All language subtitles for Meet the Browns s03e37 The Stepdaughter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,720
You know what? I just can't do it.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,260
Rihanna, come on, honey. You're almost
done with your homework.
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,360
Okay, look. All you've got to do is use
the word innuendo in a sentence.
4
00:00:14,860 --> 00:00:17,100
Innuendo? You don't know that?
5
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
No.
6
00:00:18,960 --> 00:00:19,980
That's an easy one.
7
00:00:20,360 --> 00:00:23,320
Let me get one. I got a good one. What
you got?
8
00:00:23,560 --> 00:00:25,080
Innuendo. Here we go.
9
00:00:26,080 --> 00:00:31,060
As long as you stand under my roof, you
better not let me catch no boys sneaking
10
00:00:31,060 --> 00:00:32,380
innuendo.
11
00:00:34,830 --> 00:00:38,090
Yeah, write it. Put the pen on the
writing, man. In your window.
12
00:00:40,350 --> 00:00:41,350
Hey, Brianna, what's this?
13
00:00:41,890 --> 00:00:42,890
Oh, it's nothing.
14
00:00:43,530 --> 00:00:46,990
Well, it doesn't look like nothing. It
says here that there's Parents' Career
15
00:00:46,990 --> 00:00:49,650
Day tomorrow, but you never said
anything to us.
16
00:00:50,150 --> 00:00:51,150
What for?
17
00:00:51,470 --> 00:00:55,130
Well, you guys know my dad's in the
state pen. That's not exactly a career.
18
00:00:55,930 --> 00:00:59,290
Look, you gotta look at things
different. Now, he's not in the state
19
00:00:59,290 --> 00:01:01,070
can look at his ears. He's in Penn
State.
20
00:01:01,330 --> 00:01:02,350
He's a career criminal.
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,980
Honey. Why did you ask us to speak?
22
00:01:06,180 --> 00:01:07,880
I mean, I'm a nurse. Who's a doctor?
23
00:01:08,320 --> 00:01:11,320
Yeah, and I mean, not to toot our own
horns, but those are very well
24
00:01:11,320 --> 00:01:12,320
professions. Yeah.
25
00:01:12,640 --> 00:01:14,320
Yeah, I just didn't want to put you guys
out.
26
00:01:14,940 --> 00:01:16,800
Honey, we are a family.
27
00:01:17,080 --> 00:01:18,940
Putting their parents out is what kids
do.
28
00:01:19,640 --> 00:01:20,619
That's right.
29
00:01:20,620 --> 00:01:24,360
Because Cora is always putting me out.
She put me out the car.
30
00:01:24,680 --> 00:01:26,020
She put me out the kitchen.
31
00:01:26,640 --> 00:01:29,840
She even want to put me out my misery,
but they got laws against that.
32
00:01:33,570 --> 00:01:34,830
Would you really come?
33
00:01:35,650 --> 00:01:37,990
Oh, honey, of course I would.
34
00:01:38,330 --> 00:01:40,330
It would be an honor. Wait, not you,
Sasha.
35
00:01:40,530 --> 00:01:41,530
I meant Will.
36
00:01:42,590 --> 00:01:46,310
Oh, just me? You know what? You're
probably too busy. Oh, no, no, no, no,
37
00:01:48,490 --> 00:01:49,490
Really? Yeah.
38
00:01:49,770 --> 00:01:50,589
Cool, okay.
39
00:01:50,590 --> 00:01:53,870
This is going to be so great. I'm going
to have a real doctorate school for
40
00:01:53,870 --> 00:01:54,789
career day.
41
00:01:54,790 --> 00:01:57,610
Oh, those kids are going to be so sick,
especially Andrea.
42
00:01:58,050 --> 00:01:59,050
Thanks so much, Will.
43
00:01:59,810 --> 00:02:00,810
Just call me Dad.
44
00:02:03,919 --> 00:02:04,919
Hey, don't hate.
45
00:02:05,400 --> 00:02:07,420
They just went with somebody with a
bigger name, baby.
46
00:02:08,880 --> 00:02:09,880
Cheer up, Sasha.
47
00:02:09,960 --> 00:02:13,180
Maybe when they have a bring -your
-second -charge -to -school date,
48
00:02:13,180 --> 00:02:14,159
pick you.
