All language subtitles for Meet the Browns s03e22 The Bump and Grind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,629 --> 00:00:06,390 Boy, I love this show. 2 00:00:06,950 --> 00:00:08,790 Why would I love to meet that judge? 3 00:00:09,670 --> 00:00:11,230 I know Edna gonna know this one. 4 00:00:11,450 --> 00:00:15,010 Uh, Edna, what's a three -letter word for a female sheep? 5 00:00:15,450 --> 00:00:16,450 You. 6 00:00:16,670 --> 00:00:18,550 I said three letters. That's only one. 7 00:00:19,430 --> 00:00:20,850 Watch him, folks. Court, be quiet. 8 00:00:21,290 --> 00:00:23,250 Edna, what's the other two? Shh. 9 00:00:23,550 --> 00:00:24,650 Give me the other two, then. 10 00:00:24,850 --> 00:00:26,310 E -W -E, idiot. 11 00:00:26,570 --> 00:00:27,890 A female sheep is a you. 12 00:00:28,210 --> 00:00:31,390 Oh, you act like you don't. I mean, don't discuss. You know you ain't the 13 00:00:31,390 --> 00:00:33,410 one to know. Uh, why come? Come on. Yeah. 14 00:00:33,900 --> 00:00:35,160 What's a female sheep? 15 00:00:35,740 --> 00:00:38,600 You. Who doesn't know that? I see. 16 00:00:39,340 --> 00:00:40,680 I ain't the only one. 17 00:00:40,940 --> 00:00:43,020 You just know because you're a goat, Billy. 18 00:00:43,660 --> 00:00:44,660 Watch it. 19 00:00:44,840 --> 00:00:48,560 Brianna, did you know that you is a female sheep? 20 00:00:49,720 --> 00:00:50,720 That's rude. 21 00:00:52,720 --> 00:00:53,900 I'm trying to help you. 22 00:00:55,960 --> 00:00:57,680 Cora, what's wrong? 23 00:00:57,920 --> 00:01:00,020 Oh, my feet. Cora, what's wrong with you? 24 00:01:00,640 --> 00:01:03,990 Oh, my feet, my car. I broke down, and I had to walk home. 25 00:01:04,290 --> 00:01:06,190 Well, honey, why didn't you call somebody? 26 00:01:06,570 --> 00:01:07,590 My phone was dead. 27 00:01:07,850 --> 00:01:09,270 Carmen, you just should have yelled it. 28 00:01:09,510 --> 00:01:11,910 Edna would have heard it with her supersonic wolf ears. 29 00:01:13,030 --> 00:01:15,550 I don't understand. I just changed the fuel pump yesterday. 30 00:01:15,930 --> 00:01:19,730 I thought it was fixed, too. I don't know what you done, Colonel, but my car 31 00:01:19,730 --> 00:01:20,730 never stopped before. 32 00:01:21,010 --> 00:01:22,010 Oh, whoa. 33 00:01:22,110 --> 00:01:23,610 Now, you can't blame me for that. 34 00:01:23,850 --> 00:01:27,430 You said you could fix it. No, I said I could replace the fuel pump, and I did. 35 00:01:27,910 --> 00:01:29,050 I paid you. 36 00:01:29,890 --> 00:01:33,580 I paid you, Colonel, and I want my... money back so I could take my car to a 37 00:01:33,580 --> 00:01:34,339 real mechanic. 38 00:01:34,340 --> 00:01:35,340 A real mechanic? 39 00:01:35,380 --> 00:01:37,560 That's what I said. Well, what's that supposed to mean? 40 00:01:37,900 --> 00:01:39,760 It means she's calling you a fake mechanic. 41 00:01:40,180 --> 00:01:45,880 Cora, do not jump the gun. Now, maybe something else happened. Yeah, if he 42 00:01:45,880 --> 00:01:51,380 it and I want my money back, Colonel. Wait a minute. I don't get my time. 43 00:01:51,880 --> 00:01:52,880 Hey, 44 00:01:55,860 --> 00:01:57,720 we shouldn't be arguing like this. 45 00:01:58,140 --> 00:02:01,020 We should handle this like a loving family. 46 00:02:11,480 --> 00:02:13,940 Colonel Cleophas Jackson, a decorated Marine. 