All language subtitles for Spione (Fritz Lang 1928)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:15,075 Fritz Lang's SPIONE was restored between 2003 and 2004 2 00:00:15,240 --> 00:00:16,719 by the Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung. 3 00:00:16,840 --> 00:00:18,797 As no original negative exists, various nitrate copies were used. 4 00:00:18,920 --> 00:00:20,558 Due to its length and excellent condition, a copy from the N�rodni Filmovy Archiv, Prague, formed the restoration's basis, 5 00:00:20,680 --> 00:00:22,353 as well as copies from the National Film and Sound Archive in Canberra 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,153 and the Cinematheque Francaise in Paris. 7 00:00:24,280 --> 00:00:25,998 Some of the intertitles were copied from a copy in Vienna 8 00:00:26,120 --> 00:00:28,031 and an internegative in the Moscow Institute Gosfilmofond 9 00:00:28,060 --> 00:00:29,184 Lost opening credits were recreated 10 00:00:29,197 --> 00:00:30,331 based on censorship cards. 11 00:00:30,360 --> 00:00:32,033 Copying was carried out by L'Immagine Ritrovata in Bologna. 12 00:00:32,160 --> 00:00:33,992 This version was used for 2K digital version. 13 00:00:34,640 --> 00:00:37,871 SPIES 14 00:00:44,480 --> 00:00:47,598 Distributed by UFA 15 00:00:47,720 --> 00:00:50,599 Writer: Thea von Harbou 16 00:00:50,720 --> 00:00:54,315 Director: Fritz Lang 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,273 Set Design: Otto Hunte, Karle Volbrecht 18 00:00:57,400 --> 00:00:59,960 Camera: Fritz Arno Wagner 19 00:01:00,120 --> 00:01:02,157 Cast: 20 00:01:02,280 --> 00:01:05,875 Haghi... Rudolf Klein-Rogge 21 00:01:06,040 --> 00:01:09,112 Sonja... Gerda Maurus 22 00:01:09,240 --> 00:01:12,232 Kitty... Lien Deyers 23 00:01:12,360 --> 00:01:15,079 Morrier... Louis Ralph 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,430 Chief Jason... Craighall Sherry 25 00:01:17,560 --> 00:01:20,518 No. 326... Willy Fritsch 26 00:01:20,680 --> 00:01:23,513 Franz, the chauffeur... Paul H�rbiger 27 00:01:23,640 --> 00:01:26,234 Lady Leslane... Hertha von Walther 28 00:01:26,360 --> 00:01:29,159 Dr. Matsumoto... Lupu Pick 29 00:01:29,280 --> 00:01:32,796 Colonel Jellusic... Fritz Rasp 30 00:01:32,920 --> 00:01:39,951 The novel "Spione" by Thea von Harbou was published by Scherl-Verlag, Berlin 31 00:01:40,120 --> 00:01:42,714 Throughout the world... strange events transpire. 32 00:02:25,240 --> 00:02:27,800 SENSATIONAL THEFT OF DOCUMENTS... 33 00:02:27,920 --> 00:02:29,718 FRENCH EMBASSY... SHANGHAI 34 00:02:33,680 --> 00:02:35,671 TELEPHONE 35 00:02:36,880 --> 00:02:38,071 EXTRA! 36 00:02:38,100 --> 00:02:39,399 Assassination attempt on the Minister of Trade. 37 00:02:39,420 --> 00:02:40,756 The minister dies from his injuries. 38 00:02:40,777 --> 00:02:42,054 Important documents have disappeared! 39 00:02:42,080 --> 00:02:43,201 No trace of the perpetrator! 40 00:03:11,720 --> 00:03:14,320 Are the officials in charge of state security so asleep on the job 41 00:03:14,400 --> 00:03:17,199 ... that our most important documents and secret files... 42 00:03:17,320 --> 00:03:18,993 ... can disappear without a trace? 43 00:03:31,040 --> 00:03:32,474 I know... who... 44 00:03:47,680 --> 00:03:51,196 Almighty God... what power is at play here? 45 00:03:56,197 --> 00:04:01,597 I 46 00:04:06,720 --> 00:04:08,791 Police Summons:Hans Pockzerwinski 47 00:04:08,920 --> 00:04:11,355 For your interview, Hans Pockzerwinsky is required... 48 00:04:11,520 --> 00:04:13,955 ... his presence in room 2.R. Halle-Strasse 17A... 49 00:04:14,080 --> 00:04:17,152 on Wednesday, August 15, 1927 between 10 and 11... 