All language subtitles for Meet the Browns s03e03 The Disorderly
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:06,420
One chicken noodle soup for the sick.
2
00:00:06,940 --> 00:00:10,420
I even had them put an extra chicken
just the way my baby likes it.
3
00:00:10,660 --> 00:00:12,280
Thank you, baby.
4
00:00:13,700 --> 00:00:17,200
Okay, you got your hot soup, you got
your blanket, your tissue.
5
00:00:17,620 --> 00:00:18,620
Anything else?
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,160
No, I don't think so.
7
00:00:21,800 --> 00:00:26,020
But thank you so much for staying here
to take care of me. Oh, baby, I'm so
8
00:00:26,020 --> 00:00:28,380
I could be here to take care of you too.
Atchoo!
9
00:00:30,350 --> 00:00:32,570
You know what? I think it's time for my
taekwondo class.
10
00:00:32,970 --> 00:00:35,030
Wait, wait, wait, wait, wait. You're
leaving?
11
00:00:35,370 --> 00:00:36,750
You can't leave. I'm sick.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,330
Baby, you got a cold, not the swine flu.
13
00:00:40,410 --> 00:00:43,770
Can you at least get me the cough syrup
from the other room before you leave me
14
00:00:43,770 --> 00:00:44,770
for dead?
15
00:00:45,570 --> 00:00:46,570
Sure.
16
00:00:46,870 --> 00:00:48,090
I'll be right back.
17
00:00:48,350 --> 00:00:50,850
Okay. Oh, you probably got it, too.
18
00:00:51,690 --> 00:00:52,690
Oh,
19
00:00:53,270 --> 00:00:56,410
nephew. You're going to fool around and
cough up a lung.
20
00:00:58,920 --> 00:01:02,020
Uncle Brown, my head feels like a beach
ball.
21
00:01:02,460 --> 00:01:04,980
Nephew, your head look like a beach
ball.
22
00:01:05,760 --> 00:01:09,280
Your head is so big, every time I look
at you, I want to play, but I just want
23
00:01:09,280 --> 00:01:10,158
to go like this.
24
00:01:10,160 --> 00:01:11,540
Sit. Sit.
25
00:01:13,240 --> 00:01:14,240
Oh,
26
00:01:14,480 --> 00:01:15,760
guess who it's right.
27
00:01:16,280 --> 00:01:20,140
Stop cussing in here. This is a
Christian house. No cussing. Mr. Brown,
28
00:01:20,140 --> 00:01:21,180
just blessing Will.
29
00:01:21,460 --> 00:01:23,400
Why don't you bless us both by leaving?
30
00:01:25,200 --> 00:01:27,980
You know what I was going to do? I'm
going to go have tea with Edna and the
31
00:01:27,980 --> 00:01:32,380
Colonel. How about you stay for tea,
lunch, dinner, and brunch tomorrow?
32
00:01:32,780 --> 00:01:34,260
It'll be one less mouth to feed.
33
00:01:34,480 --> 00:01:37,620
Mr. Grant, it looks to me like you've
been eating enough for all of us.
34
00:01:40,100 --> 00:01:43,840
Okay, my baby, I got you that non
-drowsy porno so you can watch your
35
00:01:44,080 --> 00:01:45,280
Now, is there anything else you need?
36
00:01:45,640 --> 00:01:46,640
Because I'm about to leave.
37
00:01:47,500 --> 00:01:49,320
Do you really have to go to Taekwondo?
38
00:01:49,920 --> 00:01:51,740
What did Taekwondo do now?
39
00:01:53,800 --> 00:01:55,200
Mr. Brown, it's called Taekwondo.
40
00:01:55,660 --> 00:01:56,658
It's a class.
41
00:01:56,660 --> 00:01:59,540
Oh, I thought you were talking about the
little Taekwon. No, not Taekwon.
42
00:02:00,180 --> 00:02:02,300
Taekwondo. Oh, okay. Yeah, it's cool.
43
00:02:02,600 --> 00:02:05,280
Well, sweetie, can you hurry up?
44
00:02:06,340 --> 00:02:08,340
I might not hang on until you get back.
45
00:02:09,120 --> 00:02:11,080
Oh, stop acting like a little old girl.
46
00:02:13,440 --> 00:02:14,440
Vera?
