All language subtitles for SEA_IS_WATCHING.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,840 --> 00:01:00,630 THE SEA IS WATCHING 2 00:03:17,680 --> 00:03:20,558 "That night, under a harvest moon... 3 00:03:21,600 --> 00:03:23,716 "so bright it left no shade... 4 00:03:24,640 --> 00:03:27,518 "the brothers went out... 5 00:03:27,960 --> 00:03:29,951 "into the garden to play... 6 00:03:30,880 --> 00:03:32,950 "and saw wild geese flying... 7 00:03:34,080 --> 00:03:36,196 "to who knows where. 8 00:03:38,440 --> 00:03:40,476 "Of those five wild geese... 9 00:03:41,120 --> 00:03:43,509 "one must be the father... 10 00:03:44,080 --> 00:03:46,799 "one the mother, and three their children. 11 00:03:47,200 --> 00:03:49,760 "'You are the younger brother, I am the elder... 12 00:03:50,360 --> 00:03:53,272 "'and though our mother is indeed our mother..."' 13 00:03:58,520 --> 00:03:59,748 O-Shin... 14 00:04:01,160 --> 00:04:02,752 Let's close up. 15 00:04:04,520 --> 00:04:07,239 There won't be any more customers tonight. 16 00:04:15,760 --> 00:04:18,069 Where you going, samurai? 17 00:04:18,160 --> 00:04:21,709 You're a good-Iooking guy, you know. Let's have some fun. 18 00:04:22,080 --> 00:04:24,310 Come on, why don't you? 19 00:04:25,760 --> 00:04:28,558 Don't just walk by: 20 00:04:33,640 --> 00:04:35,232 Could I come in... 21 00:04:36,960 --> 00:04:38,678 and spend the night? 22 00:04:40,360 --> 00:04:42,157 She seems to know you. 23 00:04:44,240 --> 00:04:46,276 I've never been here before. 24 00:04:51,000 --> 00:04:52,319 Come in, please. 25 00:04:59,480 --> 00:05:00,708 This way. 26 00:05:01,080 --> 00:05:03,958 Miss Kikuno: Someone to stay. 27 00:05:05,960 --> 00:05:07,154 Welcome. 28 00:05:14,960 --> 00:05:16,109 Up here. 29 00:05:36,520 --> 00:05:37,714 In here. 30 00:05:44,360 --> 00:05:45,679 Your sword. 31 00:05:57,720 --> 00:05:59,153 I'll bring tea. 32 00:05:59,720 --> 00:06:02,996 - Could I have the service now? - The service? 33 00:06:03,640 --> 00:06:04,789 The due. 34 00:06:06,160 --> 00:06:09,755 What you pay for coming in, and for staying the night. 35 00:06:12,960 --> 00:06:14,632 - How much? - 400 mon. 36 00:06:27,840 --> 00:06:30,195 No, this is far too much. 37 00:06:30,280 --> 00:06:33,033 Take it, please. 38 00:06:34,840 --> 00:06:37,559 I was in a fight. They're after me. 39 00:06:38,640 --> 00:06:42,030 Someone might come here looking for me. 40 00:06:44,400 --> 00:06:45,674 All right. 41 00:07:01,440 --> 00:07:03,158 This might be dusty. 42 00:07:05,920 --> 00:07:07,876 Change into this. 43 00:07:27,560 --> 00:07:29,869 - Where's the Missus? - Gone to bed. 44 00:07:30,440 --> 00:07:32,635 Then you keep this, miss. 45 00:07:34,200 --> 00:07:37,078 It's that mars service... 46 00:07:38,040 --> 00:07:40,838 and a tip to share with everyone. 47 00:07:41,800 --> 00:07:45,759 He was in a fight and they're after him. You know what to do. 48 00:07:48,280 --> 00:07:49,838 We'll say he's a regular... 49 00:07:49,920 --> 00:07:53,230 a cabinet-maker named Taiji. 50 00:08:01,560 --> 00:08:04,552 Beware of fire: 51 00:08:06,200 --> 00:08:08,839 Is your fire out? 52 00:08:13,720 --> 00:08:15,358 Quick: Get changed. 53 00:08:19,520 --> 00:08:21,715 Where were you fighting? 54 00:08:22,600 --> 00:08:25,319 I was with my friends from my household... 55 00:08:25,680 --> 00:08:28,433 at a teahouse near Hachiman Shrine. 56 00:08:29,720 --> 00:08:32,359 - You fought with them? - No. 57 00:08:34,080 --> 00:08:36,116 I was blind drunk. 58 00:08:37,680 --> 00:08:40,717 I've never really gone drinking before. 59 00:08:42,720 --> 00:08:46,508 All I remember is someone holding me... 60 00:08:47,640 --> 00:08:49,915 and my sword being taken away. 61 00:08:50,360 --> 00:08:52,191 So you stabbed someone? 62 00:08:53,600 --> 00:08:55,352 So it would seem. 63 00:08:58,840 --> 00:09:00,239 That's right. 64 00:09:01,080 --> 00:09:03,310 It was someone in the next room. 65 00:09:04,320 --> 00:09:08,836 There was a crowd drinking in there, too. 66 00:09:09,280 --> 00:09:10,554 A samurai? 67 00:09:11,440 --> 00:09:15,399 Maybe. But whoever it was... 68 00:09:17,080 --> 00:09:18,513 I slashed him. 69 00:09:19,320 --> 00:09:20,719 Did you kill him? 70 00:09:20,800 --> 00:09:23,473 No, I don't think so. 71 00:09:24,800 --> 00:09:26,358 Someone shouted: 72 00:09:26,720 --> 00:09:31,236 "Split up, and don't go home tonight." 73 00:09:32,560 --> 00:09:36,678 I started running, and somehow I ended up here. 74 00:09:37,440 --> 00:09:39,396 We've got to disguise you. 75 00:10:13,880 --> 00:10:15,233 What are you doing? 76 00:10:15,320 --> 00:10:18,039 They'll know you're a samurai by your hair. 77 00:10:23,320 --> 00:10:26,915 You're Taiji the cabinet-maker, a regular customer of mine. 78 00:10:27,640 --> 00:10:29,278 That's your kimono. 79 00:10:35,480 --> 00:10:37,675 Watchman: Raise the bar: 80 00:10:38,960 --> 00:10:40,188 Coming. 81 00:10:40,720 --> 00:10:42,073 Quick: 82 00:10:46,200 --> 00:10:47,474 This way. 83 00:10:48,320 --> 00:10:49,912 Open up: 84 00:10:50,640 --> 00:10:54,030 Get into bed and pretend you're sound asleep. 85 00:11:01,880 --> 00:11:04,155 Open up: 86 00:11:04,600 --> 00:11:06,397 That sounds like Ume. 87 00:11:06,720 --> 00:11:09,029 - An officer? - The local constable. 88 00:11:09,160 --> 00:11:11,469 Alone he wouldn't be a problem... 89 00:11:11,840 --> 00:11:14,308 but if he's got others with him... 90 00:11:18,480 --> 00:11:22,155 I won't eat you. Come over here. 91 00:11:24,600 --> 00:11:26,909 Coming. Well: 92 00:11:27,360 --> 00:11:31,319 - Got any samurai staying here? - No. 93 00:11:31,840 --> 00:11:35,958 The woman across the way says one came in here. 94 00:11:36,240 --> 00:11:38,800 Oh, that samurai? 95 00:11:39,120 --> 00:11:42,556 He just looked us over and went on his way. 96 00:11:44,640 --> 00:11:46,835 Anyone else here? 97 00:11:47,320 --> 00:11:51,472 - There's one with O-Shin. - We'll have a look at him. 98 00:11:51,640 --> 00:11:53,870 He's no samurai. 99 00:11:54,600 --> 00:11:58,513 He's a regular. His name is Taiji. He's a cabinet-maker. 100 00:11:59,920 --> 00:12:02,992 You've got to relax. 101 00:12:03,560 --> 00:12:06,358 Come on. Act like you're here all the time. 102 00:12:06,840 --> 00:12:08,910 We'd like to see him. 103 00:12:09,160 --> 00:12:11,628 O-Shin: 104 00:12:12,160 --> 00:12:14,355 O-Shin: Inspection: 105 00:12:16,800 --> 00:12:18,028 This way. 106 00:12:24,080 --> 00:12:26,389 Hey: We're coming in: 107 00:12:31,760 --> 00:12:33,557 What do you want, Ume? 108 00:12:33,920 --> 00:12:37,754 We're looking for someone. We'd like to see your customer. 109 00:12:39,480 --> 00:12:41,755 Hey, honey, inspection. 110 00:12:43,760 --> 00:12:45,716 He's one of your regulars? 111 00:12:46,440 --> 00:12:49,557 Yes. He's a cabinet-maker named Taiji. 112 00:12:51,160 --> 00:12:53,230 Wake him up, will you? 113 00:12:54,040 --> 00:12:55,314 All right. 