50 00:04:17,280 --> 00:04:19,157 ... present this citation. 51 00:04:19,320 --> 00:04:21,516 Bring your identity documents. 52 00:04:52,520 --> 00:04:54,272 POLICE STATION 53 00:05:24,560 --> 00:05:28,110 Hans Pockzerwinski 54 00:06:02,840 --> 00:06:04,956 From:Minister of Interior 55 00:06:05,080 --> 00:06:08,391 From:Minister of the Interior To:M.B. Jason, Head of Secret Service By messenger 56 00:06:30,680 --> 00:06:32,876 Dear Mr. Jason! 57 00:06:33,000 --> 00:06:35,594 Enclosed please find several new caricatures 58 00:06:35,720 --> 00:06:38,758 and opinions expressed by the public concerning your department... 59 00:06:38,880 --> 00:06:40,666 Isn't it time to bring this ridicule of the helplessness 60 00:06:40,679 --> 00:06:42,475 of the Secret Service to an end? 61 00:06:42,600 --> 00:06:45,353 The Minister of the Interior. 62 00:08:11,000 --> 00:08:13,992 What's the use of all your precautions in bringing me here 63 00:08:14,120 --> 00:08:17,158 when I am secretly photographed by one of your staff in your own office...? 64 00:08:25,880 --> 00:08:31,114 Who's paying you... you scoundrel - to inform on me...?! 65 00:08:35,000 --> 00:08:40,279 I'd sooner die like a dog than become a traitor! 66 00:09:26,120 --> 00:09:31,832 Your fate is in your hands, Vincent... Who are you working for? 67 00:09:35,400 --> 00:09:37,391 Find out for yourself! 68 00:09:37,520 --> 00:09:41,400 And may God have mercy on you if you find him! 69 00:09:53,880 --> 00:09:55,473 Who is he talking about - ?! 70 00:10:02,800 --> 00:10:07,590 If I knew, No. 326, I wouldn't need you! 71 00:10:07,720 --> 00:10:14,239 And the public wouldn't be making a laughing stock of us! 72 00:10:57,640 --> 00:11:03,158 It's easy for you to laugh because, fortunately for you, you prevented 73 00:11:03,280 --> 00:11:09,071 your picture falling into the hands of this... damned spy...! 74 00:11:45,320 --> 00:11:51,999 ... and no one knows what this man looks like - ?! 75 00:11:59,720 --> 00:12:03,793 A few... people have known... but... 76 00:13:02,640 --> 00:13:07,111 I would be sorry, No. 326, 77 00:13:07,240 --> 00:13:10,915 if I had to put a cross after your name as well... > 78 00:13:21,800 --> 00:13:23,359 The Enemy... 79 00:13:50,800 --> 00:13:52,996 Copy photos 4 and 6...! 80 00:13:53,120 --> 00:13:57,830 Distribute to all members of the surveillance squad! 81 00:14:04,040 --> 00:14:06,077 His headquarters... 82 00:14:45,240 --> 00:14:48,949 Morrier kidnapped from the gallows. 83 00:14:49,080 --> 00:14:53,119 Sensational act prior to execution. 84 00:14:53,240 --> 00:14:56,232 Masked perpetrators escape. 85 00:16:05,400 --> 00:16:09,792 This time, Morrier, I have saved you from the noose, 86 00:16:09,920 --> 00:16:14,596 because I can make good use of a scoundrel like you... 87 00:16:14,720 --> 00:16:18,475 But if ever I sign your death sentence... 88 00:16:27,920 --> 00:16:31,629 I am a scoundrel, sir, but a grateful scoundrel... 89 00:17:30,200 --> 00:17:32,316 is on her way... 90 00:17:32,440 --> 00:17:35,273 ... to the Haghi Bank. 91 00:18:03,880 --> 00:18:10,035 Miss Barranikowa shall report to me immediately 92 00:18:10,160 --> 00:18:13,198 when she returns from Colonel Jellusic. 93 00:18:18,040 --> 00:18:23,752 Colonel Jellusic, a man of interest to many people... 94 00:18:58,560 --> 00:19:02,519 Are there letters under this box number waiting for me? 95 00:19:47,200 --> 00:19:52,229 What box number did this man just pick up letters from? 96 00:21:23,480 --> 00:21:25,915 Sorry, Lady Leslane, 97 00:21:26,040 --> 00:21:28,839 Director General Haghi would like to see... 98 00:21:28,960 --> 00:21:33,238 it will be only two minutes... a formality... 