47 00:02:14,180 --> 00:02:16,780 He claims to be a good neighbor who repaired his friend's car. 48 00:02:17,020 --> 00:02:21,600 The colonel says he's being unjustly accused and Miss Simmons is being a 49 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 pain. 50 00:02:23,120 --> 00:02:27,140 Cora Jean Simmons says she paid the colonel good money to have her car 51 00:02:27,320 --> 00:02:30,780 only to have it break down on the way to Sunday school. She's accusing the 52 00:02:30,780 --> 00:02:31,679 colonel of... 53 00:02:31,680 --> 00:02:33,200 taking her for a ride. 54 00:02:44,260 --> 00:02:47,000 Everyone, please rise for the Honorable Judge Mathis. 55 00:02:49,420 --> 00:02:53,420 Oh, Judge, I know. Judge, Judge, it's him right there. He's guilty of sin. 56 00:02:53,660 --> 00:02:58,280 That one right there is guilty. Look at him. Who is, or better yet, what is 57 00:02:58,280 --> 00:03:00,940 this? Uh, Leroy X. Brown. 58 00:03:01,500 --> 00:03:03,740 The S is for sworn testimony. 59 00:03:03,960 --> 00:03:07,380 Which hand are you? You use the right hand or the left? Are you the plaintiff, 60 00:03:07,420 --> 00:03:09,320 the defendant, or just the court jester? 61 00:03:09,920 --> 00:03:12,780 Neither. I'm a Capricorn. Any Capricorns in the house? 62 00:03:13,560 --> 00:03:15,060 Yes. Whoop, whoop to you. 63 00:03:15,320 --> 00:03:18,840 Your Honor, I am the father of the defendant here who has been wrongly 64 00:03:18,840 --> 00:03:21,580 of the defendantism, the crime that she didn't commit. 65 00:03:21,800 --> 00:03:25,080 Would you get over here? All right. You should listen to her, Mr. Brown. 66 00:03:25,320 --> 00:03:27,040 You ain't got to tell me twice. 67 00:03:27,360 --> 00:03:28,360 I didn't intend to. 68 00:03:28,940 --> 00:03:30,320 Oh, nasty attitude. 69 00:03:31,500 --> 00:03:33,440 Ma 'am, are you sure this is your father? 70 00:03:34,040 --> 00:03:36,420 Because we do give paternity tests in the back. 71 00:03:37,380 --> 00:03:40,820 Only if you can change the results, Your Honor. Miss Simmons, just tell me what 72 00:03:40,820 --> 00:03:44,840 happened. Oh, yeah, sure, Your Honor. What happened was I gave the colonel 73 00:03:44,840 --> 00:03:48,420 $250 to fix my car. I object. 74 00:03:49,260 --> 00:03:50,580 Object to what, sir? 75 00:03:50,800 --> 00:03:52,060 Her cockamamie story. 76 00:03:53,280 --> 00:03:55,000 Colonel, I'll get to you shortly. 77 00:03:55,280 --> 00:03:58,760 Your Honor, she paid me to replace... Would you please let her proceed? 78 00:04:00,010 --> 00:04:03,730 Go ahead and resume your testimony, ma 'am. Yes, like I was saying before I was 79 00:04:03,730 --> 00:04:04,930 so rudely interrupted. 80 00:04:05,610 --> 00:04:08,990 Objection, Your Honor! A denial of the trial! This is a mistrial! 81 00:04:09,310 --> 00:04:11,890 Can he get time for just his rude behavior? 82 00:04:12,230 --> 00:04:16,709 No, but you can get time if you keep playing with these outbursts. I'm going 83 00:04:16,709 --> 00:04:19,149 give you some time right next to Bubba and his cell. 84 00:04:19,810 --> 00:04:23,210 I can't get him over that loud shoot he got on. 85 00:04:23,450 --> 00:04:25,490 Ma 'am, please. 86 00:04:26,460 --> 00:04:29,520 Would you both just heal or sit down? I'm sorry. 87 00:04:29,720 --> 00:04:33,020 Sit. Somebody got a power struggle going on. 88 00:04:33,360 --> 00:04:34,360 Nasty attitude. 