47
00:02:14,580 --> 00:02:15,580
Will?
48
00:02:16,100 --> 00:02:17,100
Mom?
49
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Oh, Lord!
50
00:02:18,410 --> 00:02:22,630
You get rid of one pesky German, here
come another. Now, you straight up stop
51
00:02:22,630 --> 00:02:24,970
my direction one more time. It's going
to be me and you.
52
00:02:25,270 --> 00:02:27,150
Y 'all got anything to drink in this
house?
53
00:02:28,470 --> 00:02:30,050
It's a Christian house. We don't drink.
54
00:02:30,510 --> 00:02:31,630
Oh, Christian, huh?
55
00:02:32,530 --> 00:02:33,530
Oh,
56
00:02:35,110 --> 00:02:37,390
how's my baby doing?
57
00:02:38,630 --> 00:02:40,330
I'm not feeling too good.
58
00:02:40,550 --> 00:02:41,550
Oh, honey.
59
00:02:41,970 --> 00:02:43,690
It's okay, Sasha. You can leave.
60
00:02:44,330 --> 00:02:45,330
Where's she going?
61
00:02:45,550 --> 00:02:46,730
Oh, it's all right, honey.
62
00:02:47,170 --> 00:02:48,290
Mama's here now.
63
00:02:50,030 --> 00:02:54,130
Well, it's all right, baby, because
Sasha ain't going nowhere. Come here, my
64
00:02:54,130 --> 00:02:55,130
baby.
65
00:02:55,230 --> 00:02:59,250
Oh, this is great. My two favorite
ladies.
66
00:03:00,610 --> 00:03:02,270
I feel like I'm in heaven.
67
00:03:03,450 --> 00:03:08,030
That's odd, because at least one person
in this room came straight from hell.
68
00:03:08,890 --> 00:03:11,630
You're just mad because I...
69
00:03:24,460 --> 00:03:25,460
Are you sure I can't help?
70
00:03:25,860 --> 00:03:28,880
Well, I don't suppose you know what Cora
keeps for cooking wine.
71
00:03:29,100 --> 00:03:30,100
Oh, of course I do.
72
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
Oh, well, I didn't know you needed
cooking wine to make chicken soup.
73
00:03:34,640 --> 00:03:35,640
You don't.
74
00:03:36,440 --> 00:03:38,200
This being a Christian household.
75
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
Mmm!
76
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Woo!
77
00:03:43,080 --> 00:03:44,080
June!
78
00:03:44,400 --> 00:03:45,800
A great year for wine.
79
00:03:46,820 --> 00:03:47,820
I know.
80
00:03:48,060 --> 00:03:49,280
What's that you said? Nothing.
81
00:03:49,720 --> 00:03:53,020
Nothing at all. I just am upset that I
missed my workout today.
82
00:03:53,930 --> 00:03:58,790
You know, it's none of my business, but
isn't all that hard working out
83
00:03:58,790 --> 00:04:02,110
something you want to do after you have
kids?
84
00:04:02,410 --> 00:04:03,410
You're right, Vera.
85
00:04:03,830 --> 00:04:05,530
That is none of your business.
86
00:04:06,130 --> 00:04:08,390
Well, I do have kids, Brianna and
Joaquin.
87
00:04:08,590 --> 00:04:10,190
Child, those aren't your kids.
88
00:04:10,830 --> 00:04:12,970
You're leasing them with an option to
buy.
89
00:04:14,050 --> 00:04:17,290
Bill and I love those kids, and that's
why we're going to adopt them.
90
00:04:17,790 --> 00:04:21,070
Sounds like somebody's trying to watch
their figure.
91
00:04:22,000 --> 00:04:25,700
You need to conceive the way I did.
What, in the back of a cab?
92
00:04:26,260 --> 00:04:27,500
With an Al Camino?
93
00:04:30,380 --> 00:04:33,560
Okay, we know what we're doing. I'm a
grown woman, okay?
94
00:04:33,800 --> 00:04:35,640
You two done started it already?
95
00:04:36,220 --> 00:04:41,560
Well, she started it. You sound like a
kid. She started it. She started it.
96
00:04:41,560 --> 00:04:42,560
You're so immature.
97
00:04:43,300 --> 00:04:46,980
You're so immature. You see my cup with
the little brown bear on it?
