Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,840 --> 00:01:00,630
THE SEA IS WATCHING
2
00:03:17,680 --> 00:03:20,558
"That night, under a harvest moon...
3
00:03:21,600 --> 00:03:23,716
"so bright it left no shade...
4
00:03:24,640 --> 00:03:27,518
"the brothers went out...
5
00:03:27,960 --> 00:03:29,951
"into the garden to play...
6
00:03:30,880 --> 00:03:32,950
"and saw wild geese flying...
7
00:03:34,080 --> 00:03:36,196
"to who knows where.
8
00:03:38,440 --> 00:03:40,476
"Of those five wild geese...
9
00:03:41,120 --> 00:03:43,509
"one must be the father...
10
00:03:44,080 --> 00:03:46,799
"one the mother, and three their children.
11
00:03:47,200 --> 00:03:49,760
"'You are the younger brother,
I am the elder...
12
00:03:50,360 --> 00:03:53,272
"'and though our mother
is indeed our mother..."'
13
00:03:58,520 --> 00:03:59,748
O-Shin...
14
00:04:01,160 --> 00:04:02,752
Let's close up.
15
00:04:04,520 --> 00:04:07,239
There won't be any more customers tonight.
16
00:04:15,760 --> 00:04:18,069
Where you going, samurai?
17
00:04:18,160 --> 00:04:21,709
You're a good-Iooking guy, you know.
Let's have some fun.
18
00:04:22,080 --> 00:04:24,310
Come on, why don't you?
19
00:04:25,760 --> 00:04:28,558
Don't just walk by:
20
00:04:33,640 --> 00:04:35,232
Could I come in...
21
00:04:36,960 --> 00:04:38,678
and spend the night?
22
00:04:40,360 --> 00:04:42,157
She seems to know you.
23
00:04:44,240 --> 00:04:46,276
I've never been here before.
24
00:04:51,000 --> 00:04:52,319
Come in, please.
25
00:04:59,480 --> 00:05:00,708
This way.
26
00:05:01,080 --> 00:05:03,958
Miss Kikuno: Someone to stay.
27
00:05:05,960 --> 00:05:07,154
Welcome.
28
00:05:14,960 --> 00:05:16,109
Up here.
29
00:05:36,520 --> 00:05:37,714
In here.
30
00:05:44,360 --> 00:05:45,679
Your sword.
31
00:05:57,720 --> 00:05:59,153
I'll bring tea.
32
00:05:59,720 --> 00:06:02,996
- Could I have the service now?
- The service?
33
00:06:03,640 --> 00:06:04,789
The due.
34
00:06:06,160 --> 00:06:09,755
What you pay for coming in,
and for staying the night.
35
00:06:12,960 --> 00:06:14,632
- How much?
- 400 mon.
36
00:06:27,840 --> 00:06:30,195
No, this is far too much.
37
00:06:30,280 --> 00:06:33,033
Take it, please.
38
00:06:34,840 --> 00:06:37,559
I was in a fight. They're after me.
39
00:06:38,640 --> 00:06:42,030
Someone might come here looking for me.
40
00:06:44,400 --> 00:06:45,674
All right.
41
00:07:01,440 --> 00:07:03,158
This might be dusty.
42
00:07:05,920 --> 00:07:07,876
Change into this.
43
00:07:27,560 --> 00:07:29,869
- Where's the Missus?
- Gone to bed.
44
00:07:30,440 --> 00:07:32,635
Then you keep this, miss.
45
00:07:34,200 --> 00:07:37,078
It's that mars service...
46
00:07:38,040 --> 00:07:40,838
and a tip to share with everyone.
47
00:07:41,800 --> 00:07:45,759
He was in a fight and they're after him.
You know what to do.
48
00:07:48,280 --> 00:07:49,838
We'll say he's a regular...
49
00:07:49,920 --> 00:07:53,230
a cabinet-maker named Taiji.
50
00:08:01,560 --> 00:08:04,552
Beware of fire:
51
00:08:06,200 --> 00:08:08,839
Is your fire out?
52
00:08:13,720 --> 00:08:15,358
Quick: Get changed.
53
00:08:19,520 --> 00:08:21,715
Where were you fighting?
54
00:08:22,600 --> 00:08:25,319
I was with my friends from my household...
55
00:08:25,680 --> 00:08:28,433
at a teahouse near Hachiman Shrine.
56
00:08:29,720 --> 00:08:32,359
- You fought with them?
- No.
57
00:08:34,080 --> 00:08:36,116
I was blind drunk.
58
00:08:37,680 --> 00:08:40,717
I've never really gone drinking before.
59
00:08:42,720 --> 00:08:46,508
All I remember is someone holding me...
60
00:08:47,640 --> 00:08:49,915
and my sword being taken away.
61
00:08:50,360 --> 00:08:52,191
So you stabbed someone?
62
00:08:53,600 --> 00:08:55,352
So it would seem.
63
00:08:58,840 --> 00:09:00,239
That's right.
64
00:09:01,080 --> 00:09:03,310
It was someone in the next room.
65
00:09:04,320 --> 00:09:08,836
There was a crowd drinking in there, too.
66
00:09:09,280 --> 00:09:10,554
A samurai?
67
00:09:11,440 --> 00:09:15,399
Maybe. But whoever it was...
68
00:09:17,080 --> 00:09:18,513
I slashed him.
69
00:09:19,320 --> 00:09:20,719
Did you kill him?
70
00:09:20,800 --> 00:09:23,473
No, I don't think so.
71
00:09:24,800 --> 00:09:26,358
Someone shouted:
72
00:09:26,720 --> 00:09:31,236
"Split up, and don't go home tonight."
73
00:09:32,560 --> 00:09:36,678
I started running,
and somehow I ended up here.
74
00:09:37,440 --> 00:09:39,396
We've got to disguise you.
75
00:10:13,880 --> 00:10:15,233
What are you doing?
76
00:10:15,320 --> 00:10:18,039
They'll know you're a samurai by your hair.
77
00:10:23,320 --> 00:10:26,915
You're Taiji the cabinet-maker,
a regular customer of mine.
78
00:10:27,640 --> 00:10:29,278
That's your kimono.
79
00:10:35,480 --> 00:10:37,675
Watchman: Raise the bar:
80
00:10:38,960 --> 00:10:40,188
Coming.
81
00:10:40,720 --> 00:10:42,073
Quick:
82
00:10:46,200 --> 00:10:47,474
This way.
83
00:10:48,320 --> 00:10:49,912
Open up:
84
00:10:50,640 --> 00:10:54,030
Get into bed
and pretend you're sound asleep.
85
00:11:01,880 --> 00:11:04,155
Open up:
86
00:11:04,600 --> 00:11:06,397
That sounds like Ume.
87
00:11:06,720 --> 00:11:09,029
- An officer?
- The local constable.
88
00:11:09,160 --> 00:11:11,469
Alone he wouldn't be a problem...
89
00:11:11,840 --> 00:11:14,308
but if he's got others with him...
90
00:11:18,480 --> 00:11:22,155
I won't eat you. Come over here.
91
00:11:24,600 --> 00:11:26,909
Coming. Well:
92
00:11:27,360 --> 00:11:31,319
- Got any samurai staying here?
- No.
93
00:11:31,840 --> 00:11:35,958
The woman across the way
says one came in here.
94
00:11:36,240 --> 00:11:38,800
Oh, that samurai?
95
00:11:39,120 --> 00:11:42,556
He just looked us over and went on his way.
96
00:11:44,640 --> 00:11:46,835
Anyone else here?
97
00:11:47,320 --> 00:11:51,472
- There's one with O-Shin.
- We'll have a look at him.
98
00:11:51,640 --> 00:11:53,870
He's no samurai.
99
00:11:54,600 --> 00:11:58,513
He's a regular. His name is Taiji.
He's a cabinet-maker.
100
00:11:59,920 --> 00:12:02,992
You've got to relax.
101
00:12:03,560 --> 00:12:06,358
Come on. Act like you're here all the time.
102
00:12:06,840 --> 00:12:08,910
We'd like to see him.
103
00:12:09,160 --> 00:12:11,628
O-Shin:
104
00:12:12,160 --> 00:12:14,355
O-Shin: Inspection:
105
00:12:16,800 --> 00:12:18,028
This way.
106
00:12:24,080 --> 00:12:26,389
Hey: We're coming in:
107
00:12:31,760 --> 00:12:33,557
What do you want, Ume?
108
00:12:33,920 --> 00:12:37,754
We're looking for someone.
We'd like to see your customer.
109
00:12:39,480 --> 00:12:41,755
Hey, honey, inspection.
110
00:12:43,760 --> 00:12:45,716
He's one of your regulars?
111
00:12:46,440 --> 00:12:49,557
Yes. He's a cabinet-maker named Taiji.
112
00:12:51,160 --> 00:12:53,230
Wake him up, will you?