89 00:04:35,660 --> 00:04:41,080 Now, ma 'am, it says here you're asking for $250 to recover the cost of repair 90 00:04:41,080 --> 00:04:44,740 and for $70 for new shoes? 91 00:04:44,980 --> 00:04:46,340 Yes, sir. New shoes? 92 00:04:46,800 --> 00:04:48,700 Sir, I had to walk home in my shoes. 93 00:04:49,480 --> 00:04:54,480 What is this? A lifetime supply of peanut butter cups. What does that have 94 00:04:54,480 --> 00:04:55,600 with anything? I didn't put that on there. 95 00:04:55,960 --> 00:04:59,000 Uh, pardon me, that is for pain and suffering. 96 00:05:00,580 --> 00:05:04,500 Well, it pains me to see how suffering, peanut butter, stop you from suffering. 97 00:05:06,480 --> 00:05:09,160 Is this how you treat Marines who fought for your country? 98 00:05:09,500 --> 00:05:11,020 You're shell -shocked, ain't you? 99 00:05:12,000 --> 00:05:16,160 This is how we treat Marines that mess up young, innocent little girls' cars. 100 00:05:16,280 --> 00:05:20,040 You stay out of this. You stay out of it. This is between Cora and the girls. 101 00:05:20,040 --> 00:05:21,040 Nobody, you sit down. 102 00:05:21,540 --> 00:05:25,360 Order in the court. Order in the court. 103 00:05:25,960 --> 00:05:27,080 Oh, sure, I will. 104 00:05:27,340 --> 00:05:33,280 I'll have a large fry with cheese and chili on it. I'll have some, uh, what 105 00:05:33,280 --> 00:05:34,860 want, Corey? You want greens or grits? 106 00:05:35,200 --> 00:05:39,080 Corey don't want greens. It makes her have gas real bad. And the last time, 107 00:05:39,080 --> 00:05:45,140 about burnt my membrane out of my nose. Shut up! Get a little 108 00:05:45,140 --> 00:05:49,860 lower on the left. A little higher. 109 00:05:50,120 --> 00:05:51,340 Uh, Will? 110 00:05:52,320 --> 00:05:53,320 Perfect. Will! 111 00:05:53,740 --> 00:05:55,630 Yes? What are you... doing? 112 00:05:55,850 --> 00:05:58,370 Hey, happy birthday, little man. 113 00:05:59,050 --> 00:06:00,490 Bet you don't know what this is. 114 00:06:01,150 --> 00:06:02,350 Friana's third grade picture. 115 00:06:02,750 --> 00:06:06,430 No, it's the first game we're going to play at your party. 116 00:06:07,770 --> 00:06:09,490 Pin the tail on the donkey. 117 00:06:11,250 --> 00:06:13,270 Oh, great. 118 00:06:13,530 --> 00:06:15,310 Why don't we get some bubbles, too? 119 00:06:17,610 --> 00:06:19,090 Already step ahead of you, young puppy. 120 00:06:21,810 --> 00:06:24,670 Bubbles. This party is going to be 121 00:06:26,190 --> 00:06:27,190 Get it? 122 00:06:28,510 --> 00:06:29,510 Pop it. 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,990 Those are kids' games. 124 00:06:32,410 --> 00:06:34,070 And you're a kid. 125 00:06:34,670 --> 00:06:37,550 I hit double digits last year. 126 00:06:37,870 --> 00:06:39,790 And you still sleep with a Blakey. 127 00:06:40,410 --> 00:06:42,890 You know, Sasha, that hurts. 128 00:06:43,690 --> 00:06:44,690 Right here. 129 00:06:46,390 --> 00:06:47,390 Hey, guys. 130 00:06:48,590 --> 00:06:51,170 Is that Joaquin's third great picture? 131 00:06:51,690 --> 00:06:52,690 Shit. 132 00:06:53,770 --> 00:06:55,890 Joaquin, if you don't want our help, just say so. 133 00:06:56,170 --> 00:06:57,550 So. Yeah. 134 00:06:58,190 --> 00:07:00,970 You say that now, but wait until the clown gets here. 135 00:07:01,310 --> 00:07:03,350 Oh, Will, I forgot about the clown. 