114 00:13:13,560 --> 00:13:16,313 Come on, honey, wake up. 115 00:13:17,440 --> 00:13:20,796 Wake up and put this on. Come on, honey. 116 00:13:20,880 --> 00:13:23,440 Shut up, will you? 117 00:13:23,960 --> 00:13:26,997 Taiji: 118 00:13:29,760 --> 00:13:33,196 You can't do a damn thing with him when he's drunk. 119 00:13:33,840 --> 00:13:34,955 Taiji: 120 00:13:36,320 --> 00:13:37,719 Go away: 121 00:13:38,040 --> 00:13:40,508 Taiji: Honey: 122 00:13:40,600 --> 00:13:42,033 That's enough. 123 00:13:42,280 --> 00:13:44,748 I don't want to see any more of this. 124 00:13:45,480 --> 00:13:48,119 Is that how you treat a client? Come on. 125 00:13:49,240 --> 00:13:52,596 What do you mean? You said to wake him up. 126 00:13:52,920 --> 00:13:54,831 That won't be necessary. 127 00:13:56,520 --> 00:13:57,919 What a night. 128 00:15:27,640 --> 00:15:29,596 Did your samurai go? 129 00:15:30,040 --> 00:15:31,268 Just now. 130 00:15:31,600 --> 00:15:32,555 Oh. 131 00:15:33,200 --> 00:15:35,589 Come into my room and have some tea. 132 00:15:36,040 --> 00:15:38,634 No, thanks. I'm going to get a little sleep. 133 00:15:47,480 --> 00:15:50,472 What a mess that was last night. 134 00:15:51,960 --> 00:15:53,996 What happened afterwards? 135 00:15:55,920 --> 00:15:59,071 He put on his kimono, kneeled, bowed and said: 136 00:15:59,880 --> 00:16:01,472 "I thank you." 137 00:16:02,360 --> 00:16:05,432 Then he straightened up and sat there all night. 138 00:16:06,960 --> 00:16:10,430 All I could do was bow back and kneel there myself. 139 00:16:11,320 --> 00:16:13,038 - All night? - Yes. 140 00:16:14,840 --> 00:16:16,068 Oh, dear. 141 00:16:16,960 --> 00:16:18,518 Good night, then. 142 00:16:53,360 --> 00:16:54,839 O-Shin? 143 00:16:56,080 --> 00:16:58,913 - Excuse me. - Yes, miss? 144 00:17:00,560 --> 00:17:03,791 That samurai seems like a very nice young man. 145 00:17:06,800 --> 00:17:10,395 But he isn't somebody you should be falling for. 146 00:17:12,520 --> 00:17:14,112 I know that. 147 00:17:15,360 --> 00:17:17,590 Anyway, he won't be back. 148 00:17:19,560 --> 00:17:21,152 That's fine, then. 149 00:17:23,440 --> 00:17:24,759 Good night. 150 00:17:50,000 --> 00:17:52,275 - Arert they nice? - Which one? 151 00:17:57,120 --> 00:17:58,951 - This one. - All right. 152 00:18:00,400 --> 00:18:02,709 We'll take this one. 153 00:18:03,840 --> 00:18:07,594 Is Kikuno's "steady" that yakuza-Iooking fellow? 154 00:18:08,920 --> 00:18:09,955 Yes. 155 00:18:11,000 --> 00:18:13,958 I keep telling her to break it off with him... 156 00:18:14,520 --> 00:18:16,192 but she won't listen. 157 00:18:28,200 --> 00:18:32,398 He's brought her no end of grief. 158 00:18:33,200 --> 00:18:34,872 She was working the licenced quarter... 159 00:18:34,960 --> 00:18:38,396 but he gambled away all her money... 160 00:18:38,920 --> 00:18:41,150 and she's gone down since then. 161 00:18:42,120 --> 00:18:43,872 He's always going on and on... 162 00:18:43,960 --> 00:18:48,636 about how she can't live without him. 163 00:18:50,720 --> 00:18:51,914 Missus... 164 00:18:54,000 --> 00:18:57,515 I'm going now. This is for you. 165 00:18:57,680 --> 00:18:59,591 You're too kind: 166 00:19:00,720 --> 00:19:02,312 This way, please. 167 00:19:13,760 --> 00:19:15,671 Think about it, will you? 168 00:19:29,240 --> 00:19:32,437 What does he want you to think about? 169 00:19:32,920 --> 00:19:34,911 Moving somewhere else again. 170 00:19:35,440 --> 00:19:37,351 He knows I don't want to. 171 00:19:40,720 --> 00:19:43,314 This gentleman would like to come in. 172 00:19:43,720 --> 00:19:46,359 Well, bring him in, of course. 173 00:19:46,640 --> 00:19:50,474 He wants to see the girl upstairs, in the back room on the left. 174 00:19:51,160 --> 00:19:53,276 O-Shin? All right. 175 00:19:54,040 --> 00:19:55,553 But she went out... 176 00:19:55,640 --> 00:19:59,679 with her younger sister. 177 00:20:00,800 --> 00:20:02,711 I saw them at the bridge. 178 00:20:03,760 --> 00:20:07,230 I'll go get her. Go on upstairs and wait there. 179 00:20:09,200 --> 00:20:11,395 This way, please. 180 00:20:35,560 --> 00:20:37,676 Take care you don't get sick. 181 00:20:40,480 --> 00:20:41,629 O-Shin. 182 00:20:46,000 --> 00:20:48,514 You have a customer. 183 00:20:52,720 --> 00:20:54,358 Is something wrong? 184 00:20:54,840 --> 00:20:56,831 Now my mother's sick. 185 00:20:56,920 --> 00:21:00,390 Oh, dear. So soon after your father died... 186 00:21:00,880 --> 00:21:02,472 after being ill so long. 187 00:21:02,560 --> 00:21:06,473 We'll be fine. I'll make money. I'm still young. 188 00:21:28,000 --> 00:21:29,115 Hello. 189 00:21:45,200 --> 00:21:48,237 Thank you for helping me the other day. 190 00:21:53,680 --> 00:21:55,238 I'm sorry. 191 00:22:10,360 --> 00:22:12,635 I don't need any tea. 192 00:22:39,080 --> 00:22:40,399 What is it? 193 00:22:41,120 --> 00:22:44,669 I'm a little worried about a customer of O-Shirs. 194 00:22:45,680 --> 00:22:48,717 - Who is he? - A young samurai. 195 00:22:49,200 --> 00:22:52,158 And she's always falling in love with customers. 196 00:22:55,280 --> 00:22:59,353 Old fogies like me are the best customers for a place like this. 197 00:23:00,560 --> 00:23:03,597 Just old men that no girl would ever fall for. 198 00:23:06,920 --> 00:23:09,832 Laugh if you want, but I'm talking about you, too. 199 00:23:10,640 --> 00:23:14,189 The man who was just here is no good for you. 200 00:23:16,480 --> 00:23:20,996 Why don't you come live with me? I've got the perfect house. 201 00:23:25,040 --> 00:23:26,678 I'm serious, you know. 202 00:23:28,560 --> 00:23:30,630 But I guess I have my answer. 203 00:23:32,360 --> 00:23:36,399 So for drawing my sword, I'm banned from my father's house. 204 00:23:38,080 --> 00:23:40,389 I'm staying at an uncle's. 205 00:23:41,440 --> 00:23:43,112 I had to sneak out. 206 00:23:45,040 --> 00:23:47,190 I guess it's time I was going. 207 00:23:48,800 --> 00:23:52,076 I can't even walk the streets without this on. 208 00:23:52,960 --> 00:23:55,428 But I'll come back sometimes. 209 00:23:56,800 --> 00:23:59,155 By the way, what's your name? 210 00:24:00,880 --> 00:24:01,995 O-Shin. 211 00:24:02,880 --> 00:24:03,995 It is? 212 00:24:04,840 --> 00:24:06,876 I am lhara Fusanosuke. 213 00:24:11,480 --> 00:24:14,392 You mustrt come back here ever again. 214 00:24:14,880 --> 00:24:16,074 O-Shin. 215 00:24:17,440 --> 00:24:19,112 That's a nice name. 216 00:24:23,240 --> 00:24:24,195 No: 217 00:24:26,280 --> 00:24:29,238 You mustrt: I'll tell them not to let you in: 218 00:24:29,800 --> 00:24:32,519 You mustrt come here: 219 00:26:09,920 --> 00:26:13,959 "Parting the grass, they saw a sprig of deutzia buds... 220 00:26:14,600 --> 00:26:16,352 "fallen on the ground. 