All language subtitles for Meet the Browns s04e36 The Nightlife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:12,530 Why are you singing Christmas carols? Because it's Good Friday. 2 00:00:12,810 --> 00:00:13,950 It's not even Good Friday. 3 00:00:14,470 --> 00:00:16,470 Colonel, have you seen Edna yet? No. 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,030 Well, then it's a good Friday. 5 00:00:18,310 --> 00:00:19,310 Sing it with me. 6 00:00:19,370 --> 00:00:23,090 Fa la la la la, la la la la. 7 00:00:23,790 --> 00:00:26,730 Let me do the high stuff and you can take it low. I thought you could sing. 8 00:00:26,970 --> 00:00:28,110 You're good. 9 00:00:28,770 --> 00:00:31,910 You know what? Come to think of it, I haven't seen Miss Edna, the colonel, in 10 00:00:31,910 --> 00:00:33,210 few days. What do you think they're up to? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,070 They're probably hibernating or she's shedding her winter skin. 12 00:00:39,050 --> 00:00:40,050 No. 13 00:00:40,590 --> 00:00:42,570 Same old scaly skin. 14 00:00:42,870 --> 00:00:44,210 Oh, hello, everyone. 15 00:00:45,150 --> 00:00:46,990 Here comes the bride. 16 00:00:47,350 --> 00:00:49,190 Here comes the bride. 17 00:00:49,930 --> 00:00:51,790 The bride of who, Chucky? 18 00:00:52,030 --> 00:00:56,570 Oh, you can't ruffle me, Humpty Dummy. I'm too happy. 19 00:00:58,130 --> 00:01:00,290 Does this mean what I think it means? 20 00:01:00,610 --> 00:01:01,610 Maybe. 21 00:01:07,159 --> 00:01:10,240 The Colonel and I have finally decided to tie the knot. 22 00:01:10,460 --> 00:01:11,460 Oh, really? 23 00:01:11,780 --> 00:01:12,780 Wonderful! 24 00:01:13,300 --> 00:01:14,460 That is wonderful. 25 00:01:14,680 --> 00:01:15,279 Thank you. 26 00:01:15,280 --> 00:01:18,340 You make sure you keep her tied up tight, because I'm sick of your mongoose 27 00:01:18,340 --> 00:01:19,318 getting out of her pen. 28 00:01:19,320 --> 00:01:20,600 Mr. Brown, tie her tight. 29 00:01:20,980 --> 00:01:24,360 Brown, look, we didn't come over here for jokes. We come to ask a favor. 30 00:01:24,640 --> 00:01:31,160 Oh, sure, whatever you need. What do you need? Well, um... Could I use your 31 00:01:31,160 --> 00:01:32,160 backyard? 32 00:01:32,560 --> 00:01:34,100 Shut up, Colonel. That's good. 33 00:01:34,760 --> 00:01:39,880 You got a house broken. Yes, come right this way, Fido. You can't ruffle me not 34 00:01:39,880 --> 00:01:40,920 one bit. 35 00:01:41,560 --> 00:01:43,100 Mr. Brown, be nice. 36 00:01:43,560 --> 00:01:44,559 Okay, you're right. 37 00:01:44,560 --> 00:01:46,880 You come on. I'll let the door open. Go on, Fido. 38 00:01:47,220 --> 00:01:49,800 You're not one bit. 39 00:01:50,460 --> 00:01:55,060 Just ignore him. A backyard wedding? Oh, how lovely. We would be honored. 40 00:01:55,320 --> 00:01:58,240 Okay, why y 'all can't just rent something for your little wedding? 41 00:01:58,520 --> 00:02:00,980 Well, Brown, if we do that, we can't afford a honeymoon. 42 00:02:02,120 --> 00:02:04,960 I was hoping to take my woman away for a month. 43 00:02:05,820 --> 00:02:06,840 Okay, wait a minute. 44 00:02:07,580 --> 00:02:08,900 Y 'all going to be gone a month? 45 00:02:09,120 --> 00:02:11,960 Let me move the lawnmower. Y 'all get your wedding chapel away. 46 00:02:12,720 --> 00:02:19,640 Oh, I can see it now. You standing there and the flowers could 47 00:02:19,640 --> 00:02:20,418 be there. 48 00:02:20,420 --> 00:02:21,800 Oh, that would be beautiful. 49 00:02:22,100 --> 00:02:25,400 Oh, but can we get rid of that old rickety thing? Oh, the fence? 50 00:02:25,660 --> 00:02:27,040 No, your ditty. 