:M.B. Jason,
Head of Secret Service By messenger
56
00:06:30,680 --> 00:06:32,876
Dear Mr. Jason!
57
00:06:33,000 --> 00:06:35,594
Enclosed please find several new caricatures
58
00:06:35,720 --> 00:06:38,758
and opinions expressed by the public concerning your department...
59
00:06:38,880 --> 00:06:40,666
Isn't it time to bring this ridicule of the helplessness
60
00:06:40,679 --> 00:06:42,475
of the Secret Service to an end?
61
00:06:42,600 --> 00:06:45,353
The Minister of the Interior.
62
00:08:11,000 --> 00:08:13,992
What's the use of all your precautions in bringing me here
63
00:08:14,120 --> 00:08:17,158
when I am secretly photographed by one of your staff in your own office...?
64
00:08:25,880 --> 00:08:31,114
Who's paying you... you scoundrel - to inform on me...?!
65
00:08:35,000 --> 00:08:40,279
I'd sooner die like a dog than become a traitor!
66
00:09:26,120 --> 00:09:31,832
Your fate is in your hands, Vincent... Who are you working for?
67
00:09:35,400 --> 00:09:37,391
Find out for yourself!
68
00:09:37,520 --> 00:09:41,400
And may God have mercy on you if you find him!
69
00:09:53,880 --> 00:09:55,473
Who is he talking about - ?!
70
00:10:02,800 --> 00:10:07,590
If I knew, No. 326, I wouldn't need you!
71
00:10:07,720 --> 00:10:14,239
And the public wouldn't be making a laughing stock of us!
72
00:10:57,640 --> 00:11:03,158
It's easy for you to laugh because, fortunately for you, you prevented
73
00:11:03,280 --> 00:11:09,071
your picture falling into the hands of this... damned spy...!
74
00:11:45,320 --> 00:11:51,999
... and no one knows what this man looks like - ?!
75
00:11:59,720 --> 00:12:03,793
A few... people have known... but...
76
00:13:02,640 --> 00:13:07,111
I would be sorry, No. 326,
77
00:13:07,240 --> 00:13:10,915
if I had to put a cross after your name as well... >
78
00:13:21,800 --> 00:13:23,359
The Enemy...
79
00:13:50,800 --> 00:13:52,996
Copy photos 4 and 6...!
80
00:13:53,120 --> 00:13:57,830
Distribute to all members of the surveillance squad!
81
00:14:04,040 --> 00:14:06,077
His headquarters...
82
00:14:45,240 --> 00:14:48,949
Morrier kidnapped from the gallows.
83
00:14:49,080 --> 00:14:53,119
Sensational act prior to execution.
84
00:14:53,240 --> 00:14:56,232
Masked perpetrators escape.
85
00:16:05,400 --> 00:16:09,792
This time, Morrier, I have saved you from the noose,
86
00:16:09,920 --> 00:16:14,596
because I can make good use of a scoundrel like you...
87
00:16:14,720 --> 00:16:18,475
But if ever I sign your death sentence...
88
00:16:27,920 --> 00:16:31,629
I am a scoundrel, sir, but a grateful scoundrel...
89
00:17:30,200 --> 00:17:32,316
is on her way...
90
00:17:32,440 --> 00:17:35,273
... to the Haghi Bank.
91
00:18:03,880 --> 00:18:10,035
Miss Barranikowa shall report to me immediately
92
00:18:10,160 --> 00:18:13,198
when she returns from Colonel Jellusic.
93
00:18:18,040 --> 00:18:23,752
Colonel Jellusic, a man of interest to many people...
94
00:18:58,560 --> 00:19:02,519
Are there letters under this box number waiting for me?
95
00:19:47,200 --> 00:19:52,229
What box number did this man just pick up letters from?
96
00:21:23,480 --> 00:21:25,915
Sorry, Lady Leslane,
97
00:21:26,040 --> 00:21:28,839
Director General Haghi would like to see...
98
00:21:28,960 --> 00:21:33,238
it will be only two minutes... a formality...
99
00:21:33,360 --> 00:21:37,911
because of what happened ihere...
100
00:22:29,240 --> 00:22:34,394
I would like to make a proposal, Lady Leslane!
