All language subtitles for Meet the Browns s03e14 The Adoption

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,039 --> 00:00:12,560 Joaquin, Brianna, grilled cheese, just like you like it. 2 00:00:12,900 --> 00:00:13,900 Burnt? 3 00:00:14,500 --> 00:00:16,320 I prefer the term smoked. 4 00:00:18,020 --> 00:00:21,160 If Sasha was here, she wouldn't make him eat this. 5 00:00:21,800 --> 00:00:23,080 This is child abuse. 6 00:00:23,980 --> 00:00:28,180 Hey, there are starving children in this world who'd love to eat this food. 7 00:00:28,440 --> 00:00:31,460 And because of you, there are starving children in this house. 8 00:00:31,780 --> 00:00:32,780 Hey, I'm a great cook. 9 00:00:33,060 --> 00:00:34,660 You ruined breakfast yesterday. 10 00:00:34,980 --> 00:00:35,980 Honest mistake. 11 00:00:36,400 --> 00:00:37,400 Will? 12 00:00:37,690 --> 00:00:38,810 It was cereal. 13 00:00:39,910 --> 00:00:44,850 You guys don't want to eat my food if you don't appreciate the hard work that 14 00:00:44,850 --> 00:00:51,830 I'm doing to try to put something in your... I 15 00:00:51,830 --> 00:00:55,390 can't believe you drug me out of church before it was even over. I can't believe 16 00:00:55,390 --> 00:00:59,990 the way the pastor went on and on and on and on like that. It was not that long. 17 00:01:00,330 --> 00:01:01,930 What you mean it wasn't that long? Where? 18 00:01:02,360 --> 00:01:05,620 That was a brother came and joined the church. He had time to go down the 19 00:01:05,620 --> 00:01:08,320 street, rob the bank, and still had time to come back and repent. 20 00:01:09,340 --> 00:01:10,740 That is not true. 21 00:01:10,960 --> 00:01:15,360 And who questions the way somebody tithes? I give my tent. They better be 22 00:01:15,360 --> 00:01:17,700 people still tithe in any way with this bad economy. 23 00:01:19,200 --> 00:01:22,600 You gave it in quarters, Mr. Brown. You're going to give the poor usher a 24 00:01:22,600 --> 00:01:24,480 hernia. Well, Jesus healed. 25 00:01:24,680 --> 00:01:25,539 Yes, he does. 26 00:01:25,540 --> 00:01:27,360 It's time for change around this church. 27 00:01:28,060 --> 00:01:29,880 People have been talking about our congregation. 28 00:01:31,690 --> 00:01:34,370 congregation? Mainly me, but word travels fast. 29 00:01:35,030 --> 00:01:38,750 You know what, Uncle Brown? The church board's having elections next week. You 30 00:01:38,750 --> 00:01:39,750 should run. 31 00:01:39,770 --> 00:01:43,430 Really? You know what, nephew? That sounds like a wonderful idea. 32 00:01:43,830 --> 00:01:46,050 That's what I'm gonna do. I'm gonna run for church board. 33 00:01:46,270 --> 00:01:49,250 Things gonna change around here. Mr. Brown can't run water. 34 00:01:50,050 --> 00:01:51,670 I actually think he'd do great. 35 00:01:51,930 --> 00:01:54,170 And you can't boil water. 36 00:01:55,810 --> 00:01:58,670 What we need is we need change. 37 00:01:58,910 --> 00:02:00,850 Change we all can believe in. 38 00:02:01,120 --> 00:02:05,660 And you gonna make that change, Mr. Brand? I sure am. Yes, I surely re -am. 39 00:02:05,660 --> 00:02:06,660 gonna change it. 40 00:02:08,199 --> 00:02:12,900 Thank you. 41 00:02:14,140 --> 00:02:16,120 Tastes like you put your foot in these grits. 42 00:02:16,940 --> 00:02:18,260 Really? So you like them? 43 00:02:19,520 --> 00:02:24,020 No, it really tastes like you put your feet in it. Like you mash this cake and 44 00:02:24,020 --> 00:02:26,260 callous this feet with burger powder. 