All language subtitles for Meet the Browns s03e03 The Disorderly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:06,420 One chicken noodle soup for the sick. 2 00:00:06,940 --> 00:00:10,420 I even had them put an extra chicken just the way my baby likes it. 3 00:00:10,660 --> 00:00:12,280 Thank you, baby. 4 00:00:13,700 --> 00:00:17,200 Okay, you got your hot soup, you got your blanket, your tissue. 5 00:00:17,620 --> 00:00:18,620 Anything else? 6 00:00:19,080 --> 00:00:21,160 No, I don't think so. 7 00:00:21,800 --> 00:00:26,020 But thank you so much for staying here to take care of me. Oh, baby, I'm so 8 00:00:26,020 --> 00:00:28,380 I could be here to take care of you too. Atchoo! 9 00:00:30,350 --> 00:00:32,570 You know what? I think it's time for my taekwondo class. 10 00:00:32,970 --> 00:00:35,030 Wait, wait, wait, wait, wait. You're leaving? 11 00:00:35,370 --> 00:00:36,750 You can't leave. I'm sick. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,330 Baby, you got a cold, not the swine flu. 13 00:00:40,410 --> 00:00:43,770 Can you at least get me the cough syrup from the other room before you leave me 14 00:00:43,770 --> 00:00:44,770 for dead? 15 00:00:45,570 --> 00:00:46,570 Sure. 16 00:00:46,870 --> 00:00:48,090 I'll be right back. 17 00:00:48,350 --> 00:00:50,850 Okay. Oh, you probably got it, too. 18 00:00:51,690 --> 00:00:52,690 Oh, 19 00:00:53,270 --> 00:00:56,410 nephew. You're going to fool around and cough up a lung. 20 00:00:58,920 --> 00:01:02,020 Uncle Brown, my head feels like a beach ball. 21 00:01:02,460 --> 00:01:04,980 Nephew, your head look like a beach ball. 22 00:01:05,760 --> 00:01:09,280 Your head is so big, every time I look at you, I want to play, but I just want 23 00:01:09,280 --> 00:01:10,158 to go like this. 24 00:01:10,160 --> 00:01:11,540 Sit. Sit. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,240 Oh, 26 00:01:14,480 --> 00:01:15,760 guess who it's right. 27 00:01:16,280 --> 00:01:20,140 Stop cussing in here. This is a Christian house. No cussing. Mr. Brown, 28 00:01:20,140 --> 00:01:21,180 just blessing Will. 29 00:01:21,460 --> 00:01:23,400 Why don't you bless us both by leaving? 30 00:01:25,200 --> 00:01:27,980 You know what I was going to do? I'm going to go have tea with Edna and the 31 00:01:27,980 --> 00:01:32,380 Colonel. How about you stay for tea, lunch, dinner, and brunch tomorrow? 32 00:01:32,780 --> 00:01:34,260 It'll be one less mouth to feed. 33 00:01:34,480 --> 00:01:37,620 Mr. Grant, it looks to me like you've been eating enough for all of us. 34 00:01:40,100 --> 00:01:43,840 Okay, my baby, I got you that non -drowsy porno so you can watch your 35 00:01:44,080 --> 00:01:45,280 Now, is there anything else you need? 36 00:01:45,640 --> 00:01:46,640 Because I'm about to leave. 37 00:01:47,500 --> 00:01:49,320 Do you really have to go to Taekwondo? 38 00:01:49,920 --> 00:01:51,740 What did Taekwondo do now? 39 00:01:53,800 --> 00:01:55,200 Mr. Brown, it's called Taekwondo. 40 00:01:55,660 --> 00:01:56,658 It's a class. 41 00:01:56,660 --> 00:01:59,540 Oh, I thought you were talking about the little Taekwon. No, not Taekwon. 