49
00:02:14,160 --> 00:02:15,660
Thanks, Mr. Brown. Oh, no problem.
50
00:02:18,420 --> 00:02:18,820
So,
51
00:02:18,820 --> 00:02:25,760
you're going to be
52
00:02:25,760 --> 00:02:26,760
there at 1, right?
53
00:02:27,180 --> 00:02:28,740
Yes, sweetie, he'll be there at 1.
54
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
And you're wearing your lab coat?
55
00:02:30,660 --> 00:02:32,040
Yes, I'm wearing my lab coat.
56
00:02:32,300 --> 00:02:33,300
Okay, and the shoes?
57
00:02:33,660 --> 00:02:34,820
Yep, these are shoes.
58
00:02:35,620 --> 00:02:36,620
Don't wear the shoes.
59
00:02:38,060 --> 00:02:39,180
But they match my pants.
60
00:02:40,880 --> 00:02:42,820
What? You hate the pants too?
61
00:02:43,920 --> 00:02:45,220
Hate is such a strong word.
62
00:02:46,080 --> 00:02:47,080
But yes.
63
00:02:48,400 --> 00:02:49,400
Fine, I'll change.
64
00:02:50,240 --> 00:02:52,780
Is there anything else I need to know?
65
00:02:53,140 --> 00:02:56,780
Actually, yes. See, Andrea's dad is a
former pro football player, so he's
66
00:02:56,780 --> 00:02:58,360
to come up with a lot of really good
stories.
67
00:02:58,620 --> 00:03:00,840
So, I took the liberty of making these
for you.
68
00:03:01,580 --> 00:03:02,580
And what are these?
69
00:03:02,760 --> 00:03:03,760
Those are your good stories.
70
00:03:04,720 --> 00:03:05,720
Okay.
71
00:03:06,000 --> 00:03:10,160
You know, like all your medical dramas.
Like the time when you saved that woman
72
00:03:10,160 --> 00:03:13,720
when she needs to deliver her baby in
the middle of that raging forest fire.
73
00:03:14,440 --> 00:03:15,440
That never happened.
74
00:03:15,900 --> 00:03:16,900
I don't know that.
75
00:03:17,420 --> 00:03:18,420
I'll see you at two.
76
00:03:18,720 --> 00:03:19,920
I thought it was one.
77
00:03:20,140 --> 00:03:21,140
Just checking.
78
00:03:24,360 --> 00:03:26,960
You are getting really good at this
daddy stuff.
79
00:03:27,520 --> 00:03:29,300
That's because I'm trying to keep up
with you, Mommy.
80
00:03:30,420 --> 00:03:33,460
I don't want to hear it, Mr. Brown.
Excuse me, I don't want to hear it.
81
00:03:34,480 --> 00:03:36,420
Well, Barbara, you act like it was my
fault.
82
00:03:36,680 --> 00:03:37,940
Well, whose fault was it then?
83
00:03:38,160 --> 00:03:39,159
What happened?
84
00:03:39,160 --> 00:03:42,920
We got up early this morning, Sasha. I'm
talking about early this morning to go
85
00:03:42,920 --> 00:03:45,340
get tickets to the universally sold
circus.
86
00:03:45,820 --> 00:03:46,920
Why'd you get up so early?
87
00:03:47,280 --> 00:03:50,920
Well, because I like to go and get in
there early so I can get front row seats
88
00:03:50,920 --> 00:03:52,300
so I can see the white tiger.
89
00:03:52,540 --> 00:03:54,600
Because, see, that's the only thing
white in this show.
90
00:03:55,280 --> 00:03:56,280
And look, look.
91
00:03:56,570 --> 00:03:59,070
I didn't take my purse, right, because
he told me I wasn't going to need my
92
00:03:59,070 --> 00:04:03,430
purse. Tell him. Go ahead and tell him
why I didn't take it. Tell him. Hurry up
93
00:04:03,430 --> 00:04:06,250
and tell him. Well, you can say it. You
talk fast. Come on, hurry up. Tell him.
94
00:04:06,950 --> 00:04:10,010
Because the sign said, children get in
free.
