Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,926 --> 00:00:02,725
- You stole your own
mother's jewels.
2
00:00:02,759 --> 00:00:04,558
A private investigator
is on the way.
3
00:00:04,592 --> 00:00:06,725
- [Holmes] This detective
hired by the insurance company.
4
00:00:06,759 --> 00:00:08,358
- Birtwistle, sir.
5
00:00:08,392 --> 00:00:09,525
- You can go where you can.
6
00:00:09,559 --> 00:00:11,291
- [Holmes] His
interrogation will provide
7
00:00:11,325 --> 00:00:12,325
a theory of the crime.
8
00:00:12,359 --> 00:00:13,293
- A will of the truth,
9
00:00:13,326 --> 00:00:15,458
but you will be paid
nothing for your claim.
10
00:00:15,492 --> 00:00:18,158
- You weren't kidnapped, but
willingly left with Charlie,
11
00:00:18,192 --> 00:00:20,191
who is now in prison and
liable to hang.
12
00:00:20,225 --> 00:00:21,692
- [Holmes] To destroy
the Red Thread
13
00:00:21,726 --> 00:00:24,258
would be to the advantage
of us both, Moriarty.
14
00:00:24,292 --> 00:00:27,258
- I must call you to
beg for my assistance.
15
00:00:27,292 --> 00:00:28,592
- [Holmes] Exercise
great caution.
16
00:00:28,626 --> 00:00:31,325
You must learn to hunt
while looking like prey.
17
00:00:31,359 --> 00:00:33,158
- Let me up, or I'll
blow you head off.
18
00:00:38,926 --> 00:00:41,492
(lively music)
19
00:00:46,526 --> 00:00:47,825
I could legally shoot you
in self-defense,
20
00:00:47,859 --> 00:00:48,758
but I'd rather talk.
21
00:00:48,792 --> 00:00:50,391
Should I call for a constable?
22
00:00:50,425 --> 00:00:51,859
Or would you prefer explaining
why you bushwhacked me?
23
00:00:51,893 --> 00:00:53,792
- Should I call for a constable,
24
00:00:53,826 --> 00:00:55,325
or will you explain why
you've been following me
25
00:00:55,359 --> 00:00:56,391
all afternoon?
26
00:00:56,425 --> 00:00:57,892
- Promise not to
attack me again?
27
00:00:58,893 --> 00:01:01,459
(lively music)
28
00:01:04,893 --> 00:01:07,292
- They looked a bit better
before you mashed them up.
29
00:01:11,359 --> 00:01:13,192
Sorry, I meant no insult.
30
00:01:14,492 --> 00:01:16,125
- Why would you give me flowers?
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,759
- To ease an awkward
introduction.
32
00:01:19,259 --> 00:01:20,158
Shall I try again?
33
00:01:21,159 --> 00:01:23,425
(soft music)
34
00:01:27,859 --> 00:01:29,158
- They're very nice, thank you.
35
00:01:29,192 --> 00:01:30,159
- You're most welcome.
36
00:01:30,193 --> 00:01:32,425
- You could've introduced
yourself earlier.
37
00:01:32,459 --> 00:01:34,859
- I was anxious about
how I might be received.
38
00:01:34,893 --> 00:01:36,859
Not entirely without reason.
39
00:01:36,893 --> 00:01:38,225
- Maybe I jumped the gun.
40
00:01:40,692 --> 00:01:41,925
I'm Amelia Rojas.
41
00:01:41,959 --> 00:01:43,125
- I'm Michael Wylie.
42
00:01:44,659 --> 00:01:46,459
And I'm very much in
need of your help.
43
00:01:47,527 --> 00:01:50,391
- What could a maid like me do for a gentleman like you?
44
00:01:50,425 --> 00:01:53,391
- No servant girl has ever
put me on my back before.
45
00:01:53,425 --> 00:01:55,258
You're far from ordinary.
46
00:01:55,292 --> 00:01:57,391
And neither is your employer.
47
00:01:57,425 --> 00:02:00,559
- Oh, so the flowers are
something to do with Mr. Holmes?
48
00:02:02,159 --> 00:02:04,692
- You have that American way
of getting right to the point.
49
00:02:04,726 --> 00:02:05,526
- [Amelia] And you have a way
50
00:02:05,560 --> 00:02:06,094
of not answering
direct questions.
51
00:02:06,127 --> 00:02:07,825
Why do you need my help?
52
00:02:07,859 --> 00:02:09,559
How does it involve my employer,
huh?
53
00:02:12,292 --> 00:02:13,725
- A few years ago,
54
00:02:13,759 --> 00:02:15,492
Mr. Holmes helped put a
famous criminal,
55
00:02:15,526 --> 00:02:17,258
Professor James Moriarty,
behind bars.
56
00:02:18,726 --> 00:02:19,927
You ever heard of him?
57
00:02:19,960 --> 00:02:23,192
- No, but I've only started
working for Mr. Holmes recently.
58
00:02:24,225 --> 00:02:25,325
- Oh?
59
00:02:25,359 --> 00:02:26,758
And what's he like?
60
00:02:26,792 --> 00:02:28,625
- I'm no spy, Mr. Wylie.
61
00:02:28,659 --> 00:02:30,925
- I think spying is
an ugly word.
62
00:02:30,959 --> 00:02:33,291
And I'm not interested
in his personal habits.
63
00:02:33,325 --> 00:02:35,158
- What are you
interested in then?
64
00:02:35,192 --> 00:02:38,425
- Your employer's relationship
to Professor Moriarty.
65
00:02:38,459 --> 00:02:40,792
- But I don't wanna talk
about him behind his back.
66
00:02:40,826 --> 00:02:43,258
- Who doesn't talk about
their boss behind his back?
67
00:02:44,659 --> 00:02:47,191
I only wonder if Mr.
Holmes intends to accuse
68
00:02:47,225 --> 00:02:49,725
Professor Moriarty of
more crimes.
69
00:02:49,759 --> 00:02:51,758
If you could find out,
I'd be very grateful.
70
00:02:51,792 --> 00:02:54,325
I would pay you a full
pound for your trouble.
71
00:02:54,359 --> 00:02:55,859
- That's a lot of money.
72
00:02:55,893 --> 00:02:57,892
How do I get in
contact with you?
73
00:02:57,926 --> 00:03:00,492
- I'll wait for you tomorrow,
and every day after that,
74
00:03:00,526 --> 00:03:05,492
at Mrs. Bailey's Teahouse
on Park Road at 4:00 p.m.
75
00:03:05,792 --> 00:03:07,692
just in case you
learn something.
76
00:03:07,726 --> 00:03:10,325
Five shillings extra
for meeting me tomorrow.
77
00:03:10,359 --> 00:03:12,458
And to put some butter
on the bacon,
78
00:03:12,492 --> 00:03:13,859
I'll even plunk down for tea.
79
00:03:15,259 --> 00:03:17,258
- I'll think about your offer,
Mr. Wylie.
80
00:03:19,759 --> 00:03:20,758
Thank you for the flowers,
81
00:03:20,792 --> 00:03:22,358
and for not shooting
me in the head.
82
00:03:22,392 --> 00:03:24,692
- Maybe I shouldn't say so,
Miss Rojas,
83
00:03:24,726 --> 00:03:25,792
but it is such a lovely head.
84
00:03:25,826 --> 00:03:28,125
I'm glad my gun wasn't loaded.
85
00:03:28,159 --> 00:03:29,158
Until tomorrow then.
86
00:03:30,626 --> 00:03:33,225
(lively music)
87
00:03:43,225 --> 00:03:45,825
- [Holmes] Amelia,
where are you?
88
00:03:45,859 --> 00:03:48,258
Amelia, I need you.
89
00:03:48,292 --> 00:03:49,459
- I beg your pardon, sir,
90
00:03:49,493 --> 00:03:52,458
but Miss Rojas has not returned
from fetching your horse.
91
00:03:52,492 --> 00:03:54,592
Done in your orders, she says,
92
00:03:54,626 --> 00:03:57,558
but those orders should
have come through me.
93
00:03:57,592 --> 00:03:58,726
- If it hasn't occurred
to you by now,
94
00:03:58,759 --> 00:04:01,658
Amelia is not only my maid,
she is also my assistant,
95
00:04:01,692 --> 00:04:02,792
and helping with a task
96
00:04:02,826 --> 00:04:04,558
that involves the return
of your sister.
97
00:04:04,592 --> 00:04:06,425
What the devil's wrong with her?
98
00:04:06,459 --> 00:04:08,191
- You know, my wife is a
woman of virtue,
99
00:04:08,225 --> 00:04:09,892
and the thought of a young girl
100
00:04:09,926 --> 00:04:12,758
involved in the grisly
horrors of this kidnapping
101
00:04:12,792 --> 00:04:15,492
upset her past the point
of feminine endurance.
102
00:04:15,526 --> 00:04:17,558
- Well, I do apologize, Mrs.
Halligan,
103
00:04:17,592 --> 00:04:19,692
if I've challenged your
notion of propriety,
104
00:04:19,726 --> 00:04:21,391
but in the name of, oh,
there you are.
105
00:04:21,425 --> 00:04:22,525
What kept you?
106
00:04:22,559 --> 00:04:24,692
Never mind, I'm in a
frightful hurry.
107
00:04:24,726 --> 00:04:25,526
I'll ask for your report
108
00:04:25,560 --> 00:04:27,859
while I remove these
verminous rags.
109
00:04:27,893 --> 00:04:30,158
- He's taking off his clothes.
110
00:04:32,192 --> 00:04:34,325
- Clara is terrified for
her reputation,
111
00:04:34,359 --> 00:04:37,125
but she accepts that only
we can keep her safe.
112
00:04:37,159 --> 00:04:39,225
Mrs. Anderson even asked
me to accept a post
113
00:04:39,259 --> 00:04:41,225
as Clara's chaperone.