45 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 Hey, Will. 46 00:02:45,160 --> 00:02:48,660 Brianna, Joaquin, Sasha's here to pick you up. Let's go. 47 00:02:50,440 --> 00:02:51,920 Next time, ring the doorbell, please. 48 00:02:54,080 --> 00:02:55,160 We're going to a movie. 49 00:02:56,040 --> 00:02:57,420 And then to grab a bite. 50 00:02:58,980 --> 00:02:59,980 They ain't watching. 51 00:03:00,720 --> 00:03:01,720 Oh, no. 52 00:03:01,960 --> 00:03:04,120 Oh, God, those poor kids must be starving. 53 00:03:06,780 --> 00:03:11,920 Yeah. You know, babe, I was just trying to ease the tension. 54 00:03:14,019 --> 00:03:16,640 A whack joke about my bad cooking isn't going to ease anything. 55 00:03:18,240 --> 00:03:20,020 Well, you're going to have to talk to me eventually. 56 00:03:20,720 --> 00:03:21,960 There's nothing to talk about. 57 00:03:23,360 --> 00:03:24,760 Rihanna! Joaquin! 58 00:03:25,140 --> 00:03:26,140 Sasha's here! Let's go! 59 00:03:27,220 --> 00:03:28,220 Sasha! 60 00:03:28,520 --> 00:03:29,520 Hey! 61 00:03:30,260 --> 00:03:31,440 How you guys doing? 62 00:03:32,220 --> 00:03:33,440 Oh, you look so good. 63 00:03:34,300 --> 00:03:35,520 I missed you, Sasha. 64 00:03:36,040 --> 00:03:39,120 Oh, I missed you too, Joaquin. We just saw her yesterday. 65 00:03:40,060 --> 00:03:42,340 Well, we are going to have a great time today. 66 00:03:42,920 --> 00:03:44,140 At least we get to hang out here. 67 00:03:44,380 --> 00:03:45,380 Yeah, Sasha. 68 00:03:45,800 --> 00:03:48,620 Let's hang out here. No, Sasha's got plans for you guys today. 69 00:03:49,780 --> 00:03:53,420 Um, okay, guys. Would you excuse us for a minute, please? 70 00:03:53,680 --> 00:03:54,680 No, no, no, guys. 71 00:03:55,420 --> 00:03:56,420 Don't go anywhere. 72 00:03:57,460 --> 00:03:58,800 But I need to talk to you. 73 00:03:59,380 --> 00:04:00,980 There's nothing to talk about. 74 00:04:04,580 --> 00:04:05,580 Your turn. 75 00:04:06,820 --> 00:04:08,620 Rihanna, this isn't a game. 76 00:04:09,080 --> 00:04:10,180 You could have fooled me. 77 00:04:13,740 --> 00:04:14,760 I'll see you guys at seven. 78 00:04:18,959 --> 00:04:21,660 Um, I'm gonna go upstairs and grab a few things. 79 00:04:24,300 --> 00:04:27,740 Are Will and Sasha breaking up? 80 00:04:28,520 --> 00:04:29,900 I don't know, Joaquin. 81 00:04:30,920 --> 00:04:32,560 I thought they left each other. 82 00:04:33,480 --> 00:04:35,820 Well, sometimes adults just forget. 83 00:04:36,460 --> 00:04:38,580 Maybe we can remind them. How? 84 00:04:40,560 --> 00:04:42,980 Gosh, do I have to think of everything around here? 85 00:04:43,620 --> 00:04:44,660 All we have to 86 00:04:44,660 --> 00:04:51,120 do... 87 00:04:51,120 --> 00:04:55,560 What are 88 00:04:55,560 --> 00:04:59,300 you doing now? 89 00:04:59,600 --> 00:05:01,800 Cora, I'm making some signs for my campaign. 90 00:05:03,040 --> 00:05:08,160 Okay, Cora, I want you to check this one out. Look at here. What? Let me see. 91 00:05:08,780 --> 00:05:09,780 Vote for Brown. 92 00:05:09,850 --> 00:05:13,110 and your tithe will go down. You can't steal from Jesus. 93 00:05:13,450 --> 00:05:14,750 I'm not stealing from him. 94 00:05:15,310 --> 00:05:16,950 I'm going to give it back when I get to heaven. 95 00:05:18,410 --> 00:05:20,050 Oh, look at this one. Look at this one. 96 00:05:20,310 --> 00:05:22,690 Brown puts the union in communion. 97 00:05:23,650 --> 00:05:26,290 That's catchy, ain't it? You like that one. That sounds pretty good. 98 00:05:26,590 --> 00:05:28,770 I've got to work on my slogans for my campaign. 