98
00:04:47,940 --> 00:04:49,600
Oh, there it is! Look at that.
99
00:04:50,800 --> 00:04:54,560
I smell something good. What is that?
100
00:04:54,900 --> 00:04:58,080
You know what? I can't say I missed you
much, Vera, but I missed your cooking.
101
00:04:58,620 --> 00:05:02,820
Sasha, Vera cooked so good, it'll make
you want to slap your mama. Really? Yes.
102
00:05:03,100 --> 00:05:05,880
Oh, but we need to hurry up and feed
some of that stuff to Will.
103
00:05:07,780 --> 00:05:11,120
I don't think that little girl likes me.
104
00:05:11,700 --> 00:05:12,920
That's because she knows you.
105
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
I don't either.
106
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
Just a couple of days.
107
00:05:16,420 --> 00:05:18,160
I'm going on a cruise to Cancun.
108
00:05:18,750 --> 00:05:22,250
You can't go to no Cancun. You owe me
money, and I want my money.
109
00:05:22,490 --> 00:05:25,650
Why didn't I tell you to stop asking me
for all that money? Now, how about you
110
00:05:25,650 --> 00:05:29,850
just let me hit you the next time? You
said that the last time and the last
111
00:05:29,850 --> 00:05:31,510
time. This time, I mean it.
112
00:05:31,850 --> 00:05:33,490
I was drunk the last time.
113
00:05:33,750 --> 00:05:38,870
You be drunk all the time. Now, I want
my money. You know, I'm sick and tired
114
00:05:38,870 --> 00:05:39,870
you talking to me drunk.
115
00:05:40,090 --> 00:05:41,090
I'm sick and tired.
116
00:05:50,030 --> 00:05:51,370
Just like Mama used to make.
117
00:05:53,790 --> 00:05:57,910
Brown, you stick that spoon back in that
pot. It's going to be me and you. Now,
118
00:05:57,910 --> 00:06:00,970
don't get away from that pot. Vera, you
better stop running up on me like that.
119
00:06:01,030 --> 00:06:03,310
You was almost a victim of my cat -like
reflex.
120
00:06:03,550 --> 00:06:05,650
Look at my little cat -like reflex.
121
00:06:06,030 --> 00:06:07,950
What are you talking about? Oh,
122
00:06:10,390 --> 00:06:13,150
speaking of cat, look what they drug in.
A bat.
123
00:06:13,830 --> 00:06:18,150
I'd like to drag you by your hair
somewhere, but obviously that's not
124
00:06:18,150 --> 00:06:19,150
happen.
125
00:06:21,380 --> 00:06:22,700
What's that smell so good?
126
00:06:22,960 --> 00:06:24,540
It's Mama's homemade soup.
127
00:06:25,280 --> 00:06:29,320
I'm making it for Will. He's not feeling
so well. Oh, you must be ill.
128
00:06:29,540 --> 00:06:30,159
Uh -huh.
129
00:06:30,160 --> 00:06:32,220
Um, Ed, you have my sympathy.
130
00:06:32,780 --> 00:06:35,280
Sympathy? Well, he's not feeling that
bad.
131
00:06:35,540 --> 00:06:38,220
Well, it must have been pretty hard
growing up with that fool. I know it
132
00:06:38,220 --> 00:06:39,620
have been a traumatic experience.
133
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
It was traumatic.
134
00:06:41,860 --> 00:06:45,680
Not as traumatic as the colonel waking
up to look at your face every morning.
135
00:06:47,010 --> 00:06:49,670
Hey, Colonel, here, take this garlic and
make a necklace.
136
00:06:50,390 --> 00:06:53,570
Edna'll still be ugly, but she won't
bite your neck. She like glue.
137
00:06:53,850 --> 00:06:54,850
Cut it out, Brown.
138
00:06:55,410 --> 00:06:58,230
My Edna is a vision of loveliness.
139
00:06:59,070 --> 00:07:03,750
From over here, Edna is a vision of
ugliness. Dude look like a lady.
140
00:07:04,870 --> 00:07:05,870
Listen,
141
00:07:06,570 --> 00:07:09,530
we came by to see if Daisy wanted to
check out a movie with us.
142
00:07:09,950 --> 00:07:12,170
Well, you should have asked her that
when she was over at your place.