114
00:04:41,259 --> 00:04:43,925
Mr. Birtwistle, the
insurance investigator,
115
00:04:43,959 --> 00:04:45,892
he offered me a job as
his apprentice.
116
00:04:47,259 --> 00:04:50,291
- Bertie Birtwistle, ha-ha.
117
00:04:50,325 --> 00:04:51,358
What a pompous ass.
118
00:04:51,392 --> 00:04:53,125
Imagine working for him.
119
00:04:53,159 --> 00:04:55,158
Listening to him
pontificate all day.
120
00:04:55,192 --> 00:04:56,226
What an insufferable bore.
121
00:04:56,259 --> 00:04:59,525
Still, he has sometimes
applied for me for advice.
122
00:04:59,559 --> 00:05:00,758
So he's not a complete fool.
123
00:05:00,792 --> 00:05:03,291
This other offer, however,
124
00:05:03,325 --> 00:05:05,325
chaperone to the American
ambassador's daughter,
125
00:05:05,359 --> 00:05:06,692
that's a job worth considering,
126
00:05:06,726 --> 00:05:08,625
not just for your safety,
but for Clara.
127
00:05:08,659 --> 00:05:13,358
She is after all, our last
living link to the Red Thread.
128
00:05:13,392 --> 00:05:15,525
- I can't believe how quickly
they got to poor Charlie.
129
00:05:15,559 --> 00:05:17,925
- As fast as a telegraph signal.
130
00:05:17,959 --> 00:05:20,291
However, before his
untimely demise,
131
00:05:20,325 --> 00:05:24,125
I did manage to wring from him
the names of his accomplices,
132
00:05:24,159 --> 00:05:27,558
Mr. Weams and Magott,
if you can believe it.
133
00:05:27,592 --> 00:05:30,892
Aliases, no doubt, as well as
their possible destination,
134
00:05:30,926 --> 00:05:35,125
but with this information, I
hope soon to have their faces.
135
00:05:35,159 --> 00:05:36,525
Yes?
136
00:05:36,559 --> 00:05:37,325
- [Amelia] You already do.
137
00:05:37,359 --> 00:05:38,758
- Ah.
138
00:05:38,792 --> 00:05:40,325
- [Amelia] I saw them
leaving the coffin factory,
139
00:05:40,359 --> 00:05:41,425
right before Charlie.
140
00:05:41,459 --> 00:05:42,526
- Yes, well, Charlie suggested
141
00:05:42,560 --> 00:05:45,625
they'd been warned to
escape by a police officer.
142
00:05:45,659 --> 00:05:47,358
Someone of rank, no doubt.
143
00:05:47,392 --> 00:05:49,792
- How did you manage to
reach Charlie unseen?
144
00:05:49,826 --> 00:05:51,358
- Oh, with the help of
an old prisoner,
145
00:05:51,392 --> 00:05:53,425
in exchange for finding
his prodigal son.
146
00:05:53,459 --> 00:05:55,792
A task that will take me
to Scotland Yard
147
00:05:55,826 --> 00:05:57,792
without crossing the Thread.
148
00:05:57,826 --> 00:06:00,191
- And is he this prisoner?
149
00:06:00,225 --> 00:06:02,892
- He's completely unconnected
to our present business,
150
00:06:02,926 --> 00:06:05,925
which for you means tracking
down Weams and Magott.
151
00:06:05,959 --> 00:06:07,125
It's our most
dangerous mission yet,
152
00:06:07,159 --> 00:06:10,225
and you may not go unarmed.
153
00:06:10,259 --> 00:06:14,258
So, allow me to demonstrate
the basics of this, uh, uh.
154
00:06:16,659 --> 00:06:18,125
- It's kind of old, isn't it?
155
00:06:19,926 --> 00:06:21,060
(gun clicking)
156
00:06:21,093 --> 00:06:24,725
Some other issues, but you've
kept it in decent shape.
157
00:06:24,759 --> 00:06:26,358
I'll need more bullets.
158
00:06:26,392 --> 00:06:28,525
- Six is quite enough.
159
00:06:28,559 --> 00:06:31,458
How did you become so
proficient in firearms?
160
00:06:31,492 --> 00:06:34,592
- My mother taught me
with a machine she built.
161
00:06:34,626 --> 00:06:37,192
(quirky music)
162
00:06:38,325 --> 00:06:41,125
- [Lucia] Remember, watch
for the recoil.
163
00:06:41,159 --> 00:06:42,459
- And aim ahead of the target.
164
00:06:43,526 --> 00:06:45,125
Pull.
165
00:06:45,159 --> 00:06:47,391
(gunshots)
166
00:06:47,425 --> 00:06:48,659
- Time for something harder.
167
00:06:52,492 --> 00:06:53,692
- [Amelia] Pull.
168
00:06:53,726 --> 00:06:56,258
(gunshots)
169
00:06:56,292 --> 00:06:57,558
- You've improved.
170
00:06:57,592 --> 00:06:58,825
That's the first time
you've even hit one pigeon
171
00:06:58,859 --> 00:06:59,892
when two were flying.
172
00:06:59,926 --> 00:07:01,859
- But why learn this?
173
00:07:01,893 --> 00:07:03,425
And don't say it's
the wilderness
174
00:07:03,459 --> 00:07:05,425
because I already know
how to hunt wild animals.
175
00:07:05,459 --> 00:07:07,158
And protect myself from them,
too.
176
00:07:07,192 --> 00:07:08,792
- You're right, Amelia.
177
00:07:08,826 --> 00:07:10,792
Wolves and bears are
not your enemies.
178
00:07:10,826 --> 00:07:12,358
- Well, then who is?
179
00:07:12,392 --> 00:07:14,625
- I am the daughter of an
Apache mother,
180
00:07:14,659 --> 00:07:16,291
and a ranchero father.
181
00:07:16,325 --> 00:07:19,125
And my grandfather was a
soldier of Spain.
182
00:07:19,159 --> 00:07:22,658
You are part of all them
and also, half English.
183
00:07:22,692 --> 00:07:23,825
This frightens people.
184
00:07:23,859 --> 00:07:25,825
- But why?
185
00:07:25,859 --> 00:07:27,658
If we're part of everyone.
186
00:07:27,692 --> 00:07:30,092
- Part of everyone,
all of nothing.
187
00:07:31,425 --> 00:07:32,292
We're a tribe of two.
188
00:07:34,159 --> 00:07:37,558
- Well, maybe one day we
can be a tribe of three.
189
00:07:37,592 --> 00:07:40,825
I could marry someone
strong and handsome.
190
00:07:40,859 --> 00:07:42,592
He could help us.
191
00:07:42,626 --> 00:07:43,625
- Shall we wait, then?
192
00:07:45,225 --> 00:07:47,658
Depend on someone we
haven't met yet?
193
00:07:47,692 --> 00:07:50,492
Or shall we be ready to
protect ourselves?
194
00:07:55,425 --> 00:07:56,825
- [Amelia] Pull.
195
00:07:56,859 --> 00:07:59,859
(gunshot)
196
00:07:59,893 --> 00:08:02,625
- So, your mother
taught you all this,
197
00:08:02,659 --> 00:08:03,925
but she did not teach you
198
00:08:03,959 --> 00:08:05,492
how to keep your
balance in a fight?
199
00:08:05,526 --> 00:08:06,558
- Excuse me?
200
00:08:06,592 --> 00:08:08,158
- Your assailant had you
on the ground,
201
00:08:08,192 --> 00:08:09,758
where he rolled you
at least once.
202
00:08:09,792 --> 00:08:11,492
I say he, because this
mark on your shoulder
203
00:08:11,526 --> 00:08:12,658
comes from the hand of a man,
204
00:08:12,692 --> 00:08:13,925
though clearly not a gentleman.
205
00:08:13,959 --> 00:08:16,358
The general distress of
your clothes,
206
00:08:16,392 --> 00:08:17,459
and this trail of debris
207
00:08:17,493 --> 00:08:19,925
strewn across Mrs. Halligan's
newly cleaned floor,
208
00:08:19,959 --> 00:08:22,725
indicate a close relationship
with grass and mud
209
00:08:22,759 --> 00:08:24,258
than one would
normally encounter
210
00:08:24,292 --> 00:08:26,258
in the course of returning
a horse, and this.
211
00:08:26,292 --> 00:08:27,592
This, look at this.
212
00:08:28,692 --> 00:08:30,225
Primula vulgaris.
213
00:08:31,726 --> 00:08:34,525
Yes, common primrose.
214
00:08:34,559 --> 00:08:39,291
So, pray explain this struggle,
which I urged you to avoid.
215
00:08:39,325 --> 00:08:40,658
- Well, it wasn't my fault.
216
00:08:40,692 --> 00:08:44,358
There was a man, an
older man, near your age,
217
00:08:44,392 --> 00:08:48,425
he tried to steal Chance
while I watered him.
218
00:08:48,459 --> 00:08:51,592
I slipped and rolled out
of Chance's way,
219
00:08:51,626 --> 00:08:54,258
but I jumped up and I
struggled with the man,
220
00:08:54,292 --> 00:08:55,925
who ran away when he
saw that I'd fight back.
221
00:08:55,959 --> 00:08:57,558
- Why did you not give chase?
222
00:08:57,592 --> 00:09:00,258
- Because I didn't want to
leave your horse behind,
223
00:09:00,292 --> 00:09:03,125
in case the thief had
an accomplice.
224
00:09:05,592 --> 00:09:07,758
- Uh, well, we'll take
that as answered,
225
00:09:07,792 --> 00:09:11,191
though you did not
account for the primrose.
226
00:09:11,225 --> 00:09:13,291
Now, in what remains of
the afternoon
227
00:09:13,325 --> 00:09:15,658
you will have Mr. Halligan
drive you to the coffin factory
228
00:09:15,692 --> 00:09:18,892
to ascertain if there is a
telephone on the premises.