51 00:02:29,800 --> 00:02:31,040 Don't make me mow you. 52 00:02:46,260 --> 00:02:50,100 Oh, it's so good to see two people who are so ripe each other finally get 53 00:02:50,100 --> 00:02:53,720 together. I feel exactly the same way. Me too. 54 00:02:54,140 --> 00:02:56,000 Nothing is going to stand in the way this time. 55 00:02:56,420 --> 00:02:57,780 All right, that's great. 56 00:02:58,580 --> 00:02:59,580 Yes. 57 00:03:00,080 --> 00:03:01,680 Oh, man, don't! 58 00:03:02,740 --> 00:03:05,880 Man, what's wrong with you? You know, they gave me a heart attack. 59 00:03:06,160 --> 00:03:08,320 Well, I was just trying to test his ticker. 60 00:03:08,600 --> 00:03:10,500 We all know what happened the last time. 61 00:03:10,960 --> 00:03:13,900 He come down there, and the preacher say, 62 00:03:14,680 --> 00:03:18,680 Do your man take this beast to be your awfully wedded wife? 63 00:03:19,000 --> 00:03:21,380 And she said, I do. 64 00:03:21,740 --> 00:03:28,680 And Colonel said, I... Just like that, just like that. 65 00:03:29,280 --> 00:03:31,240 Mr. Graham, would you stop playing? 66 00:03:31,520 --> 00:03:33,040 We're trying to plan a wedding. 67 00:03:33,440 --> 00:03:34,700 Wow, what is that a plan? 68 00:03:34,980 --> 00:03:38,580 All you need is a preacher and a couple dozen of pigs in a blanket. 69 00:03:38,960 --> 00:03:41,180 That is not wedding food. 70 00:03:41,540 --> 00:03:43,280 I'm talking about your relatives. 71 00:03:44,220 --> 00:03:45,680 Uncle Oink and the Oinkettes. 72 00:03:46,020 --> 00:03:50,640 What you... I'm trying to do. Oh, just ignore him, Miss Edna. I'm so excited. 73 00:03:50,640 --> 00:03:52,240 have a lot of work to do. Yeah. 74 00:03:52,540 --> 00:03:56,100 Relax, relax. We already know what we want. Yes, we do. 75 00:03:56,300 --> 00:03:57,119 Oh, really? 76 00:03:57,120 --> 00:03:59,660 All right. All right, so we want a big wedding, right? 77 00:03:59,880 --> 00:04:01,180 Yes. Yes. 78 00:04:01,600 --> 00:04:02,600 Well, 79 00:04:02,780 --> 00:04:04,720 what the colonel means is... 80 00:04:05,290 --> 00:04:06,670 Not too big. Right. 81 00:04:07,210 --> 00:04:11,190 And not too small, either, because I want my baby to be happy. 82 00:04:11,650 --> 00:04:14,410 Okay. Okay, so we're going on a medium -sized wedding. 83 00:04:14,670 --> 00:04:17,149 Uh -huh. All right, okay. Oh, what type of theme? 84 00:04:18,269 --> 00:04:19,910 Casual. No, formal. 85 00:04:23,090 --> 00:04:24,090 Casual, formal. 86 00:04:25,250 --> 00:04:27,330 That's what we want. Okay, all right. 87 00:04:27,550 --> 00:04:31,550 Well, how about flowers? I know we have to have lots of flowers. Oh, hell no. 88 00:04:33,960 --> 00:04:36,240 Flowers are pretty, sweetie. 89 00:04:37,300 --> 00:04:40,420 Yes, but they also cost a lot of money, Sugar Plum. 90 00:04:40,960 --> 00:04:44,500 Hey, how about these flowers over here? That's ragweed, Colonel. 91 00:04:44,800 --> 00:04:46,540 But you're saving them for someone else? 92 00:04:46,800 --> 00:04:50,460 No, Colonel, I just want to plant something nice for you and Miss Edna. 93 00:04:50,720 --> 00:04:52,420 I mean, you only get married once. 94 00:04:52,780 --> 00:04:55,060 Well, you only get married once in this backyard. 95 00:04:56,260 --> 00:04:58,960 Let's not worry about all of that. I'm sure we want music. 96 00:04:59,200 --> 00:05:02,560 Yes, yes, yes, we have to have the music. Okay, okay, we're getting 97 00:05:02,560 --> 00:05:05,320 now. All right, all right. Okay, so what do you have in mind? What are you 98 00:05:05,320 --> 00:05:06,320 thinking of? A boombox. 99 00:05:09,520 --> 00:05:10,620 No flowers? 100 00:05:11,040 --> 00:05:12,220 A boombox? 101 00:05:12,540 --> 00:05:13,419 A boombox. 