All language subtitles for Muscle - 1989 - 480p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,651 --> 00:01:12,179
Tudo começou quando ele
me entregou o flyer do concurso.
2
00:01:12,856 --> 00:01:17,453
Naquela época, eu era
editor da revista "Muscle".
3
00:03:27,056 --> 00:03:31,801
Foi quando vi Yukihiro Kitami.
4
00:04:55,211 --> 00:04:59,751
No entanto, nossos
lindos dias foram breves.
5
00:05:01,351 --> 00:05:04,571
Kitami começou a ficar sådico.
6
00:05:51,067 --> 00:05:56,210
Algo dentro de mim desmoronou
e explodiu ao mesmo tempo.
7
00:05:58,408 --> 00:06:00,319
Eu nĂŁo aguentei.
8
00:06:22,498 --> 00:06:28,710
KURUTTA BUTOKAI (MĂSCULO)
9
00:06:34,477 --> 00:06:36,991
UM ANO DEPOIS...
10
00:07:06,609 --> 00:07:11,809
Bem vindo de volta. Deixe-me chupar.
11
00:07:18,354 --> 00:07:20,516
VocĂȘ tem um bom olfato
para me encontrar aqui.
12
00:07:22,258 --> 00:07:30,258
RETROSPECTIVA DE PIER PAOLO
PASOLINI NO LUNATIC CINEMA
13
00:07:35,838 --> 00:07:38,182
O que hĂĄ com o pĂŽster?
14
00:07:39,342 --> 00:07:44,348
Pi-ee-ruu... Droga, nome
longo. Isso Ă© um ator?
15
00:07:46,349 --> 00:07:48,090
VocĂȘ nĂŁo conhece Pasolini?
16
00:07:48,117 --> 00:07:50,802
Eu vi meu Ășltimo filme na prisĂŁo.
17
00:07:51,487 --> 00:07:54,912
Ele Ă© poeta e diretor de cinema.
18
00:07:55,458 --> 00:07:57,222
Ele Ă© importante?
19
00:07:58,561 --> 00:07:59,847
Nenhuma idéia.
20
00:08:02,498 --> 00:08:07,322
Ele foi morto ao mesmo
tempo que cortei o braço.
21
00:08:11,574 --> 00:08:15,727
VocĂȘ sempre disse que
queria ver "Salo", nĂŁo foi?
22
00:08:16,946 --> 00:08:20,086
Foi o Ășltimo filme dele e foi
lançado quando eu estava na prisão.
23
00:08:39,335 --> 00:08:40,985
O que vamos fazer agora?
24
00:08:47,443 --> 00:08:49,537
VocĂȘ descobriu alguma coisa sobre o homem?
25
00:08:50,813 --> 00:08:51,996
O homem?
26
00:08:57,120 --> 00:08:58,246
Kitami.
27
00:09:06,863 --> 00:09:07,955
Sim...
28
00:09:19,275 --> 00:09:20,857
Onde ele estĂĄ?
29
00:09:22,211 --> 00:09:24,282
Ă melhor vocĂȘ ficar longe.
30
00:10:12,428 --> 00:10:18,242
"Estou devolvendo o material que estava
guardando para vocĂȘ. Seu editor-chefe."
31
00:17:41,910 --> 00:17:43,435
OlĂĄ.
32
00:17:44,680 --> 00:17:45,943
Ryuzaki estĂĄ aĂ?
33
00:17:46,949 --> 00:17:48,383
Chefe?
34
00:17:51,120 --> 00:17:52,895
Faz algum tempo.
35
00:17:53,322 --> 00:17:56,758
Obrigado por manter minha casa arrumada.
36
00:17:58,360 --> 00:18:01,694
Desculpe, nĂŁo pude fazer mais.
37
00:18:01,930 --> 00:18:03,523
Como estĂĄ "MĂșsculo?"
38
00:18:04,099 --> 00:18:05,453
Quebrado.