99 00:05:29,170 --> 00:05:32,350 What campaign? What you talking about? Oh, some of the church members put my 100 00:05:32,350 --> 00:05:33,850 name on the ballot. They want me to run. 101 00:05:34,710 --> 00:05:36,770 Was they sad when you told them no? 102 00:05:37,670 --> 00:05:38,670 I didn't. 103 00:05:38,950 --> 00:05:42,300 What? Carver, wait. We better call them. You can't just leave people alone. 104 00:05:42,380 --> 00:05:44,400 That's not Christ -like. What are you talking about? 105 00:05:45,260 --> 00:05:51,360 Congratulations, Laura. Thank you. Speaking of not Christ -like, I heard 106 00:05:51,360 --> 00:05:53,000 your church hat in the race. 107 00:05:53,300 --> 00:05:55,000 Yes, I did. Thank you. 108 00:05:55,220 --> 00:05:57,780 Also, you really gonna run against me? You serious? 109 00:05:58,200 --> 00:05:59,200 You serious? 110 00:06:00,760 --> 00:06:02,220 What is so funny? 111 00:06:02,840 --> 00:06:05,540 Carver, you're right. It's not funny. It's ridiculous. 112 00:06:05,820 --> 00:06:08,620 It's insensitive. It's the craziest thing I ever heard. 113 00:06:09,070 --> 00:06:11,390 As not, Cora would make a good board member. 114 00:06:11,670 --> 00:06:14,390 Thank you. As a matter of fact, we're going to vote for him, right, Colonel? 115 00:06:15,030 --> 00:06:16,870 Well, um, I would... Right, Colonel? 116 00:06:17,430 --> 00:06:21,630 Oh, and I could use a cut in my ties. I mean, um, you're a little high 117 00:06:21,630 --> 00:06:22,630 maintenance. 118 00:06:22,930 --> 00:06:26,610 Colonel, I've been a member of this church for years, and the congregation 119 00:06:26,610 --> 00:06:27,950 respects me. 120 00:06:28,210 --> 00:06:29,670 Well, you got a point there, Cora. 121 00:06:29,990 --> 00:06:33,630 Oh, that ain't nothing. I've been a member of this church for years, too, 122 00:06:33,630 --> 00:06:37,770 the congregation... Who cares what everybody... 123 00:06:38,410 --> 00:06:39,410 I'm going to win anyway. 124 00:06:45,810 --> 00:06:46,810 ER. 125 00:06:47,930 --> 00:06:51,090 No, you cannot just walk in and get a flu shot. You need an appointment. 126 00:06:52,530 --> 00:06:55,630 No, this is not the free clinic. I don't care who you are. 127 00:06:56,010 --> 00:06:57,150 Stop calling here, Mama. 128 00:06:59,450 --> 00:07:01,050 Renee, that was rude. I know. 129 00:07:01,450 --> 00:07:04,550 I don't know why she don't get a fake insurance card like everybody else. 130 00:07:06,539 --> 00:07:10,020 Mr. Simons needs his catheter removed in 301, and Ms. 131 00:07:10,720 --> 00:07:14,360 Livingston had another accident in her bed again in 306. 132 00:07:14,580 --> 00:07:16,120 Can you take care of that for me? Thank you. 133 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 No, no, no, Renee. 134 00:07:18,320 --> 00:07:19,320 Not you. 135 00:07:19,580 --> 00:07:20,580 I'm talking to Nurse Brown. 136 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 Excuse me? 137 00:07:25,080 --> 00:07:26,480 What? You can do it. 138 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 I've got some other things I need Renee to handle. 139 00:07:32,590 --> 00:07:35,350 Now, when you do it, make sure you breathe through your mouth, because 140 00:07:35,350 --> 00:07:36,350 I get caught in my throat. 141 00:07:38,630 --> 00:07:41,150 With all due respect, Will. 142 00:07:42,330 --> 00:07:43,149 That's Dr. 143 00:07:43,150 --> 00:07:44,150 Brown. 144 00:07:44,430 --> 00:07:45,750 Okay, fine, Dr. 145 00:07:46,090 --> 00:07:47,090 Brown. 146 00:07:47,950 --> 00:07:52,070 I'm the charge nurse on this floor. That means that all physician's orders are 147 00:07:52,070 --> 00:07:58,490 assigned by me. And I'm the senior resident on this floor, and no nurse 148 00:07:58,490 --> 00:07:59,490 question my orders. 