143
00:07:12,790 --> 00:07:14,290
They came by our place.
144
00:07:14,590 --> 00:07:18,210
She been gone for hours. I know she was
gone because the house stopped smelling
145
00:07:18,210 --> 00:07:19,590
like liniment and cheese.
146
00:07:21,790 --> 00:07:22,790
You didn't worry.
147
00:07:23,790 --> 00:07:25,590
Y 'all talking about the old white lady?
148
00:07:25,850 --> 00:07:28,470
Yeah. Well, I wouldn't worry too much
about her.
149
00:07:28,730 --> 00:07:29,730
Why not?
150
00:07:29,750 --> 00:07:32,290
Old white ladies are always found safe.
151
00:07:32,930 --> 00:07:36,070
When's the last time you saw a picture
of an old white lady on the back of a
152
00:07:36,070 --> 00:07:37,070
milk carton?
153
00:07:37,450 --> 00:07:39,170
Here, you can afford milk.
154
00:07:39,660 --> 00:07:42,620
You need to pay me my money. You're
buying expensive stuff. You can pay me.
155
00:07:42,880 --> 00:07:43,960
You get that money.
156
00:07:44,280 --> 00:07:45,520
Now, quit.
157
00:07:46,020 --> 00:07:50,400
Something isn't right. Something isn't
right. I mean, Daisy's been forgetful,
158
00:07:50,460 --> 00:07:55,660
mean, and just generally just not making
any sense. Yeah, you're right. I
159
00:07:55,660 --> 00:07:57,760
thought you said she hadn't been a
thief. That's normal.
160
00:07:58,880 --> 00:07:59,880
Well,
161
00:08:00,100 --> 00:08:03,320
don't worry. She probably had running
errands with Cora. She'll be all right.
162
00:08:03,500 --> 00:08:04,379
Hey, everybody.
163
00:08:04,380 --> 00:08:08,780
Hey, Cora. Hey, listen. Is Daisy with
you? Oh, no. I haven't seen her.
164
00:08:10,100 --> 00:08:11,220
Now I'm getting worried.
165
00:08:20,580 --> 00:08:25,980
Oh, you like that soup Mama made for
you, baby? Mama, I sure do.
166
00:08:26,400 --> 00:08:28,380
You sure know your way around the
kitchen.
167
00:08:28,680 --> 00:08:31,280
If you could just find your way out this
house.
168
00:08:32,120 --> 00:08:33,120
What's that you said?
169
00:08:33,159 --> 00:08:34,159
Nothing.
170
00:08:35,020 --> 00:08:37,900
Hey, baby, look, it's time for your
medication. Let me see that, let me see
171
00:08:37,900 --> 00:08:38,900
that, let me see that.
172
00:08:38,960 --> 00:08:43,460
may become lightheaded and cause a sense
of euphoria.
173
00:08:43,679 --> 00:08:47,220
Oh, no, baby, he don't need this. This
will have him seeing double.
174
00:08:47,740 --> 00:08:50,480
And seeing double or brown will give him
a setback.
175
00:08:51,020 --> 00:08:54,840
Now, what he needs is Mama's special
sack.
176
00:08:55,680 --> 00:08:57,060
Special sack.
177
00:08:57,700 --> 00:08:59,780
There you go. Vera, what is in that?
178
00:09:00,040 --> 00:09:01,800
It's an old family secret.
179
00:09:02,080 --> 00:09:04,240
Oh, they should have kept it a secret
from you.
180
00:09:08,910 --> 00:09:09,970
What's that thing going to do?
181
00:09:10,790 --> 00:09:12,470
It's called a vaporizer.
182
00:09:12,690 --> 00:09:16,850
It'll open those nasal passages. Well,
that's if you want to wait two weeks.
183
00:09:17,470 --> 00:09:20,250
What it needs is this hot towel.
184
00:09:20,610 --> 00:09:21,610
Woof!
185
00:09:21,910 --> 00:09:26,710
How's a hot towel going to help, Will?
Oh, honey, this is soaked in
186
00:09:26,730 --> 00:09:29,190
eucalyptus, and turpentine.
187
00:09:31,350 --> 00:09:35,210
Look, Ma, isn't turpentine flammable?