113
00:12:54,040 --> 00:12:55,314
All right.
114
00:13:13,560 --> 00:13:16,313
Come on, honey, wake up.
115
00:13:17,440 --> 00:13:20,796
Wake up and put this on. Come on, honey.
116
00:13:20,880 --> 00:13:23,440
Shut up, will you?
117
00:13:23,960 --> 00:13:26,997
Taiji:
118
00:13:29,760 --> 00:13:33,196
You can't do a damn thing with him
when he's drunk.
119
00:13:33,840 --> 00:13:34,955
Taiji:
120
00:13:36,320 --> 00:13:37,719
Go away:
121
00:13:38,040 --> 00:13:40,508
Taiji: Honey:
122
00:13:40,600 --> 00:13:42,033
That's enough.
123
00:13:42,280 --> 00:13:44,748
I don't want to see any more of this.
124
00:13:45,480 --> 00:13:48,119
Is that how you treat a client? Come on.
125
00:13:49,240 --> 00:13:52,596
What do you mean?
You said to wake him up.
126
00:13:52,920 --> 00:13:54,831
That won't be necessary.
127
00:13:56,520 --> 00:13:57,919
What a night.
128
00:15:27,640 --> 00:15:29,596
Did your samurai go?
129
00:15:30,040 --> 00:15:31,268
Just now.
130
00:15:31,600 --> 00:15:32,555
Oh.
131
00:15:33,200 --> 00:15:35,589
Come into my room and have some tea.
132
00:15:36,040 --> 00:15:38,634
No, thanks. I'm going to get a little sleep.
133
00:15:47,480 --> 00:15:50,472
What a mess that was last night.
134
00:15:51,960 --> 00:15:53,996
What happened afterwards?
135
00:15:55,920 --> 00:15:59,071
He put on his kimono, kneeled,
bowed and said:
136
00:15:59,880 --> 00:16:01,472
"I thank you."
137
00:16:02,360 --> 00:16:05,432
Then he straightened up
and sat there all night.
138
00:16:06,960 --> 00:16:10,430
All I could do was bow back
and kneel there myself.
139
00:16:11,320 --> 00:16:13,038
- All night?
- Yes.
140
00:16:14,840 --> 00:16:16,068
Oh, dear.
141
00:16:16,960 --> 00:16:18,518
Good night, then.
142
00:16:53,360 --> 00:16:54,839
O-Shin?
143
00:16:56,080 --> 00:16:58,913
- Excuse me.
- Yes, miss?
144
00:17:00,560 --> 00:17:03,791
That samurai seems like
a very nice young man.
145
00:17:06,800 --> 00:17:10,395
But he isn't somebody
you should be falling for.
146
00:17:12,520 --> 00:17:14,112
I know that.
147
00:17:15,360 --> 00:17:17,590
Anyway, he won't be back.
148
00:17:19,560 --> 00:17:21,152
That's fine, then.
149
00:17:23,440 --> 00:17:24,759
Good night.
150
00:17:50,000 --> 00:17:52,275
- Arert they nice?
- Which one?
151
00:17:57,120 --> 00:17:58,951
- This one.
- All right.
152
00:18:00,400 --> 00:18:02,709
We'll take this one.
153
00:18:03,840 --> 00:18:07,594
Is Kikuno's "steady"
that yakuza-Iooking fellow?
154
00:18:08,920 --> 00:18:09,955
Yes.
155
00:18:11,000 --> 00:18:13,958
I keep telling her to break it off with him...
156
00:18:14,520 --> 00:18:16,192
but she won't listen.
157
00:18:28,200 --> 00:18:32,398
He's brought her no end of grief.
158
00:18:33,200 --> 00:18:34,872
She was working the licenced quarter...
159
00:18:34,960 --> 00:18:38,396
but he gambled away all her money...
160
00:18:38,920 --> 00:18:41,150
and she's gone down since then.
161
00:18:42,120 --> 00:18:43,872
He's always going on and on...
162
00:18:43,960 --> 00:18:48,636
about how she can't live without him.
163
00:18:50,720 --> 00:18:51,914
Missus...
164
00:18:54,000 --> 00:18:57,515
I'm going now. This is for you.
165
00:18:57,680 --> 00:18:59,591
You're too kind:
166
00:19:00,720 --> 00:19:02,312
This way, please.
167
00:19:13,760 --> 00:19:15,671
Think about it, will you?
168
00:19:29,240 --> 00:19:32,437
What does he want you to think about?
169
00:19:32,920 --> 00:19:34,911
Moving somewhere else again.
170
00:19:35,440 --> 00:19:37,351
He knows I don't want to.
171
00:19:40,720 --> 00:19:43,314
This gentleman would like to come in.
172
00:19:43,720 --> 00:19:46,359
Well, bring him in, of course.
173
00:19:46,640 --> 00:19:50,474
He wants to see the girl upstairs,
in the back room on the left.
174
00:19:51,160 --> 00:19:53,276
O-Shin? All right.
175
00:19:54,040 --> 00:19:55,553
But she went out...
176
00:19:55,640 --> 00:19:59,679
with her younger sister.
177
00:20:00,800 --> 00:20:02,711
I saw them at the bridge.
178
00:20:03,760 --> 00:20:07,230
I'll go get her.
Go on upstairs and wait there.
179
00:20:09,200 --> 00:20:11,395
This way, please.
180
00:20:35,560 --> 00:20:37,676
Take care you don't get sick.
181
00:20:40,480 --> 00:20:41,629
O-Shin.
182
00:20:46,000 --> 00:20:48,514
You have a customer.
183
00:20:52,720 --> 00:20:54,358
Is something wrong?
184
00:20:54,840 --> 00:20:56,831
Now my mother's sick.
185
00:20:56,920 --> 00:21:00,390
Oh, dear. So soon after your father died...
186
00:21:00,880 --> 00:21:02,472
after being ill so long.
187
00:21:02,560 --> 00:21:06,473
We'll be fine.
I'll make money. I'm still young.
188
00:21:28,000 --> 00:21:29,115
Hello.
189
00:21:45,200 --> 00:21:48,237
Thank you for helping me the other day.
190
00:21:53,680 --> 00:21:55,238
I'm sorry.
191
00:22:10,360 --> 00:22:12,635
I don't need any tea.
192
00:22:39,080 --> 00:22:40,399
What is it?
193
00:22:41,120 --> 00:22:44,669
I'm a little worried
about a customer of O-Shirs.
194
00:22:45,680 --> 00:22:48,717
- Who is he?
- A young samurai.
195
00:22:49,200 --> 00:22:52,158
And she's always falling in love
with customers.
196
00:22:55,280 --> 00:22:59,353
Old fogies like me are the best customers
for a place like this.
197
00:23:00,560 --> 00:23:03,597
Just old men that no girl would ever fall for.
198
00:23:06,920 --> 00:23:09,832
Laugh if you want,
but I'm talking about you, too.
199
00:23:10,640 --> 00:23:14,189
The man who was just here
is no good for you.
200
00:23:16,480 --> 00:23:20,996
Why don't you come live with me?
I've got the perfect house.
201
00:23:25,040 --> 00:23:26,678
I'm serious, you know.
202
00:23:28,560 --> 00:23:30,630
But I guess I have my answer.
203
00:23:32,360 --> 00:23:36,399
So for drawing my sword,
I'm banned from my father's house.
204
00:23:38,080 --> 00:23:40,389
I'm staying at an uncle's.
205
00:23:41,440 --> 00:23:43,112
I had to sneak out.
206
00:23:45,040 --> 00:23:47,190
I guess it's time I was going.
207
00:23:48,800 --> 00:23:52,076
I can't even walk the streets without this on.
208
00:23:52,960 --> 00:23:55,428
But I'll come back sometimes.
209
00:23:56,800 --> 00:23:59,155
By the way, what's your name?
210
00:24:00,880 --> 00:24:01,995
O-Shin.
211
00:24:02,880 --> 00:24:03,995
It is?
212
00:24:04,840 --> 00:24:06,876
I am lhara Fusanosuke.
213
00:24:11,480 --> 00:24:14,392
You mustrt come back here ever again.
214
00:24:14,880 --> 00:24:16,074
O-Shin.
215
00:24:17,440 --> 00:24:19,112
That's a nice name.
216
00:24:23,240 --> 00:24:24,195
No:
217
00:24:26,280 --> 00:24:29,238
You mustrt: I'll tell them not to let you in:
218
00:24:29,800 --> 00:24:32,519
You mustrt come here:
219
00:26:09,920 --> 00:26:13,959
"Parting the grass,
they saw a sprig of deutzia buds...
220
00:26:14,600 --> 00:26:16,352
"fallen on the ground.
221
00:26:17,560 --> 00:26:19,516
"Picking it up, Juro said:
222
00:26:21,880 --> 00:26:24,075
"'Look, Goro...