149 00:08:04,520 --> 00:08:05,520 Renee, what are you doing? 150 00:08:05,540 --> 00:08:08,980 I'm getting some footage for my new reality show, When Residents Attack. 151 00:08:09,360 --> 00:08:12,520 And can you guys speak up? Because the audio on this thing is messed up. I was 152 00:08:12,520 --> 00:08:14,060 using it the other night with me and my boyfriend. 153 00:08:14,320 --> 00:08:19,980 As you can see, the female of the species is the aggressor. 154 00:08:25,480 --> 00:08:29,520 I didn't do it. I didn't say it. And I'm telling you, for the last time, it 155 00:08:29,520 --> 00:08:30,520 wasn't me. 156 00:08:30,960 --> 00:08:31,939 Next question. 157 00:08:31,940 --> 00:08:33,679 I have a question, Brown. Yes, yes, yes. 158 00:08:33,980 --> 00:08:40,820 Now, as a board church member, I mean, um, church board member, I'd like to 159 00:08:40,820 --> 00:08:43,659 know how you plan to eliminate the excessive spending. 160 00:08:45,700 --> 00:08:47,200 Good question. 161 00:08:47,560 --> 00:08:48,640 That's a good question. 162 00:08:48,880 --> 00:08:55,020 That ain't the question I told you to ask me. Well, can you answer it? Well, I 163 00:08:55,020 --> 00:08:56,620 can answer that question. 164 00:08:57,040 --> 00:09:02,100 We can save more money by running our air conditioning 20 % less and offering 165 00:09:02,100 --> 00:09:03,100 more hand - 166 00:09:04,210 --> 00:09:06,730 All right, that's a good answer, Cora. 167 00:09:07,050 --> 00:09:11,010 You stole my answer, which is exactly why you shouldn't vote for my opponent. 168 00:09:11,130 --> 00:09:14,770 Because if she'll steal, she'll lie. You probably lied right now. Everything's 169 00:09:14,770 --> 00:09:15,770 coming out your mouth. 170 00:09:15,970 --> 00:09:19,270 The house recognizes the troll from under the bridge. 171 00:09:19,770 --> 00:09:21,250 Troll along, trolly. 172 00:09:23,390 --> 00:09:27,990 What else do you bring to the table other than your stomach? 173 00:09:35,850 --> 00:09:36,809 y 'all help me with this. 174 00:09:36,810 --> 00:09:40,850 I possess style and charisma. Look at all of that. 175 00:09:43,430 --> 00:09:44,430 Well, 176 00:09:44,950 --> 00:09:45,990 I can be funny, too. 177 00:09:46,430 --> 00:09:48,870 But church business is serious business. 178 00:09:49,430 --> 00:09:53,470 Our church needs new updated hymnals. We need new choir rolls. 179 00:09:53,970 --> 00:09:57,950 And we need new cushions for our pews. Oh, yeah. Can I get an amen? 180 00:09:58,270 --> 00:10:02,150 Amen. Yeah, because the ones we're sitting on right now, I can't get no 181 00:10:02,150 --> 00:10:03,150 on. 182 00:10:04,810 --> 00:10:05,810 Pat is proud. 183 00:10:07,490 --> 00:10:08,490 Okay. 184 00:10:09,050 --> 00:10:15,550 Cora, a blessed sister here who deserves to win better than that old 185 00:10:15,550 --> 00:10:20,870 psychedelic heathen standing next to you are going to win hand down because 186 00:10:20,870 --> 00:10:24,990 you're blessed. Dude! Excuse me, dude, sir, ma 'am, mister. 187 00:10:25,210 --> 00:10:26,430 Do you have a question? 188 00:10:27,270 --> 00:10:29,110 No, I don't have a question. 189 00:10:29,330 --> 00:10:30,930 Well, park your truck over there, please. 190 00:10:33,580 --> 00:10:34,960 Yes, sir. Now, I do have a question. 191 00:10:35,200 --> 00:10:38,480 Recognizing Colonel, speak your mind. Let the Lord use you as he walked with 192 00:10:38,480 --> 00:10:39,319 in perfect peace. 