Oh, honey, this is 100 proof.
188
00:09:36,530 --> 00:09:37,670
You want to breathe.
189
00:09:38,080 --> 00:09:39,080
Or not.
190
00:09:40,700 --> 00:09:41,960
Now, wait, baby.
191
00:09:42,900 --> 00:09:45,060
You are a trained medical professional.
192
00:09:45,280 --> 00:09:47,240
You know you need modern medical care?
193
00:09:47,460 --> 00:09:49,580
Oh, honey, I'm a trained professional,
too.
194
00:09:50,080 --> 00:09:54,900
Aunt Renee and Peaches and them used to
use these old home remedies for years.
195
00:09:55,420 --> 00:09:56,580
Now, baby, look.
196
00:09:56,880 --> 00:09:58,500
You need to drink that for your cough.
197
00:09:59,020 --> 00:10:01,140
Now, you need to drink this.
198
00:10:01,680 --> 00:10:03,340
A hot toddy.
199
00:10:06,600 --> 00:10:11,900
What's in this again, ma? Oh,
eucalyptus, olive ear, cayenne, ginger,
200
00:10:12,020 --> 00:10:13,440
and a little honey, honey.
201
00:10:15,240 --> 00:10:16,240
Baby, look.
202
00:10:16,300 --> 00:10:20,380
This has all the cold therapy medicine
you need for your immune system.
203
00:10:21,780 --> 00:10:23,400
Mine's got whiskey in it.
204
00:10:27,580 --> 00:10:28,900
You got a his?
205
00:10:46,570 --> 00:10:47,570
You want me to adjust this pillow?
206
00:10:48,910 --> 00:10:49,910
Sure, dear.
207
00:10:55,110 --> 00:10:56,730
What you doing? What's wrong with you?
208
00:10:57,010 --> 00:10:58,010
What's wrong with you?
209
00:10:58,550 --> 00:11:00,170
You gonna choose your mama over me?
210
00:11:00,870 --> 00:11:01,829
Thanks, mama.
211
00:11:01,830 --> 00:11:04,730
That be true, mama. You really put your
foot up in it, mama.
212
00:11:04,950 --> 00:11:07,690
You know what, boy? I should put my foot
all up in your ass. Hey, hey.
213
00:11:08,410 --> 00:11:10,470
Sasha, that's my mother. She's just
trying to help.
214
00:11:11,170 --> 00:11:14,670
Yeah, if you spent a little more time
with your husband, he wouldn't need his
215
00:11:14,670 --> 00:11:19,550
mama. Okay, you know what, Vera? I have
had enough of your insults. Will, you
216
00:11:19,550 --> 00:11:23,150
need to get your mama. No, you better
get your wife. Okay, you know what,
217
00:11:23,150 --> 00:11:25,350
You came up in here and this is my
husband.
218
00:11:25,590 --> 00:11:27,810
I know that's your son, but this is my
husband.
219
00:11:28,010 --> 00:11:29,130
That's just the way it is.
220
00:11:29,370 --> 00:11:35,270
Hold on, hold on, hold on. I know you
didn't just tell your mama to shut up.
221
00:11:36,310 --> 00:11:37,350
It's about time.
222
00:11:37,650 --> 00:11:38,710
Hey, you shut up.
223
00:11:42,640 --> 00:11:45,840
Look, the two of y 'all can't keep
pulling on me, trying to make me choose
224
00:11:45,840 --> 00:11:46,819
over the other.
225
00:11:46,820 --> 00:11:49,940
Well, I don't care who you choose, as
long as it's me.
226
00:11:51,040 --> 00:11:53,720
Mom, Sasha is my wife now.
227
00:11:54,000 --> 00:11:59,700
And Sasha, this is my mother. All I did
was give you life.
228
00:12:01,280 --> 00:12:07,120
That's all I did was give you life, and
it took 14 hours to do that.
229
00:12:07,800 --> 00:12:09,400
Oh, God, I remember.
230
00:12:09,860 --> 00:12:11,000
I would drink.
231
00:12:23,880 --> 00:12:28,820
Listen, even the Bible says when a man
gets married, he leaves his mother and
232
00:12:28,820 --> 00:12:29,820
clings to his wife.
233
00:12:31,400 --> 00:12:32,400
That's what I'm saying.
