All language subtitles for Porters s02e03 Halloween

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,540 --> 00:00:41,940 Ah, 2 00:00:42,880 --> 00:00:44,080 Captain Bytham. 3 00:00:44,400 --> 00:00:46,720 Live long and prosper. I absolutely will not. 4 00:00:46,980 --> 00:00:47,779 Okay, okay. 5 00:00:47,780 --> 00:00:52,080 Halloween is totally banned in this hospital. We had a very near legal myth 6 00:00:52,080 --> 00:00:55,500 year with a so -called Dr. Freddy Krueger and a very traumatized child. 7 00:00:56,000 --> 00:00:57,420 No, no, no, no, no, they're glued on. 8 00:01:00,920 --> 00:01:01,920 Excellent. 9 00:01:07,280 --> 00:01:11,480 Very funny, isn't it? I had a little spot thing going on because somebody 10 00:01:11,480 --> 00:01:12,480 me that... 11 00:01:12,520 --> 00:01:15,700 Creative Costumery was actively encouraged in this hospital during 12 00:01:17,200 --> 00:01:20,980 These bloody nails, man. We just thought it might be a fun way to perk up your 13 00:01:20,980 --> 00:01:21,980 first night shift. 14 00:01:22,120 --> 00:01:24,660 Nothing wrong with a little light workplace bullying, sir. 15 00:01:24,920 --> 00:01:29,060 Really? I think you'll find that Hospital Regulation 7 -3B... Is 16 00:01:29,420 --> 00:01:30,359 You're late. 17 00:01:30,360 --> 00:01:31,680 You're needed down in the morgue now. 18 00:01:32,200 --> 00:01:36,480 Ricky, the morgue porter, inhaled too much embalming fluid and landed himself 19 00:01:36,480 --> 00:01:37,480 intensive care. 20 00:01:37,500 --> 00:01:41,500 No, no, I can deal with the costume thing, but there's absolutely no way 21 00:01:41,500 --> 00:01:43,520 I'm spending my first night shift in the morgue. 22 00:01:45,100 --> 00:01:46,440 Hello, sweetie pie. 23 00:01:47,100 --> 00:01:49,180 Careful, mind the guts on the floor. 24 00:01:49,480 --> 00:01:50,480 Oh, sorry. 25 00:01:50,500 --> 00:01:53,940 They get everywhere once you cut open the abdomen. Spill out like a fire hose. 26 00:01:54,720 --> 00:01:58,480 OK, deep breath. If it tastes salt, aim for the bucket. 27 00:02:00,080 --> 00:02:01,400 I'll get this sword lost. 28 00:02:05,490 --> 00:02:06,550 Seriously? Seriously. 29 00:02:07,030 --> 00:02:10,009 A bona fide serial killer, called it my thought is. 30 00:02:10,250 --> 00:02:15,230 Shouldn't he be in a prison hospital far away from us? Nope. All prisoners in 31 00:02:15,230 --> 00:02:17,610 custody have the right to medical treatment by the NHS. I think he had a 32 00:02:17,610 --> 00:02:18,610 attack. 33 00:02:21,790 --> 00:02:26,130 That's Graham Post, the second son of infamous 1960 serial killer, the 34 00:02:26,310 --> 00:02:29,290 His dad is the current British serial killing record holder. 35 00:02:29,810 --> 00:02:32,350 Sixteen... confirmed murders in the Greater Pontefract area. 36 00:02:32,730 --> 00:02:35,170 Did they only put that nickname because his surname was Post? 37 00:02:35,510 --> 00:02:37,650 Yes! And the Yorkshire River was already taken. 38 00:02:38,170 --> 00:02:41,890 The Postman's my absolute fave. I've got all the books about him. Only one 39 00:02:41,890 --> 00:02:45,330 person ever survived an encounter with him. She said he practically hypnotised 40 00:02:45,330 --> 00:02:48,530 her. She was utterly powerless and has finished the game, and now he has 41 00:02:48,530 --> 00:02:49,509 inherited the gift. 42 00:02:49,510 --> 00:02:52,370 Like a less creepy Derren Brown, I suppose. 43 00:02:53,010 --> 00:02:55,410 Do you think he'd sign a photo as Dad for me? 44 00:03:00,590 --> 00:03:03,150 really looks the part, doesn't he? What else are you meant to do with your life 45 00:03:03,150 --> 00:03:04,109 when you look like that? 46 00:03:04,110 --> 00:03:05,110 Child catcher? 47 00:03:05,590 --> 00:03:06,590 Is that a real job? 48 00:03:08,590 --> 00:03:10,930 I've got to run. I've mislaid a small patient. 49 00:03:11,690 --> 00:03:13,850 But keep me updated on anything exciting he says, okay? 50 00:03:16,210 --> 00:03:17,210 Where'd you get those from? 51 00:03:17,350 --> 00:03:18,790 Some kid in A &E who wouldn't share. 