99 00:21:33,360 --> 00:21:37,911 because of what happened ihere... 100 00:22:29,240 --> 00:22:34,394 I would like to make a proposal, Lady Leslane! 101 00:22:46,600 --> 00:22:51,754 I would like to find out from you, as the wife of Roger Leslane 102 00:22:51,880 --> 00:22:56,795 when and where the Japanese Secret Treaty will be signed. 103 00:22:56,920 --> 00:23:00,993 .. and who will be present! 104 00:23:14,000 --> 00:23:17,516 If I hear nothing within 48 hours, 105 00:23:17,640 --> 00:23:22,669 in the 49th hour your husband 106 00:23:22,800 --> 00:23:28,478 will find out just where his wife spends her Tuesday and Friday evenings... 107 00:24:07,040 --> 00:24:14,071 Your efforts are futile, Lady Leslane, I have the negatives... 108 00:24:29,240 --> 00:24:36,476 I'm richer than Ford, Lady Leslane, even if I pay significantly less in taxes. 109 00:24:58,400 --> 00:25:03,679 The day after tomorrow, 110 00:25:03,800 --> 00:25:09,591 you will deliver the data in writing to the owner of the opium den you know so well 111 00:25:09,720 --> 00:25:13,793 and in exchange you will get the negative... 112 00:26:59,000 --> 00:27:01,799 How far have you gotten with Jellusic?! 113 00:27:08,360 --> 00:27:12,991 I've got him eating out of my hand! 114 00:27:13,120 --> 00:27:15,924 And for a kiss he'd sell me all his 115 00:27:15,937 --> 00:27:18,752 fortresses and the entire army of his country! 116 00:28:29,160 --> 00:28:35,111 You know what to do. I expect a report tonight! 117 00:30:01,160 --> 00:30:04,835 Save me - I shot him - ! 118 00:36:37,240 --> 00:36:42,713 ... he invited me to come see him... about a tour... he... 119 00:36:42,840 --> 00:36:49,109 he tried to force me... I didn't know what to do - so I shot him! 120 00:37:22,560 --> 00:37:25,837 If you really want to help me... just let me leave! 121 00:38:03,240 --> 00:38:07,199 It will be better for you and for me... if we never see each other again! 122 00:39:02,520 --> 00:39:07,151 Choose whomever you wish for this project, but keep me out of it! 123 00:39:07,320 --> 00:39:09,520 - I don't want to work against this man... 124 00:39:37,600 --> 00:39:41,753 He reminds me... of my brother Sascha... 125 00:39:50,840 --> 00:39:58,270 All the more reason for you to fight our enemies in the form of this man, 126 00:39:58,400 --> 00:40:05,318 enemies who also were the enemies of your father, of your brother, or... 127 00:40:10,200 --> 00:40:13,079 Have you forgotten? 128 00:40:37,960 --> 00:40:41,430 SENTENCED TO DEATH. 129 00:40:50,840 --> 00:40:57,234 They died innocent, two victims of the Ochrana of your Russian Czar - 130 00:41:07,640 --> 00:41:13,795 ... because they weren't smart enough to keep their thoughts to themselves! 131 00:42:02,640 --> 00:42:03,471 My friend! 132 00:42:07,920 --> 00:42:10,309 My friend! 133 00:42:19,960 --> 00:42:23,430 I owe you an explanation. 134 00:42:28,160 --> 00:42:29,833 ... I must see you again. 135 00:43:01,640 --> 00:43:07,158 Don't tell me you've fallen in love with this fellow - ? 136 00:44:02,600 --> 00:44:07,071 My friend! I owe you an explanation and must see you again! 137 00:44:07,200 --> 00:44:12,479 Come tomorrow at 4:00 to have... 138 00:44:13,800 --> 00:44:21,150 a glass of real Russian tea - with the woman you saved - S.B. 139 00:44:23,440 --> 00:44:25,829 Parkstrasse 24 140 00:46:12,480 --> 00:46:14,232 The Diary as Lifesaver 141 00:46:21,200 --> 00:46:24,511 ... so that you will cry no more.. 142 00:46:53,280 --> 00:46:56,477 I am so happy - so happy - ! 