95
00:04:12,330 --> 00:04:13,109
Look at me.
96
00:04:13,110 --> 00:04:14,310
I am not a child.
97
00:04:14,770 --> 00:04:15,930
Well, you're my child.
98
00:04:16,709 --> 00:04:21,730
And if Cora stuck with the plan, like I
said, I had already come up with it and
99
00:04:21,730 --> 00:04:23,470
got her big behind in this struggle.
100
00:04:25,930 --> 00:04:27,430
row smelling elephant stuff.
101
00:04:28,750 --> 00:04:31,330
No, you got to do your own thing.
102
00:04:31,950 --> 00:04:35,850
And he had the nerve to argue with the
man selling the ticket. Are you serious?
103
00:04:36,050 --> 00:04:38,270
Yes. Uncle Brian, you know you got to
watch your blood pressure.
104
00:04:38,850 --> 00:04:40,750
It was not an argument.
105
00:04:41,110 --> 00:04:42,190
It was a discussion.
106
00:04:42,510 --> 00:04:44,110
You jumped on that man's back.
107
00:04:45,490 --> 00:04:47,150
It was a passionate discussion.
108
00:04:47,530 --> 00:04:51,050
Oh, you know what? I was so embarrassed,
Sasha. I've never been so embarrassed
109
00:04:51,050 --> 00:04:53,030
in all of my life. You were lying.
110
00:04:53,330 --> 00:04:54,330
What?
111
00:04:56,360 --> 00:04:58,140
Carver come home one time, she said, Mr.
112
00:04:58,380 --> 00:05:01,720
Brown, and she told my dear, I can run
faster than everybody in my school, the
113
00:05:01,720 --> 00:05:02,339
boys include.
114
00:05:02,340 --> 00:05:03,940
So they put her on the track team.
115
00:05:04,180 --> 00:05:07,000
They got her and put on them little bun
buns, and that's what they call them,
116
00:05:07,060 --> 00:05:10,720
bun buns on a butt butt. She on that
track with them little panties on. She
117
00:05:10,720 --> 00:05:14,840
the thing, say, on your mark. She
slipped up like that. That thing slid up
118
00:05:14,840 --> 00:05:15,840
a thong.
119
00:05:15,860 --> 00:05:19,260
Did I ask you for an example? Did I ask
you for an example?
120
00:05:20,430 --> 00:05:23,250
Cora, see, you don't appreciate me. No,
you go too far sometimes.
121
00:05:23,510 --> 00:05:27,870
You don't appreciate me. I spent my
Social Security check to try to feed
122
00:05:27,930 --> 00:05:31,810
girl. You know, Cora, I'm just so... One
day you're going to want your daddy
123
00:05:31,810 --> 00:05:32,930
like I want my daddy.
124
00:05:33,350 --> 00:05:35,710
But I'm not going to be there. I'm going
to be laid up like this.
125
00:05:36,370 --> 00:05:40,170
Just laid... I cannot talk to you. See,
that's what I'm talking about right
126
00:05:40,170 --> 00:05:43,850
there. Well, Cora, you act like it was
my fault. Well, it was your fault.
127
00:05:45,190 --> 00:05:46,630
It was the sign's fault.
128
00:05:47,110 --> 00:05:48,049
The sign.
129
00:05:48,050 --> 00:05:52,660
I'm telling you, that sign said,
Children get in free. What does that
130
00:05:52,660 --> 00:05:56,860
didn't say big children, little
children, middle children. It just all
131
00:05:56,860 --> 00:05:57,839
you look at stuff.
132
00:05:57,840 --> 00:05:59,840
I'm suing them for false aggravation.
133
00:06:01,700 --> 00:06:05,260
Ain't no false advertising. It's
aggravated. I'm aggravated and it's
134
00:06:06,220 --> 00:06:09,840
I'm calling me a lawyer right now. This
is black on black crime right here.
135
00:06:18,440 --> 00:06:21,080
This is the elbow pad that I wore during
the first round of the playoffs.
136
00:06:21,900 --> 00:06:23,880
Pass that around, baby. No problem,
Daddy.
137
00:06:24,800 --> 00:06:25,980
And this, here.
138
00:06:26,260 --> 00:06:28,760
This is the game ball that they gave me.