52 00:03:20,350 --> 00:03:21,610 Ah, ah, what? 53 00:03:22,590 --> 00:03:25,250 Give that leg eye a diamond. It's something else to try. 54 00:03:26,470 --> 00:03:27,970 A place wouldn't go in this terror. 55 00:03:29,150 --> 00:03:31,470 Don't think you said please to me once in our entire marriage. 56 00:03:31,830 --> 00:03:32,950 Well, let me fix that. 57 00:03:33,610 --> 00:03:38,530 Please go shove everything in this morgue up your arse, Harry. 58 00:03:38,910 --> 00:03:40,210 Oh, hey, whoa, whoa, whoa. 59 00:03:40,450 --> 00:03:42,550 I don't think anyone needs to shove anything up anybody's arse. 60 00:03:42,930 --> 00:03:46,290 Maybe we should have a bit of respect around, you know, the corpse's leg I'm 61 00:03:46,290 --> 00:03:47,730 holding incredibly close to my face. Sorry. 62 00:03:48,270 --> 00:03:51,730 You're disgusting sometimes, Janice. I just think you could be a little bit 63 00:03:51,730 --> 00:03:53,590 polite to our attractive young guest. 64 00:03:53,950 --> 00:03:55,710 Is this still about your fucking sister? 65 00:03:56,010 --> 00:04:01,070 She was standing on... on that doorstep for 45 minutes, Terry. You know her 66 00:04:01,070 --> 00:04:02,170 tinnitus makes her dizzy. 67 00:04:02,390 --> 00:04:03,390 She could have passed out. 68 00:04:03,670 --> 00:04:04,750 Is there anything I need to do over there? 69 00:04:05,110 --> 00:04:07,590 She could have rung the doorbell. 70 00:04:07,910 --> 00:04:10,370 What have I just said about her tinnitus? 71 00:04:11,130 --> 00:04:16,769 We finally get some new blood in here and you really apologise to Simon. I'm 72 00:04:16,769 --> 00:04:17,769 terribly sorry, Simon. 73 00:04:18,010 --> 00:04:21,110 I'm sorry my wife was such a stupid, rancid hag. 74 00:04:21,589 --> 00:04:25,510 You just suck the life out of me, Terry. 75 00:04:26,090 --> 00:04:27,490 She left you when you killed Angus. 76 00:04:27,830 --> 00:04:29,630 What? Our gerbil. Right. 77 00:04:29,910 --> 00:04:31,810 Do you know what? I don't need this. 78 00:04:32,170 --> 00:04:35,370 You know, maybe we could get you a new job. I am sick to the back teeth of you 79 00:04:35,370 --> 00:04:36,710 and your hag ways. 80 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 I'm off. 81 00:04:39,370 --> 00:04:40,370 Fine. 82 00:04:41,130 --> 00:04:42,130 Fine by me. 83 00:04:55,310 --> 00:04:56,310 What are you doing? 84 00:04:56,730 --> 00:04:58,410 Lucy asked for a blood test kit. 85 00:04:59,430 --> 00:05:00,430 Blood kit's here! 86 00:05:01,470 --> 00:05:02,470 No, wait. 87 00:05:02,710 --> 00:05:03,710 What? 88 00:05:12,150 --> 00:05:15,790 I know your dad never actually admitted to the Apostle's Way disemboweling, but 89 00:05:15,790 --> 00:05:18,650 it really did seem like his signature. Did he ever mention it to you? 90 00:05:19,230 --> 00:05:20,230 No. 91 00:05:20,530 --> 00:05:22,010 So, where do you want this? 92 00:05:22,470 --> 00:05:24,470 That, just like, over there. 93 00:05:24,910 --> 00:05:26,910 So how did he select his victim? 94 00:05:27,170 --> 00:05:28,630 Was it looks or personality? 95 00:05:29,030 --> 00:05:30,030 Fair hair? 96 00:05:30,350 --> 00:05:35,130 Brunettes? People who say strawberry blondes when they mean ginger because I 97 00:05:35,130 --> 00:05:36,130 would actually kill them. 98 00:05:36,370 --> 00:05:42,170 I just see someone I dare fancy to and decide I want to kill them. 99 00:05:44,190 --> 00:05:48,990 Sorry, I think my wife has just found out about my second family. 100 00:05:49,450 --> 00:05:52,050 Oh, of course. You take that call. Good luck. 101 00:05:54,260 --> 00:05:56,860 So, can I just... I'm cold. 102 00:05:58,500 --> 00:06:01,940 I'll get you another blanket. Nothing's too much bother for you, Mr Pope. 103 00:06:02,240 --> 00:06:05,060 What? No, I'll be one minute, Max. I'm just going to get a fluffy one. 104 00:06:10,380 --> 00:06:11,480 What's your name, love? 105 00:06:12,060 --> 00:06:14,820 Leslie. She just said your name were Frankie. 106 00:06:15,060 --> 00:06:16,300 Why did you even ask that? 107 00:06:17,980 --> 00:06:19,580 What do you do, Frankie? 108 00:06:20,640 --> 00:06:21,640 I'm a porter. 