143 00:47:01,600 --> 00:47:03,716 I, too... 144 00:48:13,160 --> 00:48:15,276 From Russia? 145 00:48:56,880 --> 00:49:00,236 In memory of my father and my brother... 146 00:49:00,360 --> 00:49:04,115 they died as victims of the Czarist Ochrana... 147 00:50:00,880 --> 00:50:03,633 But, is there nothing at all that you want - ?! 148 00:50:52,760 --> 00:50:55,354 Eight O'Clock Evening Edition 149 00:51:17,800 --> 00:51:19,393 Final Edition - ! 150 00:51:53,600 --> 00:51:56,353 Make me a gift of this evening! 151 00:52:17,600 --> 00:52:23,312 I'll pick you up at 9:00- we'll go to Danielli. Okay? 152 00:53:25,560 --> 00:53:29,758 Wear it forever - it shall bring you luck! 153 00:53:49,560 --> 00:53:54,794 At 12 o'clock sharp everyone is at his post... 154 00:54:03,395 --> 00:54:07,395 JAPANESE DEPARTMENT 155 00:54:52,600 --> 00:54:54,876 .. Danielli... 156 00:56:22,800 --> 00:56:24,552 Go immediately to J. H. 157 00:59:26,080 --> 00:59:28,674 Pay Jellusic the price demanded in exchange 158 00:59:28,800 --> 00:59:31,235 for all the mobilization plans in his possession. Under the condition... 159 00:59:31,360 --> 00:59:33,271 Under the condition... 160 00:59:33,400 --> 00:59:37,234 ...that he cross the border tonight. 161 00:59:37,360 --> 00:59:41,194 You will not return home, but will report to me immediately. H. 162 01:01:45,720 --> 01:01:47,711 The condition is... 163 01:01:47,840 --> 01:01:52,038 ... that you have to cross the border tonight... 164 01:01:57,400 --> 01:02:00,040 But the night is still young, my lovely Sonja... 165 01:02:00,160 --> 01:02:03,391 and you had promised... 166 01:02:16,560 --> 01:02:19,439 The documents... 167 01:03:36,120 --> 01:03:39,317 A farewell kiss, beautiful Sonja...! 168 01:04:18,800 --> 01:04:21,599 A cavalier does not betray his lady! 169 01:06:46,840 --> 01:06:48,592 Drive home! 170 01:07:29,120 --> 01:07:30,633 Are you satisfied now - ? 171 01:08:10,280 --> 01:08:13,671 01:09:02,635 Your house has been cleared out - you will live 173 01:09:02,760 --> 01:09:05,434 at headquarters and 174 01:09:05,560 --> 01:09:08,313 not leave your room without my permission- 175 01:11:47,280 --> 01:11:52,434 If the Barranikowa woman had not once again been warned in time, 176 01:11:52,560 --> 01:11:57,589 I would have raided her house tonight! 177 01:12:06,480 --> 01:12:12,271 You are hardly the first to have fallen into the trap of this master spy. 178 01:12:47,120 --> 01:12:48,952 Nothing is to deter a man 179 01:12:49,080 --> 01:12:50,673 from the path of duty... 180 01:12:50,840 --> 01:12:52,399 not even a woman... 181 01:14:55,040 --> 01:14:58,999 Why don't you go home, my child? 182 01:16:51,560 --> 01:16:53,836 Please, let me stay here! 183 01:16:54,000 --> 01:16:57,391 Don't send me away again! 184 01:16:57,520 --> 01:17:01,593 I won't take up any more space than a little dog...! 185 01:17:32,560 --> 01:17:36,349 Have I offended you? Must I leave again? 186 01:18:47,702 --> 01:18:52,617 When I went looking for the fellow early this morning, 187 01:18:52,742 --> 01:18:56,940 he had already decamped... without a trace! 188 01:19:17,582 --> 01:19:22,531 I'll show you pictures of all the people suspected 189 01:19:22,662 --> 01:19:26,098 of being spies that were taken over the last month... 190 01:20:40,182 --> 01:20:48,182 Colonel Jellusic left this morning at 2:40 on the Orient Express! 