223
00:26:25,360 --> 00:26:30,036
"'a flower once bloomed
will hold to the vine, while a bud will fall.
224
00:26:32,800 --> 00:26:37,476
"'Death waits not on age."'
225
00:26:37,560 --> 00:26:39,437
What does that mean?
226
00:26:40,000 --> 00:26:42,594
The young sometimes die before the old.
227
00:26:44,840 --> 00:26:46,512
"'Were we to die...
228
00:26:48,000 --> 00:26:50,560
"'while our aged mother still lived...
229
00:26:51,120 --> 00:26:52,473
"'it would be verily..."'
230
00:26:52,560 --> 00:26:53,913
Verily?
231
00:26:54,200 --> 00:26:55,997
As if.
232
00:26:57,280 --> 00:26:59,953
Keep quiet and listen, will you?
233
00:27:00,400 --> 00:27:01,549
But...
234
00:27:02,640 --> 00:27:05,029
Come inside, girls.
235
00:27:19,360 --> 00:27:22,238
There won't be any business today.
236
00:27:23,080 --> 00:27:25,116
Come sit at the kotatsu and relax.
237
00:27:41,360 --> 00:27:44,557
Anyone coming today
must want it really bad.
238
00:27:51,920 --> 00:27:53,239
Thank you.
239
00:27:58,280 --> 00:27:59,713
It's freezing.
240
00:28:04,560 --> 00:28:05,754
Welcome.
241
00:28:08,760 --> 00:28:10,751
Miss Kikuno, it's Emeritus.
242
00:28:17,840 --> 00:28:19,956
Come in:
243
00:28:21,640 --> 00:28:23,073
Hello.
244
00:28:24,040 --> 00:28:26,235
I'll drink here if you don't mind.
245
00:28:26,320 --> 00:28:29,630
I'm chilled to the marrow of my bones.
246
00:28:30,560 --> 00:28:33,313
I brought you all some sweet dumplings.
247
00:28:33,400 --> 00:28:36,233
I'll have some sake heated for you.
248
00:28:36,320 --> 00:28:38,629
Thank you for coming on a day like this.
249
00:28:38,720 --> 00:28:41,678
Well, my house is on the river.
250
00:28:41,760 --> 00:28:44,911
It's cool in summer, but freezing in winter.
251
00:28:45,800 --> 00:28:48,997
And I'm all alone there now.
252
00:28:49,320 --> 00:28:53,313
I was sitting at the brazier,
and I suddenly felt like coming here.
253
00:28:53,720 --> 00:28:55,551
I thought you wouldn't be busy...
254
00:28:55,640 --> 00:28:58,393
so we could all talk ourselves silly.
255
00:29:00,560 --> 00:29:03,552
- I'll stay the night.
- Please do.
256
00:29:06,480 --> 00:29:07,708
Go ahead.
257
00:29:12,600 --> 00:29:14,079
They look so good:
258
00:29:14,160 --> 00:29:15,149
Thank you.
259
00:29:19,880 --> 00:29:24,670
I ran into that young samurai
in Kiba the other day.
260
00:29:26,280 --> 00:29:28,396
I say "ran into."
261
00:29:28,480 --> 00:29:30,835
We just passed each other on the street.
262
00:29:31,360 --> 00:29:34,432
He's been here time and again
since that night.
263
00:29:34,880 --> 00:29:37,474
But O-Shin says not to let him in.
264
00:29:37,960 --> 00:29:39,234
What a waste:
265
00:29:43,240 --> 00:29:47,472
Well, considering who he is...
266
00:29:48,520 --> 00:29:49,669
that's best.
267
00:29:50,640 --> 00:29:52,915
No matter if he loves O-Shin...
268
00:29:53,000 --> 00:29:55,833
or she loves him back...
269
00:29:56,400 --> 00:30:00,837
it could simply never be.
They're from different castes.
270
00:30:01,480 --> 00:30:02,549
Caste?
271
00:30:03,200 --> 00:30:05,839
But Miss Kikuno comes
from a samurai family.
272
00:30:05,920 --> 00:30:07,558
Let's not talk about that.
273
00:30:13,840 --> 00:30:15,876
It's him. Tell him to go away.
274
00:30:15,960 --> 00:30:17,109
Welcome.
275
00:30:34,880 --> 00:30:37,269
I'd like to come in to see O-Shin.
276
00:30:37,840 --> 00:30:39,114
I'm sorry.
277
00:30:39,320 --> 00:30:41,470
She's with a customer today.
278
00:30:42,040 --> 00:30:43,314
A customer?
279
00:30:43,680 --> 00:30:45,636
On a day like this?
280
00:30:46,200 --> 00:30:47,349
Well...
281
00:30:48,680 --> 00:30:50,557
You don't want me to come in.
282
00:30:51,720 --> 00:30:52,675
Why not?
283
00:30:53,160 --> 00:30:54,639
That's not it at all.
284
00:30:55,120 --> 00:30:56,712
I'm sorry, but...
285
00:31:29,800 --> 00:31:31,074
He's gone.
286
00:32:31,560 --> 00:32:33,357
Don't just stand there.
287
00:32:34,240 --> 00:32:36,515
Take her an umbrella.
288
00:32:49,320 --> 00:32:52,949
I don't like it, though...
289
00:32:53,760 --> 00:32:54,715
No.
290
00:32:55,920 --> 00:32:57,638
What's wrong with it?
291
00:32:57,960 --> 00:33:01,316
Why pretend she doesn't like him
when she does?
292
00:33:03,560 --> 00:33:07,269
A girl's got to enjoy herself while she can.
293
00:33:07,720 --> 00:33:08,755
Yes:
294
00:33:09,760 --> 00:33:12,194
We're human, too:
295
00:33:34,800 --> 00:33:36,552
It's so warm today...
296
00:33:38,280 --> 00:33:39,918
you'd think it's spring.
297
00:33:40,200 --> 00:33:41,189
Yes.
298
00:33:44,360 --> 00:33:47,636
Would you mind if I asked you something?
299
00:33:49,920 --> 00:33:50,989
What is it?
300
00:33:54,120 --> 00:33:56,031
Where are you living now?
301
00:33:57,840 --> 00:33:59,512
At my uncle's.
302
00:34:00,840 --> 00:34:02,831
I'm still banned.
303
00:34:05,320 --> 00:34:09,029
Then this is the last place
you should be coming to.
304
00:34:09,800 --> 00:34:11,279
What's wrong with it?
305
00:34:11,880 --> 00:34:13,632
I want to see you.
306
00:34:14,920 --> 00:34:16,831
I like being with you.
307
00:34:23,120 --> 00:34:25,953
But we're from different castes.
308
00:34:27,120 --> 00:34:29,554
Who cares?
309
00:34:30,280 --> 00:34:32,669
There are other people in the world
than samurai.
310
00:34:32,760 --> 00:34:35,274
If my father persists in this ban...
311
00:34:36,200 --> 00:34:37,792
I'll give up my sword.
312
00:34:38,520 --> 00:34:41,159
I could start a school somewhere.
313
00:34:45,520 --> 00:34:46,475
But...
314
00:34:47,960 --> 00:34:51,236
I'm a fallen woman.
315
00:34:51,680 --> 00:34:54,956
That's no fault of yours.
316
00:34:56,520 --> 00:34:58,431
You're not fallen.
317
00:34:59,560 --> 00:35:01,551
You're just unfortunate.
318
00:35:06,200 --> 00:35:09,078
But a body once soiled
can never be made pure.
319
00:35:09,240 --> 00:35:11,629
Of course it can:
320
00:35:14,120 --> 00:35:15,678
A persors body...
321
00:35:17,160 --> 00:35:18,434
Listen to me.
322
00:35:18,880 --> 00:35:22,077
A persors body is always changing.
323
00:35:22,960 --> 00:35:25,918
Hair, nails, teeth...
324
00:35:26,640 --> 00:35:28,710
they fall out and grow back again.
325
00:35:29,640 --> 00:35:32,518
If you stopped what you do...
326
00:35:33,120 --> 00:35:35,076
in a while you'd be pure again.
327
00:35:35,440 --> 00:35:36,919
I'm sure of it:
328
00:35:37,600 --> 00:35:39,556
That's what a body's like.
329
00:35:41,320 --> 00:35:45,233
It'd be too horrible for words if it werert:
330
00:35:56,920 --> 00:35:57,875
O-Shin...
331
00:35:59,120 --> 00:36:00,838
we'd like to talk to you.
332
00:36:07,400 --> 00:36:10,039
Don't wear that make-up anymore.
333
00:36:11,560 --> 00:36:12,993
We overheard...
334
00:36:14,280 --> 00:36:16,350
what that samurai was saying...
335
00:36:17,560 --> 00:36:22,031
about how you'd be made pure
if you stopped working for a while.