193 00:10:39,320 --> 00:10:43,880 Well, the question I have, Brown, is who is catering this blasted thing because 194 00:10:43,880 --> 00:10:45,820 my stomach is touching my back. 195 00:10:46,140 --> 00:10:48,380 Well, I plan to feed the multitude. 196 00:10:49,100 --> 00:10:52,100 Yes, right after you all vote for me. 197 00:11:08,010 --> 00:11:14,650 temple. And in closing, I'd just like to say how much I love this church. 198 00:11:15,430 --> 00:11:19,430 Take your time. Take your time. How much it means to me to be able to serve you, 199 00:11:19,470 --> 00:11:20,470 okay? 200 00:11:22,830 --> 00:11:24,850 Oh, brother, serve you. 201 00:11:25,250 --> 00:11:27,650 Oh, mother, please let me serve you. 202 00:12:19,080 --> 00:12:24,360 something to do probably look how long are you gonna keep this thing up with 203 00:12:24,360 --> 00:12:30,820 sasha listen renee my uh my personal business isn't up for discussion oh um i 204 00:12:30,820 --> 00:12:33,860 wouldn't call it personal because everybody in hospital nobody everybody 205 00:12:33,860 --> 00:12:40,800 everybody knows what that you caught sasha sleeping with troy 206 00:12:40,800 --> 00:12:45,460 oh yeah i heard he had her on every wall in 306 207 00:12:52,520 --> 00:12:54,080 So why are you acting like that? 208 00:12:55,060 --> 00:12:56,280 I'm not acting like anything. 209 00:12:58,680 --> 00:13:01,640 Renee, it's complicated. 210 00:13:02,120 --> 00:13:04,300 I mean, when you're married, you have a baby. 211 00:13:05,000 --> 00:13:06,780 Why am I talking to you? 212 00:13:08,500 --> 00:13:13,380 Because you need to talk to somebody because you're not talking to your wife. 213 00:13:14,260 --> 00:13:15,780 Renee, this is between me and Sasha. 214 00:13:16,100 --> 00:13:19,200 No, it also affects Brandy and Little Yoakum. 215 00:13:19,820 --> 00:13:21,120 That's Brianna and Joaquin. 216 00:13:22,480 --> 00:13:23,660 Why did y 'all name those kids that? 217 00:13:24,540 --> 00:13:25,680 Oh, wait. I forgot. 218 00:13:25,900 --> 00:13:27,220 Y 'all got those kids on layaway. 219 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 Okay, look. 220 00:13:30,720 --> 00:13:35,620 Not that I need to explain anything to you, but you know as well as I do and 221 00:13:35,620 --> 00:13:39,820 everybody else that you told that Sasha was wrong. 222 00:13:40,200 --> 00:13:44,040 Okay, look. I'm not saying that she wasn't. But haven't you ever made a 223 00:13:45,500 --> 00:13:46,620 Now, come on. Real talk. 224 00:13:47,040 --> 00:13:50,180 Now, maybe what Sasha did was just a reaction from your action. 225 00:13:51,210 --> 00:13:52,370 I didn't do anything. 226 00:13:52,770 --> 00:13:56,570 Yeah, and if you keep doing nothing, you're going to lose your family. 227 00:14:01,550 --> 00:14:06,270 Everything looked good, Brianna, except there's one little problem. There's a 228 00:14:06,270 --> 00:14:11,710 fork missing. There is? Yeah, I think I dropped it over there, like way, way, 229 00:14:11,770 --> 00:14:12,830 yeah. Yeah, let's see. 230 00:14:14,910 --> 00:14:16,450 Oh, there it is. 231 00:14:17,450 --> 00:14:18,450 Oh, okay. 232 00:14:20,240 --> 00:14:21,500 Now it's perfect. 233 00:14:21,720 --> 00:14:22,720 Yeah. 234 00:14:23,300 --> 00:14:24,300 Will's home. 235 00:14:24,400 --> 00:14:26,560 Okay. Just act normal. Okay. 236 00:14:26,800 --> 00:14:27,800 Cool. 237 00:14:28,220 --> 00:14:29,800 Hey. Hey, kids. 238 00:14:30,020 --> 00:14:32,280 Hey. Welcome home, father. 