139
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Hut! Hut!
140
00:06:30,680 --> 00:06:33,220
After we advanced to the second round of
the playoffs.
141
00:06:37,540 --> 00:06:38,920
Gotta work on those hands, buddy.
142
00:06:42,160 --> 00:06:44,700
Now these...
143
00:06:47,050 --> 00:06:50,170
I guess what these are, huh? My magic
lucky socks.
144
00:06:51,610 --> 00:06:54,070
Yes, sir, I wore these babies every day.
145
00:06:55,270 --> 00:06:57,130
Woo! Yes, victory.
146
00:06:57,550 --> 00:06:59,010
Pass this one out there, young lady.
147
00:07:00,650 --> 00:07:04,170
Now, uh, autographs. Anybody want an
autograph?
148
00:07:05,050 --> 00:07:11,030
My dad rocks.
149
00:07:11,750 --> 00:07:15,750
He'd still be playing if those stupid
doctors hadn't made him quit because of
150
00:07:15,750 --> 00:07:16,750
me.
151
00:07:22,440 --> 00:07:24,380
muscles get really big, really fast.
152
00:07:26,020 --> 00:07:27,940
Yeah, but Will is really smart.
153
00:07:28,460 --> 00:07:32,200
Oh, yeah. I heard the state penitentiary
has a great library.
154
00:07:34,820 --> 00:07:38,000
Actually, I was talking about my foster
dad, Dr. Will.
155
00:07:38,540 --> 00:07:42,740
Oh, so what's it like being a troubled
youth?
156
00:07:43,000 --> 00:07:45,400
And you gotta step off before you get
stepped on.
157
00:07:51,120 --> 00:07:54,260
You know, I'm really going to enjoy
seeing your face when Dr. Will comes in.
158
00:07:54,360 --> 00:07:56,020
He's going to embarrass your daddy to
death.
159
00:07:56,360 --> 00:07:57,360
But don't worry.
160
00:07:57,640 --> 00:07:58,880
He'll bring him back to life.
161
00:07:59,340 --> 00:08:00,340
Because he's a doctor.
162
00:08:02,280 --> 00:08:07,780
Well, if your foster doctor daddy
doesn't show, maybe my dad can say a few
163
00:08:07,780 --> 00:08:08,780
for him on his behalf.
164
00:08:09,400 --> 00:08:10,640
That won't be necessary.
165
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Will is coming.
166
00:08:24,170 --> 00:08:25,170
I can't reach it.
167
00:08:29,230 --> 00:08:33,030
What's that going to be in my eye?
168
00:08:38,950 --> 00:08:40,750
I can't reach it.
169
00:08:42,030 --> 00:08:43,030
Yeah, Cora.
170
00:08:43,070 --> 00:08:44,070
Cora!
171
00:08:44,350 --> 00:08:45,350
Cora, come here.
172
00:08:46,390 --> 00:08:49,250
What is it, Mr. Brown? Cora, try to keep
it from me.
173
00:08:50,010 --> 00:08:52,150
You turn it. The remote is right there.
174
00:08:52,460 --> 00:08:54,520
Well, you closer. Turn it for me, Cora.
You can turn it.
175
00:08:56,320 --> 00:08:58,360
Cora, what in the devil?
176
00:08:59,180 --> 00:09:00,740
Cora, why are you dressed like Lil' Kim?
177
00:09:01,920 --> 00:09:03,780
Well, I thought it was time to make a
change.
178
00:09:05,120 --> 00:09:08,120
And since we're going to make a change,
I think I want to watch some booty
179
00:09:08,120 --> 00:09:09,120
-shaking videos.
180
00:09:28,590 --> 00:09:29,890
revel just like your mama.
181
00:09:30,330 --> 00:09:33,910
I need to get you one of them child
podiatrists. Oh, that's what it feels
182
00:09:33,990 --> 00:09:34,990
You mean a podiatrist?
183
00:09:35,410 --> 00:09:37,510
Yes, whatever it is, you need one, Cora.
184
00:09:38,310 --> 00:09:41,430
Have you lost your mind?