336
00:36:23,520 --> 00:36:25,556
He's absolutely right:
337
00:36:26,080 --> 00:36:29,197
It wouldn't be fair if it wasrt like that:
338
00:36:29,520 --> 00:36:31,988
We talked to Miss Kikuno...
339
00:36:32,480 --> 00:36:35,870
and the three of us have decided
to help you.
340
00:36:36,480 --> 00:36:38,914
We won't let you take customers.
341
00:36:39,440 --> 00:36:42,750
We'll divide up your clients.
342
00:36:43,080 --> 00:36:45,958
That's all very well for you.
You like the work.
343
00:36:46,040 --> 00:36:47,553
I don't mind, either.
344
00:36:49,800 --> 00:36:51,279
When I heard him...
345
00:36:51,600 --> 00:36:53,591
I started to cry.
346
00:36:54,760 --> 00:36:58,070
I want to do whatever I can for both of you:
347
00:36:58,680 --> 00:37:00,318
But I couldn't...
348
00:37:00,400 --> 00:37:01,674
That's right.
349
00:37:03,040 --> 00:37:05,793
You've got things to take care of, don't you?
350
00:37:06,280 --> 00:37:07,713
We know that.
351
00:37:08,840 --> 00:37:10,751
We'll give O-Shin the money...
352
00:37:11,280 --> 00:37:13,953
we make from her customers.
353
00:37:14,320 --> 00:37:15,389
All right?
354
00:37:16,200 --> 00:37:17,155
But...
355
00:37:17,280 --> 00:37:19,919
We'll talk to the Missus.
356
00:37:21,000 --> 00:37:23,753
We can tell your regular customers
that you're ill.
357
00:37:25,160 --> 00:37:28,357
The most important thing
is that he's serious:
358
00:37:28,440 --> 00:37:29,475
Yes:
359
00:37:29,560 --> 00:37:34,031
Imagine one of us marrying a samurai:
360
00:37:34,640 --> 00:37:37,074
You understand, Miss Kikuno.
361
00:37:37,200 --> 00:37:39,395
You were a samurai's wife.
362
00:37:41,800 --> 00:37:45,156
But I couldn't let you...
363
00:37:45,240 --> 00:37:49,358
You can't wear a bright kimono
like that anymore.
364
00:37:49,720 --> 00:37:50,914
That's right.
365
00:38:01,800 --> 00:38:03,518
If it's O-Shin you want...
366
00:38:03,600 --> 00:38:05,795
she got sick and went home.
367
00:38:06,280 --> 00:38:10,671
You can have me if you want.
I'll show you a real good time.
368
00:38:13,200 --> 00:38:15,760
Are you going to wait till she gets better...
369
00:38:16,520 --> 00:38:17,953
whenever that is?
370
00:38:19,400 --> 00:38:23,279
Honey, you're looking good:
Got some time for me?
371
00:38:23,360 --> 00:38:25,032
Get your hands off me:
372
00:38:25,120 --> 00:38:27,395
Who'd want a witch like you?
373
00:38:29,000 --> 00:38:30,956
Can't afford it?
374
00:38:53,200 --> 00:38:55,509
One of the girls next door tells me...
375
00:38:56,880 --> 00:39:00,634
you three are handling
all O-Shirs customers...
376
00:39:01,960 --> 00:39:04,190
and giving her the money.
377
00:39:09,920 --> 00:39:12,388
Brings tears to the eyes, doesn't it?
378
00:39:16,800 --> 00:39:18,438
But it's strange...
379
00:39:21,640 --> 00:39:24,438
you'll do all that for O-Shin...
380
00:39:24,920 --> 00:39:27,115
and her wet-behind-the-ears samurai...
381
00:39:28,160 --> 00:39:30,276
but when I ask for something...
382
00:39:32,800 --> 00:39:36,190
you turn your back.
383
00:39:49,160 --> 00:39:50,479
Say something:
384
00:39:57,480 --> 00:39:58,913
Don't.
385
00:40:13,000 --> 00:40:14,274
Please.
386
00:40:15,640 --> 00:40:16,834
All right?
387
00:40:17,680 --> 00:40:20,877
I'm in real trouble...
388
00:40:21,880 --> 00:40:23,074
you know.
389
00:40:27,960 --> 00:40:29,109
I need...
390
00:40:30,560 --> 00:40:32,357
some real money:
391
00:40:34,000 --> 00:40:35,035
All right?
392
00:40:43,520 --> 00:40:44,589
All right?
393
00:40:46,720 --> 00:40:48,358
So you'll do it, then.
394
00:41:11,720 --> 00:41:13,119
Welcome:
395
00:41:14,200 --> 00:41:16,475
Hello: Come in.
396
00:41:26,120 --> 00:41:29,590
O-Shin, it's Fusanosuke. I sent him upstairs.
397
00:41:30,680 --> 00:41:33,148
Make sure no one sees you.
398
00:41:38,120 --> 00:41:41,078
It looks like the bars going to be lifted.
399
00:41:42,760 --> 00:41:46,150
I have to go around and pay visits...
400
00:41:46,560 --> 00:41:48,755
so I won't be able to come for a while.
401
00:41:48,840 --> 00:41:52,116
I have to go
to another relative's house today.
402
00:41:53,960 --> 00:41:57,270
Samurai formalities are such a nuisance.
403
00:42:05,640 --> 00:42:06,993
I'm sorry...
404
00:42:07,200 --> 00:42:08,997
but I can't see you out.
405
00:42:09,400 --> 00:42:11,118
I can't let anyone see me.
406
00:42:12,160 --> 00:42:15,675
They've told everyone I'm sick.
I'm not taking customers.
407
00:42:16,320 --> 00:42:17,548
That's great:
408
00:42:19,200 --> 00:42:20,599
That's wonderful:
409
00:42:22,240 --> 00:42:23,559
I'm glad:
410
00:42:26,160 --> 00:42:28,037
That's the best news I could hear:
411
00:42:30,680 --> 00:42:31,999
Be seeing you.
412
00:43:53,120 --> 00:43:54,519
Welcome.
413
00:43:56,160 --> 00:43:57,115
Miss:
414
00:44:00,520 --> 00:44:03,830
My: Don't you look distinguished:
415
00:44:03,920 --> 00:44:05,433
O-Shin:
416
00:44:08,960 --> 00:44:13,590
I didn't have time to send word,
and I have to leave right away...
417
00:44:13,960 --> 00:44:16,235
but I wanted to share my good news.
418
00:44:16,640 --> 00:44:17,595
Come in.
419
00:44:39,800 --> 00:44:41,279
Summer's here.
420
00:44:48,400 --> 00:44:50,914
I picked this by the river.
421
00:44:52,240 --> 00:44:54,071
A sprig of deutzia buds.
422
00:44:54,640 --> 00:44:57,108
Just like in The Soga Brothers.
423
00:44:58,800 --> 00:45:02,509
"A flower once bloomed
will hold to the vine, while a bud will fall."
424
00:45:03,800 --> 00:45:04,755
Here.
425
00:45:13,760 --> 00:45:16,479
My father's forgiven me.
426
00:45:18,160 --> 00:45:19,957
Isn't that wonderful, O-Shin?
427
00:45:20,040 --> 00:45:22,634
I wanted to tell you all right away.
428
00:45:24,280 --> 00:45:26,714
- Let's have some sake:
- Yes.
429
00:45:26,800 --> 00:45:28,279
I'm afraid I can't.
430
00:45:28,720 --> 00:45:32,190
I have a wedding to attend.
431
00:45:33,640 --> 00:45:34,959
Whose?
432
00:45:35,440 --> 00:45:36,953
Mine, of course.
433
00:45:37,760 --> 00:45:40,149
Her father's a counsellor.
434
00:45:40,560 --> 00:45:44,712
We were betrothed two years ago,
when she was 15.
435
00:45:45,160 --> 00:45:48,709
She's grown up
into a beautiful young woman.
436
00:45:49,280 --> 00:45:52,716
I thought my trouble had ended it,
but I guess not.
437
00:45:53,200 --> 00:45:56,670
I'm as surprised as anyone.
The family ceremony's tonight.
438
00:46:04,960 --> 00:46:06,313
What's the matter?
439
00:46:20,640 --> 00:46:21,675
You:
440
00:46:22,400 --> 00:46:25,039
Don't you have any heart at all?
441
00:46:25,120 --> 00:46:27,350
- Stop it:
- Be quiet:
442
00:46:27,440 --> 00:46:30,876
No: I'll say what I want: Let go of me:
443
00:46:32,560 --> 00:46:33,515
No:
444
00:46:44,280 --> 00:46:45,349
Please go.
445
00:46:56,080 --> 00:46:57,195
Let me go:
446
00:47:02,040 --> 00:47:02,995
What?
447
00:47:04,320 --> 00:47:07,471
You thought O-Shin and I would...