136 00:07:03,710 --> 00:07:06,590 Oh, I hope he does those cool balloon animals. 137 00:07:07,010 --> 00:07:08,010 I know. 138 00:07:08,510 --> 00:07:10,330 Hey, let's go call him and make sure. 139 00:07:13,410 --> 00:07:20,290 I gotta do something about them. They're treating me like 140 00:07:20,290 --> 00:07:21,290 I'm nine. 141 00:07:21,510 --> 00:07:23,570 Don't worry, my vertically challenged friend. 142 00:07:23,990 --> 00:07:26,450 I'm going to make sure your party is off the chain. 143 00:07:26,830 --> 00:07:28,610 Oh, what do you have planned? 144 00:07:29,470 --> 00:07:33,330 Don't worry. I've been to thousands of parties. Why do you think I'm so 145 00:07:35,310 --> 00:07:36,490 Don't make me answer that. 146 00:07:36,750 --> 00:07:38,450 You're getting along so well. 147 00:07:39,070 --> 00:07:41,650 Whatever. I'm going to set up your music while you go get changed. 148 00:07:42,530 --> 00:07:44,890 Changed? What's wrong with what I have on? 149 00:07:45,970 --> 00:07:47,230 Don't make me answer that. 150 00:07:47,610 --> 00:07:49,090 You're getting along so well. 151 00:07:51,469 --> 00:07:54,670 Akeem, you're the host. Come on. You gotta stand out. You gotta pop. 152 00:07:55,190 --> 00:07:56,710 What's with all this popping? 153 00:07:57,450 --> 00:08:00,290 Anyways, my friends will be here any minute. 154 00:08:01,570 --> 00:08:02,910 Well, you gotta hurry. 155 00:08:03,190 --> 00:08:04,250 Go, get changed. 156 00:08:13,430 --> 00:08:16,270 And the brush was so thick we had to stop. 157 00:08:16,910 --> 00:08:19,730 That's when I realized me and my men were surrounded. 158 00:08:21,109 --> 00:08:24,250 Petey, Spanky, Ronnie, Bobby, Ricky, Mike. 159 00:08:24,710 --> 00:08:28,310 Sir, could you please just tell me, let's get this out of the way, how many 160 00:08:28,310 --> 00:08:29,310 were in your platoon? 161 00:08:29,410 --> 00:08:35,929 Matthew, Mark, John, Luke, Tito, Jermaine. Just tell me, did you replace 162 00:08:35,929 --> 00:08:37,090 fuel pump, sir? 163 00:08:38,470 --> 00:08:39,389 In none? 164 00:08:39,390 --> 00:08:43,110 No, sir, in Miss Simmons' car. That's why we're here. 165 00:08:43,370 --> 00:08:44,830 Hello? Oh. 166 00:08:45,350 --> 00:08:46,350 Oh, oh, yes. 167 00:08:46,570 --> 00:08:47,570 Yes, I did. 168 00:08:48,080 --> 00:08:49,380 So how long you been a mechanic? 169 00:08:49,760 --> 00:08:52,560 Oh, I've been working on cars all my life. In a shop? 170 00:08:52,800 --> 00:08:56,220 Shop? Oh, no, you don't have to work at a shop to become a certified mechanic. 171 00:08:56,820 --> 00:08:58,080 Actually, you do, sir. 172 00:08:58,360 --> 00:09:03,740 Well, the colonel fixes my car all the time. I know that's right. 173 00:09:04,180 --> 00:09:08,880 That's why it's broke down all the time. I can believe that. 174 00:09:09,420 --> 00:09:13,870 No, no, I'm sorry, man. We're fine. You're all right. Okay, uh... I'm not a 175 00:09:13,870 --> 00:09:14,809 certified mechanic. 176 00:09:14,810 --> 00:09:17,870 I'm more like a handyman. Oh, I can fix anything. 177 00:09:18,170 --> 00:09:19,270 I can vouch for that. 178 00:09:20,530 --> 00:09:23,810 Okay, Your Honor, I present to you Exhibit A. 179 00:09:24,030 --> 00:09:26,550 Why haven't he fixed her face if he can fix anything? 