42 00:02:00,180 --> 00:02:02,300 Taekwondo. Oh, okay. Yeah, it's cool. 43 00:02:02,600 --> 00:02:05,280 Well, sweetie, can you hurry up? 44 00:02:06,340 --> 00:02:08,340 I might not hang on until you get back. 45 00:02:09,120 --> 00:02:11,080 Oh, stop acting like a little old girl. 46 00:02:13,440 --> 00:02:14,440 Vera? 47 00:02:14,580 --> 00:02:15,580 Will? 48 00:02:16,100 --> 00:02:17,100 Mom? 49 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Oh, Lord! 50 00:02:18,410 --> 00:02:22,630 You get rid of one pesky German, here come another. Now, you straight up stop 51 00:02:22,630 --> 00:02:24,970 my direction one more time. It's going to be me and you. 52 00:02:25,270 --> 00:02:27,150 Y 'all got anything to drink in this house? 53 00:02:28,470 --> 00:02:30,050 It's a Christian house. We don't drink. 54 00:02:30,510 --> 00:02:31,630 Oh, Christian, huh? 55 00:02:32,530 --> 00:02:33,530 Oh, 56 00:02:35,110 --> 00:02:37,390 how's my baby doing? 57 00:02:38,630 --> 00:02:40,330 I'm not feeling too good. 58 00:02:40,550 --> 00:02:41,550 Oh, honey. 59 00:02:41,970 --> 00:02:43,690 It's okay, Sasha. You can leave. 60 00:02:44,330 --> 00:02:45,330 Where's she going? 61 00:02:45,550 --> 00:02:46,730 Oh, it's all right, honey. 62 00:02:47,170 --> 00:02:48,290 Mama's here now. 63 00:02:50,030 --> 00:02:54,130 Well, it's all right, baby, because Sasha ain't going nowhere. Come here, my 64 00:02:54,130 --> 00:02:55,130 baby. 65 00:02:55,230 --> 00:02:59,250 Oh, this is great. My two favorite ladies. 66 00:03:00,610 --> 00:03:02,270 I feel like I'm in heaven. 67 00:03:03,450 --> 00:03:08,030 That's odd, because at least one person in this room came straight from hell. 68 00:03:08,890 --> 00:03:11,630 You're just mad because I... 69 00:03:24,460 --> 00:03:25,460 Are you sure I can't help? 70 00:03:25,860 --> 00:03:28,880 Well, I don't suppose you know what Cora keeps for cooking wine. 71 00:03:29,100 --> 00:03:30,100 Oh, of course I do. 72 00:03:31,160 --> 00:03:34,120 Oh, well, I didn't know you needed cooking wine to make chicken soup. 73 00:03:34,640 --> 00:03:35,640 You don't. 74 00:03:36,440 --> 00:03:38,200 This being a Christian household. 75 00:03:39,720 --> 00:03:40,720 Mmm! 76 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Woo! 77 00:03:43,080 --> 00:03:44,080 June! 78 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 A great year for wine. 79 00:03:46,820 --> 00:03:47,820 I know. 80 00:03:48,060 --> 00:03:49,280 What's that you said? Nothing. 81 00:03:49,720 --> 00:03:53,020 Nothing at all. I just am upset that I missed my workout today. 82 00:03:53,930 --> 00:03:58,790 You know, it's none of my business, but isn't all that hard working out 83 00:03:58,790 --> 00:04:02,110 something you want to do after you have kids? 84 00:04:02,410 --> 00:04:03,410 You're right, Vera. 85 00:04:03,830 --> 00:04:05,530 That is none of your business. 86 00:04:06,130 --> 00:04:08,390 Well, I do have kids, Brianna and Joaquin. 87 00:04:08,590 --> 00:04:10,190 Child, those aren't your kids. 88 00:04:10,830 --> 00:04:12,970 You're leasing them with an option to buy. 89 00:04:14,050 --> 00:04:17,290 Bill and I love those kids, and that's why we're going to adopt them. 90 00:04:17,790 --> 00:04:21,070 Sounds like somebody's trying to watch their figure. 91 00:04:22,000 --> 00:04:25,700 You need to conceive the way I did. What, in the back of a cab? 92 00:04:26,260 --> 00:04:27,500 With an Al Camino? 93 00:04:30,380 --> 00:04:33,560 Okay, we know what we're doing. I'm a grown woman, okay? 94 00:04:33,800 --> 00:04:35,640 You two done started it already? 95 00:04:36,220 --> 00:04:41,560 Well, she started it. You sound like a kid. She started it. She started it. 96 00:04:41,560 --> 00:04:42,560 You're so immature. 