221 00:26:17,560 --> 00:26:19,516 "Picking it up, Juro said: 222 00:26:21,880 --> 00:26:24,075 "'Look, Goro... 223 00:26:25,360 --> 00:26:30,036 "'a flower once bloomed will hold to the vine, while a bud will fall. 224 00:26:32,800 --> 00:26:37,476 "'Death waits not on age."' 225 00:26:37,560 --> 00:26:39,437 What does that mean? 226 00:26:40,000 --> 00:26:42,594 The young sometimes die before the old. 227 00:26:44,840 --> 00:26:46,512 "'Were we to die... 228 00:26:48,000 --> 00:26:50,560 "'while our aged mother still lived... 229 00:26:51,120 --> 00:26:52,473 "'it would be verily..."' 230 00:26:52,560 --> 00:26:53,913 Verily? 231 00:26:54,200 --> 00:26:55,997 As if. 232 00:26:57,280 --> 00:26:59,953 Keep quiet and listen, will you? 233 00:27:00,400 --> 00:27:01,549 But... 234 00:27:02,640 --> 00:27:05,029 Come inside, girls. 235 00:27:19,360 --> 00:27:22,238 There won't be any business today. 236 00:27:23,080 --> 00:27:25,116 Come sit at the kotatsu and relax. 237 00:27:41,360 --> 00:27:44,557 Anyone coming today must want it really bad. 238 00:27:51,920 --> 00:27:53,239 Thank you. 239 00:27:58,280 --> 00:27:59,713 It's freezing. 240 00:28:04,560 --> 00:28:05,754 Welcome. 241 00:28:08,760 --> 00:28:10,751 Miss Kikuno, it's Emeritus. 242 00:28:17,840 --> 00:28:19,956 Come in: 243 00:28:21,640 --> 00:28:23,073 Hello. 244 00:28:24,040 --> 00:28:26,235 I'll drink here if you don't mind. 245 00:28:26,320 --> 00:28:29,630 I'm chilled to the marrow of my bones. 246 00:28:30,560 --> 00:28:33,313 I brought you all some sweet dumplings. 247 00:28:33,400 --> 00:28:36,233 I'll have some sake heated for you. 248 00:28:36,320 --> 00:28:38,629 Thank you for coming on a day like this. 249 00:28:38,720 --> 00:28:41,678 Well, my house is on the river. 250 00:28:41,760 --> 00:28:44,911 It's cool in summer, but freezing in winter. 251 00:28:45,800 --> 00:28:48,997 And I'm all alone there now. 252 00:28:49,320 --> 00:28:53,313 I was sitting at the brazier, and I suddenly felt like coming here. 253 00:28:53,720 --> 00:28:55,551 I thought you wouldn't be busy... 254 00:28:55,640 --> 00:28:58,393 so we could all talk ourselves silly. 255 00:29:00,560 --> 00:29:03,552 - I'll stay the night. - Please do. 256 00:29:06,480 --> 00:29:07,708 Go ahead. 257 00:29:12,600 --> 00:29:14,079 They look so good: 258 00:29:14,160 --> 00:29:15,149 Thank you. 259 00:29:19,880 --> 00:29:24,670 I ran into that young samurai in Kiba the other day. 260 00:29:26,280 --> 00:29:28,396 I say "ran into." 261 00:29:28,480 --> 00:29:30,835 We just passed each other on the street. 262 00:29:31,360 --> 00:29:34,432 He's been here time and again since that night. 263 00:29:34,880 --> 00:29:37,474 But O-Shin says not to let him in. 264 00:29:37,960 --> 00:29:39,234 What a waste: 265 00:29:43,240 --> 00:29:47,472 Well, considering who he is... 266 00:29:48,520 --> 00:29:49,669 that's best. 267 00:29:50,640 --> 00:29:52,915 No matter if he loves O-Shin... 268 00:29:53,000 --> 00:29:55,833 or she loves him back... 269 00:29:56,400 --> 00:30:00,837 it could simply never be. They're from different castes. 270 00:30:01,480 --> 00:30:02,549 Caste? 271 00:30:03,200 --> 00:30:05,839 But Miss Kikuno comes from a samurai family. 272 00:30:05,920 --> 00:30:07,558 Let's not talk about that. 273 00:30:13,840 --> 00:30:15,876 It's him. Tell him to go away. 274 00:30:15,960 --> 00:30:17,109 Welcome. 275 00:30:34,880 --> 00:30:37,269 I'd like to come in to see O-Shin. 276 00:30:37,840 --> 00:30:39,114 I'm sorry. 277 00:30:39,320 --> 00:30:41,470 She's with a customer today. 278 00:30:42,040 --> 00:30:43,314 A customer? 279 00:30:43,680 --> 00:30:45,636 On a day like this? 280 00:30:46,200 --> 00:30:47,349 Well... 281 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 You don't want me to come in. 282 00:30:51,720 --> 00:30:52,675 Why not? 283 00:30:53,160 --> 00:30:54,639 That's not it at all. 284 00:30:55,120 --> 00:30:56,712 I'm sorry, but... 285 00:31:29,800 --> 00:31:31,074 He's gone. 286 00:32:31,560 --> 00:32:33,357 Don't just stand there. 287 00:32:34,240 --> 00:32:36,515 Take her an umbrella. 288 00:32:49,320 --> 00:32:52,949 I don't like it, though... 289 00:32:53,760 --> 00:32:54,715 No. 290 00:32:55,920 --> 00:32:57,638 What's wrong with it? 291 00:32:57,960 --> 00:33:01,316 Why pretend she doesn't like him when she does? 292 00:33:03,560 --> 00:33:07,269 A girl's got to enjoy herself while she can. 293 00:33:07,720 --> 00:33:08,755 Yes: 294 00:33:09,760 --> 00:33:12,194 We're human, too: 295 00:33:34,800 --> 00:33:36,552 It's so warm today... 296 00:33:38,280 --> 00:33:39,918 you'd think it's spring. 297 00:33:40,200 --> 00:33:41,189 Yes. 298 00:33:44,360 --> 00:33:47,636 Would you mind if I asked you something? 299 00:33:49,920 --> 00:33:50,989 What is it? 300 00:33:54,120 --> 00:33:56,031 Where are you living now? 301 00:33:57,840 --> 00:33:59,512 At my uncle's. 302 00:34:00,840 --> 00:34:02,831 I'm still banned. 303 00:34:05,320 --> 00:34:09,029 Then this is the last place you should be coming to. 304 00:34:09,800 --> 00:34:11,279 What's wrong with it? 305 00:34:11,880 --> 00:34:13,632 I want to see you. 306 00:34:14,920 --> 00:34:16,831 I like being with you. 307 00:34:23,120 --> 00:34:25,953 But we're from different castes. 308 00:34:27,120 --> 00:34:29,554 Who cares? 309 00:34:30,280 --> 00:34:32,669 There are other people in the world than samurai. 310 00:34:32,760 --> 00:34:35,274 If my father persists in this ban... 311 00:34:36,200 --> 00:34:37,792 I'll give up my sword. 312 00:34:38,520 --> 00:34:41,159 I could start a school somewhere. 313 00:34:45,520 --> 00:34:46,475 But... 314 00:34:47,960 --> 00:34:51,236 I'm a fallen woman. 315 00:34:51,680 --> 00:34:54,956 That's no fault of yours. 316 00:34:56,520 --> 00:34:58,431 You're not fallen. 317 00:34:59,560 --> 00:35:01,551 You're just unfortunate. 318 00:35:06,200 --> 00:35:09,078 But a body once soiled can never be made pure. 319 00:35:09,240 --> 00:35:11,629 Of course it can: 320 00:35:14,120 --> 00:35:15,678 A persors body... 321 00:35:17,160 --> 00:35:18,434 Listen to me. 322 00:35:18,880 --> 00:35:22,077 A persors body is always changing. 323 00:35:22,960 --> 00:35:25,918 Hair, nails, teeth... 324 00:35:26,640 --> 00:35:28,710 they fall out and grow back again. 325 00:35:29,640 --> 00:35:32,518 If you stopped what you do... 326 00:35:33,120 --> 00:35:35,076 in a while you'd be pure again. 327 00:35:35,440 --> 00:35:36,919 I'm sure of it: 328 00:35:37,600 --> 00:35:39,556 That's what a body's like. 329 00:35:41,320 --> 00:35:45,233 It'd be too horrible for words if it werert: 330 00:35:56,920 --> 00:35:57,875 O-Shin... 331 00:35:59,120 --> 00:36:00,838 we'd like to talk to you. 332 00:36:07,400 --> 00:36:10,039 Don't wear that make-up anymore. 333 00:36:11,560 --> 00:36:12,993 We overheard... 334 00:36:14,280 --> 00:36:16,350 what that samurai was saying... 335 00:36:17,560 --> 00:36:22,031 about how you'd be made pure if you stopped working for a while. 