185
00:09:42,810 --> 00:09:46,310
No, I haven't lost my mind. You've been
treating me like a little girl, so I
186
00:09:46,310 --> 00:09:47,229
might act like one.
187
00:09:47,230 --> 00:09:50,630
What? Do you even know how to act like a
kid anymore? You're so old, Cora.
188
00:09:52,370 --> 00:09:53,750
I'm not old, Mr. Brown.
189
00:09:54,310 --> 00:09:56,390
The telephone is ringing. That's
probably my homegirl.
190
00:10:04,080 --> 00:10:06,540
Nah, that car is over here shaking it
fast.
191
00:10:06,880 --> 00:10:07,880
What is it?
192
00:10:07,920 --> 00:10:09,120
Cover them back sleeves.
193
00:10:09,460 --> 00:10:11,420
Yeah, she ain't been to church in a day.
194
00:10:12,860 --> 00:10:14,760
Oh, you can't go to Brianna's school.
195
00:10:15,640 --> 00:10:16,640
Oh.
196
00:10:18,200 --> 00:10:23,920
Well, according to the very expensive
watch my daddy bought me, looks like
197
00:10:23,920 --> 00:10:24,920
Dr. Will isn't coming.
198
00:10:25,460 --> 00:10:26,740
Will is coming, okay?
199
00:10:27,420 --> 00:10:29,280
He's probably just saving a life right
now.
200
00:10:50,350 --> 00:10:52,090
saving lives with strong medicine.
201
00:10:52,850 --> 00:10:56,290
What I'm going to talk to you today
about is doctoring.
202
00:10:56,670 --> 00:10:58,410
You guys know what doctoring is?
203
00:10:58,810 --> 00:10:59,870
Um, Mr. Dr.
204
00:11:00,090 --> 00:11:03,130
Brown, can I speak to you for just one
minute? Yeah, young lady, no questions
205
00:11:03,130 --> 00:11:05,610
now. There will be a small TNA
afterwards.
206
00:11:06,170 --> 00:11:07,170
No,
207
00:11:07,770 --> 00:11:09,230
I need to speak to you now.
208
00:11:09,790 --> 00:11:12,850
Well, make it quick, because I left
right in the middle of a kidney being
209
00:11:12,850 --> 00:11:13,850
transplanted.
210
00:11:20,490 --> 00:11:23,130
Yeah, he told me. I just came in. But
don't worry.
211
00:11:23,350 --> 00:11:24,289
I got it covered.
212
00:11:24,290 --> 00:11:26,490
Yeah, I've been watching a lot of Dr.
TV.
213
00:11:27,630 --> 00:11:28,750
But you're acting.
214
00:11:29,670 --> 00:11:30,730
Well, so am I.
215
00:11:31,290 --> 00:11:35,070
I have you to know that back in the day,
I was quite the lesbian.
216
00:11:36,310 --> 00:11:38,330
You mean fessy. You a what?
217
00:11:39,510 --> 00:11:40,510
You like girls?
218
00:11:40,910 --> 00:11:42,150
Do we on them know?
219
00:11:42,350 --> 00:11:43,350
Oh, Lord.
220
00:11:45,030 --> 00:11:48,610
Don't worry. Don't worry. The Lord has
heard your prayer, and he sent me. So
221
00:11:48,610 --> 00:11:50,660
come on back in here so I can... and my
stripes.
222
00:11:53,160 --> 00:11:57,060
Class, what I need today... Look at the
walker. That's our doctor's walker.
223
00:11:58,220 --> 00:12:00,980
What I need today is I need a volunteer.
224
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Anybody? Anybody?
225
00:12:03,520 --> 00:12:04,419
You'll do.
226
00:12:04,420 --> 00:12:05,420
You'll do.
227
00:12:06,020 --> 00:12:07,300
Oh, Lee, you big.
228
00:12:08,340 --> 00:12:09,880
You been held back?
229
00:12:12,480 --> 00:12:17,220
Okay. What I'm going to do is I need to
take a few things from him.
230
00:12:18,040 --> 00:12:18,959
All right.
231
00:12:18,960 --> 00:12:19,960
Open your mouth.
232
00:12:20,600 --> 00:12:21,640
Yeah. Say, ah.
233
00:12:22,020 --> 00:12:23,180
Ah. Ah.