229
00:09:18,926 --> 00:09:20,492
A telephone is a rather new-
230
00:09:20,526 --> 00:09:21,925
- I know what a telephone is.
231
00:09:21,959 --> 00:09:23,458
- Oh, well, just making certain.
232
00:09:23,492 --> 00:09:25,692
Afterwards, you will press
on to Richmond,
233
00:09:25,726 --> 00:09:27,692
in search of Weams and Magott.
234
00:09:27,726 --> 00:09:30,425
You'll station yourself at
the best local chophouse,
235
00:09:30,459 --> 00:09:34,258
and offer to sketch
portraits at sixpence apiece.
236
00:09:34,292 --> 00:09:36,825
Now you can use these pictures
of Charlie's accomplices
237
00:09:36,859 --> 00:09:38,358
as examples of your work.
238
00:09:38,392 --> 00:09:39,226
- Oh, and then, if anyone
239
00:09:39,259 --> 00:09:40,725
has seen either of these men,
then-
240
00:09:40,759 --> 00:09:42,225
- Yes, they're likely to comment
241
00:09:42,259 --> 00:09:43,360
on the quality of the likeness.
242
00:09:43,393 --> 00:09:45,892
It's amazing how quickly
you apprehend my solutions.
243
00:09:45,926 --> 00:09:47,758
Very interesting.
244
00:09:47,792 --> 00:09:52,158
Now, here are two
sovereigns, for expenses.
245
00:09:52,192 --> 00:09:54,391
Now if you manage to
locate the kidnappers,
246
00:09:54,425 --> 00:09:56,792
or some place they have
confined Watson and Mrs. Hudson,
247
00:09:56,826 --> 00:09:58,792
you must send me a
telegram forthwith.
248
00:09:58,826 --> 00:10:01,191
- And where are you off to?
249
00:10:01,225 --> 00:10:02,325
- Oh, Scotland Yard.
250
00:10:02,359 --> 00:10:03,692
I'm there to play the fool.
251
00:10:03,726 --> 00:10:04,492
I've no time to lose.
252
00:10:04,526 --> 00:10:05,492
Where's my coat?
253
00:10:05,526 --> 00:10:06,658
Oh, I left it on the stairs.
254
00:10:06,692 --> 00:10:09,292
(lively music)
255
00:10:14,259 --> 00:10:19,258
Don't forget the gun.
256
00:10:20,659 --> 00:10:23,425
(dramatic music)
257
00:10:27,859 --> 00:10:31,258
(dramatic music continues)
258
00:10:35,425 --> 00:10:38,192
(horse trotting)
259
00:10:46,292 --> 00:10:47,126
(carriage door closes)
260
00:10:47,159 --> 00:10:48,227
- Thank you for such a
pleasant ride.
261
00:10:48,260 --> 00:10:51,325
- You're welcome, Amelia,
though it seems improper
262
00:10:51,359 --> 00:10:53,125
that you should put
yourself in danger
263
00:10:53,159 --> 00:10:54,558
for the wages of a
scullery maid.
264
00:10:54,592 --> 00:10:56,892
- Oh, I have good reason
to help Mr. Holmes.
265
00:10:56,926 --> 00:10:58,225
As do you and Mrs. Halligan.
266
00:10:58,259 --> 00:10:59,792
I wish I didn't upset
her so much.
267
00:10:59,826 --> 00:11:01,859
- Oh no, it's not like that, no.
268
00:11:01,893 --> 00:11:03,792
From before we were married,
269
00:11:03,826 --> 00:11:06,458
during our days in service
to the Earl of Compton,
270
00:11:06,492 --> 00:11:09,492
the missus has been keenly
aware of social decorum.
271
00:11:09,526 --> 00:11:13,158
Mr. Holmes and his ways are
sometimes a bit unorthodox.
272
00:11:13,192 --> 00:11:15,225
- I respect Mrs.
Halligan's opinions.
273
00:11:15,259 --> 00:11:16,226
(Mr. Halligan chuckling)
274
00:11:16,260 --> 00:11:18,525
- I would not mention
the word opinion to her.
275
00:11:18,559 --> 00:11:22,191
In my wife's mind, she has
no opinions, only the facts.
276
00:11:22,225 --> 00:11:24,692
Contradicting her is like
trying to float upstream.
277
00:11:27,159 --> 00:11:30,225
That coach over there bears
Lord Withersea's coat of arms.
278
00:11:30,259 --> 00:11:31,093
How odd.
279
00:11:31,126 --> 00:11:32,525
- [Amelia] Not at all, Mr.
Halligan.
280
00:11:32,559 --> 00:11:34,625
It's a bit of luck, finally.
281
00:11:34,659 --> 00:11:37,592
Excuse me, this won't take long.
282
00:11:37,626 --> 00:11:39,325
- [Inspector] But Lord
Withersea, we can't just leave.
283
00:11:39,359 --> 00:11:40,460
- [Lord Withersea] Crack on,
will you.
284
00:11:40,493 --> 00:11:42,859
Your investigation hasn't
stopped people from dying.
285
00:11:42,893 --> 00:11:44,558
- [Inspector] Our inquiries
are not yet complete.
286
00:11:44,592 --> 00:11:47,525
We were closed for minor
refurbishments.
287
00:11:47,559 --> 00:11:49,458
- No one was aware the
kidnappers were hiding here.
288
00:11:49,492 --> 00:11:52,558
- We must finish our own work
before you can resume yours.
289
00:11:52,592 --> 00:11:54,191
- If you refuse to leave,
290
00:11:54,225 --> 00:11:56,492
I will file a complaint
with your superiors.
291
00:11:56,526 --> 00:11:58,492
- [Inspector] As you wish,
Lord Withersea.
292
00:12:01,259 --> 00:12:02,393
(telephone ringing)
293
00:12:02,426 --> 00:12:04,125
- [Lord Withersea] Get me
Scotland Yard on the double.
294
00:12:04,159 --> 00:12:05,892
Chief Inspector
Whitlock's office.
295
00:12:05,926 --> 00:12:08,291
- Madam, the factory is closed.
296
00:12:08,325 --> 00:12:12,325
- Sorry, sir, my brother
is a joiner here,
297
00:12:12,359 --> 00:12:14,325
but he's fallen very ill.
298
00:12:14,359 --> 00:12:15,360
- I'm sorry to hear it.
299
00:12:15,393 --> 00:12:18,391
Unfortunately, these
coffins are not for sale.
300
00:12:18,425 --> 00:12:22,158
- Oh no, sir, I wanted only to
know when work was to resume.
301
00:12:22,192 --> 00:12:22,959
- [Inspector] Oh, don't worry,
Miss.
302
00:12:22,992 --> 00:12:25,225
If your brother is
well by Sunday.
303
00:12:25,259 --> 00:12:26,093
- [Lord Withersea] When
you are done,
304
00:12:26,126 --> 00:12:27,558
call me on your
telephone in Richmond.
305
00:12:27,592 --> 00:12:29,558
- Oh, my family will
be so relieved.
306
00:12:29,592 --> 00:12:30,558
Thank you so much.
307
00:12:30,592 --> 00:12:32,391
I must go tell them right away.
308
00:12:32,425 --> 00:12:33,258
Thank you.
309
00:12:33,292 --> 00:12:34,358
Excuse me, sir.
310
00:12:34,392 --> 00:12:36,792
(lively music)
311
00:12:39,792 --> 00:12:41,291
- [O'Leary] Where to, my lord?
312
00:12:41,325 --> 00:12:45,258
- [Lord Withersea] Richmond,
and be quick about it.
313
00:12:48,392 --> 00:12:49,758
- [Mr. Halligan] Now where,
Miss Rojas?
314
00:12:49,792 --> 00:12:51,859
- To Richmond, follow
that carriage.
315
00:12:51,893 --> 00:12:56,892
(lively music)
(horse trotting)
316
00:12:59,659 --> 00:13:02,158
- Of course, I can show you
a telephone, Mr. Holmes.
317
00:13:02,192 --> 00:13:04,258
And while you're here
this visit, as always,
318
00:13:04,292 --> 00:13:05,792
I can introduce you to
some of the Yard's
319
00:13:05,826 --> 00:13:07,625
newest crime
fighting innovations
320
00:13:07,659 --> 00:13:09,859
from our Advance
Scientific Division.
321
00:13:09,893 --> 00:13:14,425
Oh, for example, though
they're not exactly new,
322
00:13:14,459 --> 00:13:17,425
and there are already quite
a few on the streets, but.
323
00:13:17,459 --> 00:13:18,892
(machine clicking)
324
00:13:18,926 --> 00:13:21,391
One day, sir, electric
lights will replace gas lamps
325
00:13:21,425 --> 00:13:23,291
with a brilliance you
can only imagine.
326
00:13:23,325 --> 00:13:24,658
Banishing the darkness of night,
327
00:13:24,692 --> 00:13:26,158
and keeping the
criminals at bay.
328
00:13:26,192 --> 00:13:28,191
- Or making it easier for
them to see their victims,
329
00:13:28,225 --> 00:13:29,792
Detective Swann.
330
00:13:29,826 --> 00:13:31,291
- And, look at this.
331
00:13:31,325 --> 00:13:33,825
Samples from the pen of
every known blackmailer,
332
00:13:33,859 --> 00:13:35,191
and swindler in the land.
333
00:13:35,225 --> 00:13:36,692
We're almost at a point
where we can put
334
00:13:36,726 --> 00:13:39,458
a name to a criminal by
his penmanship alone.
335
00:13:39,492 --> 00:13:41,158
- Well, let's hope
these criminals
336
00:13:41,192 --> 00:13:43,258
remain ignorant of
the typewriter.