180 00:09:27,030 --> 00:09:29,650 Brown, Brown, you have one more time. 181 00:09:29,930 --> 00:09:30,930 Brown, 182 00:09:32,530 --> 00:09:37,090 one more time, and I'm sending you back to the circus where they wear those 183 00:09:37,090 --> 00:09:40,030 outfits. Yes, sir, Your Honor. I will use my one time later. 184 00:09:40,490 --> 00:09:41,870 Then I won't have no more times. 185 00:09:42,730 --> 00:09:46,830 Now, sir, according to the receipt, you bought a refurbished fuel pump. No, I 186 00:09:46,830 --> 00:09:51,990 didn't. Now, I'm no car expert, but I know refurbished fuel pumps don't come 187 00:09:51,990 --> 00:09:52,829 with warranty. 188 00:09:52,830 --> 00:09:55,990 No, no, no. The car fix doesn't even sell used parts. Car fix? 189 00:09:56,230 --> 00:10:00,290 This isn't from car fix. This receipt is from not a part. 190 00:10:00,650 --> 00:10:04,510 No, no, no. That's got to be a mistake. I gave Brown the money and told him 191 00:10:04,510 --> 00:10:06,270 specifically to go to the car fix. 192 00:10:08,910 --> 00:10:10,150 Oh, did you now? 193 00:10:10,510 --> 00:10:14,290 Uh, car fix. Case is dismissed. Come on, let's get that catfish. Thank you, your 194 00:10:14,290 --> 00:10:15,810 worship ship. Your ownership ship. 195 00:10:16,550 --> 00:10:17,550 Bailiff. 196 00:10:17,990 --> 00:10:18,990 What the what? 197 00:10:19,630 --> 00:10:21,090 Smoking a bear cup up in this piece. 198 00:10:22,030 --> 00:10:23,990 Yes, you ain't got to push on me. 199 00:10:24,270 --> 00:10:26,830 Because you bigger than... Carver, who are you going to believe? 200 00:10:27,230 --> 00:10:30,530 This crooked crook of a mechanic? Or are you going to believe your sweet, 201 00:10:30,550 --> 00:10:31,550 innocent daddy? 202 00:10:34,310 --> 00:10:35,550 What y 'all looking at me for? 203 00:10:36,250 --> 00:10:37,910 So the plot thickens, huh? 204 00:10:38,490 --> 00:10:40,610 Just like his neck when he eats salt. 205 00:10:41,210 --> 00:10:44,950 That was a good one. 206 00:10:45,390 --> 00:10:46,970 Now, let me get this straight. 207 00:10:47,250 --> 00:10:53,970 Ms. Simmons gave the colonel $250 to replace a fuel pump? Yes, sir. $200 for 208 00:10:53,970 --> 00:10:55,350 part and $50 for labor. 209 00:10:55,570 --> 00:11:02,390 And the colonel gave you $200 for a new fuel pump? Judge, I 210 00:11:02,390 --> 00:11:03,390 plead the fifth. 211 00:11:04,680 --> 00:11:09,900 To mention just my imaginations running away with me, Your Honor. 212 00:11:10,980 --> 00:11:15,340 That's exactly what happened, Your Honor. Lock him up. I'll lock you up. 213 00:11:15,340 --> 00:11:16,700 Honor, can I approach the bench? 214 00:11:17,100 --> 00:11:21,220 No. Well, can I go approach my car? I'm leaving. No. Well, y 'all ain't got to 215 00:11:21,220 --> 00:11:22,220 be yelling at me. 216 00:11:23,000 --> 00:11:29,880 So you had $200 to purchase this part, but according to this receipt, the fuel 217 00:11:29,880 --> 00:11:33,580 pump cost $32 .50. What? $32 .50? 218 00:11:33,820 --> 00:11:36,680 What? He told me he was going to charge me $25. 219 00:11:37,000 --> 00:11:39,220 Ain't nothing but a crook. You know what? I'm going to sue him. 220 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 Move. 221 00:11:42,060 --> 00:11:43,200 Don't, don't, don't. 222 00:11:47,580 --> 00:11:48,580 Don't, don't, don't. 223 00:11:50,920 --> 00:11:53,240 No one's coming through that door, Mr. Brown. 