39
00:18:07,569 --> 00:18:09,139
SerĂĄ descontinuado?
40
00:18:10,139 --> 00:18:13,518
NĂŁo, vou fazer isso de novo.
41
00:18:14,710 --> 00:18:16,883
Pararemos apenas temporariamente.
42
00:18:18,547 --> 00:18:21,278
Foi muito bom.
43
00:18:22,284 --> 00:18:25,640
Uma desculpa para olhar para corpos duros.
44
00:18:29,625 --> 00:18:32,617
Sonhei com o homem.
45
00:18:34,530 --> 00:18:36,020
Que homem?
46
00:18:36,899 --> 00:18:38,298
Kitami.
47
00:18:39,935 --> 00:18:41,425
Ah, vocĂȘ...
48
00:18:41,904 --> 00:18:43,486
Onde ele estĂĄ?
49
00:18:44,173 --> 00:18:45,447
NĂŁo sei.
50
00:18:46,108 --> 00:18:47,667
Por favor, diga.
51
00:18:49,278 --> 00:18:54,978
Ouvi dizer que hĂĄ um homem de
um braço só andando pelas ruas.
52
00:20:29,144 --> 00:20:30,942
Bem-vindo.
53
00:20:31,380 --> 00:20:33,712
Esta Ă© a entrada para o paraĂso.
54
00:20:33,982 --> 00:20:36,588
TambĂ©m pode ser a saĂda do inferno.
55
00:20:36,685 --> 00:20:41,168
NĂłs dois adoramos entrar
pela porta dos fundos.
56
00:20:44,560 --> 00:20:46,960
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
- EstĂĄ no mercado hĂĄ muito tempo?
57
00:20:47,162 --> 00:20:50,553
Não tente nada engraçado.
VocĂȘ vai se arrepender mais tarde.
58
00:20:50,899 --> 00:20:52,435
Ah, assustador.
59
00:20:53,001 --> 00:20:54,605
Eu nĂŁo estou planejando isso.
60
00:20:55,838 --> 00:20:58,580
VocĂȘ conhece um homem de um braço sĂł?
61
00:21:00,442 --> 00:21:02,900
Criança, vocĂȘ realmente precisa de alguĂ©m.
62
00:21:03,245 --> 00:21:04,553
Doente, porra.
63
00:21:05,480 --> 00:21:06,754
VocĂȘ conhece ele?
64
00:21:08,684 --> 00:21:11,005
Onde vocĂȘ quer foder?
65
00:21:12,254 --> 00:21:16,043
Eu disse, onde vocĂȘ quer fazer isso?
66
00:21:17,392 --> 00:21:21,226
NĂŁo sei. Faz um tempo que nĂŁo o vejo.
67
00:21:22,731 --> 00:21:25,109
Eu nĂŁo sei o que ele tem feito.
68
00:21:26,168 --> 00:21:30,173
VocĂȘ estĂĄ zombando de mim?
Se vocĂȘ nĂŁo quer vir, vĂĄ se foder.
69
00:21:35,077 --> 00:21:36,408
Quanto?
70
00:21:48,957 --> 00:21:51,517
- Ei.
- NĂŁo se preocupe.
71
00:21:51,693 --> 00:21:54,628
NĂłs realmente vamos sair.
72
00:21:55,564 --> 00:21:57,965
Mas nĂŁo venha tĂŁo rĂĄpido.
73
00:21:58,634 --> 00:22:02,229
Podemos nos divertir
por mais tempo com isso.
74
00:22:04,373 --> 00:22:06,512
Apenas uma leve sensação de entorpecimento.
75
00:22:07,276 --> 00:22:10,075
Como o ĂĄlcool...
76
00:22:12,381 --> 00:22:14,463
Mas isso dura mais.
77
00:22:37,239 --> 00:22:39,517
Talvez vocĂȘ possa me contar
sobre o homem de um braço só.
78
00:22:39,541 --> 00:22:44,490
Quem Ă© ele, afinal? Seu namorado?