336 00:36:23,520 --> 00:36:25,556 He's absolutely right: 337 00:36:26,080 --> 00:36:29,197 It wouldn't be fair if it wasrt like that: 338 00:36:29,520 --> 00:36:31,988 We talked to Miss Kikuno... 339 00:36:32,480 --> 00:36:35,870 and the three of us have decided to help you. 340 00:36:36,480 --> 00:36:38,914 We won't let you take customers. 341 00:36:39,440 --> 00:36:42,750 We'll divide up your clients. 342 00:36:43,080 --> 00:36:45,958 That's all very well for you. You like the work. 343 00:36:46,040 --> 00:36:47,553 I don't mind, either. 344 00:36:49,800 --> 00:36:51,279 When I heard him... 345 00:36:51,600 --> 00:36:53,591 I started to cry. 346 00:36:54,760 --> 00:36:58,070 I want to do whatever I can for both of you: 347 00:36:58,680 --> 00:37:00,318 But I couldn't... 348 00:37:00,400 --> 00:37:01,674 That's right. 349 00:37:03,040 --> 00:37:05,793 You've got things to take care of, don't you? 350 00:37:06,280 --> 00:37:07,713 We know that. 351 00:37:08,840 --> 00:37:10,751 We'll give O-Shin the money... 352 00:37:11,280 --> 00:37:13,953 we make from her customers. 353 00:37:14,320 --> 00:37:15,389 All right? 354 00:37:16,200 --> 00:37:17,155 But... 355 00:37:17,280 --> 00:37:19,919 We'll talk to the Missus. 356 00:37:21,000 --> 00:37:23,753 We can tell your regular customers that you're ill. 357 00:37:25,160 --> 00:37:28,357 The most important thing is that he's serious: 358 00:37:28,440 --> 00:37:29,475 Yes: 359 00:37:29,560 --> 00:37:34,031 Imagine one of us marrying a samurai: 360 00:37:34,640 --> 00:37:37,074 You understand, Miss Kikuno. 361 00:37:37,200 --> 00:37:39,395 You were a samurai's wife. 362 00:37:41,800 --> 00:37:45,156 But I couldn't let you... 363 00:37:45,240 --> 00:37:49,358 You can't wear a bright kimono like that anymore. 364 00:37:49,720 --> 00:37:50,914 That's right. 365 00:38:01,800 --> 00:38:03,518 If it's O-Shin you want... 366 00:38:03,600 --> 00:38:05,795 she got sick and went home. 367 00:38:06,280 --> 00:38:10,671 You can have me if you want. I'll show you a real good time. 368 00:38:13,200 --> 00:38:15,760 Are you going to wait till she gets better... 369 00:38:16,520 --> 00:38:17,953 whenever that is? 370 00:38:19,400 --> 00:38:23,279 Honey, you're looking good: Got some time for me? 371 00:38:23,360 --> 00:38:25,032 Get your hands off me: 372 00:38:25,120 --> 00:38:27,395 Who'd want a witch like you? 373 00:38:29,000 --> 00:38:30,956 Can't afford it? 374 00:38:53,200 --> 00:38:55,509 One of the girls next door tells me... 375 00:38:56,880 --> 00:39:00,634 you three are handling all O-Shirs customers... 376 00:39:01,960 --> 00:39:04,190 and giving her the money. 377 00:39:09,920 --> 00:39:12,388 Brings tears to the eyes, doesn't it? 378 00:39:16,800 --> 00:39:18,438 But it's strange... 379 00:39:21,640 --> 00:39:24,438 you'll do all that for O-Shin... 380 00:39:24,920 --> 00:39:27,115 and her wet-behind-the-ears samurai... 381 00:39:28,160 --> 00:39:30,276 but when I ask for something... 382 00:39:32,800 --> 00:39:36,190 you turn your back. 383 00:39:49,160 --> 00:39:50,479 Say something: 384 00:39:57,480 --> 00:39:58,913 Don't. 385 00:40:13,000 --> 00:40:14,274 Please. 386 00:40:15,640 --> 00:40:16,834 All right? 387 00:40:17,680 --> 00:40:20,877 I'm in real trouble... 388 00:40:21,880 --> 00:40:23,074 you know. 389 00:40:27,960 --> 00:40:29,109 I need... 390 00:40:30,560 --> 00:40:32,357 some real money: 391 00:40:34,000 --> 00:40:35,035 All right? 392 00:40:43,520 --> 00:40:44,589 All right? 393 00:40:46,720 --> 00:40:48,358 So you'll do it, then. 394 00:41:11,720 --> 00:41:13,119 Welcome: 395 00:41:14,200 --> 00:41:16,475 Hello: Come in. 396 00:41:26,120 --> 00:41:29,590 O-Shin, it's Fusanosuke. I sent him upstairs. 397 00:41:30,680 --> 00:41:33,148 Make sure no one sees you. 398 00:41:38,120 --> 00:41:41,078 It looks like the bars going to be lifted. 399 00:41:42,760 --> 00:41:46,150 I have to go around and pay visits... 400 00:41:46,560 --> 00:41:48,755 so I won't be able to come for a while. 401 00:41:48,840 --> 00:41:52,116 I have to go to another relative's house today. 402 00:41:53,960 --> 00:41:57,270 Samurai formalities are such a nuisance. 403 00:42:05,640 --> 00:42:06,993 I'm sorry... 404 00:42:07,200 --> 00:42:08,997 but I can't see you out. 405 00:42:09,400 --> 00:42:11,118 I can't let anyone see me. 406 00:42:12,160 --> 00:42:15,675 They've told everyone I'm sick. I'm not taking customers. 407 00:42:16,320 --> 00:42:17,548 That's great: 408 00:42:19,200 --> 00:42:20,599 That's wonderful: 409 00:42:22,240 --> 00:42:23,559 I'm glad: 410 00:42:26,160 --> 00:42:28,037 That's the best news I could hear: 411 00:42:30,680 --> 00:42:31,999 Be seeing you. 412 00:43:53,120 --> 00:43:54,519 Welcome. 413 00:43:56,160 --> 00:43:57,115 Miss: 414 00:44:00,520 --> 00:44:03,830 My: Don't you look distinguished: 415 00:44:03,920 --> 00:44:05,433 O-Shin: 416 00:44:08,960 --> 00:44:13,590 I didn't have time to send word, and I have to leave right away... 417 00:44:13,960 --> 00:44:16,235 but I wanted to share my good news. 418 00:44:16,640 --> 00:44:17,595 Come in. 419 00:44:39,800 --> 00:44:41,279 Summer's here. 420 00:44:48,400 --> 00:44:50,914 I picked this by the river. 421 00:44:52,240 --> 00:44:54,071 A sprig of deutzia buds. 422 00:44:54,640 --> 00:44:57,108 Just like in The Soga Brothers. 423 00:44:58,800 --> 00:45:02,509 "A flower once bloomed will hold to the vine, while a bud will fall." 424 00:45:03,800 --> 00:45:04,755 Here. 425 00:45:13,760 --> 00:45:16,479 My father's forgiven me. 426 00:45:18,160 --> 00:45:19,957 Isn't that wonderful, O-Shin? 427 00:45:20,040 --> 00:45:22,634 I wanted to tell you all right away. 428 00:45:24,280 --> 00:45:26,714 - Let's have some sake: - Yes. 429 00:45:26,800 --> 00:45:28,279 I'm afraid I can't. 430 00:45:28,720 --> 00:45:32,190 I have a wedding to attend. 431 00:45:33,640 --> 00:45:34,959 Whose? 432 00:45:35,440 --> 00:45:36,953 Mine, of course. 433 00:45:37,760 --> 00:45:40,149 Her father's a counsellor. 434 00:45:40,560 --> 00:45:44,712 We were betrothed two years ago, when she was 15. 435 00:45:45,160 --> 00:45:48,709 She's grown up into a beautiful young woman. 436 00:45:49,280 --> 00:45:52,716 I thought my trouble had ended it, but I guess not. 437 00:45:53,200 --> 00:45:56,670 I'm as surprised as anyone. The family ceremony's tonight. 438 00:46:04,960 --> 00:46:06,313 What's the matter? 439 00:46:20,640 --> 00:46:21,675 You: 440 00:46:22,400 --> 00:46:25,039 Don't you have any heart at all? 441 00:46:25,120 --> 00:46:27,350 - Stop it: - Be quiet: 442 00:46:27,440 --> 00:46:30,876 No: I'll say what I want: Let go of me: 443 00:46:32,560 --> 00:46:33,515 No: 444 00:46:44,280 --> 00:46:45,349 Please go. 445 00:46:56,080 --> 00:46:57,195 Let me go: 446 00:47:02,040 --> 00:47:02,995 What? 447 00:47:04,320 --> 00:47:07,471 You thought O-Shin and I would... 