109 00:06:22,110 --> 00:06:25,190 And my dad is really, really hard to defy. 110 00:06:25,810 --> 00:06:26,810 Sit. 111 00:06:28,090 --> 00:06:29,090 Talk to us. 112 00:06:42,710 --> 00:06:44,750 So, what's it like? 113 00:06:46,230 --> 00:06:48,990 Murdering? What do you think it'll be like, Frankie? 114 00:06:49,630 --> 00:06:52,730 I've actually never considered it. Have you seen a dead body? 115 00:06:53,530 --> 00:06:55,410 Skin as lifeless as wax. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,730 Like a life -size action man. 117 00:06:58,330 --> 00:07:00,650 Something beautiful in their stillness. 118 00:07:01,090 --> 00:07:03,490 A soul finally at peace. 119 00:07:04,810 --> 00:07:06,210 Thanks to yours truly. 120 00:07:06,550 --> 00:07:11,710 I'm a porter, pal. Yesterday I set up a dead body to look like it was playing 121 00:07:11,710 --> 00:07:13,350 cards just to shit up Simon. 122 00:07:14,470 --> 00:07:17,850 Are you scared of me, Frankie? 123 00:07:20,099 --> 00:07:22,100 No. Then look at me. 124 00:07:24,340 --> 00:07:25,340 Properly. 125 00:07:28,120 --> 00:07:29,920 You're going to help me now, Frankie. 126 00:07:31,660 --> 00:07:33,380 No. Yes, you are. 127 00:07:35,040 --> 00:07:38,000 You're going to be good, aren't you? 128 00:07:39,620 --> 00:07:42,480 Just like you used to be when your dad were alive. 129 00:07:44,600 --> 00:07:47,700 Always helped out your dad, didn't you? 130 00:07:48,540 --> 00:07:49,760 How did you... 131 00:07:50,440 --> 00:07:53,960 That's because you're a good girl. 132 00:07:54,480 --> 00:08:00,380 Now be a real good girl and reach into the left -hand pocket of that jacket on 133 00:08:00,380 --> 00:08:01,520 the back of your chair. 134 00:08:03,720 --> 00:08:05,440 They'll conceal a key. 135 00:08:06,760 --> 00:08:07,760 Take it out. 136 00:08:52,720 --> 00:08:54,420 See you later, Frankie. 137 00:09:03,620 --> 00:09:10,360 So, when you decided to release 138 00:09:10,360 --> 00:09:12,800 the prisoner... I didn't. I'd never. 139 00:09:13,000 --> 00:09:16,100 It was one of your lot who left the key in the room with him. But you were meant 140 00:09:16,100 --> 00:09:19,100 to be watching him. See, what I don't understand is how you could manage to 141 00:09:19,100 --> 00:09:20,500 someone in quite a small room. 142 00:09:20,940 --> 00:09:23,620 I'm a porter, not a security guard. 143 00:09:23,900 --> 00:09:25,760 We mainly do wheeling. OK, then. 144 00:09:26,140 --> 00:09:32,960 If he got the key himself whilst chained to the bed... How did he manage that? 145 00:09:35,420 --> 00:09:41,480 He kind of... ..hypnotised me. 146 00:09:42,840 --> 00:09:44,960 What, and he just asked you to unlock him and you did? 147 00:09:45,220 --> 00:09:49,380 It wasn't like that! It was like he had his big... 148 00:09:50,589 --> 00:09:53,690 Weird, creepy hands around my brain. 149 00:09:54,490 --> 00:09:56,310 I'm sorry, I don't think that's possible. 150 00:09:56,610 --> 00:09:58,970 I think she might have been employing a metaphor there, big lad. 151 00:09:59,270 --> 00:10:05,030 Great. Well, we now have the exciting task of tracking down a dangerous 152 00:10:05,030 --> 00:10:06,730 in a hospital full of sick people. 153 00:10:07,050 --> 00:10:10,630 You can get back to your... wheeling. 154 00:10:13,050 --> 00:10:14,050 Don't worry. 155 00:10:14,090 --> 00:10:15,830 Probably just get a tag and a bit of community. 156 00:10:16,810 --> 00:10:18,090 Unless he kills someone else. 157 00:10:18,860 --> 00:10:20,060 And the sky's the limit. 158 00:10:25,200 --> 00:10:28,260 All right, team. This is what we've been in training for. 159 00:10:28,640 --> 00:10:30,040 Finally, the day has come. 160 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 We are on lockdown. 161 00:10:32,800 --> 00:10:33,800 Let me see them. 162 00:10:37,840 --> 00:10:38,840 Mm -hmm. 163 00:10:39,420 --> 00:10:40,420 All right. 164 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 Okay. Uh -huh. 165 00:10:42,740 --> 00:10:44,000 What about if I need to work? 166 00:10:45,780 --> 00:10:46,780 Okay. 167 00:10:47,310 --> 00:10:48,310 Same for a poo? 168 00:10:49,690 --> 00:10:51,810 Well, no, not right now. No, I'm just thinking ahead. 