102 00:05:13,420 --> 00:05:15,680 If anybody hears about this, they won't show up. 103 00:05:16,360 --> 00:05:17,400 Anybody like who? 104 00:05:18,560 --> 00:05:20,020 Maybe me. 105 00:05:26,540 --> 00:05:31,480 So take this to the lab set, update Ms. Johnson's chart set, and you restock the 106 00:05:31,480 --> 00:05:32,480 supply closet set. 107 00:05:34,340 --> 00:05:35,340 You are good. 108 00:05:35,560 --> 00:05:37,200 Yep. What does stat mean? 109 00:05:38,160 --> 00:05:39,160 I don't know. 110 00:05:39,420 --> 00:05:41,060 I just never learned any of their names. 111 00:05:41,420 --> 00:05:42,420 Yo, yo, stat. 112 00:05:43,140 --> 00:05:44,140 Take that to x -ray. 113 00:05:44,680 --> 00:05:46,380 Yo, what is stat on your head? 114 00:05:46,860 --> 00:05:48,160 You can take stat to a barber. 115 00:05:49,340 --> 00:05:50,340 Nursing station. 116 00:05:51,520 --> 00:05:52,660 Oh, hi, Dr. Moore. 117 00:05:53,320 --> 00:05:55,180 Yes, we got your mother all checked in. 118 00:05:55,840 --> 00:05:56,840 Sasha? 119 00:05:57,760 --> 00:05:58,760 Sasha! 120 00:05:59,260 --> 00:06:00,620 Oh, yes, mister. 121 00:06:01,200 --> 00:06:02,200 Yes, she went to pediatric. 122 00:06:02,870 --> 00:06:05,270 I'll tell her to call as soon as she gets back. Okay, bye. 123 00:06:06,350 --> 00:06:07,350 Wait, Sasha's here? 124 00:06:07,630 --> 00:06:09,310 I didn't even see her. She's late. 125 00:06:09,770 --> 00:06:12,070 But that's the second time the chief of staff has called her. 126 00:06:12,290 --> 00:06:14,370 And I tried her on her cell phone. She's not answering. 127 00:06:14,890 --> 00:06:16,450 I don't know how much longer I can stall. 128 00:06:17,470 --> 00:06:18,790 I'm sorry I'm late. 129 00:06:19,330 --> 00:06:22,270 I tried to call, but my battery died, and I just decided I was going to... Do 130 00:06:22,270 --> 00:06:23,270 you know what time it is? 131 00:06:23,410 --> 00:06:25,950 I hope you were on some official hospital business. 132 00:06:26,250 --> 00:06:29,990 I was studying foundational therapeutic podiatric treatment. 133 00:06:31,110 --> 00:06:32,110 Okay, that sounds important. 134 00:06:33,030 --> 00:06:34,190 You were shoe shopping. 135 00:06:35,290 --> 00:06:37,550 I wasn't shoe shopping. 136 00:06:38,090 --> 00:06:40,990 I just stopped by to pick up a pair that I had on hold. 137 00:06:43,350 --> 00:06:44,350 Aren't they great? 138 00:06:44,930 --> 00:06:46,070 Those are kind of cute. 139 00:06:46,370 --> 00:06:49,190 Yo, you should pair those with an A -line skirt, like cinched in the middle, 140 00:06:49,190 --> 00:06:50,190 little bit of flair. 141 00:06:50,850 --> 00:06:53,410 What? Like, I'm the only brother who watches Project Runway. 142 00:06:54,750 --> 00:06:56,730 I am the only brother who watches Project Runway. 143 00:06:57,190 --> 00:06:58,190 What is wrong with me? 144 00:07:00,380 --> 00:07:01,940 Renee, I didn't know I'd be this late. 145 00:07:02,280 --> 00:07:03,620 Yeah, and neither did Dr. Moore. 146 00:07:04,640 --> 00:07:07,540 Was he looking for me? Yeah, his mother checked in on our floor. 147 00:07:08,180 --> 00:07:10,780 And he's been down here five times. He's called you twice. 148 00:07:11,220 --> 00:07:12,220 Oh, no. 149 00:07:12,320 --> 00:07:14,280 He hates when anyone's even a minute late. 150 00:07:14,480 --> 00:07:16,940 Yeah, I know. He cussed out his pregnant wife from missing her due date. 151 00:07:18,660 --> 00:07:21,840 Oh, this is bad. Mm -hmm. Okay, I need to get out there right now. Oh, no, no, 152 00:07:21,860 --> 00:07:23,060 no, no, no. I got you, boo. 153 00:07:23,300 --> 00:07:26,020 I'll cover for you. As far as he knows, you've been here all day. 154 00:07:26,700 --> 00:07:27,700 Really? Mm -hmm. 155 00:07:28,340 --> 00:07:29,500 Renee, you covered for me? 156 00:07:31,039 --> 00:07:33,300 Oh, you are a lifesaver. 