239 00:14:35,340 --> 00:14:37,380 Father. Really? Too much? 240 00:14:39,420 --> 00:14:41,200 It smells good in here. What'd you do? 241 00:14:41,760 --> 00:14:44,460 Nothing. We're just so happy to see you. 242 00:14:46,480 --> 00:14:48,840 Okay. It must be bad. 243 00:14:49,450 --> 00:14:50,450 What'd you do? 244 00:14:51,450 --> 00:14:52,450 Sit down. 245 00:14:56,230 --> 00:14:59,290 Allow me to pour you something to drink, sir. 246 00:14:59,750 --> 00:15:01,450 Sir? Really? 247 00:15:03,450 --> 00:15:04,790 I smell lasagna. 248 00:15:05,050 --> 00:15:08,170 Yeah, your favorite, and it's not smoked either. 249 00:15:08,630 --> 00:15:10,990 So since when do you two know how to cook lasagna? 250 00:15:11,510 --> 00:15:12,510 Ta -da! 251 00:15:12,790 --> 00:15:14,290 Dinner is served. 252 00:15:16,450 --> 00:15:17,570 I get it. 253 00:15:19,530 --> 00:15:20,530 What are you doing here? 254 00:15:21,230 --> 00:15:25,370 Sasha came by to make your favorite dinner. 255 00:15:25,850 --> 00:15:27,690 Isn't that nice of her? 256 00:15:29,030 --> 00:15:30,030 Uh -huh. 257 00:15:30,130 --> 00:15:33,850 Yeah, the kids told me you said it would be okay. 258 00:15:34,890 --> 00:15:35,890 Hmm. 259 00:15:36,950 --> 00:15:37,970 Care to explain? 260 00:15:39,190 --> 00:15:40,190 Nope. 261 00:15:41,850 --> 00:15:43,410 Let's eat before the food gets cold. 262 00:15:45,530 --> 00:15:46,530 I didn't know. 263 00:15:46,730 --> 00:15:48,070 All right, what do you want me to do? 264 00:15:55,280 --> 00:15:56,400 Bless the food, Joaquin. 265 00:15:58,640 --> 00:16:01,920 Dear Lord, bless this food and this family. 266 00:16:02,240 --> 00:16:07,740 Thank you for letting Sasha come over so we can finally have a decent meal. 267 00:16:08,820 --> 00:16:15,460 No offense, but... And thank you for bringing us all together 268 00:16:15,460 --> 00:16:19,260 under one roof, just like a normal family should be. 269 00:16:19,640 --> 00:16:23,800 Forever and ever and ever and ever. 270 00:16:25,240 --> 00:16:26,820 And ever I'm in. 271 00:16:33,780 --> 00:16:35,400 Oh, man, I'm full. 272 00:16:36,140 --> 00:16:37,140 Me too. 273 00:16:37,660 --> 00:16:39,540 I have calculus. 274 00:16:39,980 --> 00:16:44,480 Yeah, and I'm going to help her, you know, because she's not that bright. 275 00:16:45,540 --> 00:16:47,080 Some people need help with that. 276 00:16:50,840 --> 00:16:53,500 Wow. Looks to me like we've been set up. 277 00:16:56,560 --> 00:16:57,560 You don't have to stay. 278 00:16:58,960 --> 00:17:00,760 Well, I'm fine if you are. 279 00:17:02,900 --> 00:17:03,900 I'm good. 280 00:17:07,640 --> 00:17:08,920 Is the food okay? 281 00:17:11,200 --> 00:17:12,200 It's all right. 282 00:17:14,300 --> 00:17:17,720 I used a little mozzarella instead of the parmesan. 283 00:17:19,579 --> 00:17:23,200 If I remember right, the last time I made this... 284 00:17:23,819 --> 00:17:25,900 We were the ones who left the dinner table early. 285 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Look, the kids are gone. We don't have to do this. 286 00:17:36,940 --> 00:17:37,940 We'll do what? 287 00:17:38,540 --> 00:17:40,500 I'm just trying to make a little conversation. 288 00:17:40,840 --> 00:17:41,840 And it's not necessary. 289 00:17:43,140 --> 00:17:48,160 Why don't we just... just eat and go on our way? 290 00:17:50,060 --> 00:17:51,740 All right, never mind. 291 00:17:52,170 --> 00:17:53,330 You know, this is not working. 292 00:17:54,790 --> 00:17:56,130 I'm going to tell the kids goodbye. 