191 01:20:55,142 --> 01:20:59,454 Opera Ball 13 General Delivery, Main Post Office 192 01:21:48,182 --> 01:21:55,896 I'll have this man watched by one of our agents as soon as he arrives. 193 01:22:10,102 --> 01:22:15,381 A plane leaves in 45 minutes that will arrive down there. 194 01:22:15,502 --> 01:22:18,654 ... two hours after the Orient Express. 195 01:22:29,222 --> 01:22:31,054 The Secret Service 196 01:22:31,182 --> 01:22:33,219 reserves two seats 197 01:22:33,342 --> 01:22:36,255 on the Aero Orient Express. 198 01:22:55,022 --> 01:22:58,014 People like Jellusic can be had for money...! 199 01:22:58,182 --> 01:23:01,174 If I offer him enough... 200 01:23:01,302 --> 01:23:06,376 he'll betray those who are paying him! 201 01:23:39,542 --> 01:23:42,500 Jellusic has to be put out of commission. 202 01:23:42,622 --> 01:23:45,614 Denounce him as a spy to his Commander in Chief 203 01:23:45,742 --> 01:23:47,938 ... at General Headquarters! 204 01:25:26,262 --> 01:25:28,776 Good afternoon, Mr. Jellusic... 205 01:26:30,022 --> 01:26:31,581 So you don't deny...? 206 01:26:53,222 --> 01:26:56,613 You are granted one last request, Mr. Jellusic... 207 01:27:17,982 --> 01:27:21,100 I beg - in all - humility... 208 01:28:22,862 --> 01:28:26,492 Surveillance Report Re:Signing of the Japanese Secret Agreement. 209 01:28:26,622 --> 01:28:30,775 Location:Small conference room of the Japanese Embassy. 210 01:28:30,902 --> 01:28:33,940 Time:5:30 a. m. 211 01:28:34,102 --> 01:28:37,813 Present:The two treaty parties, 212 01:28:37,814 --> 01:28:41,179 ... and Chief of Secret Service Dr. Matsumoto. 213 01:28:41,302 --> 01:28:45,216 The Embassy will be subject to the most stringent security measures. 214 01:29:16,542 --> 01:29:19,455 I'll have this treaty in my hands tonight! 215 01:29:42,302 --> 01:29:43,815 Gentlemen! 216 01:29:43,942 --> 01:29:47,298 Gentlemen! One of these envelopes contains the most important treaty 217 01:29:47,422 --> 01:29:50,460 Japan has concluded in a century... 218 01:29:53,902 --> 01:29:56,940 You'll take three different routes to Tokyo... Whoever does not deliver 219 01:29:57,102 --> 01:30:02,051 his letter with its seal unbroken 220 01:30:02,182 --> 01:30:06,096 is not worthy of being called a Japanese! 221 01:31:28,102 --> 01:31:32,096 Whose blood am I to wear around my neck, Haghi? 222 01:31:41,662 --> 01:31:43,812 I called you, Sonja, 223 01:31:43,942 --> 01:31:45,774 to clear things... 224 01:31:45,902 --> 01:31:47,813 ... between you and me. 225 01:32:08,222 --> 01:32:10,133 Where is - he - ?! 226 01:32:16,702 --> 01:32:22,380 He's trying to trace you through Jellusic. 227 01:32:44,062 --> 01:32:46,417 SUDDEN DEATH OF COLONEL M.O. JELLUSIC. 228 01:32:46,542 --> 01:32:49,773 As we learned after press time, 229 01:32:49,942 --> 01:32:53,094 Jellusic, colonel extraordinaire at General Headquarters, 230 01:32:53,222 --> 01:32:56,260 has died of a heart attack shortly after returning from a holiday trip. 231 01:33:47,262 --> 01:33:49,936 20,000 pounds... in new bank notes - 232 01:33:50,062 --> 01:33:53,259 with consecutive serial numbers...! 233 01:34:08,142 --> 01:34:10,975 A blank telegram, please! 234 01:34:56,782 --> 01:34:59,661 Find out immediately to whom the State Bank. 235 01:34:59,822 --> 01:35:02,211 has issued notes in denominations of one thousand with... 236 01:35:02,342 --> 01:35:05,380 ... with consecutive numbers from 0319726 to 0319745 Stop 237 01:35:05,502 --> 01:35:07,379 Return with next flight. 238 01:36:02,302 --> 01:36:03,656 A special call...! 239 01:36:24,462 --> 01:36:26,578 What - ?! The bank note numbers?! 