All language subtitles for Meet the Browns s01e05 Your Maker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,439 --> 00:00:05,460 Daisy, we've been watching this for two hours. 2 00:00:05,660 --> 00:00:06,660 You sure you're in this movie? 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,460 I am. It's almost here. I'm in the big finale. 4 00:00:09,980 --> 00:00:11,880 Oh, not again. 5 00:00:12,340 --> 00:00:13,340 I'll get this. 6 00:00:14,980 --> 00:00:15,939 That's it. 7 00:00:15,940 --> 00:00:16,939 That's it. Good. 8 00:00:17,240 --> 00:00:19,160 Um, can someone fix the color? 9 00:00:19,640 --> 00:00:21,260 It was shot in black and white. 10 00:00:23,480 --> 00:00:26,320 Why does it always have to be about race with you? 11 00:00:28,200 --> 00:00:29,200 Hey! 12 00:00:31,820 --> 00:00:35,320 Mr. Brown, you're messing up the picture. How am I messing up the 13 00:00:35,320 --> 00:00:37,180 space suit is blocking the signal. 14 00:00:37,620 --> 00:00:38,620 I can fix that. 15 00:00:38,960 --> 00:00:39,960 Here we go. 16 00:00:41,240 --> 00:00:46,280 On your tiptoes. Well, I'm on my tiptoe. 17 00:00:46,660 --> 00:00:48,040 Put your hands up in the air. 18 00:00:48,240 --> 00:00:49,900 And wave them like you just don't care. 19 00:00:52,040 --> 00:00:53,240 Now then, lift your leg up. 20 00:00:54,260 --> 00:00:55,260 Now the other leg. 21 00:00:57,040 --> 00:00:58,160 Just a little bit more. 22 00:01:01,350 --> 00:01:03,870 Cara, I feel like I'm about to pee on a hydrant or something. 23 00:01:07,330 --> 00:01:08,930 They're singing and strutting. 24 00:01:10,050 --> 00:01:13,130 That's my best friend, Florence Baker. She was in that movie. 25 00:01:13,470 --> 00:01:16,450 Oh, you know her, Miss Emory? Oh, yeah. We grew up together. We traveled from 26 00:01:16,450 --> 00:01:18,650 Alabama. Shh, shh, shh. It's a big finale. It's now. 27 00:01:18,870 --> 00:01:19,729 Look, look. 28 00:01:19,730 --> 00:01:20,649 It's me. 29 00:01:20,650 --> 00:01:21,650 Where? 30 00:01:21,890 --> 00:01:24,610 I'm the white woman in the long white ball gown. 31 00:01:24,950 --> 00:01:28,010 They are the white women in long white ball gowns. 32 00:01:28,950 --> 00:01:29,950 Now, my costume. 33 00:01:31,530 --> 00:01:32,530 Wow! 34 00:01:33,030 --> 00:01:34,550 You were really pretty. 35 00:01:35,090 --> 00:01:36,170 What happened? 36 00:01:38,590 --> 00:01:41,610 I traded in my beauty for rain. 37 00:01:42,350 --> 00:01:45,050 I don't get it. I'm so surprised. 38 00:01:47,190 --> 00:01:48,190 That's it? 39 00:01:48,970 --> 00:01:51,630 I gave up an episode of Bonanza for that? 40 00:01:52,190 --> 00:01:54,110 I'm with you. That's a great movie. 41 00:01:54,370 --> 00:01:55,730 That's what made Flo a star. 42 00:01:56,070 --> 00:02:01,310 All I got out of it was $25 and my wrist being felt by Ray Charles. 43 00:02:02,550 --> 00:02:05,710 I think I'm going to call Flo. I haven't talked to her in a while. 44 00:02:05,930 --> 00:02:08,470 Oh, that's going to be a long distance call. 45 00:02:08,810 --> 00:02:09,810 How do you know? 46 00:02:10,030 --> 00:02:12,330 Because she's dead. That's why they're playing the movies. 47 00:02:13,210 --> 00:02:14,210 She died. 48 00:02:15,230 --> 00:02:16,230 Flo. 49 00:02:23,630 --> 00:02:25,950 What made you so callous? 50 00:02:26,570 --> 00:02:31,590 30 years in the military and two seconds of you in that movie. 