293 00:17:57,430 --> 00:18:03,410 And if you want to talk, you know where to find me. 294 00:18:13,550 --> 00:18:14,550 Carver, here you go. 295 00:18:14,810 --> 00:18:15,990 Here, take this. 296 00:18:16,350 --> 00:18:18,870 What? What is this for? Carver, that's some comfort food. 297 00:18:19,230 --> 00:18:21,630 To comfort you when you find out you done lost this race. 298 00:18:22,270 --> 00:18:26,110 You know, I just want you to remember, Cora, everybody is a winner. 299 00:18:26,630 --> 00:18:27,630 Except you. 300 00:18:27,990 --> 00:18:29,690 Huh? What if you lose? 301 00:18:30,530 --> 00:18:33,350 Obviously, you ain't listening to nothing I just said, did you? 302 00:18:34,330 --> 00:18:37,430 How much did I win by? Tell me. What happened? 303 00:18:38,370 --> 00:18:40,750 I have bad news, Cora. 304 00:18:40,950 --> 00:18:41,909 I won! 305 00:18:41,910 --> 00:18:42,729 I won! 306 00:18:42,730 --> 00:18:46,130 I shot that BB gun! Oh, Brown, you didn't win. 307 00:18:48,230 --> 00:18:51,130 Wait a minute. It sounds like you just said I didn't win. 308 00:18:51,430 --> 00:18:55,170 You didn't? You lost. You lost. You ate the apples. 309 00:18:55,470 --> 00:18:56,470 Unfortunately, 310 00:18:56,770 --> 00:18:58,110 you didn't win either, Cora. 311 00:18:58,530 --> 00:18:59,890 Wait a minute. I don't understand. 312 00:19:00,210 --> 00:19:02,150 What? It was a tie. 313 00:19:02,670 --> 00:19:03,569 A tie? 314 00:19:03,570 --> 00:19:06,550 Yeah. Four and a half of them didn't want you on the board. 315 00:19:06,770 --> 00:19:09,550 And around the other half didn't want you in church. 316 00:19:09,970 --> 00:19:11,930 Wait a minute. Who got the position? 317 00:19:12,250 --> 00:19:16,250 Well, they say because you two acted so poorly, they decided to eliminate the 318 00:19:16,250 --> 00:19:17,250 position altogether. 319 00:19:18,540 --> 00:19:20,640 Wait, wait, now does this mean I can't run next year? 320 00:19:20,860 --> 00:19:24,000 Oh, I sure wish you'd run out in traffic with some scissors. 321 00:19:24,620 --> 00:19:27,520 Well, can I use the ones you broke trimming up your nose hair? 322 00:19:43,860 --> 00:19:46,700 You're looking at my paper. That's all I'm looking at is my paper. 323 00:19:47,100 --> 00:19:48,100 Why did she go back? 324 00:19:48,320 --> 00:19:49,320 I don't know. 325 00:19:51,340 --> 00:19:56,260 Uh, Carver Greens is on sale. They got these greens on sale. 326 00:19:56,460 --> 00:19:57,460 I'm going to go get some. 327 00:19:59,360 --> 00:20:03,380 I don't like not talking. You know what? 328 00:20:03,620 --> 00:20:04,620 I'm sorry. 329 00:20:04,980 --> 00:20:08,760 I let my competitive spirit get the best of me. I'm sorry. 330 00:20:09,440 --> 00:20:12,080 Well, I guess I let my dear spirit get the best of me. 331 00:20:12,360 --> 00:20:14,300 And I know I'm no better. Yeah. 332 00:20:15,470 --> 00:20:18,030 Let's make a promise. We'll never compete against each other again. 333 00:20:18,370 --> 00:20:19,750 Okay. Okay, pinky promise. 334 00:20:19,990 --> 00:20:20,989 What? Pinky? 335 00:20:20,990 --> 00:20:23,310 That's right. We ain't gonna do that no more. 336 00:20:24,730 --> 00:20:25,790 Hey, Miss Edna. Hey. 337 00:20:26,890 --> 00:20:28,250 Did you all hear the news? 338 00:20:28,590 --> 00:20:32,590 What news? They found out what species of animal you from. Tell us what you, 339 00:20:32,590 --> 00:20:34,930 pterodactyl. Shut up, Missing Link. 340 00:20:35,630 --> 00:20:37,170 You will never stop playing. 341 00:20:37,470 --> 00:20:40,850 I ain't no brush, Mr. Brush. You try to tell them. Old man Thomas passed. 342 00:20:41,210 --> 00:20:43,170 Oh, what a shame. Oh, it's terrible. 343 00:20:49,680 --> 00:20:50,680 One of the first. 25172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.