101
00:22:46,600 --> 00:22:51,754
I would like to find out from you, as the wife of Roger Leslane
102
00:22:51,880 --> 00:22:56,795
when and where the Japanese Secret Treaty will be signed.
103
00:22:56,920 --> 00:23:00,993
.. and who will be present!
104
00:23:14,000 --> 00:23:17,516
If I hear nothing within 48 hours,
105
00:23:17,640 --> 00:23:22,669
in the 49th hour your husband
106
00:23:22,800 --> 00:23:28,478
will find out just where his wife spends her Tuesday and Friday evenings...
107
00:24:07,040 --> 00:24:14,071
Your efforts are futile, Lady Leslane, I have the negatives...
108
00:24:29,240 --> 00:24:36,476
I'm richer than Ford, Lady Leslane, even if I pay significantly less in taxes.
109
00:24:58,400 --> 00:25:03,679
The day after tomorrow,
110
00:25:03,800 --> 00:25:09,591
you will deliver the data in writing to the owner of the opium den you know so well
111
00:25:09,720 --> 00:25:13,793
and in exchange you will get the negative...
112
00:26:59,000 --> 00:27:01,799
How far have you gotten with Jellusic?!
113
00:27:08,360 --> 00:27:12,991
I've got him eating out of my hand!
114
00:27:13,120 --> 00:27:15,924
And for a kiss he'd sell me all his
115
00:27:15,937 --> 00:27:18,752
fortresses and the entire army of his country!
116
00:28:29,160 --> 00:28:35,111
You know what to do.
I expect a report tonight!
117
00:30:01,160 --> 00:30:04,835
Save me - I shot him - !
118
00:36:37,240 --> 00:36:42,713
... he invited me to come see him... about a tour... he...
119
00:36:42,840 --> 00:36:49,109
he tried to force me... I didn't know what to do - so I shot him!
120
00:37:22,560 --> 00:37:25,837
If you really want to help me... just let me leave!
121
00:38:03,240 --> 00:38:07,199
It will be better for you and for me... if we never see each other again!
122
00:39:02,520 --> 00:39:07,151
Choose whomever you wish for this project, but keep me out of it!
123
00:39:07,320 --> 00:39:09,520
- I don't want to work against this man...
124
00:39:37,600 --> 00:39:41,753
He reminds me... of my brother Sascha...
125
00:39:50,840 --> 00:39:58,270
All the more reason for you to fight our enemies in the form of this man,
126
00:39:58,400 --> 00:40:05,318
enemies who also were the enemies of your father, of your brother, or...
127
00:40:10,200 --> 00:40:13,079
Have you forgotten?
128
00:40:37,960 --> 00:40:41,430
SENTENCED TO DEATH.
129
00:40:50,840 --> 00:40:57,234
They died innocent, two victims of the Ochrana of your Russian Czar -
130
00:41:07,640 --> 00:41:13,795
... because they weren't smart enough to keep their thoughts to themselves!
131
00:42:02,640 --> 00:42:03,471
My friend!
132
00:42:07,920 --> 00:42:10,309
My friend!
133
00:42:19,960 --> 00:42:23,430
I owe you an explanation.
134
00:42:28,160 --> 00:42:29,833
... I must see you again.
135
00:43:01,640 --> 00:43:07,158
Don't tell me you've fallen in love with this fellow - ?
136
00:44:02,600 --> 00:44:07,071
My friend! I owe you an explanation and must see you again!
137
00:44:07,200 --> 00:44:12,479
Come tomorrow at 4:00 to have...
138
00:44:13,800 --> 00:44:21,150
a glass of real Russian tea - with the woman you saved - S.B.
139
00:44:23,440 --> 00:44:25,829
Parkstrasse 24
140
00:46:12,480 --> 00:46:14,232
The Diary as Lifesaver
141
00:46:21,200 --> 00:46:24,511
... so that you will cry no more..
142
00:46:53,280 --> 00:46:56,477
I am so happy - so happy - !
143
00:47:01,600 --> 00:47:03,716
I, too...
144
00:48:13,160 --> 00:48:15,276
From Russia?
145
00:48:56,880 --> 00:49:00,236
In memory of my father and my brother...