157 00:07:34,040 --> 00:07:37,200 Oh, you big. No, you don't. Don't mention it. 158 00:07:37,440 --> 00:07:39,280 I just hate for things to get ugly around here. 159 00:07:39,520 --> 00:07:40,740 So we need to get rid of these shoes. 160 00:07:51,400 --> 00:07:54,660 Look, we've been at this for hours. We have to agree on something. 161 00:07:55,040 --> 00:07:56,500 Okay, we got to have ice. 162 00:07:56,800 --> 00:07:57,800 We need ice, right? 163 00:07:58,000 --> 00:07:59,820 Yes. Great, good, good. 164 00:08:00,360 --> 00:08:01,360 Shade. 165 00:08:01,580 --> 00:08:03,140 Cute. Shade. Oh! 166 00:08:05,180 --> 00:08:06,380 Hey, Colonel, look what I found. 167 00:08:06,940 --> 00:08:10,620 This is one of my old suits, but it'd be perfect for the way it... Look at that. 168 00:08:11,580 --> 00:08:15,360 You better not even think of wearing that. Oh, of course not. 169 00:08:15,700 --> 00:08:17,340 I was thinking about wearing what I have on. 170 00:08:19,080 --> 00:08:21,420 This is a... Special occasion. 171 00:08:21,880 --> 00:08:26,180 Good, because this is a special suit. Yeah, but you're not being reasonable. I 172 00:08:26,180 --> 00:08:28,880 am being reasonable. You are not being reasonable. You are not being 173 00:08:28,880 --> 00:08:29,880 You are not being reasonable. 174 00:08:30,040 --> 00:08:34,580 You're going to get bit. 175 00:08:34,960 --> 00:08:36,120 What? What? 176 00:08:36,640 --> 00:08:38,700 See, she violent. Put a leash on her. 177 00:08:39,059 --> 00:08:40,940 I know y 'all didn't just diss my suit. 178 00:08:42,120 --> 00:08:45,700 Carver, this is a Tennessee tuxedo. Well, take it back to Tennessee. 179 00:08:45,960 --> 00:08:47,940 Ain't nobody care about that one. Carver, you're not going to put a leash 180 00:08:47,940 --> 00:08:48,940 suit. 181 00:08:58,090 --> 00:08:59,270 What does it look like? 182 00:08:59,650 --> 00:09:01,190 The last scene from Glory? 183 00:09:01,450 --> 00:09:03,210 We're planning a wedding. 184 00:09:03,550 --> 00:09:05,650 The best day of our lives. 185 00:09:06,310 --> 00:09:07,310 Okay. 186 00:09:07,810 --> 00:09:08,810 See you later. 187 00:09:10,050 --> 00:09:13,250 Come here. I need you to help me. 188 00:09:13,650 --> 00:09:15,650 The colonel wants a simple wedding. 189 00:09:15,930 --> 00:09:18,370 Oh, a simple wedding is... Smart. 190 00:09:19,190 --> 00:09:23,310 My man, believe me, the hoopla is not worth it. 191 00:09:23,550 --> 00:09:24,550 Hoopla? 192 00:09:24,870 --> 00:09:26,750 Our wedding was hoopla? 193 00:09:27,120 --> 00:09:28,300 Uh, excuse me, Sasha. 194 00:09:28,900 --> 00:09:30,620 Yeah, the dancing poodle. 195 00:09:30,900 --> 00:09:33,140 Like that. That was a bit much. 196 00:09:33,600 --> 00:09:37,140 Especially the black one that start tootsie rolling like that. They'll try 197 00:09:37,140 --> 00:09:38,140 the doggy. 198 00:09:38,540 --> 00:09:41,300 Pay him no mind, Sasha. Your wedding was beautiful. 199 00:09:41,560 --> 00:09:42,720 Fur balls and all. 200 00:09:43,880 --> 00:09:45,640 Uh, uh, Colonel. 201 00:09:46,120 --> 00:09:49,500 Um, Miss Edna should have something she can be proud of. 202 00:09:49,780 --> 00:09:52,400 Yes. Is that too much to ask? 203 00:09:53,000 --> 00:09:56,060 No, because you're the bride and nothing is too much. 204 00:09:56,820 --> 00:09:59,260 Now, you're definitely going to have a stretch white limo, right? 205 00:10:00,900 --> 00:10:05,060 I hadn't thought about it, but that does sound pretty good. 206 00:10:05,480 --> 00:10:08,560 We live right down the street. 