448 00:47:10,560 --> 00:47:11,709 Impossible: 449 00:47:15,680 --> 00:47:17,398 Let go: 450 00:47:22,640 --> 00:47:23,789 I'm stunned. 451 00:47:25,120 --> 00:47:26,712 It was just... 452 00:47:27,520 --> 00:47:29,909 I liked being with you. 453 00:47:30,960 --> 00:47:32,313 I could relax... 454 00:47:32,880 --> 00:47:35,519 and forget there was a ban on me... 455 00:48:02,240 --> 00:48:03,798 I'll kill him: 456 00:48:03,960 --> 00:48:05,188 Let go: 457 00:48:08,320 --> 00:48:09,799 Let me go: 458 00:49:08,320 --> 00:49:10,197 You shouldn't be working yet. 459 00:49:10,560 --> 00:49:12,232 I'm all right. 460 00:49:12,720 --> 00:49:14,870 You're still awfully pale. 461 00:49:15,200 --> 00:49:18,556 If you get sick again, you'll be in real trouble. 462 00:49:18,640 --> 00:49:21,108 I'm all right. I'm fine. 463 00:49:21,800 --> 00:49:24,268 All right, but take care of yourself. 464 00:49:26,440 --> 00:49:29,238 It's really been a bad year, hasn't it? 465 00:49:30,120 --> 00:49:34,238 First, that thing happens, then O-Shin gets sick... 466 00:49:34,720 --> 00:49:37,598 and now the Missus is ill and gone to a spa. 467 00:49:38,200 --> 00:49:41,112 It's that louse's fault. He brought us bad luck. 468 00:49:41,920 --> 00:49:44,115 That's enough about him. 469 00:49:44,640 --> 00:49:47,074 Who are you to say what I can talk about? 470 00:49:47,800 --> 00:49:51,679 The Missus left this house in my care. I'm the Missus. 471 00:49:52,160 --> 00:49:53,798 I do things her way. 472 00:49:54,120 --> 00:49:55,235 Yes, ma'am. 473 00:49:56,120 --> 00:49:59,829 "Give the customers a good time, and never get involved." 474 00:50:00,080 --> 00:50:02,275 "If they fall in love, you don't." 475 00:50:02,600 --> 00:50:05,239 "And make sure you get paid." 476 00:50:05,600 --> 00:50:07,352 "Ta-da-boom:" 477 00:50:44,360 --> 00:50:47,591 Come on, honey. I'll give you a deal. 478 00:51:11,720 --> 00:51:14,280 I'll come back after the holiday. 479 00:51:14,360 --> 00:51:15,713 You'd better. 480 00:51:16,800 --> 00:51:18,597 That's my girl. 481 00:51:18,800 --> 00:51:21,792 The King of Hell pulls out liars' tongues. 482 00:51:24,280 --> 00:51:25,713 I'll remember that: 483 00:51:26,720 --> 00:51:29,075 Ready, lift: 484 00:51:32,000 --> 00:51:35,072 Some priest. Making promises he won't keep. 485 00:51:39,120 --> 00:51:40,314 Welcome. 486 00:51:40,400 --> 00:51:41,799 Evening. 487 00:51:43,720 --> 00:51:44,948 Where's the Missus? 488 00:51:45,040 --> 00:51:48,430 She's not here. She's gone to a spa. 489 00:51:49,320 --> 00:51:52,630 She was ill, with what we don't know. 490 00:51:52,760 --> 00:51:54,591 That's too bad. 491 00:51:55,680 --> 00:51:57,750 This is for all of you. 492 00:51:57,840 --> 00:51:58,875 Thank you. 493 00:52:00,480 --> 00:52:03,517 So how's O-Shin been? 494 00:52:03,840 --> 00:52:06,229 She started back today. 495 00:52:06,880 --> 00:52:08,552 That's good. 496 00:52:09,520 --> 00:52:11,556 That's a load off everyone's mind. 497 00:52:12,320 --> 00:52:15,551 But the more I think about it, the madder I get. 498 00:52:16,160 --> 00:52:18,628 Some samurai he was. 499 00:52:19,080 --> 00:52:22,709 Don't say that. Think about it. 500 00:52:23,080 --> 00:52:26,595 The problem was that all of you got so excited. 501 00:52:27,200 --> 00:52:29,760 He was just a kid. 502 00:56:09,480 --> 00:56:11,311 Shall I bring some tea? 503 00:56:26,040 --> 00:56:26,995 No. 504 00:56:28,480 --> 00:56:29,595 I'm going. 505 00:56:29,680 --> 00:56:32,114 At least tell me your name. 506 00:56:38,240 --> 00:56:39,434 Ryosuke. 507 00:57:29,880 --> 00:57:30,915 Here. 508 00:57:38,600 --> 00:57:41,319 I'm so glad you're better, O-Shin. 509 00:57:41,960 --> 00:57:45,032 I'm sorry for all the trouble I caused. 510 00:57:46,600 --> 00:57:48,636 You don't have to apologise. 511 00:57:50,960 --> 00:57:53,030 Damn him: 512 00:57:54,200 --> 00:57:56,077 You never quit, do you? 513 00:57:56,880 --> 00:57:59,758 At least I start. 514 00:58:05,760 --> 00:58:08,991 If you've got something to say, why not say it? 515 00:58:09,480 --> 00:58:11,675 All that "born a samurai" talk. 516 00:58:11,760 --> 00:58:12,795 What? 517 00:58:13,200 --> 00:58:16,670 What I mean is, if you were raised a samurai... 518 00:58:16,760 --> 00:58:19,513 you should have seen through him. 519 00:58:19,800 --> 00:58:21,950 An old samurai family... 520 00:58:22,120 --> 00:58:24,839 of retainers to the Shogun? 521 00:58:26,000 --> 00:58:27,433 Don't make me laugh. 522 00:58:28,480 --> 00:58:32,155 What does that have to do with this? Or with you? 523 00:58:32,280 --> 00:58:34,874 No matter how far they may have fallen... 524 00:58:35,040 --> 00:58:38,396 someone born a samurai walks and talks like one. 525 00:58:38,560 --> 00:58:41,028 You can tell just by the way you bow. 526 00:58:42,000 --> 00:58:43,991 You don't know how, do you? 527 00:58:58,120 --> 00:59:00,429 Miss O-Shin, you have a customer. 528 00:59:14,400 --> 00:59:17,756 I'm glad to see you. I thought you wouldn't come back. 529 00:59:34,520 --> 00:59:37,432 Listen to the waves. 530 00:59:40,640 --> 00:59:44,792 It's high tide. It makes everything really damp. 531 01:00:04,360 --> 01:00:08,672 You shouldn't be carrying this. We get inspected, you know. 532 01:00:09,680 --> 01:00:11,238 I'll put it away. 533 01:00:24,640 --> 01:00:26,073 Got any sake? 534 01:00:26,520 --> 01:00:27,555 Of course. 535 01:00:27,640 --> 01:00:28,959 Bring some. 536 01:01:08,240 --> 01:01:11,118 You don't talk much, do you? 537 01:01:15,360 --> 01:01:18,113 Tell me about yourself. 538 01:01:19,240 --> 01:01:20,593 Who are you? 539 01:01:23,000 --> 01:01:23,989 Me? 540 01:01:25,600 --> 01:01:27,670 I'm the lowest of the low. 541 01:01:38,840 --> 01:01:43,436 So when you were five, your mother died. 542 01:01:45,880 --> 01:01:47,154 Then what? 543 01:01:50,600 --> 01:01:52,830 What can a kid of that age do... 544 01:01:54,280 --> 01:01:55,679 but beg? 545 01:02:05,480 --> 01:02:08,438 The winters were cold... 546 01:02:10,680 --> 01:02:13,194 but it's warm if you sleep with a dog. 547 01:02:14,080 --> 01:02:16,196 I slept with a great big one. 548 01:02:22,760 --> 01:02:26,469 That dog followed me everywhere... 549 01:02:27,040 --> 01:02:28,996 like he was protecting me. 550 01:02:40,400 --> 01:02:44,393 Everything I was given I shared with him. 551 01:03:07,080 --> 01:03:08,274 Stop it. 552 01:03:11,080 --> 01:03:12,274 No more. 553 01:03:14,600 --> 01:03:18,798 But my real bad luck hadrt even begun yet. 554 01:03:20,800 --> 01:03:25,112 When I was six, an old town watchman picked me up... 555 01:03:26,040 --> 01:03:30,431 and got me work in a drinking place in Akasaka. 556 01:03:32,720 --> 01:03:36,349 I stayed there till I was 18, but he cheated me out of... 557 01:03:37,560 --> 01:03:39,790 the money I was supposed to get. 558 01:03:43,320 --> 01:03:48,110 Then I was hired by the owner of the Matsukawa restaurant. 