234
00:12:23,900 --> 00:12:27,800
You like to burn my eyebrows. I smell
like cabbage. Here.
235
00:12:28,820 --> 00:12:32,920
What I'm going to do now is I'm going to
check his temp.
236
00:12:33,760 --> 00:12:34,760
Yes, temp.
237
00:12:34,960 --> 00:12:38,560
I'm going to check his temp. Now, for
those of you that don't know, temp is
238
00:12:38,560 --> 00:12:39,560
short for temperature.
239
00:12:40,260 --> 00:12:41,440
Everybody say temperature.
240
00:12:42,560 --> 00:12:45,480
Temperature. Yes. I don't like it. Y
'all talking doctor.
241
00:12:49,480 --> 00:12:52,660
This is the wrong one. That's usually
the one we use for the other end.
242
00:12:55,440 --> 00:12:59,620
You know, the other great thing, look
how the doctor walks. You know, the
243
00:12:59,620 --> 00:13:03,800
great thing about being a doctor is we
can help people die.
244
00:13:04,700 --> 00:13:05,920
But I don't do that.
245
00:13:06,120 --> 00:13:10,680
No, I don't. I don't participate in
that. We send that to the euthanasia.
246
00:13:11,340 --> 00:13:13,720
The euthanasia, they usually help them
die.
247
00:13:14,060 --> 00:13:16,580
Would that be any questions?
248
00:13:17,470 --> 00:13:18,850
After this wonderful presentation.
249
00:13:21,090 --> 00:13:22,450
Is this the one, Brianna?
250
00:13:23,870 --> 00:13:25,870
Yes. Ma 'am, question.
251
00:13:26,650 --> 00:13:28,430
So? Everybody want to know a question?
252
00:13:28,950 --> 00:13:30,370
You're a doctor, right?
253
00:13:30,690 --> 00:13:32,110
Yes, I'm a doctor, right?
254
00:13:32,350 --> 00:13:36,690
I have you to know that I am a card
-carrying member of the medicine
255
00:13:37,970 --> 00:13:39,030
So you have a degree.
256
00:13:39,710 --> 00:13:41,270
Duh, yes, I have a degree.
257
00:13:41,770 --> 00:13:46,150
I have my M .D. from UGA, and I have
a...
258
00:13:46,740 --> 00:13:48,640
DVD from TNT.
259
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
One last question.
260
00:13:53,360 --> 00:13:56,460
Yes, I'm glad this is your last question
because you're worrying my left nerve.
261
00:13:58,260 --> 00:14:03,380
If you're such an accomplished doctor,
then why is Brianna so ashamed of you?
262
00:14:03,740 --> 00:14:08,580
Well, Brianna is not ashamed of me. What
she is doing is... Brianna, come back!
263
00:14:16,460 --> 00:14:21,940
Will didn't care enough to show up. But
you, you came here dressed like a fool
264
00:14:21,940 --> 00:14:23,620
and embarrassed me in front of
everybody.
265
00:14:25,740 --> 00:14:29,020
I was just trying to help. Why can't
anything in my life go right?
266
00:14:30,940 --> 00:14:31,940
Brianna.
267
00:14:35,380 --> 00:14:36,800
You know, honey, what happened?
268
00:14:37,200 --> 00:14:41,260
Oh, I was on my way to the school and
then Dr. Chang called me to assist with
269
00:14:41,260 --> 00:14:42,260
heart transplant.
270
00:14:43,020 --> 00:14:46,420
Yeah, well, I hope he has one to fit
Brianna, because that sure broke hers.
271
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Is she mad at me?
272
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Huh. Mr. Brown showed up in your place.
Oh, no.
273
00:14:52,080 --> 00:14:53,080
I'm a dead man.
274
00:14:54,380 --> 00:14:55,380
Hey, gang.
275
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
Hey, Brianna.
276
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
How you doing? You okay?
277
00:14:58,620 --> 00:14:59,620
Yeah, I'm fine.
278
00:14:59,740 --> 00:15:00,740
Uh, Brianna.
279
00:15:01,280 --> 00:15:07,300
Uh, let me, uh, let me talk to you for a
second. Um, I'm, uh, I just wanted to
280
00:15:07,300 --> 00:15:10,440
let you know I'm really sorry about not
showing up today.