337
00:13:43,292 --> 00:13:45,558
- And, thanks to the
work of Mr. E.R. Henry,
338
00:13:45,592 --> 00:13:47,258
and several foreigners,
339
00:13:47,292 --> 00:13:49,725
the Science Division is in the
midst of developing an index
340
00:13:49,759 --> 00:13:52,525
that can create, capture,
and enlarge fingermarks,
341
00:13:52,559 --> 00:13:54,391
since no two are alike.
342
00:13:54,425 --> 00:13:57,191
- Well, you must remind me
to invest in glove making.
343
00:13:57,225 --> 00:14:00,325
Now, Detective Swann,
fascinating
as this tour has been,
344
00:14:00,359 --> 00:14:02,558
it is telephony that I
wish to study.
345
00:14:02,592 --> 00:14:05,725
- Right, and you are in luck,
Mr. Holmes.
346
00:14:05,759 --> 00:14:07,558
For it has proven such a
boon to policing
347
00:14:07,592 --> 00:14:08,493
that we have not one,
348
00:14:08,526 --> 00:14:10,658
but four telephones in
our headquarters.
349
00:14:10,692 --> 00:14:12,158
Here's one of them.
350
00:14:12,192 --> 00:14:14,492
- I had hoped to see a
working model.
351
00:14:14,526 --> 00:14:15,792
- Certainly.
352
00:14:15,826 --> 00:14:18,258
I'll take you to Chief
Inspector Whitlock's office.
353
00:14:18,292 --> 00:14:19,825
And may I say, sir,
354
00:14:19,859 --> 00:14:22,825
how admirable it is that
a gentleman of your years
355
00:14:22,859 --> 00:14:25,892
still seeks to remain au
courant with innovation.
356
00:14:25,926 --> 00:14:27,492
It is difficult to find people
357
00:14:27,526 --> 00:14:30,558
with such a lively curiosity
in their late middle-age.
358
00:14:30,592 --> 00:14:32,425
- Detective, this sort of praise
359
00:14:32,459 --> 00:14:34,892
is usually reserved for
one's eulogy.
360
00:14:34,926 --> 00:14:37,525
- Oh, heartfelt, sir,
you can be sure.
361
00:14:37,559 --> 00:14:40,325
Oh, this way, the
telephones are upstairs.
362
00:14:40,359 --> 00:14:41,759
You could try our new elevator.
363
00:14:43,592 --> 00:14:44,692
This way, Mr. Holmes.
364
00:14:47,225 --> 00:14:48,892
- I hate that blasted
contraption.
365
00:14:48,926 --> 00:14:51,692
Telephones serve no useful
purpose in detection.
366
00:14:51,726 --> 00:14:53,859
Take my rescue of the American
ambassador's daughter.
367
00:14:53,893 --> 00:14:55,825
- Oh, that was you?
368
00:14:55,859 --> 00:14:59,325
Well, your public modesty
is remarkable.
369
00:14:59,359 --> 00:15:01,258
- We have yet to
release the news,
370
00:15:01,292 --> 00:15:03,391
but the coachman who
kidnapped the girl
371
00:15:03,425 --> 00:15:05,592
has done the decent thing and
hanged himself in his cell.
372
00:15:05,626 --> 00:15:08,792
- Case closed, all without
the use of a telephone.
373
00:15:08,826 --> 00:15:09,960
- Case closed.
374
00:15:09,993 --> 00:15:14,358
So you also recovered the
ambassador's stolen jewels?
375
00:15:14,392 --> 00:15:15,892
- Not yet, no,
376
00:15:15,926 --> 00:15:19,358
but the culprit had very
little time to dispose of them.
377
00:15:19,392 --> 00:15:21,758
I am personally taking
over this investigation,
378
00:15:21,792 --> 00:15:23,892
so I'm confident the
jewels will be found.
379
00:15:24,759 --> 00:15:28,725
Can I tell you anything else about telephones, Mr. Holmes?
380
00:15:28,759 --> 00:15:30,558
- Aside from
Bullivant's complaints,
381
00:15:30,592 --> 00:15:31,525
do you find them useful?
382
00:15:31,559 --> 00:15:33,358
- I do.
383
00:15:33,392 --> 00:15:36,225
If a suspect flees London
by rail, for example,
384
00:15:37,392 --> 00:15:40,658
I can just call ahead
(dialing telephone)
385
00:15:40,692 --> 00:15:43,158
and have officers present
on the platform
386
00:15:43,192 --> 00:15:44,658
before the wretch steps
off the train.
387
00:15:44,692 --> 00:15:45,558
- [Telephone Operator] Operator.
388
00:15:45,592 --> 00:15:46,592
- No, no, we're fine, thank you.
389
00:15:46,626 --> 00:15:47,925
(telephone thunks)
390
00:15:47,959 --> 00:15:49,658
All without moving from my desk.
391
00:15:49,692 --> 00:15:51,258
- How convenient.
392
00:15:51,292 --> 00:15:53,859
Perhaps I should have
one installed for myself.
393
00:15:53,893 --> 00:15:55,125
- They are still quite expensive
394
00:15:55,159 --> 00:15:56,792
for use in a private residence.
395
00:15:56,826 --> 00:15:58,225
- In the pursuit of justice,
396
00:15:58,259 --> 00:16:01,258
I allow myself to be
extravagant.
397
00:16:01,292 --> 00:16:03,325
I've just come from
wasting half the day
398
00:16:03,359 --> 00:16:05,492
visiting that old reprobate,
Moriarty.
399
00:16:05,526 --> 00:16:07,892
Had I been able to conduct
the interview by telephone,
400
00:16:07,926 --> 00:16:10,458
then I might have saved
myself both the journey,
401
00:16:10,492 --> 00:16:13,492
and several hours in
his loathsome company.
402
00:16:13,526 --> 00:16:14,725
- Moriarty.
403
00:16:14,759 --> 00:16:16,692
What did the villain
have to say for himself?
404
00:16:16,726 --> 00:16:20,792
- Oh, he was reciting some
pathetic story about his son,
405
00:16:20,826 --> 00:16:23,158
Daniel, sent to Australia
406
00:16:23,192 --> 00:16:25,325
as a juvenile
offender in the '80s.
407
00:16:25,359 --> 00:16:27,425
And now the young man
has returned to London,
408
00:16:27,459 --> 00:16:29,391
but has avoided
visiting his father.
409
00:16:29,425 --> 00:16:34,826
- Yes, I saw a brief mention
of him two months ago.
410
00:16:36,292 --> 00:16:38,892
Every day, the home
office send me a list
411
00:16:38,926 --> 00:16:43,258
of potential revolutionaries,
misfits, and former felons.
412
00:16:43,292 --> 00:16:45,558
How I'm supposed to keep on
top of it all, I'll never know.
413
00:16:45,592 --> 00:16:47,692
- And is Daniel
Moriarty on that list?
414
00:16:47,726 --> 00:16:50,725
- Yes, changed his name
to Michael Wylie
415
00:16:50,759 --> 00:16:53,658
whilst in Australia, and who
could blame him for that?
416
00:16:53,692 --> 00:16:56,892
Works as a clerk for some
broker on the stock exchange.
417
00:16:56,926 --> 00:16:58,658
- Would you like him
brought in for questioning?
418
00:16:58,692 --> 00:17:00,158
This young Moriarty?
419
00:17:00,192 --> 00:17:01,825
- No, no, I think it
might be best
420
00:17:01,859 --> 00:17:04,125
to deal with the matter
unofficially.
421
00:17:04,159 --> 00:17:07,525
- And should you
suddenly have an idea
422
00:17:07,559 --> 00:17:11,125
as to the whereabouts of the
ambassador's missing jewels?
423
00:17:11,159 --> 00:17:13,492
- I suppose I could
just ring you.
424
00:17:14,826 --> 00:17:15,859
I wonder, chief inspector,
425
00:17:15,893 --> 00:17:17,925
does one buy the telephone,
426
00:17:17,959 --> 00:17:19,725
and all that comes
with it outright?
427
00:17:19,759 --> 00:17:22,558
Or do they continue to
charge you by the call?
428
00:17:22,592 --> 00:17:23,726
- Both, of course.
429
00:17:23,759 --> 00:17:26,492
- Would you happen to have
a statement I could examine,
430
00:17:26,526 --> 00:17:29,725
just so I could estimate
my monthly costs?
431
00:17:29,759 --> 00:17:31,258
- I do have a copy, yes.
432
00:17:32,826 --> 00:17:36,191
The bill doesn't have
names on it, of course.
433
00:17:36,225 --> 00:17:40,725
Just the numbers one dialed,
and the duration of each call.
434
00:17:40,759 --> 00:17:41,859
Peruse it at your leisure.
435
00:17:41,893 --> 00:17:43,592
- Thank you, chief inspector.
436
00:17:43,626 --> 00:17:45,125
- Happy to help, Mr. Holmes.
437
00:17:45,159 --> 00:17:46,492
You've proven useful
in the past,
438
00:17:46,526 --> 00:17:47,859
and may yet do so in the future.
439
00:17:47,893 --> 00:17:50,325
- That's very thoughtful
of you to say.
440
00:17:50,359 --> 00:17:53,625
I shall take my leave and
allow you two gentlemen
441
00:17:53,659 --> 00:17:56,625
to resume your more
important duties.
442
00:17:56,659 --> 00:17:57,592
Au revoir.
443
00:17:57,626 --> 00:18:00,292
(quirky music)
444
00:18:01,659 --> 00:18:04,425
- [Swann] Uh, Mr. Holmes,
going down?
445
00:18:04,459 --> 00:18:05,325
- Yes.
446
00:18:07,459 --> 00:18:09,192
- [Swann] Always a
pleasure to see you, sir.