559 01:03:50,240 --> 01:03:53,550 He said we'd decide on my pay once I'd learned to cook. 560 01:03:55,520 --> 01:03:56,999 That was lucky. 561 01:03:57,960 --> 01:03:59,393 No, it wasrt. 562 01:04:01,760 --> 01:04:06,550 I worked like a slave for five years, then I asked him to let me cook. 563 01:04:09,160 --> 01:04:13,836 "A fool like you will never have a decent trade," he said. 564 01:04:17,640 --> 01:04:18,914 The next day... 565 01:04:23,400 --> 01:04:27,029 my stuff was out in the street. 566 01:04:30,680 --> 01:04:33,956 I'm a fool. I'm stupid. 567 01:04:35,040 --> 01:04:37,315 That's why I get the short straw. 568 01:04:38,840 --> 01:04:43,550 I bought that knife because I want to do something crazy. 569 01:04:46,360 --> 01:04:50,114 In that case, I'm not giving it back to you. 570 01:04:51,720 --> 01:04:54,154 Give me a damn drink: 571 01:04:56,680 --> 01:04:58,352 If you're hard up... 572 01:04:59,040 --> 01:05:02,430 you shouldn't be coming here, you know. 573 01:05:04,600 --> 01:05:06,079 I've got money. 574 01:05:07,560 --> 01:05:11,439 The next day I went back and showed the guy my knife... 575 01:05:12,440 --> 01:05:14,431 and he gave me some. 576 01:05:17,320 --> 01:05:19,675 Not five years' pay, though. 577 01:05:20,880 --> 01:05:22,199 You didn't. 578 01:05:23,400 --> 01:05:27,154 But that makes you no better than a thief. 579 01:05:28,880 --> 01:05:30,916 That old man was the thief. 580 01:06:38,760 --> 01:06:39,829 So... 581 01:06:41,520 --> 01:06:46,275 will you think again about moving in with me? 582 01:06:48,400 --> 01:06:50,118 You deserve better... 583 01:06:52,240 --> 01:06:53,958 than a woman like me. 584 01:06:55,040 --> 01:06:56,189 No, no. 585 01:07:00,360 --> 01:07:02,271 You're a fine woman. 586 01:07:04,600 --> 01:07:08,832 You've suffered enough. It's time you took things easy. 587 01:07:15,320 --> 01:07:18,869 Well? Will you live with me? 588 01:07:39,640 --> 01:07:42,279 Here come the others. 589 01:07:44,000 --> 01:07:47,879 Who's that man walking with O-Shin? 590 01:07:49,920 --> 01:07:51,592 She's in love again. 591 01:07:52,920 --> 01:07:54,114 With him? 592 01:07:54,480 --> 01:07:55,515 Yes. 593 01:07:55,800 --> 01:07:56,915 I see. 594 01:07:58,000 --> 01:08:00,434 Yes, you can see that from here. 595 01:08:02,600 --> 01:08:05,558 I keep telling her that people with bad luck... 596 01:08:06,000 --> 01:08:08,833 will only make her unlucky, too. 597 01:08:09,600 --> 01:08:11,875 But she's always so nice to them. 598 01:08:12,440 --> 01:08:16,433 She's got a good heart. She just shouldn't keep giving it away. 599 01:08:17,520 --> 01:08:21,559 Misfortune added to misfortune only doubles the misery. 600 01:08:59,480 --> 01:09:01,198 So what will you do? 601 01:09:05,760 --> 01:09:09,958 There's no real work for a man with no craft. 602 01:09:12,720 --> 01:09:14,790 My whole life has been one... 603 01:09:15,200 --> 01:09:18,317 of being cheated and trampled on. 604 01:09:20,600 --> 01:09:22,158 Now it's my turn. 605 01:09:24,400 --> 01:09:26,038 Can you understand that? 606 01:09:27,160 --> 01:09:28,195 Yes. 607 01:09:33,320 --> 01:09:35,595 I've got no future in this world. 608 01:09:36,360 --> 01:09:40,035 I'll take back what's mine, then bid life goodbye. 609 01:09:43,040 --> 01:09:46,555 I know exactly how you feel. 610 01:09:48,760 --> 01:09:52,548 That's exactly how my elder brother must have felt. 611 01:09:53,600 --> 01:09:54,999 Your brother? 612 01:09:55,240 --> 01:09:56,229 Yes. 613 01:09:58,520 --> 01:10:02,149 Let's not talk about this anymore. I'll bring more sake. 614 01:10:02,400 --> 01:10:06,234 What's this brother of yours doing now? 615 01:10:14,880 --> 01:10:17,348 He died last year. 616 01:10:19,120 --> 01:10:20,189 Died? 617 01:10:21,840 --> 01:10:23,637 He jumped in the river. 618 01:10:24,960 --> 01:10:25,995 Why? 619 01:10:27,640 --> 01:10:31,599 He worked for years as a wood-carver, but he wasrt going anywhere. 620 01:10:32,840 --> 01:10:35,070 He'd get frustrated and angry. 621 01:10:37,480 --> 01:10:42,031 My father'd taken a stroke, and he wasrt going to get any better. 622 01:10:43,240 --> 01:10:45,310 My brother had no hope. 623 01:10:46,960 --> 01:10:51,158 I'm sure he thought he was a burden to me. 624 01:10:53,560 --> 01:10:57,633 I know how it feels to be driven into a corner like that. 625 01:10:58,720 --> 01:11:03,475 But that just made a waste of everything you'd gone through. 626 01:11:05,720 --> 01:11:07,392 I don't think that. 627 01:11:08,080 --> 01:11:09,115 I do. 628 01:11:09,840 --> 01:11:12,798 There must have been something else he could do. 629 01:11:14,000 --> 01:11:18,391 He could have made sandals, or glued paper bags or something. 630 01:11:19,240 --> 01:11:20,798 That was selfish. 631 01:11:23,120 --> 01:11:24,394 Ryosuke... 632 01:11:26,120 --> 01:11:28,031 do you really think that? 633 01:11:30,760 --> 01:11:34,389 If you think someone could live... 634 01:11:34,840 --> 01:11:37,274 making sandals or gluing bags... 635 01:11:38,400 --> 01:11:40,550 then I'll say the same to you. 636 01:11:42,360 --> 01:11:46,239 If my brother should have lived, then so should you. 637 01:11:47,760 --> 01:11:49,716 Isn't that right? 638 01:11:52,240 --> 01:11:54,834 You don't have parents to burden you... 639 01:11:55,600 --> 01:11:58,637 you're young, you're healthy. 640 01:11:59,960 --> 01:12:02,520 You could do anything you wanted. 641 01:12:08,400 --> 01:12:12,075 Let's think about this together. 642 01:12:14,640 --> 01:12:17,473 I've got money if you need some. 643 01:12:19,520 --> 01:12:23,513 My father and my brother are dead. I can give it to you. 644 01:12:24,080 --> 01:12:25,559 Don't be stupid. 645 01:12:26,160 --> 01:12:28,674 Didrt you say my brother had made... 646 01:12:29,320 --> 01:12:31,595 a waste of all my trouble? 647 01:12:33,000 --> 01:12:36,788 You won't waste it, will you? 648 01:12:39,640 --> 01:12:41,596 Say you'll think about it. 649 01:12:44,680 --> 01:12:45,999 Please. 650 01:12:47,760 --> 01:12:49,398 I beg of you. 651 01:13:01,560 --> 01:13:02,709 O-Shin. 652 01:13:19,720 --> 01:13:22,154 600 mon, 400... 653 01:13:22,800 --> 01:13:23,835 600. 654 01:13:36,560 --> 01:13:37,879 I wouldn't. 655 01:13:39,600 --> 01:13:41,591 He'll only bring you grief. 656 01:13:44,160 --> 01:13:48,711 That sort of thing just ends up with the guy turning into a pimp. 657 01:13:51,280 --> 01:13:54,033 The Missus wouldn't lend you money for that. 658 01:13:55,360 --> 01:13:59,035 Do your work here, and think of yourself. 659 01:14:04,320 --> 01:14:06,038 What I'm saying is... 660 01:14:06,720 --> 01:14:09,678 that women are always falling for that line... 661 01:14:10,440 --> 01:14:12,590 and taking on burdens. 662 01:14:13,920 --> 01:14:18,630 I'm sure right now you'd walk through fire for that man... 663 01:14:20,400 --> 01:14:22,118 but that won't last. 664 01:14:24,040 --> 01:14:25,837 It's over in a moment. 