207 00:10:08,800 --> 00:10:10,200 We got to have doves. 208 00:10:11,340 --> 00:10:15,580 Definitely doves. Oh, I could see it now, honey. I could see it. Yeah, I'm 209 00:10:15,580 --> 00:10:18,360 you can see it now, because you're going to be picking it up later. 210 00:10:18,780 --> 00:10:21,800 Have y 'all ever seen doves cry? 211 00:10:25,670 --> 00:10:26,690 What's wrong with dogs? 212 00:10:27,630 --> 00:10:33,690 Look, sweetheart, men don't care about stuff like that. We know it's a waste of 213 00:10:33,690 --> 00:10:35,810 money. Yeah, that's what I said. 214 00:10:36,210 --> 00:10:40,670 Okay, now look, you know what I think y 'all should do? I think you should take 215 00:10:40,670 --> 00:10:43,770 Edna far, far away. Just take her on a trip and never come back. 216 00:10:44,550 --> 00:10:47,170 You can't put a price on happiness, right? 217 00:10:47,610 --> 00:10:50,010 Oh, girl, a mother don't cost but $10 .99. 218 00:10:52,010 --> 00:10:53,990 Our budget is $500. 219 00:10:54,550 --> 00:10:55,550 What? 220 00:10:58,250 --> 00:11:02,230 $500, you can get a good mother. You can get her a rhinestone and a diamond 221 00:11:02,230 --> 00:11:03,230 right in a minute. 222 00:11:03,330 --> 00:11:05,070 For the wedding, idiot. 223 00:11:07,390 --> 00:11:10,110 A decent wedding for $500? 224 00:11:10,750 --> 00:11:11,970 Okay, that's stupid. 225 00:11:12,290 --> 00:11:16,010 I don't know. Listen, Colonel, you can do it for even less. 226 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 What? 227 00:11:17,470 --> 00:11:21,490 Well, I think you should have the dove and the limo. 228 00:11:23,310 --> 00:11:26,290 Look, I say you keep it small. 229 00:11:26,630 --> 00:11:30,620 Wait, wait, I... Say, y 'all leave right away and don't come back. That's what I 230 00:11:30,620 --> 00:11:31,620 say. 231 00:11:32,040 --> 00:11:37,180 I think that what we need to do is pretty obvious. 232 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 And I think you're right. 233 00:11:40,860 --> 00:11:42,680 The wedding is off! 234 00:11:44,320 --> 00:11:49,140 What just happened? 235 00:11:50,540 --> 00:11:54,860 I just missed out on a four -week vacation away from Edna. That's just 236 00:11:54,860 --> 00:11:55,860 happened. 237 00:11:56,020 --> 00:11:57,300 Mr. Brown, this is... I'm serious. 238 00:11:57,660 --> 00:12:00,540 They may not ever get married now. Which means no honeymoon. 239 00:12:00,920 --> 00:12:04,360 Which means I got to look at Emma every, every day. 240 00:12:05,120 --> 00:12:06,400 Why? Why? 241 00:12:06,840 --> 00:12:08,880 You probably scared him away with that suit. 242 00:12:09,680 --> 00:12:11,940 No, Cora, I think we know who to blame. 243 00:12:12,940 --> 00:12:15,000 Oh, no, don't be hard on yourself, honey. 244 00:12:15,280 --> 00:12:17,240 You were just trying to give some good suggestions. 245 00:12:17,620 --> 00:12:19,340 I wasn't talking about me. 246 00:12:20,200 --> 00:12:21,079 Oh, you're right. 247 00:12:21,080 --> 00:12:22,080 Cora's to blame, too. 248 00:12:23,080 --> 00:12:25,940 She's not talking about me. She's talking about you, Will. 249 00:12:27,549 --> 00:12:28,810 Uh, it's my fault? 250 00:12:29,210 --> 00:12:31,030 Well, I'm glad you admitted it. 251 00:12:31,250 --> 00:12:32,169 Eh. 252 00:12:32,170 --> 00:12:33,170 Wait, wait, wait. 253 00:12:33,450 --> 00:12:36,070 I'm not the one that tried to turn this whole thing into a circus. 254 00:12:36,510 --> 00:12:39,690 Although, if we had had a circus, it probably would have felt better. 255 00:12:40,610 --> 00:12:43,510 I was not turning their wedding into a circus. 256 00:12:44,070 --> 00:12:45,970 Oh, that's right. I'm sorry, honey. 