448
00:47:10,560 --> 00:47:11,709
Impossible:
449
00:47:15,680 --> 00:47:17,398
Let go:
450
00:47:22,640 --> 00:47:23,789
I'm stunned.
451
00:47:25,120 --> 00:47:26,712
It was just...
452
00:47:27,520 --> 00:47:29,909
I liked being with you.
453
00:47:30,960 --> 00:47:32,313
I could relax...
454
00:47:32,880 --> 00:47:35,519
and forget there was a ban on me...
455
00:48:02,240 --> 00:48:03,798
I'll kill him:
456
00:48:03,960 --> 00:48:05,188
Let go:
457
00:48:08,320 --> 00:48:09,799
Let me go:
458
00:49:08,320 --> 00:49:10,197
You shouldn't be working yet.
459
00:49:10,560 --> 00:49:12,232
I'm all right.
460
00:49:12,720 --> 00:49:14,870
You're still awfully pale.
461
00:49:15,200 --> 00:49:18,556
If you get sick again,
you'll be in real trouble.
462
00:49:18,640 --> 00:49:21,108
I'm all right. I'm fine.
463
00:49:21,800 --> 00:49:24,268
All right, but take care of yourself.
464
00:49:26,440 --> 00:49:29,238
It's really been a bad year, hasn't it?
465
00:49:30,120 --> 00:49:34,238
First, that thing happens,
then O-Shin gets sick...
466
00:49:34,720 --> 00:49:37,598
and now the Missus is ill and gone to a spa.
467
00:49:38,200 --> 00:49:41,112
It's that louse's fault.
He brought us bad luck.
468
00:49:41,920 --> 00:49:44,115
That's enough about him.
469
00:49:44,640 --> 00:49:47,074
Who are you to say what I can talk about?
470
00:49:47,800 --> 00:49:51,679
The Missus left this house in my care.
I'm the Missus.
471
00:49:52,160 --> 00:49:53,798
I do things her way.
472
00:49:54,120 --> 00:49:55,235
Yes, ma'am.
473
00:49:56,120 --> 00:49:59,829
"Give the customers a good time,
and never get involved."
474
00:50:00,080 --> 00:50:02,275
"If they fall in love, you don't."
475
00:50:02,600 --> 00:50:05,239
"And make sure you get paid."
476
00:50:05,600 --> 00:50:07,352
"Ta-da-boom:"
477
00:50:44,360 --> 00:50:47,591
Come on, honey. I'll give you a deal.
478
00:51:11,720 --> 00:51:14,280
I'll come back after the holiday.
479
00:51:14,360 --> 00:51:15,713
You'd better.
480
00:51:16,800 --> 00:51:18,597
That's my girl.
481
00:51:18,800 --> 00:51:21,792
The King of Hell pulls out liars' tongues.
482
00:51:24,280 --> 00:51:25,713
I'll remember that:
483
00:51:26,720 --> 00:51:29,075
Ready, lift:
484
00:51:32,000 --> 00:51:35,072
Some priest.
Making promises he won't keep.
485
00:51:39,120 --> 00:51:40,314
Welcome.
486
00:51:40,400 --> 00:51:41,799
Evening.
487
00:51:43,720 --> 00:51:44,948
Where's the Missus?
488
00:51:45,040 --> 00:51:48,430
She's not here. She's gone to a spa.
489
00:51:49,320 --> 00:51:52,630
She was ill, with what we don't know.
490
00:51:52,760 --> 00:51:54,591
That's too bad.
491
00:51:55,680 --> 00:51:57,750
This is for all of you.
492
00:51:57,840 --> 00:51:58,875
Thank you.
493
00:52:00,480 --> 00:52:03,517
So how's O-Shin been?
494
00:52:03,840 --> 00:52:06,229
She started back today.
495
00:52:06,880 --> 00:52:08,552
That's good.
496
00:52:09,520 --> 00:52:11,556
That's a load off everyone's mind.
497
00:52:12,320 --> 00:52:15,551
But the more I think about it,
the madder I get.
498
00:52:16,160 --> 00:52:18,628
Some samurai he was.
499
00:52:19,080 --> 00:52:22,709
Don't say that. Think about it.
500
00:52:23,080 --> 00:52:26,595
The problem was that
all of you got so excited.
501
00:52:27,200 --> 00:52:29,760
He was just a kid.
502
00:56:09,480 --> 00:56:11,311
Shall I bring some tea?
503
00:56:26,040 --> 00:56:26,995
No.
504
00:56:28,480 --> 00:56:29,595
I'm going.
505
00:56:29,680 --> 00:56:32,114
At least tell me your name.
506
00:56:38,240 --> 00:56:39,434
Ryosuke.
507
00:57:29,880 --> 00:57:30,915
Here.
508
00:57:38,600 --> 00:57:41,319
I'm so glad you're better, O-Shin.
509
00:57:41,960 --> 00:57:45,032
I'm sorry for all the trouble I caused.
510
00:57:46,600 --> 00:57:48,636
You don't have to apologise.
511
00:57:50,960 --> 00:57:53,030
Damn him:
512
00:57:54,200 --> 00:57:56,077
You never quit, do you?
513
00:57:56,880 --> 00:57:59,758
At least I start.
514
00:58:05,760 --> 00:58:08,991
If you've got something to say,
why not say it?
515
00:58:09,480 --> 00:58:11,675
All that "born a samurai" talk.
516
00:58:11,760 --> 00:58:12,795
What?
517
00:58:13,200 --> 00:58:16,670
What I mean is,
if you were raised a samurai...
518
00:58:16,760 --> 00:58:19,513
you should have seen through him.
519
00:58:19,800 --> 00:58:21,950
An old samurai family...
520
00:58:22,120 --> 00:58:24,839
of retainers to the Shogun?
521
00:58:26,000 --> 00:58:27,433
Don't make me laugh.
522
00:58:28,480 --> 00:58:32,155
What does that have to do with this?
Or with you?
523
00:58:32,280 --> 00:58:34,874
No matter how far they may have fallen...
524
00:58:35,040 --> 00:58:38,396
someone born a samurai
walks and talks like one.
525
00:58:38,560 --> 00:58:41,028
You can tell just by the way you bow.
526
00:58:42,000 --> 00:58:43,991
You don't know how, do you?
527
00:58:58,120 --> 00:59:00,429
Miss O-Shin, you have a customer.
528
00:59:14,400 --> 00:59:17,756
I'm glad to see you.
I thought you wouldn't come back.
529
00:59:34,520 --> 00:59:37,432
Listen to the waves.
530
00:59:40,640 --> 00:59:44,792
It's high tide.
It makes everything really damp.
531
01:00:04,360 --> 01:00:08,672
You shouldn't be carrying this.
We get inspected, you know.
532
01:00:09,680 --> 01:00:11,238
I'll put it away.
533
01:00:24,640 --> 01:00:26,073
Got any sake?
534
01:00:26,520 --> 01:00:27,555
Of course.
535
01:00:27,640 --> 01:00:28,959
Bring some.
536
01:01:08,240 --> 01:01:11,118
You don't talk much, do you?
537
01:01:15,360 --> 01:01:18,113
Tell me about yourself.
538
01:01:19,240 --> 01:01:20,593
Who are you?
539
01:01:23,000 --> 01:01:23,989
Me?
540
01:01:25,600 --> 01:01:27,670
I'm the lowest of the low.
541
01:01:38,840 --> 01:01:43,436
So when you were five, your mother died.
542
01:01:45,880 --> 01:01:47,154
Then what?
543
01:01:50,600 --> 01:01:52,830
What can a kid of that age do...
544
01:01:54,280 --> 01:01:55,679
but beg?
545
01:02:05,480 --> 01:02:08,438
The winters were cold...
546
01:02:10,680 --> 01:02:13,194
but it's warm if you sleep with a dog.
547
01:02:14,080 --> 01:02:16,196
I slept with a great big one.
548
01:02:22,760 --> 01:02:26,469
That dog followed me everywhere...
549
01:02:27,040 --> 01:02:28,996
like he was protecting me.
550
01:02:40,400 --> 01:02:44,393
Everything I was given I shared with him.
551
01:03:07,080 --> 01:03:08,274
Stop it.
552
01:03:11,080 --> 01:03:12,274
No more.
553
01:03:14,600 --> 01:03:18,798
But my real bad luck hadrt even begun yet.
554
01:03:20,800 --> 01:03:25,112
When I was six,
an old town watchman picked me up...
555
01:03:26,040 --> 01:03:30,431
and got me work
in a drinking place in Akasaka.
556
01:03:32,720 --> 01:03:36,349
I stayed there till I was 18,
but he cheated me out of...
557
01:03:37,560 --> 01:03:39,790
the money I was supposed to get.
558
01:03:43,320 --> 01:03:48,110
Then I was hired by the owner
of the Matsukawa restaurant.