51 00:02:52,590 --> 00:02:53,790 You didn't come down for dinner. 52 00:02:54,030 --> 00:02:55,630 No, thank you, sweetie. I'm fine. 53 00:02:55,910 --> 00:02:57,730 Well, I know you miss your friend. 54 00:02:57,930 --> 00:03:00,090 Did you find out anything about the funeral arrangements? 55 00:03:00,650 --> 00:03:04,570 Flo was buried over a week ago. She was broke, alone. 56 00:03:04,970 --> 00:03:07,590 There was no funeral, no family, no friends. 57 00:03:08,430 --> 00:03:12,030 Had I known, I could have tried to at least put some money together to give 58 00:03:12,030 --> 00:03:13,030 a proper burial. 59 00:03:13,490 --> 00:03:14,690 It's a huge event. 60 00:03:15,870 --> 00:03:16,870 Oh, yeah? 61 00:03:17,580 --> 00:03:21,300 We were on our way from Alabama to California. We only had enough money to 62 00:03:21,300 --> 00:03:24,400 to Kansas City. We had to thing to get the rest of the fare. 63 00:03:24,620 --> 00:03:26,620 Took us almost two months to get to Hollywood. 64 00:03:27,080 --> 00:03:28,080 Wow. 65 00:03:28,680 --> 00:03:29,680 Oh. 66 00:03:31,040 --> 00:03:33,720 This is us with Sam Cooke. 67 00:03:35,240 --> 00:03:38,260 Wow. Looked like you had a lot of good times. 68 00:03:39,300 --> 00:03:43,660 She was something else. When she made it big, she always tried to encourage me 69 00:03:43,660 --> 00:03:47,080 to follow my dreams. I just didn't have her. 70 00:03:47,470 --> 00:03:48,329 Oh, good. 71 00:03:48,330 --> 00:03:52,930 I don't know. Here I am, broke, 35 years old, living in this house. 72 00:03:54,290 --> 00:03:55,290 Miss Edna, 73 00:03:56,010 --> 00:03:57,330 how old are you for real? 74 00:03:57,670 --> 00:03:58,670 I'm 35. 75 00:04:03,390 --> 00:04:06,370 Miss Edna, do you want to come back inside? We're watching another one of 76 00:04:06,370 --> 00:04:07,370 friend's movies. 77 00:04:07,490 --> 00:04:09,250 Is that you? 78 00:04:10,890 --> 00:04:11,890 Yeah. 79 00:04:12,270 --> 00:04:13,590 You knew Biggie? 80 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 Louis Armstrong. 81 00:04:17,440 --> 00:04:18,440 Oh. 82 00:04:19,620 --> 00:04:20,760 Is he a rapper? 83 00:04:22,900 --> 00:04:23,900 London. 84 00:04:25,180 --> 00:04:27,060 Go find something shiny to play with. 85 00:04:27,820 --> 00:04:28,820 Okay. 86 00:04:29,200 --> 00:04:31,300 Give me Biggie. 87 00:04:34,520 --> 00:04:39,760 So do you want to go and watch the movie with everyone else? I think I want to 88 00:04:39,760 --> 00:04:40,960 just stay here with my memories. 89 00:04:41,580 --> 00:04:42,580 All right. 90 00:05:03,140 --> 00:05:04,140 Double word point. 91 00:05:04,340 --> 00:05:06,460 Well, here's my word. 92 00:05:08,360 --> 00:05:10,040 Piquant? That's a joke. 93 00:05:10,620 --> 00:05:13,760 It's piquant. P -I -Q -U -A -N -T. 94 00:05:14,420 --> 00:05:15,420 Piquant. 95 00:05:16,840 --> 00:05:17,860 That's not a word. 96 00:05:18,160 --> 00:05:22,060 Yes, it is. And it's seven letters plus triple the word point. 97 00:05:22,360 --> 00:05:23,360 Booga! 98 00:05:23,880 --> 00:05:27,280 That's not a word. I can look it up. You don't have to do that. I can just tell 99 00:05:27,280 --> 00:05:28,280 you what it means. 100 00:05:28,340 --> 00:05:30,420 Um, piquant. 101 00:05:30,730 --> 00:05:34,050 Of an interestingly provocative or lively character. 