257 00:12:46,870 --> 00:12:48,510 That was our reception. 258 00:12:50,110 --> 00:12:52,930 Oh, so what? 259 00:12:53,370 --> 00:12:55,610 You had a problem with our reception, too? 260 00:12:56,010 --> 00:13:00,250 Huh? I'm just saying, if it were up to me, I would have taken all that money 261 00:13:00,250 --> 00:13:01,870 gone to Vegas or something. 262 00:13:02,130 --> 00:13:03,130 Vegas? Yeah. 263 00:13:03,350 --> 00:13:07,350 Really? Yeah. Excuse us for trying to do something classy. 264 00:13:08,350 --> 00:13:10,050 All you had to do was stay out of it. 265 00:13:10,370 --> 00:13:11,370 Well, wait. 266 00:13:11,430 --> 00:13:13,750 You asked for my opinion. 267 00:13:13,990 --> 00:13:15,670 That's before you said something stupid. 268 00:13:17,030 --> 00:13:20,410 Stupid? Yeah. No, I said something smart. You said something stupid. 269 00:13:20,690 --> 00:13:22,790 But everything is ruined now. 270 00:13:23,350 --> 00:13:25,370 Well, I hope that you are happy. 271 00:13:25,690 --> 00:13:29,970 Don't try to put it on me. Y 'all and your little family. No, you don't want 272 00:13:29,990 --> 00:13:32,230 You don't want to. You're trying to make us all make money. 273 00:13:32,530 --> 00:13:34,210 All right. 274 00:13:34,470 --> 00:13:35,470 All right. 275 00:13:37,690 --> 00:13:39,250 Can't y 'all see people hurting? 276 00:13:40,190 --> 00:13:42,370 People are hurting and all you can think about is yourself. 277 00:13:43,310 --> 00:13:44,470 That's so selfish. 278 00:13:44,770 --> 00:13:45,770 You selfish. 279 00:13:45,790 --> 00:13:48,030 You selfish. And you selfish -er. 280 00:13:48,330 --> 00:13:51,790 All y 'all selfishness. You're right, Mr. Brand. Everybody just selfish. Y 281 00:13:51,790 --> 00:13:52,790 see people hurting. 282 00:13:52,890 --> 00:13:54,310 All the way deep down in there. 283 00:13:54,970 --> 00:13:58,290 You're right, Mr. Brown. It was our fault. You know, what should we do? 284 00:13:59,530 --> 00:14:01,830 Give me some tissue so I can stop hurting. 285 00:14:02,110 --> 00:14:04,310 I don't want to have to look at the ugly self. 286 00:14:06,190 --> 00:14:07,190 It's me. 287 00:14:07,570 --> 00:14:08,670 Come on now. 288 00:14:16,090 --> 00:14:17,250 Renee? Uh -huh? 289 00:14:18,410 --> 00:14:21,670 Do you really think this is the best place to be doing that? 290 00:14:22,510 --> 00:14:23,489 Oh, right. 291 00:14:23,490 --> 00:14:26,230 I should move over here. The light's better, huh? Grab my fan for me. 292 00:14:28,050 --> 00:14:29,050 Thanks. 293 00:14:29,430 --> 00:14:31,870 Okay, didn't I ask you to file these reports? 294 00:14:32,130 --> 00:14:33,350 Yeah, but my nails ain't dry yet. 295 00:14:33,690 --> 00:14:34,609 You can do it. 296 00:14:34,610 --> 00:14:35,610 It's your job. 297 00:14:36,450 --> 00:14:40,890 Okay, yeah. Like it's my job to cover for my boss when she's late for work! 298 00:14:42,890 --> 00:14:45,490 How many times are you going to mention that? 299 00:14:45,790 --> 00:14:46,790 A lot. 300 00:14:47,470 --> 00:14:50,270 I already thanked you. I even bought you lunch. 301 00:14:50,930 --> 00:14:51,930 Okay, let's see. 302 00:14:52,520 --> 00:14:55,740 nasty tuna salad, keeping my boss out of trouble. 303 00:14:56,400 --> 00:14:57,440 Tuna trouble. 304 00:14:57,740 --> 00:14:58,740 Tuna trouble. 305 00:14:59,200 --> 00:15:01,180 Tuna... I already said it wouldn't happen again. 306 00:15:01,780 --> 00:15:03,040 Renee, you gotta stop this. 307 00:15:03,480 --> 00:15:07,940 Well, you know, I can always just go on up to Dr. Moore and tell him that you 308 00:15:07,940 --> 00:15:09,120 were out for dietricking. 309 00:15:09,820 --> 00:15:10,820 I get it, Renee. 310 00:15:11,020 --> 00:15:12,560 Mm -hmm. Well, I'm going to lunch. 