97 00:04:43,300 --> 00:04:46,980 You're so immature. You see my cup with the little brown bear on it? 98 00:04:47,940 --> 00:04:49,600 Oh, there it is! Look at that. 99 00:04:50,800 --> 00:04:54,560 I smell something good. What is that? 100 00:04:54,900 --> 00:04:58,080 You know what? I can't say I missed you much, Vera, but I missed your cooking. 101 00:04:58,620 --> 00:05:02,820 Sasha, Vera cooked so good, it'll make you want to slap your mama. Really? Yes. 102 00:05:03,100 --> 00:05:05,880 Oh, but we need to hurry up and feed some of that stuff to Will. 103 00:05:07,780 --> 00:05:11,120 I don't think that little girl likes me. 104 00:05:11,700 --> 00:05:12,920 That's because she knows you. 105 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 I don't either. 106 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 Just a couple of days. 107 00:05:16,420 --> 00:05:18,160 I'm going on a cruise to Cancun. 108 00:05:18,750 --> 00:05:22,250 You can't go to no Cancun. You owe me money, and I want my money. 109 00:05:22,490 --> 00:05:25,650 Why didn't I tell you to stop asking me for all that money? Now, how about you 110 00:05:25,650 --> 00:05:29,850 just let me hit you the next time? You said that the last time and the last 111 00:05:29,850 --> 00:05:31,510 time. This time, I mean it. 112 00:05:31,850 --> 00:05:33,490 I was drunk the last time. 113 00:05:33,750 --> 00:05:38,870 You be drunk all the time. Now, I want my money. You know, I'm sick and tired 114 00:05:38,870 --> 00:05:39,870 you talking to me drunk. 115 00:05:40,090 --> 00:05:41,090 I'm sick and tired. 116 00:05:50,030 --> 00:05:51,370 Just like Mama used to make. 117 00:05:53,790 --> 00:05:57,910 Brown, you stick that spoon back in that pot. It's going to be me and you. Now, 118 00:05:57,910 --> 00:06:00,970 don't get away from that pot. Vera, you better stop running up on me like that. 119 00:06:01,030 --> 00:06:03,310 You was almost a victim of my cat -like reflex. 120 00:06:03,550 --> 00:06:05,650 Look at my little cat -like reflex. 121 00:06:06,030 --> 00:06:07,950 What are you talking about? Oh, 122 00:06:10,390 --> 00:06:13,150 speaking of cat, look what they drug in. A bat. 123 00:06:13,830 --> 00:06:18,150 I'd like to drag you by your hair somewhere, but obviously that's not 124 00:06:18,150 --> 00:06:19,150 happen. 125 00:06:21,380 --> 00:06:22,700 What's that smell so good? 126 00:06:22,960 --> 00:06:24,540 It's Mama's homemade soup. 127 00:06:25,280 --> 00:06:29,320 I'm making it for Will. He's not feeling so well. Oh, you must be ill. 128 00:06:29,540 --> 00:06:30,159 Uh -huh. 129 00:06:30,160 --> 00:06:32,220 Um, Ed, you have my sympathy. 130 00:06:32,780 --> 00:06:35,280 Sympathy? Well, he's not feeling that bad. 131 00:06:35,540 --> 00:06:38,220 Well, it must have been pretty hard growing up with that fool. I know it 132 00:06:38,220 --> 00:06:39,620 have been a traumatic experience. 133 00:06:39,920 --> 00:06:40,920 It was traumatic. 134 00:06:41,860 --> 00:06:45,680 Not as traumatic as the colonel waking up to look at your face every morning. 135 00:06:47,010 --> 00:06:49,670 Hey, Colonel, here, take this garlic and make a necklace. 136 00:06:50,390 --> 00:06:53,570 Edna'll still be ugly, but she won't bite your neck. She like glue. 137 00:06:53,850 --> 00:06:54,850 Cut it out, Brown. 138 00:06:55,410 --> 00:06:58,230 My Edna is a vision of loveliness. 139 00:06:59,070 --> 00:07:03,750 From over here, Edna is a vision of ugliness. Dude look like a lady. 140 00:07:04,870 --> 00:07:05,870 Listen, 141 00:07:06,570 --> 00:07:09,530 we came by to see if Daisy wanted to check out a movie with us. 142 00:07:09,950 --> 00:07:12,170 Well, you should have asked her that when she was over at your place. 