281
00:15:11,240 --> 00:15:14,420
I... You know, something came up at
work. I hope you understand.
282
00:15:15,100 --> 00:15:17,340
Don't worry about it. It's not your
fault. Okay. Wait, wait, wait.
283
00:15:17,660 --> 00:15:19,000
What do you mean it's not my fault?
284
00:15:19,860 --> 00:15:21,300
It's not yours. It's mine.
285
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
For trusting you.
286
00:15:27,140 --> 00:15:28,140
It won't happen again.
287
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Guess I had that coming.
288
00:15:35,260 --> 00:15:37,460
Yeah, well, if you ask me, you got off
pretty easy.
289
00:15:38,160 --> 00:15:41,360
See, I would have forgiven you, and then
I would have held out for six months.
290
00:15:42,950 --> 00:15:45,890
Well, Sasha, anyone of y 'all seen Cara?
291
00:15:46,330 --> 00:15:49,490
Last time I saw her, she was playing
video games with Joaquin.
292
00:15:49,990 --> 00:15:51,410
Playing video games?
293
00:15:52,510 --> 00:15:55,750
She need to be playing Make My Dinner.
294
00:15:59,850 --> 00:16:00,970
What's wrong with the ground?
295
00:16:01,530 --> 00:16:02,830
Ain't no food in here.
296
00:16:03,370 --> 00:16:05,350
I thought Cara was going shopping.
297
00:16:07,390 --> 00:16:08,390
Good.
298
00:16:15,760 --> 00:16:16,760
Where is the food?
299
00:16:17,520 --> 00:16:20,640
I know you ain't ignoring me. You done
stuffed it in your cheeks curry.
300
00:16:21,320 --> 00:16:22,320
Where's the food?
301
00:16:22,420 --> 00:16:23,420
At the store.
302
00:16:24,660 --> 00:16:27,680
I thought you was going grocery
shopping. You the daddy.
303
00:16:27,940 --> 00:16:28,940
I'm the child.
304
00:16:29,300 --> 00:16:31,980
I can't be trusted with big tass like
that.
305
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
To Mr. Brown.
306
00:17:26,220 --> 00:17:27,760
He keeps treating me like a kid.
307
00:17:29,420 --> 00:17:30,960
I'll never understand you adults.
308
00:17:31,900 --> 00:17:33,200
You still mad with Will?
309
00:17:34,060 --> 00:17:35,060
No, I'm okay.
310
00:17:35,620 --> 00:17:36,620
I'm used to disappointment.
311
00:17:38,020 --> 00:17:39,020
Don't say that.
312
00:17:39,980 --> 00:17:40,980
Why not?
313
00:17:41,720 --> 00:17:43,100
I've been disappointed my whole life.
314
00:17:43,780 --> 00:17:46,160
What do you mean? You're one of the
lucky ones.
315
00:17:47,240 --> 00:17:51,980
Look, now I know you've been through a
lot in your life, but do you believe God
316
00:17:51,980 --> 00:17:53,940
brought you this far to just forsake you
now?
317
00:17:55,440 --> 00:17:57,060
Miss Cora, I don't know nothing about
all that.
318
00:17:57,940 --> 00:17:59,920
What I do know is Will wasn't there
today.
319
00:18:01,080 --> 00:18:04,500
Will is a doctor, and you have to
understand that things are going to come
320
00:18:05,260 --> 00:18:06,960
But he wouldn't have done it on purpose.
321
00:18:08,380 --> 00:18:09,380
You know what?
322
00:18:09,440 --> 00:18:10,560
He just doesn't care.
323
00:18:10,860 --> 00:18:13,480
No, hold on now. Just hold your horses,
lady.
324
00:18:13,840 --> 00:18:14,860
He does care.
325
00:18:15,060 --> 00:18:18,240
Now, he's not perfect, and he's new to
being a parent.
326
00:18:19,100 --> 00:18:21,940
Sometimes parents don't realize they've
made mistakes.
327
00:18:23,050 --> 00:18:24,950
Until you tell them how you really feel.
328
00:18:26,750 --> 00:18:28,210
Is that what you're doing, Mr. Brown?