559
01:03:50,240 --> 01:03:53,550
He said we'd decide on my pay
once I'd learned to cook.
560
01:03:55,520 --> 01:03:56,999
That was lucky.
561
01:03:57,960 --> 01:03:59,393
No, it wasrt.
562
01:04:01,760 --> 01:04:06,550
I worked like a slave for five years,
then I asked him to let me cook.
563
01:04:09,160 --> 01:04:13,836
"A fool like you
will never have a decent trade," he said.
564
01:04:17,640 --> 01:04:18,914
The next day...
565
01:04:23,400 --> 01:04:27,029
my stuff was out in the street.
566
01:04:30,680 --> 01:04:33,956
I'm a fool. I'm stupid.
567
01:04:35,040 --> 01:04:37,315
That's why I get the short straw.
568
01:04:38,840 --> 01:04:43,550
I bought that knife
because I want to do something crazy.
569
01:04:46,360 --> 01:04:50,114
In that case, I'm not giving it back to you.
570
01:04:51,720 --> 01:04:54,154
Give me a damn drink:
571
01:04:56,680 --> 01:04:58,352
If you're hard up...
572
01:04:59,040 --> 01:05:02,430
you shouldn't be coming here, you know.
573
01:05:04,600 --> 01:05:06,079
I've got money.
574
01:05:07,560 --> 01:05:11,439
The next day I went back
and showed the guy my knife...
575
01:05:12,440 --> 01:05:14,431
and he gave me some.
576
01:05:17,320 --> 01:05:19,675
Not five years' pay, though.
577
01:05:20,880 --> 01:05:22,199
You didn't.
578
01:05:23,400 --> 01:05:27,154
But that makes you no better than a thief.
579
01:05:28,880 --> 01:05:30,916
That old man was the thief.
580
01:06:38,760 --> 01:06:39,829
So...
581
01:06:41,520 --> 01:06:46,275
will you think again
about moving in with me?
582
01:06:48,400 --> 01:06:50,118
You deserve better...
583
01:06:52,240 --> 01:06:53,958
than a woman like me.
584
01:06:55,040 --> 01:06:56,189
No, no.
585
01:07:00,360 --> 01:07:02,271
You're a fine woman.
586
01:07:04,600 --> 01:07:08,832
You've suffered enough.
It's time you took things easy.
587
01:07:15,320 --> 01:07:18,869
Well? Will you live with me?
588
01:07:39,640 --> 01:07:42,279
Here come the others.
589
01:07:44,000 --> 01:07:47,879
Who's that man walking with O-Shin?
590
01:07:49,920 --> 01:07:51,592
She's in love again.
591
01:07:52,920 --> 01:07:54,114
With him?
592
01:07:54,480 --> 01:07:55,515
Yes.
593
01:07:55,800 --> 01:07:56,915
I see.
594
01:07:58,000 --> 01:08:00,434
Yes, you can see that from here.
595
01:08:02,600 --> 01:08:05,558
I keep telling her that people with bad luck...
596
01:08:06,000 --> 01:08:08,833
will only make her unlucky, too.
597
01:08:09,600 --> 01:08:11,875
But she's always so nice to them.
598
01:08:12,440 --> 01:08:16,433
She's got a good heart.
She just shouldn't keep giving it away.
599
01:08:17,520 --> 01:08:21,559
Misfortune added to misfortune
only doubles the misery.
600
01:08:59,480 --> 01:09:01,198
So what will you do?
601
01:09:05,760 --> 01:09:09,958
There's no real work for a man with no craft.
602
01:09:12,720 --> 01:09:14,790
My whole life has been one...
603
01:09:15,200 --> 01:09:18,317
of being cheated and trampled on.
604
01:09:20,600 --> 01:09:22,158
Now it's my turn.
605
01:09:24,400 --> 01:09:26,038
Can you understand that?
606
01:09:27,160 --> 01:09:28,195
Yes.
607
01:09:33,320 --> 01:09:35,595
I've got no future in this world.
608
01:09:36,360 --> 01:09:40,035
I'll take back what's mine,
then bid life goodbye.
609
01:09:43,040 --> 01:09:46,555
I know exactly how you feel.
610
01:09:48,760 --> 01:09:52,548
That's exactly how
my elder brother must have felt.
611
01:09:53,600 --> 01:09:54,999
Your brother?
612
01:09:55,240 --> 01:09:56,229
Yes.
613
01:09:58,520 --> 01:10:02,149
Let's not talk about this anymore.
I'll bring more sake.
614
01:10:02,400 --> 01:10:06,234
What's this brother of yours doing now?
615
01:10:14,880 --> 01:10:17,348
He died last year.
616
01:10:19,120 --> 01:10:20,189
Died?
617
01:10:21,840 --> 01:10:23,637
He jumped in the river.
618
01:10:24,960 --> 01:10:25,995
Why?
619
01:10:27,640 --> 01:10:31,599
He worked for years as a wood-carver,
but he wasrt going anywhere.
620
01:10:32,840 --> 01:10:35,070
He'd get frustrated and angry.
621
01:10:37,480 --> 01:10:42,031
My father'd taken a stroke,
and he wasrt going to get any better.
622
01:10:43,240 --> 01:10:45,310
My brother had no hope.
623
01:10:46,960 --> 01:10:51,158
I'm sure he thought he was a burden to me.
624
01:10:53,560 --> 01:10:57,633
I know how it feels
to be driven into a corner like that.
625
01:10:58,720 --> 01:11:03,475
But that just made a waste
of everything you'd gone through.
626
01:11:05,720 --> 01:11:07,392
I don't think that.
627
01:11:08,080 --> 01:11:09,115
I do.
628
01:11:09,840 --> 01:11:12,798
There must have been
something else he could do.
629
01:11:14,000 --> 01:11:18,391
He could have made sandals,
or glued paper bags or something.
630
01:11:19,240 --> 01:11:20,798
That was selfish.
631
01:11:23,120 --> 01:11:24,394
Ryosuke...
632
01:11:26,120 --> 01:11:28,031
do you really think that?
633
01:11:30,760 --> 01:11:34,389
If you think someone could live...
634
01:11:34,840 --> 01:11:37,274
making sandals or gluing bags...
635
01:11:38,400 --> 01:11:40,550
then I'll say the same to you.
636
01:11:42,360 --> 01:11:46,239
If my brother should have lived,
then so should you.
637
01:11:47,760 --> 01:11:49,716
Isn't that right?
638
01:11:52,240 --> 01:11:54,834
You don't have parents to burden you...
639
01:11:55,600 --> 01:11:58,637
you're young, you're healthy.
640
01:11:59,960 --> 01:12:02,520
You could do anything you wanted.
641
01:12:08,400 --> 01:12:12,075
Let's think about this together.
642
01:12:14,640 --> 01:12:17,473
I've got money if you need some.
643
01:12:19,520 --> 01:12:23,513
My father and my brother are dead.
I can give it to you.
644
01:12:24,080 --> 01:12:25,559
Don't be stupid.
645
01:12:26,160 --> 01:12:28,674
Didrt you say my brother had made...
646
01:12:29,320 --> 01:12:31,595
a waste of all my trouble?
647
01:12:33,000 --> 01:12:36,788
You won't waste it, will you?
648
01:12:39,640 --> 01:12:41,596
Say you'll think about it.
649
01:12:44,680 --> 01:12:45,999
Please.
650
01:12:47,760 --> 01:12:49,398
I beg of you.
651
01:13:01,560 --> 01:13:02,709
O-Shin.
652
01:13:19,720 --> 01:13:22,154
600 mon, 400...
653
01:13:22,800 --> 01:13:23,835
600.
654
01:13:36,560 --> 01:13:37,879
I wouldn't.
655
01:13:39,600 --> 01:13:41,591
He'll only bring you grief.
656
01:13:44,160 --> 01:13:48,711
That sort of thing just ends up
with the guy turning into a pimp.
657
01:13:51,280 --> 01:13:54,033
The Missus wouldn't lend you
money for that.
658
01:13:55,360 --> 01:13:59,035
Do your work here, and think of yourself.
659
01:14:04,320 --> 01:14:06,038
What I'm saying is...
660
01:14:06,720 --> 01:14:09,678
that women are always falling for that line...
661
01:14:10,440 --> 01:14:12,590
and taking on burdens.
662
01:14:13,920 --> 01:14:18,630
I'm sure right now
you'd walk through fire for that man...
663
01:14:20,400 --> 01:14:22,118
but that won't last.
664
01:14:24,040 --> 01:14:25,837
It's over in a moment.
665
01:14:27,680 --> 01:14:28,829
O-Shin.
666
01:14:29,800 --> 01:14:32,155
But for him, it's now that matters.
667
01:14:33,040 --> 01:14:34,792
It's this moment.
668
01:14:37,840 --> 01:14:41,549
It's whether he turns
into that side street or not.