146
00:49:00,360 --> 00:49:04,115
they died as victims of the Czarist Ochrana...
147
00:50:00,880 --> 00:50:03,633
But, is there nothing at all that you want - ?!
148
00:50:52,760 --> 00:50:55,354
Eight O'Clock Evening Edition
149
00:51:17,800 --> 00:51:19,393
Final Edition - !
150
00:51:53,600 --> 00:51:56,353
Make me a gift of this evening!
151
00:52:17,600 --> 00:52:23,312
I'll pick you up at 9:00- we'll go to Danielli. Okay?
152
00:53:25,560 --> 00:53:29,758
Wear it forever - it shall bring you luck!
153
00:53:49,560 --> 00:53:54,794
At 12 o'clock sharp everyone is at his post...
154
00:54:03,395 --> 00:54:07,395
JAPANESE DEPARTMENT
155
00:54:52,600 --> 00:54:54,876
.. Danielli...
156
00:56:22,800 --> 00:56:24,552
Go immediately to J. H.
157
00:59:26,080 --> 00:59:28,674
Pay Jellusic the price demanded in exchange
158
00:59:28,800 --> 00:59:31,235
for all the mobilization plans in his possession. Under the condition...
159
00:59:31,360 --> 00:59:33,271
Under the condition...
160
00:59:33,400 --> 00:59:37,234
...that he cross the border tonight.
161
00:59:37,360 --> 00:59:41,194
You will not return home, but will report to me immediately. H.
162
01:01:45,720 --> 01:01:47,711
The condition is...
163
01:01:47,840 --> 01:01:52,038
... that you have to cross the border tonight...
164
01:01:57,400 --> 01:02:00,040
But the night is still young, my lovely Sonja...
165
01:02:00,160 --> 01:02:03,391
and you had promised...
166
01:02:16,560 --> 01:02:19,439
The documents...
167
01:03:36,120 --> 01:03:39,317
A farewell kiss, beautiful Sonja...!
168
01:04:18,800 --> 01:04:21,599
A cavalier does not betray his lady!
169
01:06:46,840 --> 01:06:48,592
Drive home!
170
01:07:29,120 --> 01:07:30,633
Are you satisfied now - ?
171
01:08:10,280 --> 01:08:13,671
01:09:02,635
Your house has been cleared out - you will live
173
01:09:02,760 --> 01:09:05,434
at headquarters and
174
01:09:05,560 --> 01:09:08,313
not leave your room without my permission-
175
01:11:47,280 --> 01:11:52,434
If the Barranikowa woman had not once again been warned in time,
176
01:11:52,560 --> 01:11:57,589
I would have raided her house tonight!
177
01:12:06,480 --> 01:12:12,271
You are hardly the first to have fallen into the trap of this master spy.
178
01:12:47,120 --> 01:12:48,952
Nothing is to deter a man
179
01:12:49,080 --> 01:12:50,673
from the path of duty...
180
01:12:50,840 --> 01:12:52,399
not even a woman...
181
01:14:55,040 --> 01:14:58,999
Why don't you go home, my child?
182
01:16:51,560 --> 01:16:53,836
Please, let me stay here!
183
01:16:54,000 --> 01:16:57,391
Don't send me away again!
184
01:16:57,520 --> 01:17:01,593
I won't take up any more space than a little dog...!
185
01:17:32,560 --> 01:17:36,349
Have I offended you? Must I leave again?
186
01:18:47,702 --> 01:18:52,617
When I went looking for the fellow early this morning,
187
01:18:52,742 --> 01:18:56,940
he had already decamped... without a trace!
188
01:19:17,582 --> 01:19:22,531
I'll show you pictures of all the people suspected
189
01:19:22,662 --> 01:19:26,098
of being spies that were taken over the last month...
190
01:20:40,182 --> 01:20:48,182
Colonel Jellusic left this morning at 2:40 on the Orient Express!
191
01:20:55,142 --> 01:20:59,454
Opera Ball 13
General Delivery, Main Post Office
192
01:21:48,182 --> 01:21:55,896
I'll have this man watched by one of our agents as soon as he arrives.
193
01:22:10,102 --> 01:22:15,381
A plane leaves in 45 minutes that will arrive down there.