329
00:18:28,570 --> 00:18:30,650
No, I'm dressed like Little Mama right
now.
330
00:18:33,170 --> 00:18:34,170
And look at you.
331
00:18:34,610 --> 00:18:38,130
I'm supposed to be helping you with your
daddy issues, and you wind up helping
332
00:18:38,130 --> 00:18:39,130
me.
333
00:18:39,990 --> 00:18:41,350
But I will talk to Mr.
334
00:18:41,550 --> 00:18:43,350
Brown. I will talk to him, okay?
335
00:18:44,090 --> 00:18:45,090
Oh, Lord.
336
00:18:46,490 --> 00:18:47,490
Oh, Mr. Brown.
337
00:18:47,820 --> 00:18:52,100
I need to talk. No, Cora, no need, no
need. Now, I understand, and you're
338
00:18:52,100 --> 00:18:53,099
proving your point.
339
00:18:53,100 --> 00:18:54,740
You're a grown woman, and you're an
adult.
340
00:18:55,180 --> 00:18:59,160
Okay. So we're going to go back to that
circus tonight, and I promise not to
341
00:18:59,160 --> 00:19:00,740
treat you like a kid no more.
342
00:19:01,480 --> 00:19:03,740
Oh, thank you, Mr. Brown. Thank you,
Daddy.
343
00:19:04,400 --> 00:19:05,400
All right, Cora.
344
00:19:05,560 --> 00:19:09,280
But before we go, I'll tell you what.
Here, here, I need to give you
345
00:19:10,200 --> 00:19:11,200
Here, Cora.
346
00:19:12,260 --> 00:19:13,260
Bam. There you go.
347
00:19:13,960 --> 00:19:14,960
What's this for?
348
00:19:15,120 --> 00:19:15,929
Oh, I...
349
00:19:15,930 --> 00:19:19,130
I didn't tell you. Tonight is senior
citizen night at the circus.
350
00:19:20,150 --> 00:19:21,430
Seniors get in free tonight.
351
00:19:21,650 --> 00:19:22,970
Here, just push and roll.
352
00:19:24,230 --> 00:19:27,230
Oh, and take off them teenage clothes.
You're a grown woman now.
353
00:19:29,310 --> 00:19:30,770
This is what I have to deal with.
354
00:19:31,130 --> 00:19:32,130
Wow.
355
00:19:32,750 --> 00:19:38,410
Ms. Cora, your daddy might be crazy and
loud and embarrassing, but
356
00:19:38,410 --> 00:19:40,550
at least he's there.
357
00:19:41,070 --> 00:19:42,070
Yeah, you're right.
358
00:19:42,750 --> 00:19:44,010
It'll work out for you, okay?
359
00:19:55,760 --> 00:19:57,320
I'm really not in the mood for this
today, okay?
360
00:19:59,000 --> 00:20:00,760
And for your information, Dr.
361
00:20:00,980 --> 00:20:03,320
Will, he's here.
362
00:20:03,720 --> 00:20:07,440
I appreciate it. Thanks for allowing me
to come and speak, Ms. Michael.
363
00:20:11,220 --> 00:20:12,820
Uh, hello, everybody.
364
00:20:13,200 --> 00:20:20,100
My name is, uh, Will Brown, and, uh, I'm
Brianna's dad, and I'm a doctor.
365
00:20:24,300 --> 00:20:28,240
supposed to be with you guys yesterday,
but I let something get in the way that
366
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
I thought was more important.
367
00:20:29,580 --> 00:20:35,160
See, this dad thing is kind of new to
me, and sometimes I forget that love is
368
00:20:35,160 --> 00:20:36,160
action word.
369
00:20:36,340 --> 00:20:41,220
So, sorry I couldn't make it, but
hopefully my actions and being here
370
00:20:41,220 --> 00:20:42,880
show Brianna how I really feel.
371
00:20:44,320 --> 00:20:48,720
Now, let me tell you a story about the
time where I saved a mom and delivered a
372
00:20:48,720 --> 00:20:51,760
baby in the middle of a raging forest
fire.
373
00:20:56,300 --> 00:20:59,820
Wow, he's pretty cool. Yeah
27475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.