224 00:11:53,680 --> 00:11:54,680 This is on you. 225 00:11:57,060 --> 00:11:59,760 Okay. How could you do this, Mr. Brown? What did you do with the rest of that 226 00:11:59,760 --> 00:12:02,300 money? Corbett, these clothes don't come cheap. 227 00:12:02,520 --> 00:12:03,520 This time. 228 00:12:04,930 --> 00:12:08,430 1695. This jacket, 1659. 229 00:12:09,190 --> 00:12:12,770 These pants, so old. Wait a minute. What the? 230 00:12:13,570 --> 00:12:20,510 Priceless. Before you make your decision, may I address the coroner? You 231 00:12:20,510 --> 00:12:23,430 can speak into his mic. I mean, the mic, I'm sorry. 232 00:12:24,910 --> 00:12:27,430 Am I on camera? 233 00:12:28,790 --> 00:12:29,790 Your Honor. 234 00:12:30,540 --> 00:12:35,880 Before you pass judgment on this case, I would like to say that the Women's 235 00:12:35,880 --> 00:12:41,080 Auxiliary Group is having a bake sale this Sunday at 4 p .m. Two fries for the 236 00:12:41,080 --> 00:12:44,380 price of one. Oh, and Sister Pearl, don't bring no more checks. The last 237 00:12:44,380 --> 00:12:47,920 you gave us a check, it bounced from here to Kingham Park. 238 00:12:51,010 --> 00:12:52,010 Now, 239 00:12:52,630 --> 00:12:56,510 where were we? Your Honor, you were just about to set me free, and I was about 240 00:12:56,510 --> 00:12:57,710 to be free, like a bird. 241 00:12:57,930 --> 00:13:04,370 Does anybody have anything else to say? What am I 242 00:13:04,370 --> 00:13:05,370 saying? 243 00:13:06,290 --> 00:13:07,610 Everybody be quiet. 244 00:13:08,770 --> 00:13:13,830 Now, I'm going back to my chambers. I'm going to deliberate, take two aspirants, 245 00:13:13,830 --> 00:13:17,930 cry, pray, and everything else that can relieve me of you all's mess. 246 00:13:19,360 --> 00:13:20,820 You got the deliberation? 247 00:13:21,060 --> 00:13:24,600 I remember one time I was at work and the whole crew, all of us caught the 248 00:13:24,600 --> 00:13:26,680 deliberation. It had our guts to it. 249 00:13:38,420 --> 00:13:39,420 Brianna. 250 00:13:40,080 --> 00:13:41,460 Brianna. Brianna. 251 00:13:42,380 --> 00:13:43,940 This is becoming our food. 252 00:13:48,200 --> 00:13:51,360 I promise after this party, you're going to blow up. Blow up? Yeah. 253 00:13:51,600 --> 00:13:55,660 Blow up? Yeah. The only thing blowing up is lactose Larry over there. 254 00:13:59,760 --> 00:14:02,020 Fine. I'll go get you some more refreshments, okay? 255 00:14:04,400 --> 00:14:05,700 And a pair of freshers. 256 00:14:08,700 --> 00:14:10,940 I have a really good idea. 257 00:14:11,900 --> 00:14:12,900 Okay. 258 00:14:13,640 --> 00:14:17,120 Everybody, exchange cell phone numbers with the person you like. 259 00:14:18,890 --> 00:14:19,890 Where's your cell phone? 260 00:14:20,290 --> 00:14:21,470 Brianna, what's your number? 261 00:14:22,930 --> 00:14:24,990 One. Eight hundred. 262 00:14:25,550 --> 00:14:26,550 Not a chance. 263 00:14:28,210 --> 00:14:29,870 Joaquin, this party is lame. 264 00:14:30,130 --> 00:14:31,430 You're going to be laughed out of school. 265 00:14:31,730 --> 00:14:33,810 It'll get better. I promise. 266 00:14:34,110 --> 00:14:35,990 Who wants to play hide and seek? 267 00:14:37,110 --> 00:14:38,110 Maybe not. 268 00:14:40,150 --> 00:14:43,050 Oh, who gave Larry ice cream? 