79
00:23:22,150 --> 00:23:23,754
O que estĂĄ errado?
80
00:23:25,053 --> 00:23:26,953
Magro...
81
00:23:27,923 --> 00:23:30,426
Mas minha técnica é de primeira classe.
82
00:23:34,463 --> 00:23:36,625
Eu costumava ser editor de "Muscle".
83
00:23:36,631 --> 00:23:39,771
Ah, vocĂȘ Ă© um desses.
84
00:23:42,838 --> 00:23:46,957
Bem, eu tenho que te dar o que vocĂȘ pagou.
85
00:24:28,016 --> 00:24:30,178
Para um amigo na ItĂĄlia:
86
00:24:30,685 --> 00:24:33,040
"Como vocĂȘ estĂĄ, Sugisaki?"
87
00:24:33,855 --> 00:24:39,055
"Vou te contar o que aconteceu comigo,
mas quero te perguntar uma coisa."
88
00:24:40,262 --> 00:24:44,904
âQuero ver âSaloâ, o Ășltimo
filme de Pier Paolo Pasolini.â
89
00:24:46,068 --> 00:24:50,016
âMas nĂŁo serĂĄ exibido no JapĂŁo e
tambĂ©m nĂŁo serĂĄ lançado em vĂdeo.â
90
00:24:51,139 --> 00:24:54,973
"Se vocĂȘ conseguir uma
cĂłpia lĂĄ, poderia enviĂĄ-la?"
91
00:25:05,287 --> 00:25:07,051
O nome dela Ă© Yoko.
92
00:25:07,422 --> 00:25:09,379
âYoâ para flor, âKoâ para criança.
93
00:25:11,359 --> 00:25:13,930
Eu sou "Flor Criança".
Prazer em conhecĂȘ-lo.
94
00:25:20,268 --> 00:25:21,474
NĂŁo, obrigado.
95
00:25:30,679 --> 00:25:34,252
- EstĂĄ acontecendo alguma coisa?
- Claro que nĂŁo.
96
00:25:34,883 --> 00:25:36,078
Realmente?
97
00:25:36,418 --> 00:25:38,523
Foi mais divertido na prisĂŁo, nĂŁo foi?
98
00:25:39,988 --> 00:25:41,001
Eu acho.
99
00:25:41,022 --> 00:25:45,141
Muitos malucos por lĂĄ. SĂł
existem pessoas normais agora.
100
00:25:47,629 --> 00:25:51,862
Ela combina com o seu tipo.
101
00:25:54,803 --> 00:25:56,862
Não faça essa cara!
102
00:28:22,350 --> 00:28:30,350
SALO: OS 100 DIAS DE SODOMA
103
00:28:43,004 --> 00:28:45,473
O que estĂĄ jogando?
104
00:28:46,408 --> 00:28:48,069
"Caneta de porco."
105
00:28:48,310 --> 00:28:49,994
Isto Ă© interessante?
106
00:28:50,578 --> 00:28:52,398
Isso depende de vocĂȘ.
107
00:29:01,156 --> 00:29:02,260
Um, por favor.
108
00:29:05,460 --> 00:29:07,269
VocĂȘ pode pagar na saĂda.
109
00:29:08,196 --> 00:29:11,109
Se vocĂȘ nĂŁo gosta do
que vĂȘ, nĂŁo precisa pagar.
110
00:29:12,400 --> 00:29:14,960
Esse Ă© o princĂpio do The Lunatic Cinema.
111
00:29:24,779 --> 00:29:27,214
Ei, tenho um favor a lhe pedir.
112
00:29:28,650 --> 00:29:30,118
Ajude-me, por favor.
113
00:29:31,853 --> 00:29:33,696
Tschida vai me matar.
114
00:29:36,758 --> 00:29:39,932
Eu nĂŁo acho. Tschida Ă© quem serĂĄ morto.
115
00:29:40,862 --> 00:29:41,977
Por quem?
116
00:29:43,198 --> 00:29:44,586
Por vocĂȘ.