669
01:14:42,640 --> 01:14:45,154
Whether he lives or dies.
670
01:14:46,840 --> 01:14:51,118
I just want to keep him
going straight ahead.
671
01:14:52,920 --> 01:14:54,478
That's all.
672
01:14:58,640 --> 01:14:59,993
I'm leaving.
673
01:15:03,000 --> 01:15:04,228
Already?
674
01:15:05,560 --> 01:15:08,552
I've got business
at the lumber market tomorrow.
675
01:15:08,960 --> 01:15:10,678
I'll come after that.
676
01:15:12,360 --> 01:15:13,679
What is it?
677
01:15:24,080 --> 01:15:25,399
You're sure?
678
01:15:27,360 --> 01:15:28,429
I am.
679
01:16:29,440 --> 01:16:31,476
Hey, Gonta.
680
01:16:31,560 --> 01:16:32,959
Later, later.
681
01:16:33,360 --> 01:16:36,113
I'll drop by on my way home.
682
01:16:56,600 --> 01:16:57,919
I'm coming in:
683
01:16:58,360 --> 01:16:59,679
Bring sake:
684
01:17:02,880 --> 01:17:04,677
Where's Brother Bunji?
685
01:17:08,600 --> 01:17:10,511
Sorry. Very sorry.
686
01:17:11,600 --> 01:17:13,909
Down there on the right, you fool.
687
01:17:14,800 --> 01:17:16,597
Bunji: I'm coming in:
688
01:17:18,200 --> 01:17:20,589
This is no night to drink alone.
689
01:17:21,120 --> 01:17:22,473
Let's make some noise.
690
01:17:22,560 --> 01:17:24,198
Come in here, then.
691
01:17:24,360 --> 01:17:26,191
O-Kichi has a shamisen.
692
01:17:26,360 --> 01:17:27,475
You're right:
693
01:17:54,320 --> 01:17:58,029
You sure dampened down their party.
694
01:17:58,240 --> 01:18:01,152
Well, I'm a fireman, aren't I?
695
01:18:10,200 --> 01:18:11,838
Play your shamisen.
696
01:18:25,520 --> 01:18:27,317
Where is it this time?
697
01:18:29,560 --> 01:18:30,788
Hachioji.
698
01:18:31,040 --> 01:18:33,156
Well, I'm not going.
699
01:18:35,920 --> 01:18:40,232
I certainly hope
you haven't signed a contract with them.
700
01:18:55,280 --> 01:18:58,750
That's for moving expenses. Take it.
701
01:19:00,360 --> 01:19:02,191
Of all the...
702
01:19:10,040 --> 01:19:11,837
It's a great place.
703
01:19:12,880 --> 01:19:16,429
It's a busy post town
on the highway into Edo.
704
01:19:17,480 --> 01:19:18,799
And I'II...
705
01:19:20,200 --> 01:19:23,670
buy out your contract there
before winter comes.
706
01:19:24,840 --> 01:19:26,876
You won't catch me dead there:
707
01:19:26,960 --> 01:19:30,669
Is this what I get
for letting you feed off me all these years?
708
01:19:31,000 --> 01:19:34,276
I'm through with listening to
the likes of you:
709
01:19:38,280 --> 01:19:39,315
What?
710
01:19:57,560 --> 01:20:00,870
You're very bold all of a sudden.
711
01:20:05,400 --> 01:20:06,913
Don't tell me...
712
01:20:09,160 --> 01:20:11,037
you and that old man...
713
01:20:12,880 --> 01:20:15,952
I'm free to make any promises I want.
714
01:20:18,840 --> 01:20:20,398
Don't push me...
715
01:20:21,920 --> 01:20:23,194
you bitch:
716
01:20:32,240 --> 01:20:36,028
Hey, I'm sorry, I'm sorry.
I'm sorry, I'm telling you.
717
01:20:36,280 --> 01:20:37,429
Forgive me.
718
01:20:37,520 --> 01:20:39,556
Don't. No:
719
01:20:51,000 --> 01:20:52,149
Stop it.
720
01:20:53,520 --> 01:20:54,669
Stop it:
721
01:21:04,440 --> 01:21:06,431
You won't listen to me, huh?
722
01:21:22,480 --> 01:21:26,519
You? Move in with that geezer?
Don't make me laugh.
723
01:21:27,320 --> 01:21:30,551
You try something like that
and he'll get hurt.
724
01:22:11,240 --> 01:22:14,516
Miss Kikuno, are you all right?
725
01:23:15,680 --> 01:23:16,999
That beast.
726
01:23:17,880 --> 01:23:21,429
You hate to see a thing like that.
It gets you down.
727
01:23:43,440 --> 01:23:45,954
"The wind howls, the rain pelts down."
728
01:25:11,960 --> 01:25:13,598
The bridge could wash out.
729
01:25:14,200 --> 01:25:15,315
Let's go.
730
01:25:15,400 --> 01:25:16,310
Here.
731
01:25:16,680 --> 01:25:18,511
That won't do any good:
732
01:25:36,960 --> 01:25:39,030
I'll never get home in this.
733
01:25:41,760 --> 01:25:45,070
You must be hungry.
Come and have lunch with us.
734
01:25:48,600 --> 01:25:50,192
All right, I will.
735
01:26:55,200 --> 01:26:58,795
They're leaving across the way.
I'll go see how high the river is.
736
01:26:58,880 --> 01:27:02,839
Don't. You never know
what'll come blowing along in this wind.
737
01:27:30,720 --> 01:27:32,119
It's stopped.
738
01:27:32,400 --> 01:27:36,188
See? That's the end of that storm.
739
01:27:47,800 --> 01:27:49,153
Get out:
740
01:27:49,440 --> 01:27:53,831
The bridges at Kuroebashi
and Hachimanbashi are washed out:
741
01:27:55,200 --> 01:27:56,918
What are you doing?
742
01:27:57,960 --> 01:27:59,279
It'll flood:
743
01:27:59,840 --> 01:28:02,559
The crest's coming downstream right now:
744
01:28:02,760 --> 01:28:07,197
And it's flood tide, too:
It'll come in from the sea as well:
745
01:28:46,480 --> 01:28:47,515
Hey!
746
01:28:52,720 --> 01:28:54,836
What's happening?
747
01:29:25,000 --> 01:29:26,433
We have to go.
748
01:29:26,640 --> 01:29:28,790
The house was left in my care.
749
01:29:29,000 --> 01:29:30,797
Don't be a fool! Hurry!
750
01:29:35,920 --> 01:29:37,194
Take me with you.
751
01:29:37,280 --> 01:29:38,315
Wait.
752
01:29:40,520 --> 01:29:41,509
Go.
753
01:30:18,000 --> 01:30:19,479
We'd better go.
754
01:30:20,200 --> 01:30:23,033
You take O-Shin and get out of here.
755
01:30:23,320 --> 01:30:24,514
You, too.
756
01:30:24,840 --> 01:30:28,196
You've done all you could. Get your things.
757
01:30:34,520 --> 01:30:35,555
Miss:
758
01:30:44,160 --> 01:30:46,151
Only take what you'll need:
759
01:31:31,560 --> 01:31:32,709
O-Shin:
760
01:31:37,520 --> 01:31:40,512
Come with me and let's get out of here.
761
01:31:40,800 --> 01:31:42,438
Is that the Missus'?
762
01:31:42,520 --> 01:31:44,670
Huh? Oh, this?
763
01:31:45,320 --> 01:31:48,278
We can't leave her money-box.
We'll take it for her.
764
01:31:48,360 --> 01:31:49,475
Give it to me.
765
01:31:49,600 --> 01:31:52,433
It's heavy. I'll carry it.
766
01:31:52,520 --> 01:31:54,909
Quick: There's no time to waste:
767
01:31:55,000 --> 01:31:56,831
I'm not going with you.
768
01:31:56,920 --> 01:31:57,830
What?
769
01:31:57,920 --> 01:32:01,037
I'm going with them. Give me that.
770
01:32:01,960 --> 01:32:06,272
What are you talking about?
I came all the way here to help you:
771
01:32:06,360 --> 01:32:07,793
Give it to me:
772
01:32:08,160 --> 01:32:10,594
I'm in charge of this house:
773
01:32:12,040 --> 01:32:15,077
You're coming with me:
774
01:32:15,480 --> 01:32:16,993
I am not:
775
01:32:17,080 --> 01:32:18,274
Hold it:
776
01:32:19,560 --> 01:32:21,152
What do you want?
777
01:32:21,320 --> 01:32:25,108
Miss Kikuno wants you
to give her that money-box.
778
01:32:28,520 --> 01:32:30,033
The hell I will:
779
01:33:29,800 --> 01:33:32,633
You think that coward'll
get you out of here?