447
00:18:11,459 --> 00:18:15,358
(elevator door closes)
448
00:18:15,392 --> 00:18:18,191
(elevator whirring)
449
00:18:18,225 --> 00:18:21,658
- I could use your help
regarding all the newest
advances
450
00:18:21,692 --> 00:18:23,859
in our mutual field of endeavor,
451
00:18:23,893 --> 00:18:25,792
but only if I can depend
on your discretion.
452
00:18:25,826 --> 00:18:27,458
I wouldn't want your
superiors to know
453
00:18:27,492 --> 00:18:29,358
that we were in communication.
454
00:18:29,392 --> 00:18:31,658
They might think I'd
lost my touch.
455
00:18:31,692 --> 00:18:33,825
- I'm sure you've got some
good years still left, sir.
456
00:18:33,859 --> 00:18:35,659
And it would be my honor
to assist you.
457
00:18:38,659 --> 00:18:41,459
(dramatic music)
458
00:18:48,359 --> 00:18:51,759
(dramatic music continues)
459
00:18:55,759 --> 00:18:57,925
- Mr. Halligan, drive to
the nearest telegraph office
460
00:18:57,959 --> 00:19:00,291
and send a message to Mr.
Holmes.
461
00:19:00,325 --> 00:19:01,859
Tell him that Lord Withersea
462
00:19:01,893 --> 00:19:03,892
doesn't just own the
coffin factory,
463
00:19:03,926 --> 00:19:06,258
but he also has a
mansion in Richmond.
464
00:19:06,292 --> 00:19:09,892
- Amelia, I am Mr. Holmes'
gentleman, and not an errand
boy.
465
00:19:12,492 --> 00:19:15,458
- Here, take these two
sovereigns, send the message,
466
00:19:15,492 --> 00:19:18,158
and after that, enjoy the
finest chophouse you can find,
467
00:19:18,192 --> 00:19:19,725
but hold onto the change.
468
00:19:19,759 --> 00:19:20,726
- My word.
469
00:19:20,760 --> 00:19:23,125
Where did you come by
two whole sovereigns?
470
00:19:23,159 --> 00:19:26,625
Nevermind, I will ponder that
question over a pork roast,
471
00:19:26,659 --> 00:19:27,626
and all the trimmings,
472
00:19:27,660 --> 00:19:31,225
but if you have not come
to town in three hours,
473
00:19:31,259 --> 00:19:33,525
I will return and wait
outside the gate.
474
00:19:33,559 --> 00:19:36,325
(dog barking)
475
00:19:36,359 --> 00:19:38,559
There was a bad experience
with a hound many years back.
476
00:19:39,159 --> 00:19:41,492
I think it would be safer if you came with me.
477
00:19:41,526 --> 00:19:42,460
- Don't worry, Mr. Halligan.
478
00:19:42,493 --> 00:19:45,225
If it finds me, I know
how to handle a dog.
479
00:19:45,259 --> 00:19:47,191
I think Dr. Watson and Mrs.
Hudson are being held here,
480
00:19:47,225 --> 00:19:50,292
and Mr. Holmes needs to know,
urgently.
481
00:19:51,193 --> 00:19:53,559
Now go get the message out and enjoy dinner.
482
00:19:54,759 --> 00:19:57,292
(lively music)
483
00:20:00,659 --> 00:20:03,125
(dog barking)
484
00:20:06,926 --> 00:20:07,759
- Quiet.
485
00:20:09,492 --> 00:20:10,759
Sit, sit.
486
00:20:12,526 --> 00:20:14,258
Stay, stay.
487
00:20:17,192 --> 00:20:18,125
Stay, stay.
488
00:20:19,592 --> 00:20:22,158
(calming music)
489
00:20:26,259 --> 00:20:28,859
- It's been a while since
I've had to assign you boys
490
00:20:28,893 --> 00:20:31,125
such a complicated task.
491
00:20:31,159 --> 00:20:33,325
I'm afraid it requires a
bit of legwork.
492
00:20:33,359 --> 00:20:34,260
Shaw, I want you to gather
493
00:20:34,293 --> 00:20:36,825
what's left of the
Baker Street irregulars.
494
00:20:36,859 --> 00:20:38,792
And search through
the usual haunts
495
00:20:38,826 --> 00:20:41,558
of the clerks on the exchange
for a young Australian,
496
00:20:41,592 --> 00:20:45,391
newly arrived, aged 25, goes
by the name of Michael Wylie.
497
00:20:45,425 --> 00:20:48,725
If you find him, you can
have two shillings apiece.
498
00:20:48,759 --> 00:20:50,892
- But Mr. Holmes, that will
take us all night and day.
499
00:20:50,926 --> 00:20:52,125
We're not 11 anymore.
500
00:20:52,159 --> 00:20:53,060
- Another half a crown,
501
00:20:53,093 --> 00:20:55,592
but I need results by
sundown tomorrow.
502
00:20:55,626 --> 00:20:57,525
- Is everything satisfactory,
sir?
503
00:20:57,559 --> 00:20:58,358
- I hope so, Mrs. Halligan.
504
00:20:58,392 --> 00:20:59,391
I'll be out for dinner.
505
00:20:59,425 --> 00:21:00,258
Cab.
506
00:21:01,459 --> 00:21:03,658
Right, another half-a-crown each
507
00:21:03,692 --> 00:21:06,125
if you make sure I'm not
followed from this place.
508
00:21:06,159 --> 00:21:07,892
Richmond, Lord
Withersea's Estate.
509
00:21:07,926 --> 00:21:09,692
- That's some distance, guv'nor.
510
00:21:09,726 --> 00:21:10,593
I was on my way home.
511
00:21:10,627 --> 00:21:12,325
- [Holmes] Well, I'll
double the fare,
512
00:21:12,359 --> 00:21:14,625
and then you can wait
for me and bring me back.
513
00:21:14,659 --> 00:21:16,158
For God's sake, man, drive.
514
00:21:16,192 --> 00:21:17,758
This is an emergency.
515
00:21:17,792 --> 00:21:18,459
- [Shaw] Come on, boys.
516
00:21:18,492 --> 00:21:20,291
- [Hackney Driver] Time to go.
517
00:21:20,325 --> 00:21:21,526
- [Shaw] Excuse me, sir,
hold on a second there.
518
00:21:21,559 --> 00:21:24,258
If you'll just allow me two
minutes, not even two minutes.
519
00:21:24,292 --> 00:21:25,592
Honest to God, two minutes.
520
00:21:25,626 --> 00:21:28,459
(suspenseful music)
521
00:21:32,392 --> 00:21:35,092
(horse trotting)
522
00:21:36,459 --> 00:21:39,292
(suspenseful music)
523
00:21:45,659 --> 00:21:48,658
(paper rustling)
524
00:21:48,692 --> 00:21:51,525
(suspenseful music)
525
00:21:56,626 --> 00:21:59,292
(horse whinnying)
526
00:22:07,325 --> 00:22:10,092
(horse trotting)
527
00:22:14,726 --> 00:22:17,392
(tarp flapping)
528
00:22:21,392 --> 00:22:23,725
- Please don't make any noise.
529
00:22:23,759 --> 00:22:26,325
Sherlock Holmes sent me,
I'm here to help.
530
00:22:27,392 --> 00:22:28,225
Just,
531
00:22:31,359 --> 00:22:32,692
just give me a second.
532
00:22:35,225 --> 00:22:37,692
(tool clinking)
533
00:22:38,893 --> 00:22:41,592
(wood scraping)
534
00:22:45,659 --> 00:22:47,258
Don't make a sound.
535
00:22:52,592 --> 00:22:54,325
(Amelia gasping)
536
00:22:57,225 --> 00:22:59,525
(dramatic music)
(horse whinnying)
537
00:22:59,559 --> 00:23:02,258
(dramatic music)
538
00:23:05,259 --> 00:23:07,759
(wood scraping)
539
00:23:13,492 --> 00:23:15,925
- Show me where they are.
540
00:23:15,959 --> 00:23:18,625
(tarp flapping)
541
00:23:20,626 --> 00:23:22,258
(door opens)
542
00:23:22,292 --> 00:23:23,792
We must find an eternal
resting place
543
00:23:23,826 --> 00:23:25,592
for our guests by tonight.
544
00:23:25,626 --> 00:23:26,758
My wife and the other servants
545
00:23:26,792 --> 00:23:28,758
will be back late
tomorrow morning.
546
00:23:28,792 --> 00:23:30,725
- I'll dig a hole for them,
547
00:23:30,759 --> 00:23:32,892
and add a deal of quicklime
to hasten their journey.
548
00:23:32,926 --> 00:23:34,127
A shame to waste the coffins,
though.
549
00:23:34,160 --> 00:23:37,291
- They're worth less than they
will be a week or two hence.
550
00:23:37,325 --> 00:23:40,192
(suspenseful music)
551
00:23:48,359 --> 00:23:51,225
O'Leary, did you open
these caskets?
552
00:23:52,893 --> 00:23:56,792
- No, sir, I did not.
553
00:23:56,826 --> 00:23:58,225
- The lids have been forced.
554
00:23:59,392 --> 00:24:02,692
(O'Leary whistling)
555
00:24:02,726 --> 00:24:05,325
(dog growling)
556
00:24:14,559 --> 00:24:16,225
- Stand up.
557
00:24:16,259 --> 00:24:17,892
Stand up, slowly.
558
00:24:21,159 --> 00:24:22,358
Show me your hands.
559
00:24:24,292 --> 00:24:27,925
One twitch and I'll
make room for you
560
00:24:27,959 --> 00:24:29,492
in one of them
coffins you opened.
561
00:24:35,659 --> 00:24:37,625
All right then, my lady.
562
00:24:37,659 --> 00:24:39,191
Who are you when you're at home?
563
00:24:39,225 --> 00:24:40,292
- My name doesn't matter.
564
00:24:41,559 --> 00:24:43,192
Just the name of my mother,
565
00:24:44,792 --> 00:24:45,792
Lucia Rojas.