665 01:14:27,680 --> 01:14:28,829 O-Shin. 666 01:14:29,800 --> 01:14:32,155 But for him, it's now that matters. 667 01:14:33,040 --> 01:14:34,792 It's this moment. 668 01:14:37,840 --> 01:14:41,549 It's whether he turns into that side street or not. 669 01:14:42,640 --> 01:14:45,154 Whether he lives or dies. 670 01:14:46,840 --> 01:14:51,118 I just want to keep him going straight ahead. 671 01:14:52,920 --> 01:14:54,478 That's all. 672 01:14:58,640 --> 01:14:59,993 I'm leaving. 673 01:15:03,000 --> 01:15:04,228 Already? 674 01:15:05,560 --> 01:15:08,552 I've got business at the lumber market tomorrow. 675 01:15:08,960 --> 01:15:10,678 I'll come after that. 676 01:15:12,360 --> 01:15:13,679 What is it? 677 01:15:24,080 --> 01:15:25,399 You're sure? 678 01:15:27,360 --> 01:15:28,429 I am. 679 01:16:29,440 --> 01:16:31,476 Hey, Gonta. 680 01:16:31,560 --> 01:16:32,959 Later, later. 681 01:16:33,360 --> 01:16:36,113 I'll drop by on my way home. 682 01:16:56,600 --> 01:16:57,919 I'm coming in: 683 01:16:58,360 --> 01:16:59,679 Bring sake: 684 01:17:02,880 --> 01:17:04,677 Where's Brother Bunji? 685 01:17:08,600 --> 01:17:10,511 Sorry. Very sorry. 686 01:17:11,600 --> 01:17:13,909 Down there on the right, you fool. 687 01:17:14,800 --> 01:17:16,597 Bunji: I'm coming in: 688 01:17:18,200 --> 01:17:20,589 This is no night to drink alone. 689 01:17:21,120 --> 01:17:22,473 Let's make some noise. 690 01:17:22,560 --> 01:17:24,198 Come in here, then. 691 01:17:24,360 --> 01:17:26,191 O-Kichi has a shamisen. 692 01:17:26,360 --> 01:17:27,475 You're right: 693 01:17:54,320 --> 01:17:58,029 You sure dampened down their party. 694 01:17:58,240 --> 01:18:01,152 Well, I'm a fireman, aren't I? 695 01:18:10,200 --> 01:18:11,838 Play your shamisen. 696 01:18:25,520 --> 01:18:27,317 Where is it this time? 697 01:18:29,560 --> 01:18:30,788 Hachioji. 698 01:18:31,040 --> 01:18:33,156 Well, I'm not going. 699 01:18:35,920 --> 01:18:40,232 I certainly hope you haven't signed a contract with them. 700 01:18:55,280 --> 01:18:58,750 That's for moving expenses. Take it. 701 01:19:00,360 --> 01:19:02,191 Of all the... 702 01:19:10,040 --> 01:19:11,837 It's a great place. 703 01:19:12,880 --> 01:19:16,429 It's a busy post town on the highway into Edo. 704 01:19:17,480 --> 01:19:18,799 And I'II... 705 01:19:20,200 --> 01:19:23,670 buy out your contract there before winter comes. 706 01:19:24,840 --> 01:19:26,876 You won't catch me dead there: 707 01:19:26,960 --> 01:19:30,669 Is this what I get for letting you feed off me all these years? 708 01:19:31,000 --> 01:19:34,276 I'm through with listening to the likes of you: 709 01:19:38,280 --> 01:19:39,315 What? 710 01:19:57,560 --> 01:20:00,870 You're very bold all of a sudden. 711 01:20:05,400 --> 01:20:06,913 Don't tell me... 712 01:20:09,160 --> 01:20:11,037 you and that old man... 713 01:20:12,880 --> 01:20:15,952 I'm free to make any promises I want. 714 01:20:18,840 --> 01:20:20,398 Don't push me... 715 01:20:21,920 --> 01:20:23,194 you bitch: 716 01:20:32,240 --> 01:20:36,028 Hey, I'm sorry, I'm sorry. I'm sorry, I'm telling you. 717 01:20:36,280 --> 01:20:37,429 Forgive me. 718 01:20:37,520 --> 01:20:39,556 Don't. No: 719 01:20:51,000 --> 01:20:52,149 Stop it. 720 01:20:53,520 --> 01:20:54,669 Stop it: 721 01:21:04,440 --> 01:21:06,431 You won't listen to me, huh? 722 01:21:22,480 --> 01:21:26,519 You? Move in with that geezer? Don't make me laugh. 723 01:21:27,320 --> 01:21:30,551 You try something like that and he'll get hurt. 724 01:22:11,240 --> 01:22:14,516 Miss Kikuno, are you all right? 725 01:23:15,680 --> 01:23:16,999 That beast. 726 01:23:17,880 --> 01:23:21,429 You hate to see a thing like that. It gets you down. 727 01:23:43,440 --> 01:23:45,954 "The wind howls, the rain pelts down." 728 01:25:11,960 --> 01:25:13,598 The bridge could wash out. 729 01:25:14,200 --> 01:25:15,315 Let's go. 730 01:25:15,400 --> 01:25:16,310 Here. 731 01:25:16,680 --> 01:25:18,511 That won't do any good: 732 01:25:36,960 --> 01:25:39,030 I'll never get home in this. 733 01:25:41,760 --> 01:25:45,070 You must be hungry. Come and have lunch with us. 734 01:25:48,600 --> 01:25:50,192 All right, I will. 735 01:26:55,200 --> 01:26:58,795 They're leaving across the way. I'll go see how high the river is. 736 01:26:58,880 --> 01:27:02,839 Don't. You never know what'll come blowing along in this wind. 737 01:27:30,720 --> 01:27:32,119 It's stopped. 738 01:27:32,400 --> 01:27:36,188 See? That's the end of that storm. 739 01:27:47,800 --> 01:27:49,153 Get out: 740 01:27:49,440 --> 01:27:53,831 The bridges at Kuroebashi and Hachimanbashi are washed out: 741 01:27:55,200 --> 01:27:56,918 What are you doing? 742 01:27:57,960 --> 01:27:59,279 It'll flood: 743 01:27:59,840 --> 01:28:02,559 The crest's coming downstream right now: 744 01:28:02,760 --> 01:28:07,197 And it's flood tide, too: It'll come in from the sea as well: 745 01:28:46,480 --> 01:28:47,515 Hey! 746 01:28:52,720 --> 01:28:54,836 What's happening? 747 01:29:25,000 --> 01:29:26,433 We have to go. 748 01:29:26,640 --> 01:29:28,790 The house was left in my care. 749 01:29:29,000 --> 01:29:30,797 Don't be a fool! Hurry! 750 01:29:35,920 --> 01:29:37,194 Take me with you. 751 01:29:37,280 --> 01:29:38,315 Wait. 752 01:29:40,520 --> 01:29:41,509 Go. 753 01:30:18,000 --> 01:30:19,479 We'd better go. 754 01:30:20,200 --> 01:30:23,033 You take O-Shin and get out of here. 755 01:30:23,320 --> 01:30:24,514 You, too. 756 01:30:24,840 --> 01:30:28,196 You've done all you could. Get your things. 757 01:30:34,520 --> 01:30:35,555 Miss: 758 01:30:44,160 --> 01:30:46,151 Only take what you'll need: 759 01:31:31,560 --> 01:31:32,709 O-Shin: 760 01:31:37,520 --> 01:31:40,512 Come with me and let's get out of here. 761 01:31:40,800 --> 01:31:42,438 Is that the Missus'? 762 01:31:42,520 --> 01:31:44,670 Huh? Oh, this? 763 01:31:45,320 --> 01:31:48,278 We can't leave her money-box. We'll take it for her. 764 01:31:48,360 --> 01:31:49,475 Give it to me. 765 01:31:49,600 --> 01:31:52,433 It's heavy. I'll carry it. 766 01:31:52,520 --> 01:31:54,909 Quick: There's no time to waste: 767 01:31:55,000 --> 01:31:56,831 I'm not going with you. 768 01:31:56,920 --> 01:31:57,830 What? 769 01:31:57,920 --> 01:32:01,037 I'm going with them. Give me that. 770 01:32:01,960 --> 01:32:06,272 What are you talking about? I came all the way here to help you: 771 01:32:06,360 --> 01:32:07,793 Give it to me: 772 01:32:08,160 --> 01:32:10,594 I'm in charge of this house: 773 01:32:12,040 --> 01:32:15,077 You're coming with me: 774 01:32:15,480 --> 01:32:16,993 I am not: 775 01:32:17,080 --> 01:32:18,274 Hold it: 776 01:32:19,560 --> 01:32:21,152 What do you want? 777 01:32:21,320 --> 01:32:25,108 Miss Kikuno wants you to give her that money-box. 778 01:32:28,520 --> 01:32:30,033 The hell I will: 779 01:33:29,800 --> 01:33:32,633 You think that coward'll get you out of here? 780 01:33:33,640 --> 01:33:34,755 Don't: 781 01:33:41,040 --> 01:33:42,109 Stop: 782 01:33:43,040 --> 01:33:45,235 No: 783 01:35:29,320 --> 01:35:30,469 Ryosuke: 784 01:35:59,880 --> 01:36:01,108 Ryosuke: 785 01:36:14,440 --> 01:36:15,714 It's over. 786 01:36:17,960 --> 01:36:19,598 I took care of him. 787 01:36:27,800 --> 01:36:29,995 I can't stomach a man like that: 788 01:36:32,000 --> 01:36:36,278 What are you talking about? Where are you going to go now? 789 01:36:38,720 --> 01:36:40,278 To the magistrate. 