143 00:07:12,790 --> 00:07:14,290 They came by our place. 144 00:07:14,590 --> 00:07:18,210 She been gone for hours. I know she was gone because the house stopped smelling 145 00:07:18,210 --> 00:07:19,590 like liniment and cheese. 146 00:07:21,790 --> 00:07:22,790 You didn't worry. 147 00:07:23,790 --> 00:07:25,590 Y 'all talking about the old white lady? 148 00:07:25,850 --> 00:07:28,470 Yeah. Well, I wouldn't worry too much about her. 149 00:07:28,730 --> 00:07:29,730 Why not? 150 00:07:29,750 --> 00:07:32,290 Old white ladies are always found safe. 151 00:07:32,930 --> 00:07:36,070 When's the last time you saw a picture of an old white lady on the back of a 152 00:07:36,070 --> 00:07:37,070 milk carton? 153 00:07:37,450 --> 00:07:39,170 Here, you can afford milk. 154 00:07:39,660 --> 00:07:42,620 You need to pay me my money. You're buying expensive stuff. You can pay me. 155 00:07:42,880 --> 00:07:43,960 You get that money. 156 00:07:44,280 --> 00:07:45,520 Now, quit. 157 00:07:46,020 --> 00:07:50,400 Something isn't right. Something isn't right. I mean, Daisy's been forgetful, 158 00:07:50,460 --> 00:07:55,660 mean, and just generally just not making any sense. Yeah, you're right. I 159 00:07:55,660 --> 00:07:57,760 thought you said she hadn't been a thief. That's normal. 160 00:07:58,880 --> 00:07:59,880 Well, 161 00:08:00,100 --> 00:08:03,320 don't worry. She probably had running errands with Cora. She'll be all right. 162 00:08:03,500 --> 00:08:04,379 Hey, everybody. 163 00:08:04,380 --> 00:08:08,780 Hey, Cora. Hey, listen. Is Daisy with you? Oh, no. I haven't seen her. 164 00:08:10,100 --> 00:08:11,220 Now I'm getting worried. 165 00:08:20,580 --> 00:08:25,980 Oh, you like that soup Mama made for you, baby? Mama, I sure do. 166 00:08:26,400 --> 00:08:28,380 You sure know your way around the kitchen. 167 00:08:28,680 --> 00:08:31,280 If you could just find your way out this house. 168 00:08:32,120 --> 00:08:33,120 What's that you said? 169 00:08:33,159 --> 00:08:34,159 Nothing. 170 00:08:35,020 --> 00:08:37,900 Hey, baby, look, it's time for your medication. Let me see that, let me see 171 00:08:37,900 --> 00:08:38,900 that, let me see that. 172 00:08:38,960 --> 00:08:43,460 may become lightheaded and cause a sense of euphoria. 173 00:08:43,679 --> 00:08:47,220 Oh, no, baby, he don't need this. This will have him seeing double. 174 00:08:47,740 --> 00:08:50,480 And seeing double or brown will give him a setback. 175 00:08:51,020 --> 00:08:54,840 Now, what he needs is Mama's special sack. 176 00:08:55,680 --> 00:08:57,060 Special sack. 177 00:08:57,700 --> 00:08:59,780 There you go. Vera, what is in that? 178 00:09:00,040 --> 00:09:01,800 It's an old family secret. 179 00:09:02,080 --> 00:09:04,240 Oh, they should have kept it a secret from you. 180 00:09:08,910 --> 00:09:09,970 What's that thing going to do? 181 00:09:10,790 --> 00:09:12,470 It's called a vaporizer. 182 00:09:12,690 --> 00:09:16,850 It'll open those nasal passages. Well, that's if you want to wait two weeks. 183 00:09:17,470 --> 00:09:20,250 What it needs is this hot towel. 184 00:09:20,610 --> 00:09:21,610 Woof! 185 00:09:21,910 --> 00:09:26,710 How's a hot towel going to help, Will? Oh, honey, this is soaked in 186 00:09:26,730 --> 00:09:29,190 eucalyptus, and turpentine. 