234
00:12:32,700 --> 00:12:34,440
That's what he's done, Vera.
235
00:12:35,040 --> 00:12:38,600
And you, this is my mother.
236
00:12:39,120 --> 00:12:43,180
Show her some respect. And show some
respect for each other.
237
00:12:43,740 --> 00:12:47,540
Matter of fact, until you do, I'm not
talking to either one of you.
238
00:13:17,680 --> 00:13:19,300
Detective? See, I'm something like a
detective.
239
00:13:19,600 --> 00:13:21,680
Mr. Brown, you don't know anything about
detective work.
240
00:13:22,040 --> 00:13:23,260
Uh -huh, right there.
241
00:13:24,460 --> 00:13:26,680
Cora, ain't that the thing I gave you
for your job?
242
00:13:27,900 --> 00:13:30,760
Ain't that the show I gave you for your
teacher job? I don't know. I don't think
243
00:13:30,760 --> 00:13:35,280
so. Okay, well, why does it have your
name on it?
244
00:13:36,800 --> 00:13:39,600
Coincidence. There ain't no coincidence.
You didn't like it. Any word yet?
245
00:13:39,840 --> 00:13:41,660
Oh, no, we haven't heard anything,
Colonel, no.
246
00:13:42,080 --> 00:13:44,320
Well, Edna's at the house just in case
Daisy shows up.
247
00:13:45,900 --> 00:13:48,560
I'm really getting worried now, Mr.
Brown. Corby, don't worry. It's going to
248
00:13:48,560 --> 00:13:49,559
all right.
249
00:13:49,560 --> 00:13:52,580
What if she's out there hurt or
something, Mr. Brown? Well, we got to
250
00:13:52,580 --> 00:13:55,740
closer eye on her. Yeah, you're right.
You're right. You remember this happened
251
00:13:55,740 --> 00:13:59,340
before. You remember she was reading a
newspaper in her underwear?
252
00:13:59,980 --> 00:14:02,160
What's wrong with that? I do that all
the time.
253
00:14:02,460 --> 00:14:04,360
She was at a newsstand, Mr. Brown.
254
00:14:06,220 --> 00:14:09,760
Corby, look, don't worry. I'm telling
you, don't let this rattle your faith.
255
00:14:09,760 --> 00:14:11,720
Lord know what he's doing, so let him do
it.
256
00:14:12,200 --> 00:14:13,039
I know.
257
00:14:13,040 --> 00:14:14,040
You're right, Mr. Brown.
258
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
This is Edna.
259
00:14:17,260 --> 00:14:18,260
Are you sure?
260
00:14:18,780 --> 00:14:21,300
Wait, wait, wait. Okay, wait a minute.
Hold it. Just calm down.
261
00:14:21,860 --> 00:14:23,120
All right, I'll be right there.
262
00:14:24,140 --> 00:14:25,760
What happened? What happened, Colonel?
263
00:14:26,420 --> 00:14:31,820
What is it? There's been a hit and run
reported, and the victim matches Daisy's
264
00:14:31,820 --> 00:14:32,820
description.
265
00:14:37,140 --> 00:14:42,400
I think we both got a little carried
away. I accept your apology.
266
00:14:44,520 --> 00:14:48,480
Oh, I ain't apologizing, okay? This is
all your fault. My fault? Yes.
267
00:14:49,040 --> 00:14:52,560
You come in here trying to run things,
and Will and I would do it just fine
268
00:14:52,560 --> 00:14:53,419
without you.
269
00:14:53,420 --> 00:14:58,000
Well, if you were doing just fine
without me, why is my son walking around
270
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
pneumonia?
271
00:14:59,120 --> 00:15:00,420
Vera, stop being dramatic.
272
00:15:00,680 --> 00:15:03,380
He has a cold, and I was taking care of
him.
273
00:15:03,780 --> 00:15:04,800
Not very well.
274
00:15:05,100 --> 00:15:08,220
Vera, what did I do to make you hate me?
275
00:15:08,760 --> 00:15:10,320
Now who's being dramatic?
276
00:15:11,140 --> 00:15:12,720
I don't hate you, Sasha.
277
00:15:13,480 --> 00:15:17,420
I just don't appreciate you putting your
career ahead of my son.
278
00:15:18,340 --> 00:15:19,540
Vera, that's not true.