169 00:10:52,290 --> 00:10:53,490 OK, thank you. 170 00:10:55,090 --> 00:10:56,090 Everything all right? 171 00:10:56,390 --> 00:10:58,450 Um, yeah, it's nothing. 172 00:10:58,850 --> 00:11:01,210 There's just an escaped prisoner on the loose in the hospital. 173 00:11:02,010 --> 00:11:03,010 What? 174 00:11:04,050 --> 00:11:08,050 Yeah, apparently it's some kind of frenzied serial killer. You don't need a 175 00:11:08,150 --> 00:11:08,649 do you? 176 00:11:08,650 --> 00:11:10,910 No, well, what? 177 00:11:11,470 --> 00:11:14,790 They've said we can't leave this room under any circumstances. 178 00:11:15,690 --> 00:11:19,230 So I vote with number one in the thick bucket and avoid the other altogether, 179 00:11:19,470 --> 00:11:22,730 OK? OK, we should probably lock the door. And we'll both have to look after 180 00:11:22,730 --> 00:11:23,770 other emotionally. 181 00:11:25,010 --> 00:11:28,090 OK, Beth, achieve that by locking the door. One of us is going to have to be 182 00:11:28,090 --> 00:11:29,090 strong one. 183 00:11:29,290 --> 00:11:30,290 Fine then. 184 00:11:30,630 --> 00:11:32,010 I hope they catch him quickly. 185 00:11:32,330 --> 00:11:34,050 I'm sure they will. They're certain. 186 00:11:35,130 --> 00:11:36,630 They're very confident in general. 187 00:11:37,510 --> 00:11:39,150 As if today wasn't bad enough. 188 00:11:39,530 --> 00:11:40,550 Do you want to talk about it? 189 00:11:40,810 --> 00:11:44,090 I'm just so lonely in this marriage. 190 00:11:44,550 --> 00:11:49,620 Oh. It was love at first sight, me main terror, when I saw those big, strong 191 00:11:49,620 --> 00:11:52,520 hands ditch up a nasal cavity. 192 00:11:53,460 --> 00:11:55,480 Anyway, spark gone for us now. 193 00:11:56,020 --> 00:11:57,020 Just pick her. 194 00:11:57,540 --> 00:11:58,660 I don't know what to do. 195 00:11:59,520 --> 00:12:00,520 Love is hard. 196 00:12:01,800 --> 00:12:07,380 It's hard for everyone, you know. Surely you could have anyone you want. I mean, 197 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 look at you. 198 00:12:08,640 --> 00:12:10,920 You're an Adonis in a navy shoe, eh? 199 00:12:11,880 --> 00:12:12,940 I love you, Ria. 200 00:12:13,180 --> 00:12:14,180 Right. 201 00:12:15,290 --> 00:12:16,249 So unusual. 202 00:12:16,250 --> 00:12:19,690 Right. They're so long and they're elegant. 203 00:12:19,930 --> 00:12:22,450 Have you ever made love in a mortuary? 204 00:12:22,870 --> 00:12:24,410 What? What was that? 205 00:12:24,850 --> 00:12:31,730 What the bloody 206 00:12:31,730 --> 00:12:32,910 hell is going on here? 207 00:12:33,870 --> 00:12:36,190 Well, what do you expect, Terry? 208 00:12:36,850 --> 00:12:41,070 You storm up and leave me here alone with a hot porter? 209 00:12:41,450 --> 00:12:42,470 I'm only human. 210 00:12:43,130 --> 00:12:46,270 This is a massive misunderstanding, so... Quiet, perm boy. 211 00:12:47,230 --> 00:12:50,650 Janice, I'll be taking Michelle and my beehives and moving out first thing in 212 00:12:50,650 --> 00:12:51,289 the morning. 213 00:12:51,290 --> 00:12:53,030 You can't just move beehives. 214 00:12:53,390 --> 00:12:55,530 The pair of you have ruined my life, genuinely. 215 00:12:56,250 --> 00:13:01,250 And you, if I ever see you again, I'll fucking kill you. 216 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 All right, listen up. 217 00:13:22,500 --> 00:13:25,400 We've identified the suspect at an external location. 218 00:13:25,820 --> 00:13:26,820 Where is he? 219 00:13:26,980 --> 00:13:28,720 He's been spotted at the 24 -hour Tesco. 220 00:13:29,060 --> 00:13:30,820 He's definitely left the hospital? 221 00:13:31,220 --> 00:13:33,960 Yes. He's out there endangering the general public. 222 00:13:34,440 --> 00:13:37,500 Have we? But we still have to be on lockdown, though, right? 223 00:13:37,960 --> 00:13:39,420 No, he's gone. 224 00:13:39,960 --> 00:13:41,180 Step aside, please. 225 00:13:42,160 --> 00:13:45,520 Right, panic over. Feel free to go about your business. 226 00:13:55,690 --> 00:13:56,790 I'm so sorry. 