117
00:29:45,367 --> 00:29:46,778
Sim?
118
00:29:49,371 --> 00:29:51,089
VocĂȘ Ă©...
119
00:29:53,007 --> 00:29:56,989
S ou M??
120
00:30:01,983 --> 00:30:03,519
Que tal isso?
121
00:30:06,488 --> 00:30:09,002
Estou à procura de alguém.
122
00:30:09,357 --> 00:30:13,225
Eu sei, o homem de um
braço só. Estou muito melhor.
123
00:32:10,979 --> 00:32:15,655
"Estou procurando por vocĂȘ.
Aquele que perdeu seu braço direito."
124
00:32:56,658 --> 00:32:57,807
O que Ă©?
125
00:32:58,126 --> 00:33:01,369
VocĂȘ Ă© frio como gelo, mas
gosto dos seus olhos frios.
126
00:33:02,263 --> 00:33:03,446
O que posso fazer para vocĂȘ?
127
00:33:03,631 --> 00:33:07,738
Seus olhos estavam gelados
enquanto eu fodia Tschida.
128
00:33:13,207 --> 00:33:15,437
Sua mĂŁo estĂĄ cansada?
129
00:33:19,914 --> 00:33:23,896
VocĂȘ foi pego na minha
teia. A teia de aranha.
130
00:33:24,953 --> 00:33:26,398
Eu nĂŁo vou deixar vocĂȘ sozinho.
131
00:34:14,602 --> 00:34:18,175
"OlĂĄ, Ryuzaki. Recebi sua carta"
132
00:34:19,340 --> 00:34:24,494
"Encontrei o filme em Roma.
Estou enviando para vocĂȘ."
133
00:34:25,513 --> 00:34:27,959
"Mas estĂĄ no formato PAL."
134
00:34:28,216 --> 00:34:32,335
"VocĂȘ terĂĄ que convertĂȘ-lo
para reproduzi-lo."
135
00:34:42,764 --> 00:34:44,425
Finalizado?
136
00:34:46,100 --> 00:34:48,341
Por que nĂŁo'?
137
00:34:49,003 --> 00:34:51,426
Eles nĂŁo podem transferir
filmes sem censura.
138
00:34:53,474 --> 00:34:56,466
Ainda procurando por aquele cara?
139
00:34:57,812 --> 00:34:59,450
O que hĂĄ de errado nisso?
140
00:35:00,748 --> 00:35:03,274
O que vocĂȘ acha de começar algo comigo?
141
00:35:03,651 --> 00:35:05,995
Gosto do seu trabalho editorial.
142
00:35:06,487 --> 00:35:08,546
VocĂȘ sabe o que fiz
para o jornal da prisĂŁo.
143
00:35:08,589 --> 00:35:10,580
Sou muito bom com dinheiro.
144
00:35:12,393 --> 00:35:13,960
Por que vocĂȘ se preocupa comigo?
145
00:35:13,961 --> 00:35:15,781
Quero transformĂĄ-lo em um cidadĂŁo honesto.
146
00:35:18,132 --> 00:35:20,100
VocĂȘ nĂŁo Ă© um criminoso.
147
00:35:21,202 --> 00:35:23,910
- Meu?
- Foi legĂtima defesa.
148
00:35:25,940 --> 00:35:28,432
Isso nĂŁo muda o fato de
eu ter cortado o braço dele.
149
00:35:30,745 --> 00:35:32,622
VocĂȘ vai tentar amanhĂŁ?
150
00:35:33,448 --> 00:35:35,143
Ela me perguntou isso também.
151
00:35:35,616 --> 00:35:38,859
Ela Ă© cheia de merda!
Ela adora me machucar!
152
00:35:39,821 --> 00:35:41,641
Eu irei amanhĂŁ, nĂŁo vocĂȘ.
153
00:37:54,322 --> 00:37:56,279
Eu o conheço.