279
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Really?
280
00:15:22,100 --> 00:15:24,620
Then where are my grandchildren?
281
00:15:25,440 --> 00:15:29,220
Brianna is at a friend's house, and
Joaquin is... At a friend's house? This
282
00:15:29,220 --> 00:15:30,220
late?
283
00:15:30,320 --> 00:15:34,380
When Will was coming up, he had to be in
the house before the streetlights came
284
00:15:34,380 --> 00:15:35,380
on.
285
00:15:35,780 --> 00:15:38,140
I'm talking about a baby here, Sasha.
286
00:15:38,960 --> 00:15:40,640
My grandbaby.
287
00:15:41,970 --> 00:15:44,930
Vera, Will and I will make that decision
in our own time.
288
00:15:46,470 --> 00:15:50,070
Well, we'll just have to agree to
disagree.
289
00:15:51,210 --> 00:15:52,490
Well, I guess we will.
290
00:15:54,270 --> 00:15:55,910
I want it better for him.
291
00:15:57,130 --> 00:15:58,130
Better than me?
292
00:16:00,130 --> 00:16:01,150
Better than me.
293
00:16:03,270 --> 00:16:05,890
When Will was growing up, I worked two
jobs.
294
00:16:07,440 --> 00:16:12,300
I hope that when he got married, he'd
finally have somebody to take care of
295
00:16:12,300 --> 00:16:13,520
the way I should have.
296
00:16:16,680 --> 00:16:20,400
Vera, why did you just tell me that
instead of making my life miserable?
297
00:16:20,720 --> 00:16:22,000
Because I didn't want to admit it.
298
00:16:23,840 --> 00:16:24,960
I love Will.
299
00:16:26,020 --> 00:16:27,940
I want the back for him.
300
00:16:29,040 --> 00:16:30,560
And so do I, Vera.
301
00:16:31,380 --> 00:16:35,840
Look, Will and I are a team, and I would
do anything for him.
302
00:16:38,250 --> 00:16:40,110
Then give him a baby.
303
00:16:40,670 --> 00:16:41,950
One day, maybe.
304
00:16:42,510 --> 00:16:45,410
But Will and I will do that when we are
ready.
305
00:16:46,350 --> 00:16:48,050
I'm glad to hear you say that.
306
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
Ah!
307
00:16:49,530 --> 00:16:52,630
So when should I start planning the baby
shower?
308
00:16:53,590 --> 00:16:55,010
Don't you wish me, Vera.
309
00:16:58,670 --> 00:17:02,130
He looked everywhere. Everywhere.
310
00:17:02,470 --> 00:17:06,550
Yeah. Well, look, I just spoke with Miss
Daisy's cousin and... She said it
311
00:17:06,550 --> 00:17:09,530
hadn't talked in years, but she's
looking to reconnect. She told me she
312
00:17:09,530 --> 00:17:10,509
have any relatives.
313
00:17:10,510 --> 00:17:12,170
Yeah, she told me she was a unicorn.
314
00:17:12,589 --> 00:17:16,450
Listen, somebody write it, I'm telling
you. All we can do now is pray. Yeah.
315
00:17:17,730 --> 00:17:18,730
Pray?
316
00:17:19,230 --> 00:17:24,630
You? I pray when the occasion is suited,
and I would say this is one of those
317
00:17:24,630 --> 00:17:26,470
times. Okay, who are you praying to?
318
00:17:26,770 --> 00:17:30,030
I tell you what, let's let her pray.
You're going to lead us in prayer, and
319
00:17:30,030 --> 00:17:31,030
come on.
320
00:17:31,280 --> 00:17:34,280
Mr. Brown. No, I want to see a prayer. I
want to see this guy.
321
00:17:34,860 --> 00:17:39,020
Come on, Mr. Brown. Bow your head. I
know what to do. Okay, well, let's see
322
00:17:39,020 --> 00:17:40,020
do it.
323
00:17:41,240 --> 00:17:45,160
All right. It's Edna, Lord.
324
00:17:47,430 --> 00:17:49,390
Heavenly Father. Yes, Father.
325
00:17:49,630 --> 00:17:54,850
We thank you for keeping our Daisy from
harm and giving her the strength and the
326
00:17:54,850 --> 00:17:59,890
wisdom to avoid all pitfalls. And
pitfalls. And booze.