240 01:36:43,862 --> 01:36:48,982 You have to make up your mind, Sonja. Are you on my side - against him? 241 01:36:58,822 --> 01:37:04,056 You still don't seem to know what I am capable of! 242 01:39:00,062 --> 01:39:03,259 I have other irons in the fire... 243 01:40:22,702 --> 01:40:27,651 - the house shall be yours... you will live 244 01:40:27,782 --> 01:40:31,093 there as a little princess... 245 01:40:39,142 --> 01:40:41,019 I have to go, Kitty...! 246 01:40:49,782 --> 01:40:52,376 But not so fast - ! Not so fast - ! 247 01:40:52,502 --> 01:40:54,891 Just a few more hours - ! 248 01:40:55,022 --> 01:40:57,980 A few meagre hours... 249 01:41:30,342 --> 01:41:35,940 Don't you see that I will die - if you leave me - ? 250 01:41:43,982 --> 01:41:48,852 As surely as I shall win this battle, Sonja, I will defeat him... 251 01:41:49,022 --> 01:41:54,495 Do you nevertheless stick to your decision?!? 252 01:42:09,022 --> 01:42:14,893 And how long are you planning to keep me prisoner? 253 01:42:18,302 --> 01:42:23,138 Until one of us is the victor, Sonja - he or I! 254 01:47:13,782 --> 01:47:16,774 No. 326, who is coming back tonight, has sent us a radiogram that falls into your field of expertise... 255 01:47:43,662 --> 01:47:45,653 Read it for yourself! 256 01:47:45,782 --> 01:47:49,138 This matter has to be taken care of before No. 326 returns! 257 01:47:51,482 --> 01:47:53,639 Find out immediately to whom the State Bank 258 01:47:53,662 --> 01:47:55,380 has issued notes in denominations of one thousand... 259 01:47:55,502 --> 01:47:57,942 ... with consecutive numbers 0319726 to 0319745. STOP Return by next plane. 260 01:48:25,062 --> 01:48:31,058 So I'll come tonight with No. 326 to your dressing room! 261 01:48:49,502 --> 01:48:52,972 I'll take care of the postal censorship 262 01:48:53,102 --> 01:48:58,017 - You see to it that all borders are closed! 263 01:48:58,142 --> 01:49:03,057 If the treaty falls into the wrong hands, the war in the East is all but declared! 264 01:49:29,582 --> 01:49:31,858 It's the last car - 265 01:49:31,982 --> 01:49:34,496 ... and it will happen in the tunnel... 266 01:49:34,622 --> 01:49:36,898 if No. 326 falls into the trap 267 01:50:04,542 --> 01:50:12,542 I have told you, Sonja, you will be free when one of us two men triumphs... 268 01:50:18,542 --> 01:50:22,297 It is I who have been conquered... because I need you! 269 01:50:28,222 --> 01:50:32,534 No one but you is skilful enough to bring 270 01:50:32,662 --> 01:50:35,973 the photos of the treaty across the closed border... 271 01:50:36,102 --> 01:50:39,732 Do me this one last service... 272 01:50:39,862 --> 01:50:44,060 ... and the road to the man you love will be open! 273 01:51:16,062 --> 01:51:22,775 And you swear that he will be safe from you in the future if I say yes - ? 274 01:52:26,062 --> 01:52:28,711 I believe they'll use a foreigner 275 01:52:28,712 --> 01:52:31,296 to take the stolen treaty across the border 276 01:52:31,422 --> 01:52:37,293 - and the sudden departure of the Russian courier is, 277 01:52:37,462 --> 01:52:40,818 at the very least, suspicious... 278 01:52:45,062 --> 01:52:48,817 ... the more so now that 719 has determinedd 279 01:52:48,942 --> 01:52:52,936 that the bank notes for Jellusic also came from Russian hands... 280 01:53:08,662 --> 01:53:11,893 Unfortunately, I cannot leave here without destroying my cover 281 01:53:12,022 --> 01:53:15,219 and jeopardizing my work as No. 719 282 01:53:15,342 --> 01:53:18,460 But anyway I booked the neighboring compartment... 283 01:53:18,582 --> 01:53:21,779 ... to that of the Russian messenger... 