227 00:14:10,070 --> 00:14:11,710 What if he does? 228 00:14:13,790 --> 00:14:16,570 Kill someone, I mean. It'll be all my fault. 229 00:14:16,870 --> 00:14:17,870 Technically, yeah. 230 00:14:18,130 --> 00:14:20,570 And that's a hell of a burden to carry, let me tell you. 231 00:14:20,950 --> 00:14:22,990 Oh, you're telling me you've killed someone? 232 00:14:23,310 --> 00:14:24,310 I don't know what to talk about. 233 00:14:24,670 --> 00:14:25,629 OK, sure. 234 00:14:25,630 --> 00:14:26,630 I was a sniper. 235 00:14:27,010 --> 00:14:29,130 Basra. Do you know what they used to call me? 236 00:14:29,370 --> 00:14:32,950 Was it, hey, you, what are you doing here? You're not in the army. 237 00:14:33,510 --> 00:14:34,510 Deadshot Delamere. 238 00:14:35,710 --> 00:14:36,730 Because I never missed. 239 00:14:37,190 --> 00:14:38,230 Bullshit. OK. 240 00:14:38,770 --> 00:14:39,770 I missed once. 241 00:14:42,830 --> 00:14:43,830 Desert Sirocco. 242 00:14:44,310 --> 00:14:45,330 Affected destructory. 243 00:14:46,910 --> 00:14:50,130 Could you shut up? So, yeah, it might be your fault. 244 00:14:50,650 --> 00:14:52,030 Lots of people suggestible. 245 00:14:54,520 --> 00:14:55,860 Hill. Porter's come in. 246 00:15:00,100 --> 00:15:01,100 Denim at receiving. 247 00:15:01,520 --> 00:15:02,980 Porter needed in maternity. 248 00:15:03,620 --> 00:15:04,620 We'll go. 249 00:15:08,960 --> 00:15:09,960 Maternity near to Porter. 250 00:15:12,700 --> 00:15:13,700 I'll go. 251 00:15:13,780 --> 00:15:16,000 Better than sitting here listening to this bollocks. 252 00:15:29,360 --> 00:15:31,200 You're very sexy when you post. 253 00:15:31,580 --> 00:15:36,500 Terry, yeah, Terry is out there. Probably getting attacked right now by 254 00:15:36,500 --> 00:15:39,740 escaped serial killer. He'll just... Terry can look after himself. 255 00:15:40,600 --> 00:15:42,280 Janice, please, pull yourself together. 256 00:15:42,720 --> 00:15:43,940 Are you part gobbling? 257 00:15:44,300 --> 00:15:45,400 Please, that's fake! 258 00:15:46,520 --> 00:15:48,000 Ah, that's fake! 259 00:15:54,200 --> 00:15:55,460 Portable maternity. 260 00:16:14,220 --> 00:16:14,999 He's here. 261 00:16:15,000 --> 00:16:16,100 Excuse me, love, we're busy. 262 00:16:16,460 --> 00:16:20,720 He's here. Graham Post. The prisoner, he's here. I just saw him downstairs. As 263 00:16:20,720 --> 00:16:24,600 much as I would love that to be true, he's definitely at Tesco. 264 00:16:25,040 --> 00:16:28,720 The police have him surrounded right now. Oh, no, but listen, he... Clearly 265 00:16:28,720 --> 00:16:31,380 you're embarrassed, as you should be, because you've done something very 266 00:16:31,380 --> 00:16:35,220 embarrassing, but we'd really appreciate if you'd just sort of, you know, pipe 267 00:16:35,220 --> 00:16:38,560 down. But... If you'll excuse me. 268 00:16:46,410 --> 00:16:48,190 I told the police. They don't believe me. 269 00:16:49,130 --> 00:16:52,650 And so your plan is to do some DIY? 270 00:16:52,970 --> 00:16:56,990 It's my fault that he's out there, so I've got to be the one to bring him 271 00:16:57,210 --> 00:16:58,210 Yeah. 272 00:16:58,550 --> 00:17:00,370 Because it's personal, right? 273 00:17:00,710 --> 00:17:02,550 He shouldn't have messed with you. Damn right. 274 00:17:04,990 --> 00:17:05,990 Fuck yeah. 275 00:17:06,310 --> 00:17:07,310 I'll help you. 276 00:17:07,369 --> 00:17:08,009 You sure? 277 00:17:08,010 --> 00:17:10,910 Let's deliver this mother fucking postman on a plate. 278 00:17:12,910 --> 00:17:13,910 What's the plan? 279 00:17:14,210 --> 00:17:15,210 First... 280 00:17:26,760 --> 00:17:28,540 She's bumped over in a moment. 281 00:17:35,300 --> 00:17:42,280 Raindrops on roses and whiskers on 282 00:17:42,280 --> 00:17:43,800 kittens. 283 00:17:49,230 --> 00:17:51,830 If I ever see you again, I'll fucking kill you. 284 00:17:52,730 --> 00:17:53,930 You're Julie Andrews. 285 00:17:54,710 --> 00:17:58,630 And you make mad costumes out of curtains. 286 00:18:01,790 --> 00:18:02,790 Go. 287 00:18:06,450 --> 00:18:07,450 Damn, he's elusive. 288 00:18:07,690 --> 00:18:09,650 We only started four minutes ago. 289 00:18:11,170 --> 00:18:12,310 Maybe we should split up. 290 00:18:13,070 --> 00:18:14,069 Of course. 