269 00:14:48,620 --> 00:14:49,800 We're out of here. Come on, y 'all. 270 00:14:50,120 --> 00:14:51,860 No, no. Wait. 271 00:14:52,480 --> 00:14:53,540 I'll handle this. 272 00:14:53,980 --> 00:14:56,760 All right. But it's either them or us. 273 00:14:57,300 --> 00:14:58,740 Okay. Aha. 274 00:14:59,420 --> 00:15:00,620 Save the best for last. 275 00:15:01,040 --> 00:15:04,040 Who wants to be the first to smash the pinata? 276 00:15:06,420 --> 00:15:07,420 Will, 277 00:15:07,880 --> 00:15:14,000 since you've done such a great job at putting this all together, I would be 278 00:15:14,000 --> 00:15:16,640 honored if you were to smash the pinata first. 279 00:15:16,960 --> 00:15:18,240 Yeah. Really? Yeah. 280 00:15:19,820 --> 00:15:20,820 Okay, okay, here, hold it, hold it. 281 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 I'll spin you around. 282 00:15:25,060 --> 00:15:26,680 Oh, yeah? Okay, okay, all right. 283 00:15:27,840 --> 00:15:29,200 Ah, yeah. 284 00:15:29,480 --> 00:15:30,480 Okay, you ready? 285 00:15:30,960 --> 00:15:31,960 All right. 286 00:15:32,320 --> 00:15:33,320 Yeah, yeah. 287 00:15:33,400 --> 00:15:34,400 Okay, 288 00:15:36,200 --> 00:15:37,680 just follow our voice. 289 00:15:37,880 --> 00:15:39,280 Yeah, uh -huh. Uh -huh. Over here. 290 00:15:39,640 --> 00:15:40,640 Over here. 291 00:15:43,220 --> 00:15:44,220 Ooh. 292 00:15:45,120 --> 00:15:47,360 Who gave Larry ice cream? 293 00:15:50,220 --> 00:15:51,220 Oh. 294 00:16:25,840 --> 00:16:26,980 of the Honorable Judge Mathis. 295 00:16:27,300 --> 00:16:29,300 I tried to act like you got some sense. 296 00:16:29,560 --> 00:16:32,760 I'm sick of him. Can't want him to make up his mind. We should get up. We get 297 00:16:32,760 --> 00:16:36,480 back down. Get up and beat down. Get down and beat down. I have made up my 298 00:16:36,600 --> 00:16:39,760 Oh, hey, Your Honor. My decision is to retire. 299 00:16:40,220 --> 00:16:41,220 Oh, no. 300 00:16:41,440 --> 00:16:43,300 You're about to run me out. I mean, really. 301 00:16:43,700 --> 00:16:45,360 Run me out of my profession. 302 00:16:45,680 --> 00:16:46,680 Sorry about that, Judge. 303 00:16:47,020 --> 00:16:50,980 All right. After hearing the testimony and weighing the evidence that has been 304 00:16:50,980 --> 00:16:55,100 presented to me, I've decided in favor of 305 00:16:55,920 --> 00:16:56,920 The plaintiff. 306 00:16:57,480 --> 00:17:02,320 That's not you, Mr. Brown. 307 00:17:04,660 --> 00:17:10,859 Cora Simmons will be reimbursed the entire $250 plus 308 00:17:10,859 --> 00:17:15,980 $75 for her shoes. What? Them shoes didn't cost no $75. 309 00:17:16,280 --> 00:17:19,099 For a total of $325. 310 00:17:25,130 --> 00:17:32,130 the defendant yes yes colonel cleophas jackson no yes this 311 00:17:32,130 --> 00:17:38,870 isn't fair this isn't fair sir according to your 312 00:17:38,870 --> 00:17:45,690 own testimony sir you and miss simmons had a verbal agreement that you would 313 00:17:45,690 --> 00:17:51,390 provide her with a new pump and replace the old one preach preach i've been here 314 00:17:55,139 --> 00:17:57,960 to make sure the pump was new, sir. It was you. Whoa! 315 00:17:58,420 --> 00:18:00,040 Whoa! Preach, preacher. 316 00:18:00,260 --> 00:18:01,740 It was your responsibility. 