566
00:24:48,826 --> 00:24:50,792
- Sorry, never heard of her.
567
00:24:51,593 --> 00:24:54,325
- She was another victim of the Red Thread.
568
00:24:54,359 --> 00:24:55,692
Murdered by men like you.
569
00:24:55,726 --> 00:24:57,692
- Men like him, you mean.
570
00:24:57,726 --> 00:24:59,525
How came you to be here?
571
00:24:59,559 --> 00:25:01,592
How did you know where we were?
572
00:25:01,626 --> 00:25:02,892
(tense music)
573
00:25:02,926 --> 00:25:05,758
- Too late for explanations,
my lord.
574
00:25:05,792 --> 00:25:07,225
She's already seen them.
575
00:25:07,259 --> 00:25:08,558
(gun clicking)
576
00:25:08,592 --> 00:25:09,391
And seen us.
577
00:25:09,425 --> 00:25:10,192
- Hold your fire.
578
00:25:10,225 --> 00:25:12,291
First, I must call
for instruction.
579
00:25:12,325 --> 00:25:14,525
And you would do well
to remember your place.
580
00:25:18,425 --> 00:25:19,258
- Yeah.
581
00:25:21,626 --> 00:25:25,559
Lords, always giving orders,
from Ireland to India.
582
00:25:26,959 --> 00:25:31,725
Go, now, before I
lose my patience.
583
00:25:31,759 --> 00:25:32,760
Take the dog with you,
584
00:25:32,793 --> 00:25:33,627
and put him in the kitchen
and close the door.
585
00:25:33,661 --> 00:25:36,092
I don't want him running
in here again.
586
00:25:39,926 --> 00:25:45,158
(ominous music)
(door closes)
587
00:25:45,192 --> 00:25:48,558
Now that our lordship has gone,
my lady,
588
00:25:48,592 --> 00:25:51,592
perhaps we can think of a
better way to get acquainted.
589
00:25:51,626 --> 00:25:53,158
(eerie music)
590
00:25:56,159 --> 00:25:58,692
(dramatic music)
591
00:26:02,325 --> 00:26:04,492
- [Holmes] This is it, stop.
592
00:26:05,492 --> 00:26:06,392
Stop, stop.
593
00:26:09,826 --> 00:26:13,125
(gate clanking)
594
00:26:13,592 --> 00:26:15,459
- [Hackney Driver] Are you expected, sir?
595
00:26:16,292 --> 00:26:17,292
- I certainly hope not.
596
00:26:19,159 --> 00:26:21,225
- Stop, sir, at your age?
597
00:26:22,159 --> 00:26:24,425
- I've heard quite enough about my age for one day.
598
00:26:24,459 --> 00:26:25,393
Thank you very much.
599
00:26:25,426 --> 00:26:28,725
For your information I've
just turned, 40.
600
00:26:29,125 --> 00:26:31,492
- I have to say, sir, youdon't look it.
601
00:26:31,526 --> 00:26:32,558
- Thank you.
602
00:26:32,592 --> 00:26:34,358
(gunshot)
603
00:26:34,392 --> 00:26:36,391
- [Hackney Driver] Walk on,
walk on.
604
00:26:36,425 --> 00:26:41,258
(horse trotting)
(dramatic music)
605
00:26:46,626 --> 00:26:49,192
(door opens)
606
00:26:52,425 --> 00:26:54,692
(tense music)
607
00:27:02,726 --> 00:27:05,826
(tense music continues)
608
00:27:13,626 --> 00:27:14,725
- I say, dear girl,
609
00:27:17,726 --> 00:27:18,559
you all right?
610
00:27:22,659 --> 00:27:23,492
- He tried.
611
00:27:26,225 --> 00:27:29,492
(tense music)
612
00:27:29,526 --> 00:27:31,792
- There's no need to
speak of it.
613
00:27:31,826 --> 00:27:33,258
I understand.
614
00:27:33,292 --> 00:27:36,659
(Holmes breathing heavily)
615
00:27:37,826 --> 00:27:39,258
Are you safe here?
616
00:27:39,292 --> 00:27:40,158
Are we alone?
617
00:27:41,425 --> 00:27:43,092
- No, no.
618
00:27:44,592 --> 00:27:45,792
The servants and the
family are away,
619
00:27:45,826 --> 00:27:47,759
but Withersea is in the house.
620
00:27:49,425 --> 00:27:52,859
In fact, the carriage,
the coffins.
621
00:27:52,893 --> 00:27:55,892
(suspenseful music)
622
00:27:59,826 --> 00:28:03,592
(suspenseful music continues)
623
00:28:09,893 --> 00:28:11,625
(tarp flapping)
624
00:28:11,659 --> 00:28:14,225
(dramatic music)
625
00:28:21,826 --> 00:28:24,092
- A pity we can't question.
626
00:28:27,392 --> 00:28:29,759
Still, they won't
bother us no more.
627
00:28:31,926 --> 00:28:34,758
I always carry a little
flask of brandy
628
00:28:34,792 --> 00:28:35,825
for medicinal purposes.
629
00:28:35,859 --> 00:28:37,492
It's a remarkable restorative.
630
00:28:37,526 --> 00:28:38,258
Would you care to?
631
00:28:46,425 --> 00:28:52,492
Ah, now I understand these
stables may seem oppressive,
632
00:28:53,526 --> 00:28:54,625
but might you wait for me here
633
00:28:54,659 --> 00:28:56,358
with your weapon at the ready?
634
00:28:56,392 --> 00:29:00,292
- Yes, but if you're going
to confront Withersea,
635
00:29:01,526 --> 00:29:03,158
be careful, he's one of them.
636
00:29:03,192 --> 00:29:05,258
- Well, judging by
Weams and Magott,
637
00:29:05,292 --> 00:29:06,892
I think it's Withersea
who ought to be careful.
638
00:29:06,926 --> 00:29:08,258
Where's Mr. Halligan?
639
00:29:08,292 --> 00:29:09,925
- He's finishing his dinner.
640
00:29:09,959 --> 00:29:10,925
He'll be back in less
than an hour.
641
00:29:10,959 --> 00:29:11,792
- Right.
642
00:29:13,459 --> 00:29:14,292
Well.
643
00:29:17,192 --> 00:29:19,692
Good work, very good work.
644
00:29:24,592 --> 00:29:27,291
Sorry to have put you
in such grave danger.
645
00:29:27,325 --> 00:29:28,225
Very sorry indeed.
646
00:29:28,893 --> 00:29:29,692
Wait there.
647
00:29:33,959 --> 00:29:37,692
(door opens and closes)
648
00:29:38,826 --> 00:29:41,325
(tense music)
649
00:29:45,759 --> 00:29:48,292
(door opens)
650
00:29:53,559 --> 00:29:54,559
(door closes)
651
00:29:56,192 --> 00:29:56,859
- [Telephone
Operator] Please hold,
652
00:29:56,892 --> 00:29:57,692
and I will try to connect you.
653
00:29:59,292 --> 00:30:00,525
(knocking)
654
00:30:00,559 --> 00:30:02,425
(door opens)
655
00:30:02,459 --> 00:30:04,759
(tense music)
656
00:30:10,559 --> 00:30:11,692
- Mr. Sherlock Holmes.
657
00:30:12,792 --> 00:30:14,425
Pleasure to see you again.
658
00:30:14,459 --> 00:30:16,392
- Very good of you to say so,
my lord.
659
00:30:17,692 --> 00:30:20,592
I admit to a certain ignorance
660
00:30:20,626 --> 00:30:24,258
regarding the proper
etiquette in this situation,
661
00:30:24,292 --> 00:30:27,625
but perhaps you could talk to
me instead of your telephone.
662
00:30:27,659 --> 00:30:29,458
- Allow me to put the
receiver down.
663
00:30:29,492 --> 00:30:31,558
(telephone receiver clinks)
664
00:30:31,592 --> 00:30:34,258
Please, (gun clicks) don't move.
665
00:30:34,292 --> 00:30:37,225
- I am standing perfectly still.
666
00:30:37,259 --> 00:30:38,859
- I should've expected you,
I suppose.
667
00:30:38,893 --> 00:30:41,925
And the girl in the
stables is one your spies?
668
00:30:41,959 --> 00:30:44,425
- Yes, she is, and
alive and well.
669
00:30:44,459 --> 00:30:47,325
The same cannot be said
of your confederate.
670
00:30:47,359 --> 00:30:49,825
- The world will little
grieve his absence.
671
00:30:49,859 --> 00:30:52,125
You, on the other hand.
672
00:30:52,159 --> 00:30:54,826
- Killing me would be a
very bad idea, my lord.
673
00:30:55,727 --> 00:30:58,191
Even for one who has made as many poor choices
674
00:30:58,225 --> 00:30:59,692
as you have of late.
675
00:30:59,726 --> 00:31:01,358
The police are en route.
676
00:31:01,392 --> 00:31:06,391
- No, they're not, but what
would they find, Mr. Holmes?
677
00:31:06,425 --> 00:31:07,258
When they finally appear?
678
00:31:07,292 --> 00:31:08,625
That remains to be seen.
679
00:31:08,659 --> 00:31:12,592
- If Watson and Mrs. Hudson
are present and alive,
680
00:31:12,626 --> 00:31:13,560
and in good health,
681
00:31:13,593 --> 00:31:16,458
the authorities will find
their kidnappers
682
00:31:16,492 --> 00:31:17,592
dead in the stables.
683
00:31:17,626 --> 00:31:19,358
And, perhaps, they
could recover the jewels
684
00:31:19,392 --> 00:31:21,658
stolen from the home of
the American ambassador.
685
00:31:21,692 --> 00:31:22,892
I could convince them
686
00:31:22,926 --> 00:31:26,125
that you are ignorant
of the entire scheme.