311 00:15:13,780 --> 00:15:15,720 We already went to lunch. It's my second lunch. 312 00:15:16,640 --> 00:15:18,300 Renee, you need to get... I need to what? 313 00:15:19,160 --> 00:15:20,180 I need to call Dr. 314 00:15:20,380 --> 00:15:21,380 Moore and tell him what? 315 00:15:26,790 --> 00:15:28,130 Be back in five. 316 00:15:29,070 --> 00:15:30,070 Lunchroom, stack. 317 00:15:30,090 --> 00:15:33,510 Oh, don't you worry about me, Tina Tardy. I take my job very seriously. 318 00:15:41,770 --> 00:15:42,770 Cora? 319 00:15:43,190 --> 00:15:44,670 Sasha! Hey, girl! 320 00:15:45,190 --> 00:15:46,190 Sasha! 321 00:15:50,170 --> 00:15:51,170 I'm sorry. 322 00:15:51,790 --> 00:15:52,850 Am I in your way? 323 00:15:55,020 --> 00:15:56,840 But I wouldn't want to cause too much hoopla. 324 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 Too late. 325 00:16:00,920 --> 00:16:05,640 A grown man can't have an opinion without it. Telling me I can't have no 326 00:16:05,640 --> 00:16:08,000 poodles. Everybody loves poodles. 327 00:16:09,560 --> 00:16:11,780 Stupid little hairy funny looking little dog. 328 00:16:12,280 --> 00:16:13,440 Oh, this seat's taken. 329 00:16:16,620 --> 00:16:20,640 Here comes the bride. 330 00:16:20,940 --> 00:16:24,180 Oh, don't nobody want to hear that. Come here wearing this dashiki. 331 00:16:25,650 --> 00:16:27,910 Wait, you decided to go through with the big wedding? 332 00:16:28,510 --> 00:16:32,070 I knew the colonel would come to his senses. 333 00:16:33,070 --> 00:16:36,810 We both came to our senses. We got hitched at the courthouse. 334 00:16:37,470 --> 00:16:39,230 We thought you two broke up. 335 00:16:40,450 --> 00:16:42,470 You see, the Lord does answer prayer. 336 00:16:42,730 --> 00:16:44,950 Okay, y 'all can go ahead and go on your trip right now. 337 00:16:45,470 --> 00:16:46,470 Congratulations, 338 00:16:46,630 --> 00:16:50,870 but you did it without us. Look, I know you all meant well, but we realized we 339 00:16:50,870 --> 00:16:54,130 were both so caught up in how we were going to get married, we forgot about 340 00:16:54,130 --> 00:16:55,240 the... Why? 341 00:16:56,000 --> 00:16:58,180 Okay, look, look. I got a why. 342 00:16:58,720 --> 00:17:03,060 Okay, why y 'all still here? What time does the next train leave, and why y 343 00:17:03,060 --> 00:17:07,880 not on it? Why? Why? We decided that what we really wanted on our wedding day 344 00:17:07,880 --> 00:17:09,520 was to be with each other. 345 00:17:10,079 --> 00:17:14,700 Oh, guys, we're so sorry we missed the ceremony, but I bet it was beautiful. 346 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Oh, it was perfect. 347 00:17:16,060 --> 00:17:18,359 Yeah? Yeah, because Edna was there. 348 00:17:20,850 --> 00:17:23,550 That's the same way I thought about Sasha on our special day. 349 00:17:23,770 --> 00:17:26,190 Yes, baby. 350 00:17:26,869 --> 00:17:30,330 And look, that's all I was trying to say before. 351 00:17:31,030 --> 00:17:32,730 Can we still do a reception for you? 352 00:17:33,170 --> 00:17:35,090 Oh, Cora, that would be lovely. 353 00:17:35,630 --> 00:17:39,170 Okay, everything to get ready out. Here we go. I'm so excited. It's going to be 354 00:17:39,170 --> 00:17:43,150 beautiful. We're going to have a dozen tables with big centerpiece. All right. 355 00:17:43,190 --> 00:17:46,030 Oh, that's good. And we got, hey, don't forget the yellow suit. They're going to 356 00:17:46,030 --> 00:17:47,030 have to wear that yellow suit. 357 00:17:47,310 --> 00:17:51,070 Oh, and we can have a giant ice sculpture. And the choir's gonna go, oh, 358 00:17:51,210 --> 00:17:54,930 No, no, no. We don't need no ice sculptures, no yellow suits. You need a 359 00:17:54,930 --> 00:17:57,390 can't have a party without a DJ. And the DJ's me, okay? 360 00:17:57,610 --> 00:17:58,730 Oh. Wicked, wicked, wicked. 