291 00:18:14,070 --> 00:18:16,030 Cover twice the ground. Why didn't I think of that? 292 00:18:16,880 --> 00:18:20,720 No, can't see any downside in the splitting up. Okay, you go left, I go 293 00:18:20,760 --> 00:18:22,260 And if you see him, call him. 294 00:18:22,500 --> 00:18:23,660 We don't tackle him alone. 295 00:18:23,980 --> 00:18:24,980 Roger that. 296 00:18:27,420 --> 00:18:30,120 When the dog bites out. 297 00:18:31,060 --> 00:18:33,620 When the bee stings. No. 298 00:18:34,260 --> 00:18:36,500 When I'm feeling sad. 299 00:18:37,180 --> 00:18:38,180 Ah! 300 00:19:10,379 --> 00:19:13,260 I heard you've been a real dirty dog. 301 00:19:13,720 --> 00:19:14,619 What? 302 00:19:14,620 --> 00:19:15,620 Is it true? 303 00:19:16,600 --> 00:19:20,980 No. I see you didn't ravage Janice in the morgue. What? Everyone's talking 304 00:19:20,980 --> 00:19:24,280 it. You wouldn't sweat lovers now. How could you possibly... No. 305 00:19:24,660 --> 00:19:27,200 If anything, I was the one who was ravaged, and there was some very bad 306 00:19:27,200 --> 00:19:30,920 language... I think I'm serious, Simon. Do you have any idea what Terry did to 307 00:19:30,920 --> 00:19:32,620 the last person who touched Janice? 308 00:19:37,880 --> 00:19:38,940 Sorry, it wasn't rhetorical. 309 00:19:39,729 --> 00:19:40,729 Er, no. 310 00:19:40,930 --> 00:19:42,490 He went after them with an axe! 311 00:19:43,190 --> 00:19:44,370 He killed them. 312 00:19:45,110 --> 00:19:46,950 Oh, no, no. 313 00:19:47,350 --> 00:19:48,370 She's lost an arm. 314 00:19:48,670 --> 00:19:51,790 Temporarily. Then Mr. Pardee set it back on and they decided not to press 315 00:19:51,790 --> 00:19:52,790 charges, so actually it was fine. 316 00:19:54,050 --> 00:19:55,450 Anyway, shouldn't you be hiding? 317 00:19:55,870 --> 00:19:56,870 Oh, my God. 318 00:19:57,730 --> 00:19:59,050 Try the incinerator room. 319 00:19:59,510 --> 00:20:00,710 He'll never find you there. 320 00:20:00,910 --> 00:20:01,910 Definitely. 321 00:20:33,040 --> 00:20:36,360 Casually wait for everything to go back to normal. 322 00:20:37,940 --> 00:20:39,040 Stuff to blow over. 323 00:20:56,420 --> 00:20:58,080 Blimey, everybody's very jumpy tonight. 324 00:20:58,480 --> 00:21:00,340 Lucy, you need to get out of here. 325 00:21:00,830 --> 00:21:05,770 Graham Post is loose in the hospital. Really? He's back here? No, I heard he 326 00:21:05,770 --> 00:21:06,609 at the home stretch. 327 00:21:06,610 --> 00:21:08,910 No, no, no, I saw him. He never left. 328 00:21:09,330 --> 00:21:10,990 And me and I are going to hunt him down. 329 00:21:11,370 --> 00:21:12,370 Ah, amazing. 330 00:21:12,530 --> 00:21:13,429 Room for a little one. 331 00:21:13,430 --> 00:21:16,630 No, I don't think you should... Hey, you need me. I'm like your expert. 332 00:21:16,990 --> 00:21:18,870 I'm in his head. I know how he thinks and feels. 333 00:21:19,670 --> 00:21:21,090 Perhaps I'm too close. Who knows? 334 00:21:21,690 --> 00:21:23,230 No, you need a weapon. 335 00:21:24,090 --> 00:21:26,530 Standard nursing issue. 336 00:21:27,870 --> 00:21:28,870 Let's go. 337 00:21:54,450 --> 00:21:56,050 I don't think he's here. 338 00:21:57,910 --> 00:21:59,270 Oh, radiotherapy. 339 00:22:01,770 --> 00:22:02,770 Okay. Au revoir. 340 00:22:38,290 --> 00:22:39,290 Terry, don't. 341 00:22:39,410 --> 00:22:42,750 I'll do anything. I've got so much left to do. I've never seen The Wire. 342 00:22:43,010 --> 00:22:44,010 Has there ever been to Ikea? 343 00:22:44,230 --> 00:22:46,490 My kissing technique is like, why are you laughing? 344 00:22:50,190 --> 00:22:51,190 What? 345 00:22:51,990 --> 00:22:52,990 Your face! 346 00:22:53,650 --> 00:22:55,510 You can pull your kicks off now, Simon. 347 00:22:58,070 --> 00:22:59,770 What is the point of this? 348 00:23:00,810 --> 00:23:04,890 It's just any time anyone new starts working with us, we prank them. 349 00:23:05,750 --> 00:23:06,750 We love it. 350 00:23:10,920 --> 00:23:11,779 tell you about the act? 351 00:23:11,780 --> 00:23:15,300 You don't want me to come down here and hide? Oh, your face. 352 00:23:16,500 --> 00:23:17,500 Oh, sorry, lad. 353 00:23:17,980 --> 00:23:18,980 Trick or treat. 