187 00:09:31,350 --> 00:09:35,210 Look, Ma, isn't turpentine flammable? Oh, honey, this is 100 proof. 188 00:09:36,530 --> 00:09:37,670 You want to breathe. 189 00:09:38,080 --> 00:09:39,080 Or not. 190 00:09:40,700 --> 00:09:41,960 Now, wait, baby. 191 00:09:42,900 --> 00:09:45,060 You are a trained medical professional. 192 00:09:45,280 --> 00:09:47,240 You know you need modern medical care? 193 00:09:47,460 --> 00:09:49,580 Oh, honey, I'm a trained professional, too. 194 00:09:50,080 --> 00:09:54,900 Aunt Renee and Peaches and them used to use these old home remedies for years. 195 00:09:55,420 --> 00:09:56,580 Now, baby, look. 196 00:09:56,880 --> 00:09:58,500 You need to drink that for your cough. 197 00:09:59,020 --> 00:10:01,140 Now, you need to drink this. 198 00:10:01,680 --> 00:10:03,340 A hot toddy. 199 00:10:06,600 --> 00:10:11,900 What's in this again, ma? Oh, eucalyptus, olive ear, cayenne, ginger, 200 00:10:12,020 --> 00:10:13,440 and a little honey, honey. 201 00:10:15,240 --> 00:10:16,240 Baby, look. 202 00:10:16,300 --> 00:10:20,380 This has all the cold therapy medicine you need for your immune system. 203 00:10:21,780 --> 00:10:23,400 Mine's got whiskey in it. 204 00:10:27,580 --> 00:10:28,900 You got a his? 205 00:10:46,570 --> 00:10:47,570 You want me to adjust this pillow? 206 00:10:48,910 --> 00:10:49,910 Sure, dear. 207 00:10:55,110 --> 00:10:56,730 What you doing? What's wrong with you? 208 00:10:57,010 --> 00:10:58,010 What's wrong with you? 209 00:10:58,550 --> 00:11:00,170 You gonna choose your mama over me? 210 00:11:00,870 --> 00:11:01,829 Thanks, mama. 211 00:11:01,830 --> 00:11:04,730 That be true, mama. You really put your foot up in it, mama. 212 00:11:04,950 --> 00:11:07,690 You know what, boy? I should put my foot all up in your ass. Hey, hey. 213 00:11:08,410 --> 00:11:10,470 Sasha, that's my mother. She's just trying to help. 214 00:11:11,170 --> 00:11:14,670 Yeah, if you spent a little more time with your husband, he wouldn't need his 215 00:11:14,670 --> 00:11:19,550 mama. Okay, you know what, Vera? I have had enough of your insults. Will, you 216 00:11:19,550 --> 00:11:23,150 need to get your mama. No, you better get your wife. Okay, you know what, 217 00:11:23,150 --> 00:11:25,350 You came up in here and this is my husband. 218 00:11:25,590 --> 00:11:27,810 I know that's your son, but this is my husband. 219 00:11:28,010 --> 00:11:29,130 That's just the way it is. 220 00:11:29,370 --> 00:11:35,270 Hold on, hold on, hold on. I know you didn't just tell your mama to shut up. 221 00:11:36,310 --> 00:11:37,350 It's about time. 222 00:11:37,650 --> 00:11:38,710 Hey, you shut up. 223 00:11:42,640 --> 00:11:45,840 Look, the two of y 'all can't keep pulling on me, trying to make me choose 224 00:11:45,840 --> 00:11:46,819 over the other. 225 00:11:46,820 --> 00:11:49,940 Well, I don't care who you choose, as long as it's me. 226 00:11:51,040 --> 00:11:53,720 Mom, Sasha is my wife now. 227 00:11:54,000 --> 00:11:59,700 And Sasha, this is my mother. All I did was give you life. 228 00:12:01,280 --> 00:12:07,120 That's all I did was give you life, and it took 14 hours to do that. 229 00:12:07,800 --> 00:12:09,400 Oh, God, I remember. 230 00:12:09,860 --> 00:12:11,000 I would drink. 231 00:12:23,880 --> 00:12:28,820 Listen, even the Bible says when a man gets married, he leaves his mother and 232 00:12:28,820 --> 00:12:29,820 clings to his wife. 233 00:12:31,400 --> 00:12:32,400 That's what I'm saying. 