154
00:37:56,624 --> 00:38:01,482
Ele apareceu do nada e disse
que nĂŁo tinha nada para fazer.
155
00:38:02,864 --> 00:38:05,356
Ele perguntou se poderia
ficar na frente do bar.
156
00:38:07,635 --> 00:38:11,185
Mas todo mundo zombou dele
porque ele era muito assustador.
157
00:38:11,639 --> 00:38:14,404
Na verdade, tĂnhamos medo dele.
158
00:38:14,775 --> 00:38:19,474
Porque ele era incrivelmente
charmoso e tinha um corpo divino.
159
00:38:19,680 --> 00:38:20,909
Onde ele estĂĄ?
160
00:38:22,283 --> 00:38:23,489
NĂŁo sei.
161
00:38:24,652 --> 00:38:25,995
Diga-me!
162
00:38:29,123 --> 00:38:30,750
VocĂȘ quer vir?
163
00:38:47,842 --> 00:38:50,413
VocĂȘ quer foder aqui?
164
00:38:50,845 --> 00:38:53,917
NĂŁo tem ambiente, querido.
165
00:38:57,218 --> 00:38:59,118
VocĂȘ tem um grande problema.
166
00:39:07,228 --> 00:39:08,980
HĂĄ quatro pessoas na minha famĂlia.
167
00:39:10,064 --> 00:39:14,126
Meu pai tem uma fĂĄbrica, depois
tem minha mĂŁe e minha irmĂŁ.
168
00:39:16,904 --> 00:39:20,647
Um dia, um homem veio visitĂĄ-lo.
Ele era um pouco mais velho que eu.
169
00:39:22,009 --> 00:39:23,932
Ele morou conosco por um tempo.
170
00:39:25,546 --> 00:39:28,891
Tudo bem no começo. Nada aconteceu.
171
00:39:29,617 --> 00:39:32,518
EntĂŁo se espalhou como uma
doença contagiosa ou um incĂȘndio.
172
00:39:32,987 --> 00:39:34,921
Ele começou a foder com todos nós.
173
00:39:37,091 --> 00:39:38,525
Incluindo eu.
174
00:39:42,964 --> 00:39:46,116
Um dia ele disse que ia.
175
00:39:50,972 --> 00:39:52,736
Na verdade, ele se separou.
176
00:39:54,241 --> 00:39:58,803
Minha irmĂŁ tinha insĂŽnia e minha
mĂŁe se tornou uma ninfomanĂaca,
177
00:39:59,714 --> 00:40:01,603
perseguindo qualquer coisa com um pau.
178
00:40:02,583 --> 00:40:08,511
Um dia meu pai saiu correndo
nu pela porta e nunca mais voltou.
179
00:40:10,992 --> 00:40:15,463
E vocĂȘ se trancou em um porĂŁo e
começou a fazer pinturas abstratas.
180
00:40:16,163 --> 00:40:18,154
NĂŁo nĂŁo.
181
00:40:20,668 --> 00:40:22,841
Vamos nos divertir.
182
00:40:27,174 --> 00:40:28,869
NĂŁo fale merda!
183
00:40:31,445 --> 00:40:33,686
NĂŁo roube histĂłrias de filmes.
184
00:40:36,217 --> 00:40:40,006
Acha que vocĂȘ Ă© um merda
porque cortou o braço de um cara?
185
00:40:41,522 --> 00:40:42,978
O que Ă© isso?
186
00:40:45,693 --> 00:40:47,104
Um vĂdeo?
187
00:40:47,661 --> 00:40:49,618
VocĂȘ nĂŁo consegue nem se foder?!
188
00:40:49,797 --> 00:40:52,482
- Devolva!
- De jeito nenhum, idiota!
189
00:40:55,036 --> 00:40:56,822
VocĂȘ nunca vai recuperĂĄ-lo, idiota.
190
00:40:57,571 --> 00:41:00,142
Me dĂȘ isso! Vamos!
191
00:41:08,282 --> 00:41:10,432
Estou apenas brincando!