327
00:18:00,750 --> 00:18:02,330
Mr. Brown, please.
328
00:18:03,670 --> 00:18:07,750
And wherever she is, Lord. Yes, Lord.
329
00:18:08,310 --> 00:18:10,790
I want you to let her know that she is
missed.
330
00:18:11,389 --> 00:18:13,750
And truly loved. Truly loved.
331
00:18:14,270 --> 00:18:15,630
In the name of Jesus.
332
00:18:17,290 --> 00:18:18,550
Amen. Amen.
333
00:18:18,950 --> 00:18:20,110
Amen. Amen.
334
00:18:21,090 --> 00:18:24,110
Oh, Miss Daisy. Miss Daisy. Are you
okay?
335
00:18:24,490 --> 00:18:26,090
I don't know. What happened?
336
00:18:26,650 --> 00:18:30,970
Are you hurt? I know. I think I'm fine.
What happened to you, Miss Daisy?
337
00:18:31,230 --> 00:18:34,790
I just, I forgot where I lived.
338
00:18:35,530 --> 00:18:38,970
What is happening to me? Oh, you're
fine, Miss Daisy. You're fine.
339
00:18:39,170 --> 00:18:43,000
No, I'm not. fine. People who are fine
do not forget where they live.
340
00:18:43,300 --> 00:18:47,260
Oh, yes, they do. I forget where I live
all the time. I am scared.
341
00:18:48,760 --> 00:18:50,360
There's no reason to be scared.
342
00:18:50,570 --> 00:18:52,070
We're all here for you.
343
00:18:52,430 --> 00:18:55,670
Miss Daisy, do you remember your cousin
Lorraine?
344
00:18:55,910 --> 00:18:58,410
Oh, yes. Lorraine, is she all right? I
haven't talked to her in a long time.
345
00:18:58,410 --> 00:19:00,270
She's fine. She wants to come and visit
with you.
346
00:19:00,470 --> 00:19:01,510
Oh, I'd like that.
347
00:19:01,810 --> 00:19:04,950
In the meantime, since everyone is so
busy around here, we've been thinking
348
00:19:04,950 --> 00:19:06,550
about you coming to stay with Etna and
I.
349
00:19:06,830 --> 00:19:10,650
Oh, no, I would never. That's too much
trouble. Daisy, Daisy, please.
350
00:19:10,990 --> 00:19:15,090
I don't need that. You'd be great
company when the colonel is down at the
351
00:19:15,310 --> 00:19:16,069
Wait, wait.
352
00:19:16,070 --> 00:19:18,750
Daisy, if you leave, who am I going to
insult?
353
00:19:19,980 --> 00:19:22,800
I tell you what, I just double up on
Nappy Guillemot here.
354
00:19:23,580 --> 00:19:26,060
Brown people, you shut up thick clock.
355
00:19:30,800 --> 00:19:33,360
I am so lucky to have you people.
356
00:19:33,660 --> 00:19:35,660
What? You people.
357
00:19:36,620 --> 00:19:37,620
Brown people.
358
00:19:38,100 --> 00:19:40,060
Okay. Brown people.
359
00:20:01,930 --> 00:20:05,530
Remember when me and Brown used to read
bedtime stories to you? Yeah, those were
360
00:20:05,530 --> 00:20:06,530
the good old times.
361
00:20:07,150 --> 00:20:09,490
I read Goldilocks and the Three Bears.
362
00:20:10,050 --> 00:20:13,410
Now, he used to like it when I would
read him the one, and this little piggy
363
00:20:13,410 --> 00:20:14,470
went wee, wee, wee.
364
00:20:17,090 --> 00:20:20,510
Goldilocks was the one on the way to our
grandmama's house, wasn't she? No, no.
365
00:20:20,610 --> 00:20:22,870
She was huffing and puffing and blew the
thing.
366
00:20:29,900 --> 00:20:33,080
in that story. That's how much you know.
Look here, fool. You see the one that
367
00:20:33,080 --> 00:20:37,040
drank herself to death and slept for a
hundred years. Well, why don't you drink
368
00:20:37,040 --> 00:20:39,500
yourself to death and fall asleep for a
hundred years?
27980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.