780
01:33:33,640 --> 01:33:34,755
Don't:
781
01:33:41,040 --> 01:33:42,109
Stop:
782
01:33:43,040 --> 01:33:45,235
No:
783
01:35:29,320 --> 01:35:30,469
Ryosuke:
784
01:35:59,880 --> 01:36:01,108
Ryosuke:
785
01:36:14,440 --> 01:36:15,714
It's over.
786
01:36:17,960 --> 01:36:19,598
I took care of him.
787
01:36:27,800 --> 01:36:29,995
I can't stomach a man like that:
788
01:36:32,000 --> 01:36:36,278
What are you talking about?
Where are you going to go now?
789
01:36:38,720 --> 01:36:40,278
To the magistrate.
790
01:36:42,400 --> 01:36:43,594
Ryosuke:
791
01:36:46,800 --> 01:36:47,755
No:
792
01:36:49,000 --> 01:36:50,319
Run for it:
793
01:36:51,800 --> 01:36:56,396
Are you going to throw away your life
over a man like that?
794
01:36:57,360 --> 01:36:59,112
Get out of here:
795
01:36:59,600 --> 01:37:01,079
Go to Osaka:
796
01:37:02,120 --> 01:37:04,350
Come back when things cool down.
797
01:37:05,240 --> 01:37:09,028
I'll look after O-Shin till then.
798
01:37:11,880 --> 01:37:14,440
Go: Quickly:
799
01:37:15,160 --> 01:37:16,752
I'll wait for you.
800
01:37:21,160 --> 01:37:23,720
I'm counting on you, miss:
801
01:38:38,120 --> 01:38:39,633
It looks like...
802
01:38:41,280 --> 01:38:43,919
we missed our chance to get out of here.
803
01:38:46,880 --> 01:38:49,075
I'm sorry, O-Shin.
804
01:38:51,200 --> 01:38:52,679
Don't be silly.
805
01:38:54,600 --> 01:38:56,397
I'm fine here with you.
806
01:38:59,640 --> 01:39:02,837
But it's a weird feeling, isn't it?
807
01:39:04,200 --> 01:39:05,997
Everything's so quiet.
808
01:39:09,000 --> 01:39:11,195
The river crest's gone by.
809
01:39:13,640 --> 01:39:16,438
Now the sea's going to rise bit by bit.
810
01:39:26,480 --> 01:39:27,913
Where are you going?
811
01:39:28,000 --> 01:39:30,753
It's almost dark. I'll find some candles.
812
01:40:13,920 --> 01:40:15,956
It's just a wall giving way.
813
01:40:18,200 --> 01:40:19,633
It's nothing.
814
01:41:05,280 --> 01:41:07,157
What are you doing?
815
01:41:49,640 --> 01:41:50,959
What is it?
816
01:41:52,960 --> 01:41:56,839
If worst comes to worst,
we go out that skylight...
817
01:41:57,560 --> 01:41:58,993
onto the roof.
818
01:42:14,680 --> 01:42:17,035
It looks like it's stopped rising.
819
01:42:19,640 --> 01:42:23,633
It's not coming up so fast,
but it's still coming up.
820
01:42:30,600 --> 01:42:34,434
O-Shin, which is your best kimono?
821
01:42:45,880 --> 01:42:47,518
I'll wear this one.
822
01:42:50,160 --> 01:42:54,199
You'd better put on your best one, too.
823
01:42:59,760 --> 01:43:03,309
We're going to die, aren't we?
824
01:43:04,760 --> 01:43:06,193
Don't be silly:
825
01:43:06,640 --> 01:43:10,713
But that's what they dress you in
for your funeral.
826
01:43:11,160 --> 01:43:12,752
Not on your life:
827
01:43:13,560 --> 01:43:17,712
The water's going to ruin our clothes,
so we should wear our best ones:
828
01:43:21,920 --> 01:43:25,595
Now stop whimpering.
829
01:43:27,840 --> 01:43:30,149
You've got to wait for Ryosuke...
830
01:43:31,800 --> 01:43:33,392
so get busy:
831
01:43:39,440 --> 01:43:43,069
We're not going to let ourselves die here.
832
01:44:00,000 --> 01:44:01,149
Look...
833
01:44:03,080 --> 01:44:05,071
the Milky Way.
834
01:44:08,880 --> 01:44:10,598
"It is a rough sea...
835
01:44:12,240 --> 01:44:14,151
"reaching to Sado Island.
836
01:44:15,440 --> 01:44:17,237
"Look: The Milky Way."
837
01:44:18,440 --> 01:44:22,069
I guess growing up a samurai
you learn lots of poetry.
838
01:44:34,000 --> 01:44:35,399
That's a fib.
839
01:44:36,960 --> 01:44:40,714
All that about me being of samurai blood,
it's lies.
840
01:44:47,520 --> 01:44:51,513
It's hard to come down
in the world as far as I have.
841
01:44:53,000 --> 01:44:56,515
It's one long, sad day after another.
842
01:44:59,000 --> 01:45:02,754
You can't go on
without something to prop you up.
843
01:45:04,200 --> 01:45:07,397
That's what my samurai story was.
844
01:45:13,360 --> 01:45:14,952
That feels better.
845
01:45:16,720 --> 01:45:19,234
Now I can die with a clear conscience.
846
01:45:20,480 --> 01:45:23,199
"Die"? But you said...
847
01:45:25,560 --> 01:45:26,595
Miss.
848
01:45:29,520 --> 01:45:33,115
So we are going to die?
849
01:45:35,840 --> 01:45:37,273
We'll be fine.
850
01:45:50,000 --> 01:45:51,353
Hello:
851
01:45:55,560 --> 01:45:57,437
Hello:
852
01:46:05,000 --> 01:46:07,673
You on the roof:
853
01:46:08,080 --> 01:46:11,038
Have you seen the people
from the "Ashi no Ya"?
854
01:46:12,320 --> 01:46:14,914
Miss, it's Ryosuke.
855
01:46:16,400 --> 01:46:17,594
Ryosuke:
856
01:46:21,920 --> 01:46:23,069
O-Shin:
857
01:46:24,080 --> 01:46:25,274
Ryosuke:
858
01:46:30,720 --> 01:46:31,994
I'm coming:
859
01:46:38,120 --> 01:46:40,554
O-Shin: Miss:
860
01:46:42,640 --> 01:46:45,473
You really found yourself...
861
01:46:46,240 --> 01:46:48,959
a good one this time, O-Shin.
862
01:47:02,440 --> 01:47:04,158
Ryosuke:
863
01:47:18,320 --> 01:47:21,198
Hurry up: It's half-swamped already.
864
01:47:23,400 --> 01:47:24,674
All right.
865
01:47:31,840 --> 01:47:32,875
Miss.
866
01:47:44,000 --> 01:47:45,592
Quick, get in.
867
01:47:46,360 --> 01:47:49,909
No. Three of us will sink that boat.
868
01:47:51,720 --> 01:47:54,632
Then I'll take O-Shin and be right back.
869
01:47:55,000 --> 01:47:56,638
Never mind that.
870
01:47:57,880 --> 01:47:59,279
Listen to me.
871
01:48:00,760 --> 01:48:02,273
You're safe now.
872
01:48:04,080 --> 01:48:05,752
You're in the clear.
873
01:48:08,000 --> 01:48:11,993
The sea's come
and swallowed up everything.
874
01:48:13,880 --> 01:48:16,314
It's like the sea's been watching...
875
01:48:16,680 --> 01:48:18,955
and it's come to save you.
876
01:48:22,800 --> 01:48:23,835
So...
877
01:48:25,120 --> 01:48:26,394
get going.
878
01:48:27,280 --> 01:48:30,590
And make sure you both do things right.
879
01:48:32,800 --> 01:48:35,473
I know, I'll give you this.
880
01:48:36,760 --> 01:48:41,470
I've been squirreling money away for years.
There's lots of it here.
881
01:48:49,880 --> 01:48:51,791
But, miss, you have a...
882
01:48:53,920 --> 01:48:57,708
A child back in my home village?
That was a lie, too.
883
01:48:59,760 --> 01:49:01,637
Make a ball of your lies
884
01:49:02,040 --> 01:49:06,750
and knead them with tears
885
01:49:13,920 --> 01:49:16,036
I'll be right back:
886
01:49:16,480 --> 01:49:20,189
Don't worry about that.
Hurry before the boat sinks:
887
01:49:22,160 --> 01:49:23,434
Get going:
888
01:49:25,800 --> 01:49:27,518
Don't make me angry:
889
01:49:44,480 --> 01:49:45,515
Miss:
890
01:49:58,080 --> 01:49:59,513
Miss:
891
01:51:03,240 --> 01:51:04,719
"Good evening."
892
01:51:16,360 --> 01:51:17,952
Well, here I am...
893
01:51:20,680 --> 01:51:22,352
alone at last.
894
01:51:26,880 --> 01:51:28,472
And it feels fine.
59579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.