192
00:41:12,353 --> 00:41:13,639
Eu vou matar vocĂȘ!
193
00:44:28,616 --> 00:44:30,254
Bem-vindo.
194
00:44:31,418 --> 00:44:33,432
Posso ver seu convite?
195
00:44:38,592 --> 00:44:41,357
Foi alugado para uma festa privada.
196
00:44:41,562 --> 00:44:43,098
Por favor, nĂŁo tenha pressa.
197
00:44:45,232 --> 00:44:49,135
Por favor, coloque a
meia na cabeça ao entrar.
198
00:47:26,827 --> 00:47:27,931
Kitami!
199
00:47:39,873 --> 00:47:40,977
Kitami.
200
00:47:51,518 --> 00:47:54,032
Ryuzaki, nĂŁo chegue muito perto dele!
201
00:47:56,924 --> 00:48:00,645
Pare! Ele Ă© um filho da puta sĂĄdico!
202
00:48:09,570 --> 00:48:11,038
E vocĂȘ nĂŁo Ă©?
203
00:48:12,573 --> 00:48:14,667
Eu disse para vocĂȘ me ajudar!
204
00:48:19,546 --> 00:48:23,471
Sempre que viemos aqui para ensaiar,
205
00:48:24,017 --> 00:48:28,238
nĂłs batemos um no outro
e fazemos muito barulho.
206
00:48:30,090 --> 00:48:32,309
Ă mais interessante que um filme.
207
00:48:50,310 --> 00:48:51,709
Isso Ă© seu.
208
00:49:00,020 --> 00:49:01,283
NĂŁo toque nisso.
209
00:49:03,156 --> 00:49:04,885
NĂŁo toque nisso!
210
00:49:26,713 --> 00:49:29,057
Eu sabia que vocĂȘ veio aqui.
211
00:49:29,550 --> 00:49:32,212
Ă por isso que o escolhi
como local de execução.
212
00:49:33,086 --> 00:49:34,986
Eu sou o matador.
213
00:49:35,355 --> 00:49:37,926
Se vocĂȘ nĂŁo me atacar,
sua tortura terĂĄ que esperar.
214
00:49:38,191 --> 00:49:40,535
VocĂȘ quer torturĂĄ-lo atĂ© a morte?
215
00:49:49,236 --> 00:49:50,965
VocĂȘ quer torturĂĄ-lo?
216
00:49:52,372 --> 00:49:54,113
VocĂȘ quer, nĂŁo Ă©?
217
00:50:38,018 --> 00:50:44,594
Naquela época, eu não aguentava a dor.
218
00:50:45,993 --> 00:50:49,520
Meus nervos estavam Ă flor da pele.
219
00:50:50,464 --> 00:50:54,503
Algo estava errado comigo,
embora eu precisasse de vocĂȘ.
220
00:50:54,901 --> 00:50:57,415
- Eu te amei!
- VocĂȘ sĂł ama a si mesmo.
221
00:50:57,804 --> 00:50:59,306
VocĂȘ estĂĄ errado!
222
00:51:03,577 --> 00:51:05,671
O que vocĂȘ sabe sobre mim?
223
00:51:06,613 --> 00:51:08,809
Diga-me!
224
00:51:09,916 --> 00:51:13,307
Seu corpo duro.
225
00:51:14,154 --> 00:51:15,485
Idiota.
226
00:51:21,728 --> 00:51:24,174
NĂŁo consegui sair da cama por dois meses.
227
00:51:25,632 --> 00:51:28,499
No primeiro mĂȘs, eu nem
sabia que tinha perdido o braço.
228
00:51:29,836 --> 00:51:32,885
Mesmo que a carne tivesse
desaparecido, eu ainda podia senti-la!
229
00:51:35,542 --> 00:51:37,533
Eu me acostumei no segundo mĂȘs.
230
00:51:37,811 --> 00:51:42,260
Mas nĂŁo dormi nos quatro meses seguintes!