687
00:31:26,959 --> 00:31:30,092
And your station and former wealth might give them pause.
688
00:31:31,192 --> 00:31:33,225
- Former wealth, Mr. Holmes?
689
00:31:33,259 --> 00:31:35,325
- I do note, without pleasure,
690
00:31:35,359 --> 00:31:38,325
the faded spaces on your walls
691
00:31:38,359 --> 00:31:40,358
where valued paintings
used to hang.
692
00:31:40,392 --> 00:31:43,291
And your coat, which was
fashionable four years ago,
693
00:31:43,325 --> 00:31:45,592
has had its colors refreshed
in places with ink.
694
00:31:45,626 --> 00:31:49,758
And your tie is jagged along
the edges from overuse.
695
00:31:49,792 --> 00:31:52,725
And this rug on which I'm
standing, is pocked with scars.
696
00:31:52,759 --> 00:31:55,125
Now I know of only two vices
697
00:31:55,159 --> 00:31:56,859
that can create such
circumstances,
698
00:31:56,893 --> 00:31:59,558
and since your face
is unblemished,
699
00:31:59,592 --> 00:32:02,692
your challenges would seem
to do less with drink,
700
00:32:02,726 --> 00:32:04,925
and more to bad luck at cards.
701
00:32:04,959 --> 00:32:08,192
- Just so, Mr. Holmes, just so.
702
00:32:09,326 --> 00:32:13,291
Gambling lured me into wagering my happiness, and I lost.
703
00:32:13,325 --> 00:32:14,525
- Well, I beg you, my lord,
704
00:32:16,192 --> 00:32:19,458
roll the dice once more,
bet on me.
705
00:32:19,492 --> 00:32:22,158
Help rescue my friends
and all may yet be well.
706
00:32:22,192 --> 00:32:25,258
- Your friends are long
gone from here, Mr. Holmes.
707
00:32:25,292 --> 00:32:27,625
The Red Thread has them, and
I cannot help you save them.
708
00:32:27,659 --> 00:32:30,125
- Strike back against
the Thread, sir.
709
00:32:30,159 --> 00:32:31,492
(dramatic music)
710
00:32:31,526 --> 00:32:34,258
Help me bring these
criminals to justice.
711
00:32:34,292 --> 00:32:36,925
- My, but you entertain a
high opinion of yourself,
712
00:32:36,959 --> 00:32:38,191
Mr. Holmes.
713
00:32:38,225 --> 00:32:39,158
Bring them to justice?
714
00:32:42,626 --> 00:32:46,158
You might as well try and
sweep the sand from the Sahara,
715
00:32:46,192 --> 00:32:48,925
or clear the oceans of salt.
716
00:32:48,959 --> 00:32:51,358
You honestly have no idea what
you're up against, do you?
717
00:32:52,392 --> 00:32:55,192
This is no gang of pickpockets,
sir.
718
00:32:56,259 --> 00:32:57,892
The Red Thread represents
719
00:32:57,926 --> 00:33:00,458
the very
industrialization of crime,
720
00:33:00,492 --> 00:33:02,125
and they are preparing to
commit the greatest offense
721
00:33:02,159 --> 00:33:04,925
ever conceived by
the human mind,
722
00:33:04,959 --> 00:33:08,558
or at least, beyond your
poor imagination.
723
00:33:08,592 --> 00:33:10,325
No, I have a much better idea.
724
00:33:10,359 --> 00:33:11,792
- Killing me would be pointless.
725
00:33:11,826 --> 00:33:13,225
- Helping you would be worse.
726
00:33:14,193 --> 00:33:16,391
Not only would it lead
to my own execution,
727
00:33:16,425 --> 00:33:18,092
but that of my wife
and children.
728
00:33:19,626 --> 00:33:23,425
Oh, yes, they would not
scruple even at that.
729
00:33:23,459 --> 00:33:26,658
- Believe me when I say, it is
impossible for you to escape.
730
00:33:26,692 --> 00:33:28,325
- No, Mr. Holmes.
731
00:33:28,359 --> 00:33:32,425
It is you who cannot escape,
but I can, and I will.
732
00:33:35,592 --> 00:33:36,692
Farewell.
733
00:33:36,726 --> 00:33:39,492
(gunshot)
734
00:33:39,526 --> 00:33:42,158
(morbid music)
735
00:33:49,659 --> 00:33:52,859
(morbid music continues)
736
00:33:56,192 --> 00:33:58,759
(paper rustling)
737
00:34:03,492 --> 00:34:06,258
(dramatic music)
738
00:34:14,325 --> 00:34:17,725
(dramatic music continues)
739
00:34:27,792 --> 00:34:30,358
(footsteps approaching)
740
00:34:32,259 --> 00:34:36,258
- Oh, you look very well,
considering.
741
00:34:36,992 --> 00:34:40,191
- Are you sure you won'tneed me this afternoon?
742
00:34:40,225 --> 00:34:41,059
- Uh, no.
743
00:34:41,092 --> 00:34:43,225
Further investigation
of the Thread
744
00:34:43,259 --> 00:34:45,125
awaits installation of
my telephone.
745
00:34:46,292 --> 00:34:49,158
In the meantime, I've
started a new search
746
00:34:49,192 --> 00:34:51,825
for a young rascal
called Dan Moriarty,
747
00:34:51,859 --> 00:34:55,158
also known as Michael Wylie.
748
00:34:55,192 --> 00:34:56,692
- Michael Wylie?
749
00:34:56,726 --> 00:34:59,191
- Yes, it's an alias
adopted by the son
750
00:34:59,225 --> 00:35:00,391
of a very dangerous criminal
751
00:35:00,425 --> 00:35:03,225
whose father sometimes
tries to kill me.
752
00:35:03,259 --> 00:35:04,859
It's nothing to worry about.
753
00:35:04,893 --> 00:35:06,625
The older Moriarty is
presently in prison,
754
00:35:06,659 --> 00:35:08,625
and mostly harmless.
755
00:35:10,826 --> 00:35:11,625
- I'm Amelia Rojas.
756
00:35:11,659 --> 00:35:12,659
- I'm Michael Wylie.
757
00:35:14,492 --> 00:35:16,625
And I'm in very much
need of your help.
758
00:35:16,659 --> 00:35:19,125
I'll wait for you tomorrow
and every day after that
759
00:35:19,159 --> 00:35:23,292
at Mrs. Bailey's Teahouse
on Park Road at 4:00 p.m.
760
00:35:24,926 --> 00:35:27,592
- We shall call this your
monthly day off.
761
00:35:27,626 --> 00:35:29,658
I want you to keep the money
Halligan returned to you.
762
00:35:29,692 --> 00:35:32,191
And find something
completely unsuitable
763
00:35:32,225 --> 00:35:33,191
for which to spend it.
764
00:35:33,225 --> 00:35:35,425
Be free, do whatever you want.
765
00:35:35,459 --> 00:35:37,158
A nice long walk
would do you good,
766
00:35:37,192 --> 00:35:38,558
preferably along the park.
767
00:35:38,592 --> 00:35:40,358
Stick to the most public
area as possible.
768
00:35:40,392 --> 00:35:42,725
In fact, don't go too far
outside the neighborhood.
769
00:35:42,759 --> 00:35:44,725
- I'm glad I can do
whatever I want.
770
00:35:44,759 --> 00:35:46,826
- Just stay safe, please.
771
00:35:48,225 --> 00:35:50,425
It's very odd how concerns
for your safety
772
00:35:50,459 --> 00:35:52,125
suddenly affect my
concentration.
773
00:35:52,159 --> 00:35:53,458
Especially with
people suggesting
774
00:35:53,492 --> 00:35:56,391
we might be facing offenses
beyond my imagination.
775
00:35:56,425 --> 00:35:57,725
(doorbell ringing)
776
00:35:57,759 --> 00:35:58,426
- Ah, there's someone
at the door.
777
00:35:58,459 --> 00:35:59,792
- I see my lessons in deduction
778
00:35:59,826 --> 00:36:01,358
have not been entirely wasted.
779
00:36:02,926 --> 00:36:07,758
Uh, out of deference to Mrs.
Halligan's sensibilities,
780
00:36:07,792 --> 00:36:10,225
if you could please leave
by the servants' entrance.
781
00:36:10,259 --> 00:36:11,092
I, uh.
782
00:36:12,225 --> 00:36:12,892
- Yeah.
783
00:36:14,459 --> 00:36:19,625
Uh, thank you for your
kindness, Mr. Holmes.
784
00:36:19,659 --> 00:36:21,425
I appreciate it very much.
785
00:36:23,726 --> 00:36:27,225
(doorbell ringing)
786
00:36:27,259 --> 00:36:28,059
- [Mrs. Halligan] Good
morning, may I help you?
787
00:36:28,093 --> 00:36:29,027
- [Lady Violet] Hello, Mrs.
Hudson.
788
00:36:29,060 --> 00:36:32,425
I'm here on business with
Sherlock Holmes.
789
00:36:32,459 --> 00:36:33,125
- [Mrs. Halligan] Do
you have an appointment?
790
00:36:33,159 --> 00:36:34,326
- Lady Violet.
791
00:36:34,360 --> 00:36:37,759
- My dear Mrs. Hudson, people
make appointments with me.
792
00:36:40,526 --> 00:36:43,391
Ah, there you are, Sherlock.
793
00:36:43,425 --> 00:36:46,391
How delightful to see you again.
794
00:36:46,425 --> 00:36:48,826
(quirky music)
795
00:36:49,827 --> 00:36:54,092
How little your rooms have changed in the last 20 years.
796
00:36:56,692 --> 00:37:00,325
And so lovely that your dear,
old landlady
797
00:37:00,359 --> 00:37:01,859
still guards the door.
798
00:37:03,159 --> 00:37:05,592
And where is the loyal Dr.
Watson?