317 00:18:02,680 --> 00:18:07,700 I've only known the man for one day, and I know I wouldn't trust him to change 318 00:18:07,700 --> 00:18:08,700 his mind. 319 00:18:08,780 --> 00:18:13,000 Yes! This is all your fault. You never should have trusted me. Anybody need a 320 00:18:13,000 --> 00:18:16,700 ride? Because I'm out of here. The Thunderbird is parked out front, and I'm 321 00:18:16,700 --> 00:18:20,780 of this piece. I see y 'all. Oh, that was your car parked in my space, huh? 322 00:18:21,640 --> 00:18:22,640 Uh... 323 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 What you mean was? 324 00:18:25,760 --> 00:18:27,420 I had it towed this morning. 325 00:18:28,000 --> 00:18:30,140 Yes. God don't like ugly. 326 00:18:30,760 --> 00:18:34,740 Well, that mean you going straight to... Hey, your honor, you know... Get out of 327 00:18:34,740 --> 00:18:36,500 here. They don't pay me enough for this. 328 00:18:36,840 --> 00:18:39,660 Your honor, you can't just tow the thunderbird. That's a plastic. 329 00:18:40,740 --> 00:18:42,440 Okay, wait a minute. Your honor. 330 00:18:42,760 --> 00:18:44,300 Take him back to the circus. 331 00:18:45,280 --> 00:18:47,000 You put the end in injustice. 332 00:18:48,480 --> 00:18:50,360 Colonel, can I get a ride? I need a ride. No. 333 00:18:50,580 --> 00:18:53,480 Colonel, how about you? I'm riding with the colonel. Why don't y 'all let me 334 00:18:53,480 --> 00:18:54,480 ride? 335 00:19:09,080 --> 00:19:10,920 What are you all doing? 336 00:19:11,160 --> 00:19:12,240 We're having fun. 337 00:19:13,160 --> 00:19:15,520 What? Without our help? 338 00:19:16,120 --> 00:19:17,580 That's so rude, Joaquin. 339 00:19:17,860 --> 00:19:21,660 No offense, but you guys put the corn in corny. 340 00:19:25,420 --> 00:19:29,080 help you know, we put the cool in Kool -Aid. What? 341 00:19:29,400 --> 00:19:31,380 Can I rest my case? 342 00:19:31,840 --> 00:19:34,420 Hey, you can't laugh at them. 343 00:19:34,640 --> 00:19:36,460 Only I can laugh at them. 344 00:19:36,700 --> 00:19:38,280 It almost ruins your party. 345 00:19:38,660 --> 00:19:40,460 At least they threw me a party. 346 00:19:40,800 --> 00:19:42,780 Didn't you want a party for your birthday? 347 00:19:44,180 --> 00:19:45,820 Yeah. So when's your birthday? 348 00:19:46,520 --> 00:19:47,520 Today. 349 00:19:48,460 --> 00:19:49,460 Ooh. 350 00:19:52,140 --> 00:19:53,220 Well, you know what, Joaquin? 351 00:19:53,770 --> 00:19:55,030 Thanks for looking out for the fam. 352 00:19:55,910 --> 00:19:58,190 I know you guys embarrass me because you care. 353 00:19:58,450 --> 00:20:00,370 Well, we're glad you understand that. 354 00:20:00,950 --> 00:20:06,870 But next year, can you do me a favor and maybe not care so much? 355 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 I was disappointed. 356 00:20:36,880 --> 00:20:43,660 But I thought about it, and, well, it was my responsibility, and Cory is a 357 00:20:43,660 --> 00:20:45,340 friend. I won! 358 00:20:45,740 --> 00:20:46,619 I won! 359 00:20:46,620 --> 00:20:48,760 I shot the beanie gun! I won! 360 00:20:49,100 --> 00:20:50,100 Woo! 361 00:20:50,840 --> 00:20:53,080 And we've learned a valuable lesson. 362 00:20:53,300 --> 00:20:54,880 There are no losers here. 363 00:20:55,160 --> 00:20:58,060 You lost! You lost! You ate the apple sauce! 364 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 Woo! 365 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 I see you. 26956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.