354 00:23:19,440 --> 00:23:21,120 He meant to give me the choice first. 355 00:23:21,720 --> 00:23:23,300 It's a bit of fun for me in the meetings. 356 00:23:23,880 --> 00:23:26,120 And again, we get one to be a flirt in my land. 357 00:23:26,440 --> 00:23:28,680 Well, that act looks pretty good on you as well, eh? 358 00:23:29,420 --> 00:23:30,259 Thanks, man. 359 00:23:30,260 --> 00:23:31,260 Come here. 360 00:23:43,820 --> 00:23:45,640 I want to see what makes you tick, Frankie. 361 00:23:46,040 --> 00:23:48,840 You've clearly got guts coming to find me. 362 00:23:50,400 --> 00:23:54,340 I thought I'd take a look inside to see them. 363 00:23:57,300 --> 00:23:58,840 What do you think this is for? 364 00:23:59,180 --> 00:24:04,920 Could be dangerous in the wrong hands. Why don't you tell me about your 365 00:24:04,920 --> 00:24:09,380 dad? Yeah, the original postman. 366 00:24:09,880 --> 00:24:14,160 Is this a clumsy attempt to dive into my psychopathology to distract me from 367 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 dissecting you? 368 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 No, no. 369 00:24:16,820 --> 00:24:17,820 Oh. 370 00:24:18,480 --> 00:24:21,020 Okay. What do you want to know? 371 00:24:22,080 --> 00:24:27,920 Well, it can't have been easy with him getting arrested. A real shock. 372 00:24:30,220 --> 00:24:31,220 That it were. 373 00:24:32,700 --> 00:24:34,460 I remember it were a Sunday. 374 00:24:36,140 --> 00:24:37,240 Cold day. 375 00:24:38,350 --> 00:24:39,710 Roast beef and dripping. 376 00:24:40,730 --> 00:24:42,410 Proper Yorkshire's. 377 00:24:43,090 --> 00:24:45,610 Our mothers were so fluffy and light. 378 00:24:47,030 --> 00:24:48,870 We were waiting for him. 379 00:24:49,850 --> 00:24:52,690 Dinner's getting cold, Mother said. 380 00:24:53,510 --> 00:24:55,770 Half of them will have to start without him. 381 00:24:57,750 --> 00:24:59,430 And then we heard the door. 382 00:25:00,570 --> 00:25:01,570 The police? 383 00:25:02,290 --> 00:25:04,650 Reporters from the Evening Post. 384 00:25:04,910 --> 00:25:06,170 He'd just been arrested. 385 00:25:07,180 --> 00:25:09,600 All I'd ever wanted to do was make him proud. 386 00:25:09,800 --> 00:25:11,220 I worked hard at school. 387 00:25:11,440 --> 00:25:15,720 I played league because he wanted it. I got into fights. 388 00:25:17,600 --> 00:25:22,020 I learned how to really hurt someone. 389 00:25:23,280 --> 00:25:24,340 Oh, man! 390 00:25:25,400 --> 00:25:26,400 He's here! 391 00:25:26,440 --> 00:25:28,820 He's here, he's here! He's got French issues in real danger! 392 00:25:29,100 --> 00:25:34,340 As I told you, the police have this in hand now. 393 00:25:35,100 --> 00:25:37,880 Last we heard, they were staking out Nando's. 394 00:25:39,240 --> 00:25:41,900 The book was strong. 395 00:25:42,180 --> 00:25:44,380 I still wanted to make him proud. 396 00:25:44,800 --> 00:25:46,240 Carry on his work. 397 00:25:46,460 --> 00:25:50,160 I wanted to become him. The sequel. 398 00:25:50,620 --> 00:25:51,640 Postman 2. 399 00:25:52,020 --> 00:25:57,180 Son of Postman. And sequels are always bigger and bloodier. 400 00:25:57,600 --> 00:26:01,300 Is that why you brought me to the operating theatre? 401 00:26:01,780 --> 00:26:02,780 Roger that. 402 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 We've got an occasion. 403 00:26:10,040 --> 00:26:15,600 You think you're clever, don't you? Not really. I fell just the other day. 404 00:26:17,640 --> 00:26:18,640 Don't kill me. 405 00:26:19,000 --> 00:26:23,260 Give me one reason why I shouldn't. Well, it's like a really horrible thing 406 00:26:23,260 --> 00:26:24,700 do. Stand down for Nando. 407 00:26:25,400 --> 00:26:26,400 He's at the hospital. 408 00:26:27,320 --> 00:26:28,740 He'll bring us back a butterfly chicken. 409 00:26:28,980 --> 00:26:32,860 And I'm a young and a really cool, glad, funny, and a bit of a quaker. 