231
00:51:43,350 --> 00:51:45,762
VocĂȘ sabe por quĂȘ?
232
00:51:46,353 --> 00:51:50,199
Meu braço decepado
estava tentando me encontrar!
233
00:51:51,825 --> 00:51:54,146
Foi assim quando fechei os olhos.
234
00:52:00,000 --> 00:52:03,630
Depois disso, pergunte a esses caras aqui.
235
00:52:04,638 --> 00:52:06,072
Eles me desprezaram no inĂcio,
236
00:52:06,239 --> 00:52:09,152
mas quando voltei, eles
nĂŁo disseram mais nada.
237
00:52:09,710 --> 00:52:12,611
Minha força tornou isso possĂvel!
238
00:52:18,018 --> 00:52:20,988
VocĂȘ matou a rainha no cais, certo?
239
00:52:23,023 --> 00:52:25,230
Ninguém vai chorar.
240
00:52:25,759 --> 00:52:27,682
Ninguém vai se importar.
241
00:52:32,399 --> 00:52:35,619
Ele mentiu para mim.
242
00:52:37,270 --> 00:52:42,891
Ele me contou sobre sua
famĂlia como se fosse um roteiro.
243
00:52:43,877 --> 00:52:46,437
Ah, essa histĂłria. Ă verdade.
244
00:52:46,913 --> 00:52:50,634
Mas Ă© a histĂłria da famĂlia de Kitami.
245
00:52:51,685 --> 00:52:55,792
Ele começou a malhar para superar isso.
246
00:52:56,356 --> 00:52:59,929
Tudo Ă© uma ilusĂŁo. Como nos filmes...
247
00:53:00,427 --> 00:53:02,703
Essa histĂłria trouxe tudo isso?
248
00:53:05,198 --> 00:53:08,270
Eu não me conheço.
249
00:53:09,236 --> 00:53:13,184
Ele nĂŁo Ă© culpado e vocĂȘ nĂŁo Ă© culpado.
250
00:53:14,141 --> 00:53:15,836
QuĂŁo complicado.
251
00:53:52,179 --> 00:53:53,806
Por favor, fique comigo.
252
00:53:54,948 --> 00:53:57,713
VocĂȘ pode me torturar...
253
00:53:58,718 --> 00:54:00,231
Até eu morrer...
254
00:54:04,624 --> 00:54:07,298
Multar. EntĂŁo vocĂȘ deveria ser como eu.
255
00:54:07,994 --> 00:54:09,450
Meio a meio.
256
00:54:21,374 --> 00:54:22,853
Estenda o braço direito.
257
00:54:36,389 --> 00:54:37,697
Espere!
258
00:54:40,126 --> 00:54:41,901
Eu farei do meu jeito.
259
00:55:30,377 --> 00:55:34,701
Nenhuma vontade...
260
00:55:36,049 --> 00:55:40,794
Veja seu corpo como era
quando nos conhecemos.
261
00:55:43,189 --> 00:55:45,021
Seu...
262
00:55:47,160 --> 00:55:49,413
Me dĂȘ sua mĂŁo.
263
00:55:54,167 --> 00:55:55,498
Juntos.
264
00:55:58,138 --> 00:55:59,549
Juntos!
265
00:57:56,923 --> 00:57:59,904
Produtor Executivo: Taturo
KOMADA Produtor: Shuji KATAOKA
266
00:58:00,126 --> 00:58:02,402
Roteiro: Shiro YUMENO
267
00:58:15,275 --> 00:58:17,289
ELENCO:
268
00:58:18,344 --> 00:58:20,950
Simon Kumai
269
00:58:22,615 --> 00:58:26,620
VocĂȘ SUZUKI Kiyomi ITO
270
00:58:34,394 --> 00:58:37,068
Takeshi ITO
271
00:58:38,765 --> 00:58:44,363
Dirigido por: Hisayasu SATO
272
00:58:46,940 --> 00:58:51,992
O FIM
19288