790 01:36:42,400 --> 01:36:43,594 Ryosuke: 791 01:36:46,800 --> 01:36:47,755 No: 792 01:36:49,000 --> 01:36:50,319 Run for it: 793 01:36:51,800 --> 01:36:56,396 Are you going to throw away your life over a man like that? 794 01:36:57,360 --> 01:36:59,112 Get out of here: 795 01:36:59,600 --> 01:37:01,079 Go to Osaka: 796 01:37:02,120 --> 01:37:04,350 Come back when things cool down. 797 01:37:05,240 --> 01:37:09,028 I'll look after O-Shin till then. 798 01:37:11,880 --> 01:37:14,440 Go: Quickly: 799 01:37:15,160 --> 01:37:16,752 I'll wait for you. 800 01:37:21,160 --> 01:37:23,720 I'm counting on you, miss: 801 01:38:38,120 --> 01:38:39,633 It looks like... 802 01:38:41,280 --> 01:38:43,919 we missed our chance to get out of here. 803 01:38:46,880 --> 01:38:49,075 I'm sorry, O-Shin. 804 01:38:51,200 --> 01:38:52,679 Don't be silly. 805 01:38:54,600 --> 01:38:56,397 I'm fine here with you. 806 01:38:59,640 --> 01:39:02,837 But it's a weird feeling, isn't it? 807 01:39:04,200 --> 01:39:05,997 Everything's so quiet. 808 01:39:09,000 --> 01:39:11,195 The river crest's gone by. 809 01:39:13,640 --> 01:39:16,438 Now the sea's going to rise bit by bit. 810 01:39:26,480 --> 01:39:27,913 Where are you going? 811 01:39:28,000 --> 01:39:30,753 It's almost dark. I'll find some candles. 812 01:40:13,920 --> 01:40:15,956 It's just a wall giving way. 813 01:40:18,200 --> 01:40:19,633 It's nothing. 814 01:41:05,280 --> 01:41:07,157 What are you doing? 815 01:41:49,640 --> 01:41:50,959 What is it? 816 01:41:52,960 --> 01:41:56,839 If worst comes to worst, we go out that skylight... 817 01:41:57,560 --> 01:41:58,993 onto the roof. 818 01:42:14,680 --> 01:42:17,035 It looks like it's stopped rising. 819 01:42:19,640 --> 01:42:23,633 It's not coming up so fast, but it's still coming up. 820 01:42:30,600 --> 01:42:34,434 O-Shin, which is your best kimono? 821 01:42:45,880 --> 01:42:47,518 I'll wear this one. 822 01:42:50,160 --> 01:42:54,199 You'd better put on your best one, too. 823 01:42:59,760 --> 01:43:03,309 We're going to die, aren't we? 824 01:43:04,760 --> 01:43:06,193 Don't be silly: 825 01:43:06,640 --> 01:43:10,713 But that's what they dress you in for your funeral. 826 01:43:11,160 --> 01:43:12,752 Not on your life: 827 01:43:13,560 --> 01:43:17,712 The water's going to ruin our clothes, so we should wear our best ones: 828 01:43:21,920 --> 01:43:25,595 Now stop whimpering. 829 01:43:27,840 --> 01:43:30,149 You've got to wait for Ryosuke... 830 01:43:31,800 --> 01:43:33,392 so get busy: 831 01:43:39,440 --> 01:43:43,069 We're not going to let ourselves die here. 832 01:44:00,000 --> 01:44:01,149 Look... 833 01:44:03,080 --> 01:44:05,071 the Milky Way. 834 01:44:08,880 --> 01:44:10,598 "It is a rough sea... 835 01:44:12,240 --> 01:44:14,151 "reaching to Sado Island. 836 01:44:15,440 --> 01:44:17,237 "Look: The Milky Way." 837 01:44:18,440 --> 01:44:22,069 I guess growing up a samurai you learn lots of poetry. 838 01:44:34,000 --> 01:44:35,399 That's a fib. 839 01:44:36,960 --> 01:44:40,714 All that about me being of samurai blood, it's lies. 840 01:44:47,520 --> 01:44:51,513 It's hard to come down in the world as far as I have. 841 01:44:53,000 --> 01:44:56,515 It's one long, sad day after another. 842 01:44:59,000 --> 01:45:02,754 You can't go on without something to prop you up. 843 01:45:04,200 --> 01:45:07,397 That's what my samurai story was. 844 01:45:13,360 --> 01:45:14,952 That feels better. 845 01:45:16,720 --> 01:45:19,234 Now I can die with a clear conscience. 846 01:45:20,480 --> 01:45:23,199 "Die"? But you said... 847 01:45:25,560 --> 01:45:26,595 Miss. 848 01:45:29,520 --> 01:45:33,115 So we are going to die? 849 01:45:35,840 --> 01:45:37,273 We'll be fine. 850 01:45:50,000 --> 01:45:51,353 Hello: 851 01:45:55,560 --> 01:45:57,437 Hello: 852 01:46:05,000 --> 01:46:07,673 You on the roof: 853 01:46:08,080 --> 01:46:11,038 Have you seen the people from the "Ashi no Ya"? 854 01:46:12,320 --> 01:46:14,914 Miss, it's Ryosuke. 855 01:46:16,400 --> 01:46:17,594 Ryosuke: 856 01:46:21,920 --> 01:46:23,069 O-Shin: 857 01:46:24,080 --> 01:46:25,274 Ryosuke: 858 01:46:30,720 --> 01:46:31,994 I'm coming: 859 01:46:38,120 --> 01:46:40,554 O-Shin: Miss: 860 01:46:42,640 --> 01:46:45,473 You really found yourself... 861 01:46:46,240 --> 01:46:48,959 a good one this time, O-Shin. 862 01:47:02,440 --> 01:47:04,158 Ryosuke: 863 01:47:18,320 --> 01:47:21,198 Hurry up: It's half-swamped already. 864 01:47:23,400 --> 01:47:24,674 All right. 865 01:47:31,840 --> 01:47:32,875 Miss. 866 01:47:44,000 --> 01:47:45,592 Quick, get in. 867 01:47:46,360 --> 01:47:49,909 No. Three of us will sink that boat. 868 01:47:51,720 --> 01:47:54,632 Then I'll take O-Shin and be right back. 869 01:47:55,000 --> 01:47:56,638 Never mind that. 870 01:47:57,880 --> 01:47:59,279 Listen to me. 871 01:48:00,760 --> 01:48:02,273 You're safe now. 872 01:48:04,080 --> 01:48:05,752 You're in the clear. 873 01:48:08,000 --> 01:48:11,993 The sea's come and swallowed up everything. 874 01:48:13,880 --> 01:48:16,314 It's like the sea's been watching... 875 01:48:16,680 --> 01:48:18,955 and it's come to save you. 876 01:48:22,800 --> 01:48:23,835 So... 877 01:48:25,120 --> 01:48:26,394 get going. 878 01:48:27,280 --> 01:48:30,590 And make sure you both do things right. 879 01:48:32,800 --> 01:48:35,473 I know, I'll give you this. 880 01:48:36,760 --> 01:48:41,470 I've been squirreling money away for years. There's lots of it here. 881 01:48:49,880 --> 01:48:51,791 But, miss, you have a... 882 01:48:53,920 --> 01:48:57,708 A child back in my home village? That was a lie, too. 883 01:48:59,760 --> 01:49:01,637 Make a ball of your lies 884 01:49:02,040 --> 01:49:06,750 and knead them with tears 885 01:49:13,920 --> 01:49:16,036 I'll be right back: 886 01:49:16,480 --> 01:49:20,189 Don't worry about that. Hurry before the boat sinks: 887 01:49:22,160 --> 01:49:23,434 Get going: 888 01:49:25,800 --> 01:49:27,518 Don't make me angry: 889 01:49:44,480 --> 01:49:45,515 Miss: 890 01:49:58,080 --> 01:49:59,513 Miss: 891 01:51:03,240 --> 01:51:04,719 "Good evening." 892 01:51:16,360 --> 01:51:17,952 Well, here I am... 893 01:51:20,680 --> 01:51:22,352 alone at last. 894 01:51:26,880 --> 01:51:28,472 And it feels fine. 59579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.