194
01:22:15,502 --> 01:22:18,654
... two hours after the Orient Express.
195
01:22:29,222 --> 01:22:31,054
The Secret Service
196
01:22:31,182 --> 01:22:33,219
reserves two seats
197
01:22:33,342 --> 01:22:36,255
on the Aero Orient Express.
198
01:22:55,022 --> 01:22:58,014
People like Jellusic can be had for money...!
199
01:22:58,182 --> 01:23:01,174
If I offer him enough...
200
01:23:01,302 --> 01:23:06,376
he'll betray those who are paying him!
201
01:23:39,542 --> 01:23:42,500
Jellusic has to be put out of commission.
202
01:23:42,622 --> 01:23:45,614
Denounce him as a spy to his Commander in Chief
203
01:23:45,742 --> 01:23:47,938
... at General Headquarters!
204
01:25:26,262 --> 01:25:28,776
Good afternoon, Mr. Jellusic...
205
01:26:30,022 --> 01:26:31,581
So you don't deny...?
206
01:26:53,222 --> 01:26:56,613
You are granted one last request, Mr. Jellusic...
207
01:27:17,982 --> 01:27:21,100
I beg - in all - humility...
208
01:28:22,862 --> 01:28:26,492
Surveillance Report Re:Signing of the Japanese Secret Agreement.
209
01:28:26,622 --> 01:28:30,775
Location:Small conference room of the Japanese Embassy.
210
01:28:30,902 --> 01:28:33,940
Time:5:30 a. m.
211
01:28:34,102 --> 01:28:37,813
Present:The two treaty parties,
212
01:28:37,814 --> 01:28:41,179
... and Chief of Secret Service Dr. Matsumoto.
213
01:28:41,302 --> 01:28:45,216
The Embassy will be subject to the most stringent security measures.
214
01:29:16,542 --> 01:29:19,455
I'll have this treaty in my hands tonight!
215
01:29:42,302 --> 01:29:43,815
Gentlemen!
216
01:29:43,942 --> 01:29:47,298
Gentlemen! One of these envelopes contains the most important treaty
217
01:29:47,422 --> 01:29:50,460
Japan has concluded in a century...
218
01:29:53,902 --> 01:29:56,940
You'll take three different routes to Tokyo... Whoever does not deliver
219
01:29:57,102 --> 01:30:02,051
his letter with its seal unbroken
220
01:30:02,182 --> 01:30:06,096
is not worthy of being called a Japanese!
221
01:31:28,102 --> 01:31:32,096
Whose blood am I to wear around my neck, Haghi?
222
01:31:41,662 --> 01:31:43,812
I called you, Sonja,
223
01:31:43,942 --> 01:31:45,774
to clear things...
224
01:31:45,902 --> 01:31:47,813
... between you and me.
225
01:32:08,222 --> 01:32:10,133
Where is - he - ?!
226
01:32:16,702 --> 01:32:22,380
He's trying to trace you through Jellusic.
227
01:32:44,062 --> 01:32:46,417
SUDDEN DEATH OF COLONEL M.O. JELLUSIC.
228
01:32:46,542 --> 01:32:49,773
As we learned after press time,
229
01:32:49,942 --> 01:32:53,094
Jellusic, colonel extraordinaire at General Headquarters,
230
01:32:53,222 --> 01:32:56,260
has died of a heart attack shortly after returning from a holiday trip.
231
01:33:47,262 --> 01:33:49,936
20,000 pounds... in new bank notes -
232
01:33:50,062 --> 01:33:53,259
with consecutive serial numbers...!
233
01:34:08,142 --> 01:34:10,975
A blank telegram, please!
234
01:34:56,782 --> 01:34:59,661
Find out immediately to whom the State Bank.
235
01:34:59,822 --> 01:35:02,211
has issued notes in denominations of one thousand with...
236
01:35:02,342 --> 01:35:05,380
... with consecutive numbers from 0319726 to 0319745 Stop
237
01:35:05,502 --> 01:35:07,379
Return with next flight.
238
01:36:02,302 --> 01:36:03,656
A special call...!
239
01:36:24,462 --> 01:36:26,578
What - ?! The bank note numbers?!