799
00:37:06,692 --> 00:37:08,492
- On a walking tour of Italy.
800
00:37:09,626 --> 00:37:11,859
And that was not Mrs. Hudson.
801
00:37:11,893 --> 00:37:13,692
She's visiting her
husband's family
802
00:37:13,726 --> 00:37:14,825
in the Scottish Highlands.
803
00:37:14,859 --> 00:37:17,125
That was her twin sister, Mrs.
Halligan.
804
00:37:17,159 --> 00:37:18,792
- An uncanny likeness.
805
00:37:19,626 --> 00:37:21,792
I half expected you might be helping the police
806
00:37:21,826 --> 00:37:24,225
with this grizzly
affair in Richmond.
807
00:37:24,259 --> 00:37:25,391
- [Holmes] Oh?
808
00:37:25,425 --> 00:37:26,659
- You haven't heard?
809
00:37:28,259 --> 00:37:31,892
Lord Withersea killed his
coachman and then himself.
810
00:37:31,926 --> 00:37:34,925
And they found two more
criminals in Withersea coffins
811
00:37:34,959 --> 00:37:37,859
shot through the head
in his stables.
812
00:37:37,893 --> 00:37:39,425
- [Holmes] The case
solves itself.
813
00:37:40,726 --> 00:37:41,892
- I certainly hope not.
814
00:37:42,759 --> 00:37:45,525
Sensational murders could liven up the season,
815
00:37:45,559 --> 00:37:48,525
which has been even
duller than usual.
816
00:37:48,559 --> 00:37:49,593
I came here
817
00:37:49,626 --> 00:37:51,859
straight from the American
ambassador's residence.
818
00:37:51,893 --> 00:37:52,692
I believe you know him?
819
00:37:52,726 --> 00:37:54,458
- We have been introduced.
820
00:37:54,492 --> 00:37:57,258
- His wife is most
insistent on hiring away
821
00:37:57,292 --> 00:38:01,158
one of your servants, a
Miss Amelia Rojas,
822
00:38:01,192 --> 00:38:03,458
as chaperone for their daughter,
Clara.
823
00:38:03,492 --> 00:38:06,525
- Oh, what have the ambassador's
domestic arrangements
824
00:38:06,559 --> 00:38:07,426
to do with you?
825
00:38:07,460 --> 00:38:09,191
- Since I was once
presented at court,
826
00:38:09,225 --> 00:38:11,692
I am sometimes enlisted
to help young ladies
827
00:38:11,726 --> 00:38:13,291
follow in my footsteps.
828
00:38:13,325 --> 00:38:16,592
Clara Anderson is one
of my protégées.
829
00:38:16,626 --> 00:38:19,892
The Andersons paid my expenses
to and from the United States
830
00:38:19,926 --> 00:38:23,758
in order to prepare their
immature daughter, Clara,
831
00:38:23,792 --> 00:38:26,225
for her introduction to society.
832
00:38:26,259 --> 00:38:28,859
I can't say exactly
when that will be
833
00:38:28,893 --> 00:38:31,859
since the appropriate dates
for balls are all spoken for,
834
00:38:31,893 --> 00:38:33,692
but I will work something out.
835
00:38:33,726 --> 00:38:35,825
- For a fee, I suppose?
836
00:38:35,859 --> 00:38:40,825
- In terms of income, I am
dependent on my younger brother,
837
00:38:40,859 --> 00:38:43,291
whose generosity is even
less pronounced
838
00:38:43,325 --> 00:38:45,158
that his intelligence,
839
00:38:45,192 --> 00:38:46,625
but back to your maid.
840
00:38:46,659 --> 00:38:49,191
- Should not Amelia have
some say in this matter?
841
00:38:49,225 --> 00:38:50,125
- I don't see why.
842
00:38:52,292 --> 00:38:55,225
I am much opposed to
this movement
843
00:38:55,259 --> 00:38:58,425
of treating one's servants
as part of the household.
844
00:38:58,459 --> 00:38:59,292
No.
845
00:39:00,726 --> 00:39:05,625
The only question is would
she be aware of her place?
846
00:39:05,659 --> 00:39:07,092
She is after all-
847
00:39:08,659 --> 00:39:09,892
- She is, after all, what?
848
00:39:11,626 --> 00:39:12,727
- An American.
849
00:39:12,760 --> 00:39:16,425
They are famed for over
familiarity and coarse manners.
850
00:39:16,459 --> 00:39:19,191
I've known some to be a
little short of passionate,
851
00:39:19,225 --> 00:39:21,592
which I always find
very vulgar in a woman.
852
00:39:21,626 --> 00:39:22,892
- Well, if you deem Amelia
853
00:39:22,926 --> 00:39:25,291
too unpolished for
polite society,
854
00:39:25,325 --> 00:39:27,592
perhaps she should
remain in my employ.
855
00:39:27,626 --> 00:39:29,658
- Why, Sherlock.
856
00:39:29,692 --> 00:39:32,459
Where on earth did you
come by this photograph?
857
00:39:33,492 --> 00:39:34,859
Oh, just look at them.
858
00:39:34,893 --> 00:39:39,658
Cowboys, cutthroats,
Indians, and sharpshooters.
859
00:39:39,692 --> 00:39:41,758
And in the back row, us.
860
00:39:41,792 --> 00:39:45,325
Oh, dear, we were so young.
861
00:39:45,359 --> 00:39:50,191
Oh, and there's that woman with
whom you became so enamored.
862
00:39:50,225 --> 00:39:52,625
She was a designer, no?
863
00:39:52,659 --> 00:39:55,692
I'll never forget you
comparing her to da Vinci.
864
00:39:55,726 --> 00:39:57,625
All her improbable inventions.
865
00:39:57,659 --> 00:39:58,758
What was her name?
866
00:39:58,792 --> 00:40:00,525
Little Pigeon.
867
00:40:00,559 --> 00:40:02,258
- Little Dove.
868
00:40:02,292 --> 00:40:05,625
She was, in fact, an
accomplished engineer.
869
00:40:05,659 --> 00:40:07,425
- Oh, yes, I remember now.
870
00:40:08,425 --> 00:40:12,258
You wanted me to
submit her designs
871
00:40:12,292 --> 00:40:15,225
for some terrifying weapon,
was it not?
872
00:40:15,259 --> 00:40:18,758
To my father when he was
running the Ministry of War.
873
00:40:18,792 --> 00:40:22,692
You were quite keen on getting
a working model constructed.
874
00:40:23,893 --> 00:40:26,158
- It's a souvenir, nothing more.
875
00:40:26,192 --> 00:40:28,658
- But it has bearing
on my business,
876
00:40:28,692 --> 00:40:30,692
as you must surely know.
877
00:40:30,726 --> 00:40:33,725
Indeed, I suspect that's
why you hired the girl
878
00:40:33,759 --> 00:40:35,258
in the first place.
879
00:40:36,492 --> 00:40:38,225
Is the picture out
for her benefit?
880
00:40:39,392 --> 00:40:41,758
How sentimental you have become.
881
00:40:41,792 --> 00:40:43,492
The telegram I just handed you
882
00:40:43,526 --> 00:40:46,258
contains the details of
Amelia's birth.
883
00:40:46,292 --> 00:40:48,158
Her mother, according to
the Pinkertons,
884
00:40:48,192 --> 00:40:50,225
is none other than the
same Little Dove
885
00:40:50,259 --> 00:40:51,792
of whom we were speaking,
886
00:40:51,826 --> 00:40:56,258
though she changed her name
to Lucia Rojas and, I note,
887
00:40:56,292 --> 00:40:58,391
Amelia's unnamed father
888
00:40:58,425 --> 00:41:01,391
is described as an explorer,
deceased.
889
00:41:01,425 --> 00:41:04,192
- Yes, Amelia said
something like that to me.
890
00:41:06,692 --> 00:41:10,225
- Perhaps the girl was the
offspring of one of those
891
00:41:10,259 --> 00:41:14,725
whirlwind romances for which
theatrical types are so famous.
892
00:41:14,759 --> 00:41:18,325
Born a mere 18 months after her
mother departed from London.
893
00:41:20,225 --> 00:41:21,158
- 18 months?
894
00:41:22,492 --> 00:41:23,358
That's rather, uh.
895
00:41:25,959 --> 00:41:27,925
Uh (paper rustling) here.
896
00:41:27,959 --> 00:41:29,158
- No, keep it.
897
00:41:29,192 --> 00:41:30,792
It's only the
background information
898
00:41:30,826 --> 00:41:31,892
collected by the Pinkertons.
899
00:41:31,926 --> 00:41:33,225
There are no official documents,
900
00:41:33,259 --> 00:41:35,291
and I've copied all the
relevant details.
901
00:41:35,325 --> 00:41:39,925
Now, don't make a fuss over
losing the girl's services
902
00:41:39,959 --> 00:41:42,425
just because you were
fond of her mother.
903
00:41:42,459 --> 00:41:45,825
This new arrangement will
improve her station in life,
904
00:41:45,859 --> 00:41:49,158
and is most definitely for
the good of the country.
905
00:41:49,192 --> 00:41:52,725
My regards to Dr. Watson
and Mrs. Hudson.
906
00:41:54,159 --> 00:41:57,125
(door opens and closes)
907
00:41:57,159 --> 00:41:58,391
(paper rustling)
908
00:41:58,425 --> 00:42:01,292
- If my mother said so,
then I am your daughter.
909
00:42:04,959 --> 00:42:07,825
- 18 months.
910
00:42:07,859 --> 00:42:10,525
(curious music)
911
00:42:17,959 --> 00:42:20,725
(dramatic music)
912
00:42:27,359 --> 00:42:30,759
(dramatic music continues)
913
00:42:34,159 --> 00:42:37,592
(dramatic music ends)
914
00:42:39,692 --> 00:42:42,292
(bright music)
67737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.