234 00:12:32,700 --> 00:12:34,440 That's what he's done, Vera. 235 00:12:35,040 --> 00:12:38,600 And you, this is my mother. 236 00:12:39,120 --> 00:12:43,180 Show her some respect. And show some respect for each other. 237 00:12:43,740 --> 00:12:47,540 Matter of fact, until you do, I'm not talking to either one of you. 238 00:13:17,680 --> 00:13:19,300 Detective? See, I'm something like a detective. 239 00:13:19,600 --> 00:13:21,680 Mr. Brown, you don't know anything about detective work. 240 00:13:22,040 --> 00:13:23,260 Uh -huh, right there. 241 00:13:24,460 --> 00:13:26,680 Cora, ain't that the thing I gave you for your job? 242 00:13:27,900 --> 00:13:30,760 Ain't that the show I gave you for your teacher job? I don't know. I don't think 243 00:13:30,760 --> 00:13:35,280 so. Okay, well, why does it have your name on it? 244 00:13:36,800 --> 00:13:39,600 Coincidence. There ain't no coincidence. You didn't like it. Any word yet? 245 00:13:39,840 --> 00:13:41,660 Oh, no, we haven't heard anything, Colonel, no. 246 00:13:42,080 --> 00:13:44,320 Well, Edna's at the house just in case Daisy shows up. 247 00:13:45,900 --> 00:13:48,560 I'm really getting worried now, Mr. Brown. Corby, don't worry. It's going to 248 00:13:48,560 --> 00:13:49,559 all right. 249 00:13:49,560 --> 00:13:52,580 What if she's out there hurt or something, Mr. Brown? Well, we got to 250 00:13:52,580 --> 00:13:55,740 closer eye on her. Yeah, you're right. You're right. You remember this happened 251 00:13:55,740 --> 00:13:59,340 before. You remember she was reading a newspaper in her underwear? 252 00:13:59,980 --> 00:14:02,160 What's wrong with that? I do that all the time. 253 00:14:02,460 --> 00:14:04,360 She was at a newsstand, Mr. Brown. 254 00:14:06,220 --> 00:14:09,760 Corby, look, don't worry. I'm telling you, don't let this rattle your faith. 255 00:14:09,760 --> 00:14:11,720 Lord know what he's doing, so let him do it. 256 00:14:12,200 --> 00:14:13,039 I know. 257 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 You're right, Mr. Brown. 258 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 This is Edna. 259 00:14:17,260 --> 00:14:18,260 Are you sure? 260 00:14:18,780 --> 00:14:21,300 Wait, wait, wait. Okay, wait a minute. Hold it. Just calm down. 261 00:14:21,860 --> 00:14:23,120 All right, I'll be right there. 262 00:14:24,140 --> 00:14:25,760 What happened? What happened, Colonel? 263 00:14:26,420 --> 00:14:31,820 What is it? There's been a hit and run reported, and the victim matches Daisy's 264 00:14:31,820 --> 00:14:32,820 description. 265 00:14:37,140 --> 00:14:42,400 I think we both got a little carried away. I accept your apology. 266 00:14:44,520 --> 00:14:48,480 Oh, I ain't apologizing, okay? This is all your fault. My fault? Yes. 267 00:14:49,040 --> 00:14:52,560 You come in here trying to run things, and Will and I would do it just fine 268 00:14:52,560 --> 00:14:53,419 without you. 269 00:14:53,420 --> 00:14:58,000 Well, if you were doing just fine without me, why is my son walking around 270 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 pneumonia? 271 00:14:59,120 --> 00:15:00,420 Vera, stop being dramatic. 272 00:15:00,680 --> 00:15:03,380 He has a cold, and I was taking care of him. 273 00:15:03,780 --> 00:15:04,800 Not very well. 274 00:15:05,100 --> 00:15:08,220 Vera, what did I do to make you hate me? 275 00:15:08,760 --> 00:15:10,320 Now who's being dramatic? 276 00:15:11,140 --> 00:15:12,720 I don't hate you, Sasha. 