240
01:36:43,862 --> 01:36:48,982
You have to make up your mind, Sonja. Are you on my side - against him?
241
01:36:58,822 --> 01:37:04,056
You still don't seem to know what I am capable of!
242
01:39:00,062 --> 01:39:03,259
I have other irons in the fire...
243
01:40:22,702 --> 01:40:27,651
- the house shall be yours... you will live
244
01:40:27,782 --> 01:40:31,093
there as a little princess...
245
01:40:39,142 --> 01:40:41,019
I have to go, Kitty...!
246
01:40:49,782 --> 01:40:52,376
But not so fast - ! Not so fast - !
247
01:40:52,502 --> 01:40:54,891
Just a few more hours - !
248
01:40:55,022 --> 01:40:57,980
A few meagre hours...
249
01:41:30,342 --> 01:41:35,940
Don't you see that I will die - if you leave me - ?
250
01:41:43,982 --> 01:41:48,852
As surely as I shall win this battle, Sonja, I will defeat him...
251
01:41:49,022 --> 01:41:54,495
Do you nevertheless stick to your decision?!?
252
01:42:09,022 --> 01:42:14,893
And how long are you planning to keep me prisoner?
253
01:42:18,302 --> 01:42:23,138
Until one of us is the victor, Sonja - he or I!
254
01:47:13,782 --> 01:47:16,774
No. 326, who is coming back tonight, has sent us a radiogram that falls into your field of expertise...
255
01:47:43,662 --> 01:47:45,653
Read it for yourself!
256
01:47:45,782 --> 01:47:49,138
This matter has to be taken care of before No. 326 returns!
257
01:47:51,482 --> 01:47:53,639
Find out immediately to whom the State Bank
258
01:47:53,662 --> 01:47:55,380
has issued notes in denominations of one thousand...
259
01:47:55,502 --> 01:47:57,942
... with consecutive numbers 0319726 to 0319745. STOP Return by next plane.
260
01:48:25,062 --> 01:48:31,058
So I'll come tonight with No. 326 to your dressing room!
261
01:48:49,502 --> 01:48:52,972
I'll take care of the postal censorship
262
01:48:53,102 --> 01:48:58,017
- You see to it that all borders are closed!
263
01:48:58,142 --> 01:49:03,057
If the treaty falls into the wrong hands, the war in the East is all but declared!
264
01:49:29,582 --> 01:49:31,858
It's the last car -
265
01:49:31,982 --> 01:49:34,496
... and it will happen in the tunnel...
266
01:49:34,622 --> 01:49:36,898
if No. 326 falls into the trap
267
01:50:04,542 --> 01:50:12,542
I have told you, Sonja, you will be free when one of us two men triumphs...
268
01:50:18,542 --> 01:50:22,297
It is I who have been conquered... because I need you!
269
01:50:28,222 --> 01:50:32,534
No one but you is skilful enough to bring
270
01:50:32,662 --> 01:50:35,973
the photos of the treaty across the closed border...
271
01:50:36,102 --> 01:50:39,732
Do me this one last service...
272
01:50:39,862 --> 01:50:44,060
... and the road to the man you love will be open!
273
01:51:16,062 --> 01:51:22,775
And you swear that he will be safe from you in the future if I say yes - ?
274
01:52:26,062 --> 01:52:28,711
I believe they'll use a foreigner
275
01:52:28,712 --> 01:52:31,296
to take the stolen treaty across the border
276
01:52:31,422 --> 01:52:37,293
- and the sudden departure of the Russian courier is,
277
01:52:37,462 --> 01:52:40,818
at the very least, suspicious...
278
01:52:45,062 --> 01:52:48,817
... the more so now that 719 has determinedd
279
01:52:48,942 --> 01:52:52,936
that the bank notes for Jellusic also came from Russian hands...
280
01:53:08,662 --> 01:53:11,893
Unfortunately, I cannot leave here without destroying my cover
281
01:53:12,022 --> 01:53:15,219
and jeopardizing my work as No. 719
282
01:53:15,342 --> 01:53:18,460
But anyway I booked the neighboring compartment...
283
01:53:18,582 --> 01:53:21,779
... to that of the Russian messenger...