361 00:17:58,930 --> 00:17:59,930 What? 362 00:18:00,290 --> 00:18:02,150 DJ Willie Fresh, baby, you know how I do. 363 00:18:03,810 --> 00:18:05,070 Ain't that right, Colonel? Mm -mm. 364 00:18:05,490 --> 00:18:06,490 Colonel? 365 00:18:07,310 --> 00:18:08,310 Miss Edna? 366 00:18:08,710 --> 00:18:09,950 Hey. Where'd they go? 367 00:18:10,390 --> 00:18:14,970 Uh. They wicked, wicked walked out. DJ Willie Whack. How you going to call me 368 00:18:14,970 --> 00:18:16,510 Willie Whack? DJ Dum Dum Dum. 369 00:18:18,850 --> 00:18:20,010 That's better than a choir. 370 00:18:20,790 --> 00:18:22,890 That's just ISIS going up. 371 00:18:45,770 --> 00:18:48,930 In the closet, taking my nap like I always do, because the mops are really 372 00:18:48,930 --> 00:18:50,210 and women are fresh in there. Okay, Renee. 373 00:18:50,730 --> 00:18:51,649 It is. 374 00:18:51,650 --> 00:18:54,890 Okay, I was in the closet, and somebody locked me in. I've been stuck in there 375 00:18:54,890 --> 00:18:58,410 for hours, so I had to crawl through the vents to get out. And I couldn't die. 376 00:18:58,630 --> 00:19:00,150 I could have been dead, not alive. 377 00:19:02,090 --> 00:19:04,470 So you were taking a nap and got locked in the closet? 378 00:19:05,290 --> 00:19:09,290 Yes. Well, maybe that's what I should have told Dr. Moore in our meeting. 379 00:19:11,190 --> 00:19:12,410 I missed the meeting. 380 00:19:12,650 --> 00:19:13,650 Mm -hmm. 381 00:19:17,260 --> 00:19:18,320 to impress my bosses. 382 00:19:19,740 --> 00:19:20,740 Really? 383 00:19:21,220 --> 00:19:22,260 Well, yeah, not you. 384 00:19:22,540 --> 00:19:23,840 You don't matter. So, 385 00:19:24,620 --> 00:19:25,620 how mad is he? 386 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 He's not. 387 00:19:27,280 --> 00:19:28,360 He's not? No. 388 00:19:29,080 --> 00:19:32,920 No, I told him that you were out doing volunteer work. 389 00:19:33,220 --> 00:19:34,220 Oh, you did? 390 00:19:34,280 --> 00:19:37,780 He was impressed, girl. Really? Yes, he was. 391 00:19:38,040 --> 00:19:40,040 Oh, thank you so much. I love you. 392 00:19:41,780 --> 00:19:42,780 Wait. 393 00:19:43,220 --> 00:19:44,420 Does this mean we're even? 394 00:19:47,400 --> 00:19:54,040 going in a broom closet payback oh here's the keys to the closet 395 00:19:54,040 --> 00:20:00,240 what you didn't oh i did well guess what 396 00:20:00,240 --> 00:20:07,220 now you owe me here you go taking my 397 00:20:07,220 --> 00:20:08,220 lunch 398 00:20:24,520 --> 00:20:26,420 At that new boutique, big sale. 399 00:20:26,980 --> 00:20:27,980 Huge. 400 00:20:28,760 --> 00:20:30,040 And I got something for you. 401 00:20:30,520 --> 00:20:31,520 Really? 402 00:20:31,700 --> 00:20:32,700 Ooh, what? 403 00:20:33,880 --> 00:20:34,880 Direction. 404 00:20:35,140 --> 00:20:37,200 There's a shortcut on Peachtree. 405 00:20:37,460 --> 00:20:40,860 Ooh, in that case, I got something for you, too. Really? Why? 406 00:20:41,620 --> 00:20:42,620 It's a message. 407 00:20:43,360 --> 00:20:44,820 Did you forget about our meeting today? 408 00:20:45,580 --> 00:20:47,420 Oh, I better go show my face. 409 00:20:47,680 --> 00:20:48,680 Renee, don't worry. 410 00:20:50,380 --> 00:20:51,380 Why? 411 00:20:51,560 --> 00:20:53,000 Did you cover for me? 412 00:20:54,400 --> 00:20:55,400 Nope. 413 00:20:55,760 --> 00:20:56,940 I told on you. 414 00:20:58,560 --> 00:20:59,720 Good luck with that. 29690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.