277 00:15:13,480 --> 00:15:17,420 I just don't appreciate you putting your career ahead of my son. 278 00:15:18,340 --> 00:15:19,540 Vera, that's not true. 279 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Really? 280 00:15:22,100 --> 00:15:24,620 Then where are my grandchildren? 281 00:15:25,440 --> 00:15:29,220 Brianna is at a friend's house, and Joaquin is... At a friend's house? This 282 00:15:29,220 --> 00:15:30,220 late? 283 00:15:30,320 --> 00:15:34,380 When Will was coming up, he had to be in the house before the streetlights came 284 00:15:34,380 --> 00:15:35,380 on. 285 00:15:35,780 --> 00:15:38,140 I'm talking about a baby here, Sasha. 286 00:15:38,960 --> 00:15:40,640 My grandbaby. 287 00:15:41,970 --> 00:15:44,930 Vera, Will and I will make that decision in our own time. 288 00:15:46,470 --> 00:15:50,070 Well, we'll just have to agree to disagree. 289 00:15:51,210 --> 00:15:52,490 Well, I guess we will. 290 00:15:54,270 --> 00:15:55,910 I want it better for him. 291 00:15:57,130 --> 00:15:58,130 Better than me? 292 00:16:00,130 --> 00:16:01,150 Better than me. 293 00:16:03,270 --> 00:16:05,890 When Will was growing up, I worked two jobs. 294 00:16:07,440 --> 00:16:12,300 I hope that when he got married, he'd finally have somebody to take care of 295 00:16:12,300 --> 00:16:13,520 the way I should have. 296 00:16:16,680 --> 00:16:20,400 Vera, why did you just tell me that instead of making my life miserable? 297 00:16:20,720 --> 00:16:22,000 Because I didn't want to admit it. 298 00:16:23,840 --> 00:16:24,960 I love Will. 299 00:16:26,020 --> 00:16:27,940 I want the back for him. 300 00:16:29,040 --> 00:16:30,560 And so do I, Vera. 301 00:16:31,380 --> 00:16:35,840 Look, Will and I are a team, and I would do anything for him. 302 00:16:38,250 --> 00:16:40,110 Then give him a baby. 303 00:16:40,670 --> 00:16:41,950 One day, maybe. 304 00:16:42,510 --> 00:16:45,410 But Will and I will do that when we are ready. 305 00:16:46,350 --> 00:16:48,050 I'm glad to hear you say that. 306 00:16:48,250 --> 00:16:49,250 Ah! 307 00:16:49,530 --> 00:16:52,630 So when should I start planning the baby shower? 308 00:16:53,590 --> 00:16:55,010 Don't you wish me, Vera. 309 00:16:58,670 --> 00:17:02,130 He looked everywhere. Everywhere. 310 00:17:02,470 --> 00:17:06,550 Yeah. Well, look, I just spoke with Miss Daisy's cousin and... She said it 311 00:17:06,550 --> 00:17:09,530 hadn't talked in years, but she's looking to reconnect. She told me she 312 00:17:09,530 --> 00:17:10,509 have any relatives. 313 00:17:10,510 --> 00:17:12,170 Yeah, she told me she was a unicorn. 314 00:17:12,589 --> 00:17:16,450 Listen, somebody write it, I'm telling you. All we can do now is pray. Yeah. 315 00:17:17,730 --> 00:17:18,730 Pray? 316 00:17:19,230 --> 00:17:24,630 You? I pray when the occasion is suited, and I would say this is one of those 317 00:17:24,630 --> 00:17:26,470 times. Okay, who are you praying to? 318 00:17:26,770 --> 00:17:30,030 I tell you what, let's let her pray. You're going to lead us in prayer, and 319 00:17:30,030 --> 00:17:31,030 come on. 320 00:17:31,280 --> 00:17:34,280 Mr. Brown. No, I want to see a prayer. I want to see this guy. 321 00:17:34,860 --> 00:17:39,020 Come on, Mr. Brown. Bow your head. I know what to do. Okay, well, let's see 322 00:17:39,020 --> 00:17:40,020 do it. 323 00:17:41,240 --> 00:17:45,160 All right. It's Edna, Lord. 324 00:17:47,430 --> 00:17:49,390 Heavenly Father. Yes, Father. 