284
01:53:41,062 --> 01:53:43,338
Around 6 a.m. you will cross the border
285
01:53:43,462 --> 01:53:45,180
that is the decisive moment!
286
01:55:08,822 --> 01:55:13,453
I almost forgot what I found the other day...
287
02:01:36,862 --> 02:01:41,095
The last car of the express train...
288
02:01:41,222 --> 02:01:43,498
- crashed in the tunnel... -
289
02:04:51,622 --> 02:04:54,535
You wretch!
290
02:04:54,662 --> 02:04:59,862
Did Haghi send you to make sure that his damned plan was successful
291
02:05:03,022 --> 02:05:06,731
You don't intend to betray us, do you... you scoundrel...?
292
02:09:30,582 --> 02:09:33,495
Attention. Central. Central. Central..!
293
02:09:38,862 --> 02:09:40,978
Attention. Central. Central. Central..!
294
02:09:47,182 --> 02:09:49,332
Attention. Central. Central. Central..!
295
02:09:49,462 --> 02:09:52,500
No. 326 is alive - ! Sonja has betrayed us - !
296
02:11:45,382 --> 02:11:48,659
We wish to talk to Director Haghi.
297
02:11:53,902 --> 02:11:57,896
Gentlemen, what could the police be looking for here - ?
298
02:12:02,142 --> 02:12:05,453
A criminal - and the proof of his crime!
299
02:12:17,902 --> 02:12:23,614
I order you to hand over to me the keys to all of the bank safes!
300
02:14:00,982 --> 02:14:03,940
If the bank is not vacated within 15 minutes of receiving
301
02:14:04,062 --> 02:14:07,054
this note, and the police have not withdrawn completely...
302
02:14:07,182 --> 02:14:09,651
...the woman you love, whom I hold in my power, will die.
303
02:14:38,422 --> 02:14:42,381
You have 14 minutes to live, Sonja,
304
02:14:42,502 --> 02:14:46,097
... if he chooses not to obey me!
305
02:15:08,142 --> 02:15:11,100
People's lives - in danger - !
306
02:15:11,222 --> 02:15:14,658
The bank must be searched within 13 minutes,
307
02:15:14,782 --> 02:15:17,615
and Haghi's secret room found - do you understand? -
308
02:16:46,502 --> 02:16:49,813
Burn all papers...dynamite the safes...
309
02:16:49,942 --> 02:16:54,061
In ten minutes the bank will be filled with gas!
310
02:17:03,702 --> 02:17:08,981
Soon, Sonja, you will know all about the secrets of death.
311
02:17:09,142 --> 02:17:13,295
- take with you a secret from my life!
312
02:18:17,822 --> 02:18:23,374
The bank has been searched down to the foundations
313
02:18:23,502 --> 02:18:26,813
- there is no trace of a secret exit.
314
02:24:20,204 --> 02:24:21,035
Where is Haghi?
315
02:24:21,164 --> 02:24:22,757
10,000 MARKS REWARD!
316
02:24:22,884 --> 02:24:24,244
Who has seen the man pictured,
317
02:24:24,245 --> 02:24:26,045
above, Bank Director Haghi, since midday?
318
02:24:26,124 --> 02:24:29,276
Any type of information leading to his arrest..
319
02:24:29,404 --> 02:24:31,122
... will receive the reward offered
320
02:24:47,764 --> 02:24:49,562
WANTED
321
02:25:07,164 --> 02:25:08,838
Not even a mouse would be able to leave the city
322
02:25:08,839 --> 02:25:10,122
he has to be here somewhere...
323
02:25:20,844 --> 02:25:23,643
There's a small error... I want to report...
324
02:25:29,804 --> 02:25:34,082
It's just that... the numbers on the thousand pound notes...
325
02:25:34,204 --> 02:25:38,277
which I have to deliver a receipt for...
326
02:25:38,404 --> 02:25:41,237
The telegram contains different numbers!
327
02:26:05,124 --> 02:26:07,765
No. 719... has switched the telegrams...! The Clown Nemo is Haghi!
328
02:27:55,524 --> 02:27:59,483
A little music please - Mr. Conductor - !
329
02:29:32,804 --> 02:29:34,158
Curtain - !
330
02:29:45,059 --> 02:29:47,159
The End26532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.