284 01:53:41,062 --> 01:53:43,338 Around 6 a.m. you will cross the border 285 01:53:43,462 --> 01:53:45,180 that is the decisive moment! 286 01:55:08,822 --> 01:55:13,453 I almost forgot what I found the other day... 287 02:01:36,862 --> 02:01:41,095 The last car of the express train... 288 02:01:41,222 --> 02:01:43,498 - crashed in the tunnel... - 289 02:04:51,622 --> 02:04:54,535 You wretch! 290 02:04:54,662 --> 02:04:59,862 Did Haghi send you to make sure that his damned plan was successful 291 02:05:03,022 --> 02:05:06,731 You don't intend to betray us, do you... you scoundrel...? 292 02:09:30,582 --> 02:09:33,495 Attention. Central. Central. Central..! 293 02:09:38,862 --> 02:09:40,978 Attention. Central. Central. Central..! 294 02:09:47,182 --> 02:09:49,332 Attention. Central. Central. Central..! 295 02:09:49,462 --> 02:09:52,500 No. 326 is alive - ! Sonja has betrayed us - ! 296 02:11:45,382 --> 02:11:48,659 We wish to talk to Director Haghi. 297 02:11:53,902 --> 02:11:57,896 Gentlemen, what could the police be looking for here - ? 298 02:12:02,142 --> 02:12:05,453 A criminal - and the proof of his crime! 299 02:12:17,902 --> 02:12:23,614 I order you to hand over to me the keys to all of the bank safes! 300 02:14:00,982 --> 02:14:03,940 If the bank is not vacated within 15 minutes of receiving 301 02:14:04,062 --> 02:14:07,054 this note, and the police have not withdrawn completely... 302 02:14:07,182 --> 02:14:09,651 ...the woman you love, whom I hold in my power, will die. 303 02:14:38,422 --> 02:14:42,381 You have 14 minutes to live, Sonja, 304 02:14:42,502 --> 02:14:46,097 ... if he chooses not to obey me! 305 02:15:08,142 --> 02:15:11,100 People's lives - in danger - ! 306 02:15:11,222 --> 02:15:14,658 The bank must be searched within 13 minutes, 307 02:15:14,782 --> 02:15:17,615 and Haghi's secret room found - do you understand? - 308 02:16:46,502 --> 02:16:49,813 Burn all papers...dynamite the safes... 309 02:16:49,942 --> 02:16:54,061 In ten minutes the bank will be filled with gas! 310 02:17:03,702 --> 02:17:08,981 Soon, Sonja, you will know all about the secrets of death. 311 02:17:09,142 --> 02:17:13,295 - take with you a secret from my life! 312 02:18:17,822 --> 02:18:23,374 The bank has been searched down to the foundations 313 02:18:23,502 --> 02:18:26,813 - there is no trace of a secret exit. 314 02:24:20,204 --> 02:24:21,035 Where is Haghi? 315 02:24:21,164 --> 02:24:22,757 10,000 MARKS REWARD! 316 02:24:22,884 --> 02:24:24,244 Who has seen the man pictured, 317 02:24:24,245 --> 02:24:26,045 above, Bank Director Haghi, since midday? 318 02:24:26,124 --> 02:24:29,276 Any type of information leading to his arrest.. 319 02:24:29,404 --> 02:24:31,122 ... will receive the reward offered 320 02:24:47,764 --> 02:24:49,562 WANTED 321 02:25:07,164 --> 02:25:08,838 Not even a mouse would be able to leave the city 322 02:25:08,839 --> 02:25:10,122 he has to be here somewhere... 323 02:25:20,844 --> 02:25:23,643 There's a small error... I want to report... 324 02:25:29,804 --> 02:25:34,082 It's just that... the numbers on the thousand pound notes... 325 02:25:34,204 --> 02:25:38,277 which I have to deliver a receipt for... 326 02:25:38,404 --> 02:25:41,237 The telegram contains different numbers! 327 02:26:05,124 --> 02:26:07,765 No. 719... has switched the telegrams...! The Clown Nemo is Haghi! 328 02:27:55,524 --> 02:27:59,483 A little music please - Mr. Conductor - ! 329 02:29:32,804 --> 02:29:34,158 Curtain - ! 330 02:29:45,059 --> 02:29:47,159 The End26532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.