325 00:17:49,630 --> 00:17:54,850 We thank you for keeping our Daisy from harm and giving her the strength and the 326 00:17:54,850 --> 00:17:59,890 wisdom to avoid all pitfalls. And pitfalls. And booze. 327 00:18:00,750 --> 00:18:02,330 Mr. Brown, please. 328 00:18:03,670 --> 00:18:07,750 And wherever she is, Lord. Yes, Lord. 329 00:18:08,310 --> 00:18:10,790 I want you to let her know that she is missed. 330 00:18:11,389 --> 00:18:13,750 And truly loved. Truly loved. 331 00:18:14,270 --> 00:18:15,630 In the name of Jesus. 332 00:18:17,290 --> 00:18:18,550 Amen. Amen. 333 00:18:18,950 --> 00:18:20,110 Amen. Amen. 334 00:18:21,090 --> 00:18:24,110 Oh, Miss Daisy. Miss Daisy. Are you okay? 335 00:18:24,490 --> 00:18:26,090 I don't know. What happened? 336 00:18:26,650 --> 00:18:30,970 Are you hurt? I know. I think I'm fine. What happened to you, Miss Daisy? 337 00:18:31,230 --> 00:18:34,790 I just, I forgot where I lived. 338 00:18:35,530 --> 00:18:38,970 What is happening to me? Oh, you're fine, Miss Daisy. You're fine. 339 00:18:39,170 --> 00:18:43,000 No, I'm not. fine. People who are fine do not forget where they live. 340 00:18:43,300 --> 00:18:47,260 Oh, yes, they do. I forget where I live all the time. I am scared. 341 00:18:48,760 --> 00:18:50,360 There's no reason to be scared. 342 00:18:50,570 --> 00:18:52,070 We're all here for you. 343 00:18:52,430 --> 00:18:55,670 Miss Daisy, do you remember your cousin Lorraine? 344 00:18:55,910 --> 00:18:58,410 Oh, yes. Lorraine, is she all right? I haven't talked to her in a long time. 345 00:18:58,410 --> 00:19:00,270 She's fine. She wants to come and visit with you. 346 00:19:00,470 --> 00:19:01,510 Oh, I'd like that. 347 00:19:01,810 --> 00:19:04,950 In the meantime, since everyone is so busy around here, we've been thinking 348 00:19:04,950 --> 00:19:06,550 about you coming to stay with Etna and I. 349 00:19:06,830 --> 00:19:10,650 Oh, no, I would never. That's too much trouble. Daisy, Daisy, please. 350 00:19:10,990 --> 00:19:15,090 I don't need that. You'd be great company when the colonel is down at the 351 00:19:15,310 --> 00:19:16,069 Wait, wait. 352 00:19:16,070 --> 00:19:18,750 Daisy, if you leave, who am I going to insult? 353 00:19:19,980 --> 00:19:22,800 I tell you what, I just double up on Nappy Guillemot here. 354 00:19:23,580 --> 00:19:26,060 Brown people, you shut up thick clock. 355 00:19:30,800 --> 00:19:33,360 I am so lucky to have you people. 356 00:19:33,660 --> 00:19:35,660 What? You people. 357 00:19:36,620 --> 00:19:37,620 Brown people. 358 00:19:38,100 --> 00:19:40,060 Okay. Brown people. 359 00:20:01,930 --> 00:20:05,530 Remember when me and Brown used to read bedtime stories to you? Yeah, those were 360 00:20:05,530 --> 00:20:06,530 the good old times. 361 00:20:07,150 --> 00:20:09,490 I read Goldilocks and the Three Bears. 362 00:20:10,050 --> 00:20:13,410 Now, he used to like it when I would read him the one, and this little piggy 363 00:20:13,410 --> 00:20:14,470 went wee, wee, wee. 364 00:20:17,090 --> 00:20:20,510 Goldilocks was the one on the way to our grandmama's house, wasn't she? No, no. 365 00:20:20,610 --> 00:20:22,870 She was huffing and puffing and blew the thing. 366 00:20:29,900 --> 00:20:33,080 in that story. That's how much you know. Look here, fool. You see the one that 367 00:20:33,080 --> 00:20:37,040 drank herself to death and slept for a hundred years. Well, why don't you drink 368 00:20:37,040 --> 00:20:39,500 yourself to death and fall asleep for a hundred years? 27980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.