410 00:26:39,120 --> 00:26:43,760 You really pissed me off now. In fact, I'm really going to go to town. 411 00:26:45,420 --> 00:26:47,380 Let's have a little party. 412 00:26:49,120 --> 00:26:53,080 Oh, please, go, go, go, go, go. 413 00:26:55,960 --> 00:26:58,320 Oh, you've dropped a bollock there, lads. 414 00:27:08,810 --> 00:27:09,910 This supposed to be? 415 00:27:10,250 --> 00:27:11,250 He'll kill you. 416 00:27:11,410 --> 00:27:14,630 What is it? Is it another trick or treat? Is it the shining on an NHS 417 00:27:15,150 --> 00:27:16,150 Who's this? 418 00:27:17,110 --> 00:27:18,110 It's very funny. 419 00:27:18,310 --> 00:27:21,370 Sorry, the gig's up. The Grimm's already spilled the bean. It's hilarious. 420 00:27:21,790 --> 00:27:23,030 This is Graham Post. 421 00:27:24,210 --> 00:27:27,490 Son of a... It's a postman. 422 00:27:29,530 --> 00:27:30,530 That's shit. 423 00:27:30,990 --> 00:27:32,790 You're going to have to come up with a better name than that. 424 00:27:33,730 --> 00:27:35,630 Two for the price of one, isn't it? 425 00:27:36,050 --> 00:27:37,630 I've always loved to bargain. 426 00:27:38,250 --> 00:27:40,290 Did you write this? It's appalling, Frankie. 427 00:27:40,530 --> 00:27:46,770 Simon! If you don't get out of this room right now, I'll skin you like my 428 00:27:46,770 --> 00:27:47,770 grandma's cat. 429 00:27:48,090 --> 00:27:51,590 Did you hire a semi -professional actor to do this? I don't know what you're on 430 00:27:51,590 --> 00:27:55,110 about! You know, my sister was in Amateur Dramatics. I think I know what a 431 00:27:55,110 --> 00:27:57,350 knife looks like. That is a fake knife. 432 00:27:57,750 --> 00:27:59,710 I mean, no expense spared, but still. 433 00:27:59,950 --> 00:28:02,670 All right, fine, it wasn't my sister, it was me. But I'll tell you one thing, 434 00:28:02,770 --> 00:28:03,770 I'll play along. 435 00:28:04,430 --> 00:28:06,050 Don't say I haven't warned you. 436 00:28:11,960 --> 00:28:12,960 Yeah! 437 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Yeah, I knocked him out. 438 00:28:14,180 --> 00:28:17,360 Do you know why? Because pranks are extremely irresponsible and people can 439 00:28:17,360 --> 00:28:20,000 hurt. I really thought that was going to be made out of bulk, I would. 440 00:28:20,520 --> 00:28:22,760 Did you cut me off, dear? Yeah, sorry. 441 00:28:55,159 --> 00:28:56,159 What have we learnt here? 442 00:28:56,800 --> 00:29:00,400 I'd say, number one, when hunting serial killers, don't ever split up. 443 00:29:00,780 --> 00:29:04,880 Yeah, the seagulls are always worse than the originals. He was slightly shit, I 444 00:29:04,880 --> 00:29:08,040 mean, if you can disarm him. I actually felt a bit sorry for him. He's only 445 00:29:08,040 --> 00:29:09,120 trying to impress his dad. 446 00:29:10,260 --> 00:29:12,600 How hilarious! 447 00:29:13,340 --> 00:29:15,960 He has been giving me the runaround tonight. 448 00:29:16,280 --> 00:29:18,680 Why is he dressed like that? Well, why wouldn't he be? He looks sick. 449 00:29:18,900 --> 00:29:22,000 He had a very bad asthma attack at school the flag day. Such a little 450 00:29:22,000 --> 00:29:23,280 sweetheart. Yeah. 451 00:29:24,040 --> 00:29:25,040 I'll just paddle. 452 00:29:29,500 --> 00:29:31,360 Looks like they want to talk to the hero of the hour. 453 00:29:32,260 --> 00:29:34,700 I honestly can't face it, can you? Oh, absolutely not, mate. 454 00:29:36,300 --> 00:29:37,300 Greetings! 455 00:29:38,740 --> 00:29:39,740 Anthony de la Mer. 456 00:29:40,120 --> 00:29:40,859 Psycho killer. 457 00:29:40,860 --> 00:29:41,860 Hello. Qu 'est -ce que c 'est? 458 00:29:42,060 --> 00:29:46,780 Qu 'est -ce que c 'est? The new and exclusive series of Porters continues 459 00:29:46,780 --> 00:29:50,960 tomorrow at 10. And Simon has a run -in with a medical robot, which doesn't end 460 00:29:50,960 --> 00:29:51,919 well for the robot. 461 00:29:51,920 --> 00:29:55,200 But if you can't wait till then, the whole series is available at our on 462 00:29:55,200 --> 00:29:56,440 service, UK TV Play. 463 00:29:56,780 --> 00:29:58,460 Next up, have a good bit more news for you. 33240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.