102 00:05:35,570 --> 00:05:36,650 Kind of like me. 103 00:05:39,190 --> 00:05:40,190 She's right. 104 00:05:40,290 --> 00:05:41,290 I'm scared. 105 00:05:43,010 --> 00:05:44,870 Didn't think I was that smart, did you? 106 00:05:45,610 --> 00:05:47,190 No. What? 107 00:05:49,350 --> 00:05:50,770 What's the capital of what? 108 00:05:51,870 --> 00:05:53,270 Girl, that's easy. 109 00:05:53,850 --> 00:05:54,850 W. 110 00:06:00,620 --> 00:06:01,660 Things are back to normal now. 111 00:06:04,040 --> 00:06:05,720 Hey, kids, what's up? Hi. 112 00:06:07,260 --> 00:06:08,780 Hey. Hey, London. 113 00:06:19,760 --> 00:06:23,800 Uh, you guys, why is Pace Tooth in the closet? 114 00:06:24,900 --> 00:06:26,980 I don't know. Why don't you ask him? 115 00:06:28,160 --> 00:06:29,160 I did. 116 00:06:35,240 --> 00:06:37,340 Hey, Suze, why are you in the closet? 117 00:06:37,660 --> 00:06:38,660 Shh. 118 00:06:40,300 --> 00:06:41,300 Oh, hey, 119 00:06:42,840 --> 00:06:43,840 honey. Hey, babe. 120 00:06:44,020 --> 00:06:47,280 All right, kid, time to get ready for bed. 121 00:06:47,520 --> 00:06:49,360 What? No, five more minutes. 122 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Fine. 123 00:06:51,120 --> 00:06:53,120 London, you don't have to... I hate you. 124 00:06:55,480 --> 00:06:56,480 Never mind. 125 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 Take me to go to bed. 126 00:07:01,160 --> 00:07:04,160 Hey, Suze, here is your juice. 127 00:07:05,210 --> 00:07:07,310 Anything else, just let me know, okay? How about some crackers? 128 00:07:07,550 --> 00:07:08,550 Crackers. 129 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 Okay, crackers. 130 00:07:13,510 --> 00:07:20,470 Okay, that doesn't seem odd 131 00:07:20,470 --> 00:07:21,229 to you? 132 00:07:21,230 --> 00:07:22,230 What? 133 00:07:22,570 --> 00:07:24,790 That he's sitting in the closet by himself. 134 00:07:25,130 --> 00:07:26,530 That's the only place he can concentrate. 135 00:07:27,030 --> 00:07:28,490 He's studying for his law degree. 136 00:07:28,870 --> 00:07:31,550 Well, how long have you known Jesus is in the closet? 137 00:07:32,370 --> 00:07:33,470 Jesus is in the closet? 138 00:07:39,820 --> 00:07:43,600 thing he's been in the closet since he started working here okay he's got a 139 00:07:43,600 --> 00:07:50,500 really big test coming up they have to take a test to be good well what if 140 00:07:50,500 --> 00:07:57,460 they fail what they do to graduate don't tell 141 00:07:57,460 --> 00:08:01,220 mr brown okay he doesn't want him to know what's the big deal he's not 142 00:08:01,220 --> 00:08:05,760 anybody i mean think about it he's going to touch the lives of a lot of people 143 00:08:05,760 --> 00:08:07,960 he ain't touching my life with nothing else 144 00:08:09,960 --> 00:08:11,460 I really don't think he has a choice. 145 00:08:11,720 --> 00:08:13,620 Mr. Brown is always after him. 146 00:08:15,220 --> 00:08:17,100 Time to get you some dinner. 147 00:08:17,780 --> 00:08:19,340 Come on. To the kitchen. 148 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 I'm not telling. 149 00:08:21,760 --> 00:08:26,580 Lord, Lord, look what I have done. I got this boy lusting after my flesh. 150 00:08:41,669 --> 00:08:46,070 Flo and I went to this all -male club in Harlem dressed as a couple of fellas. 151 00:08:46,670 --> 00:08:48,910 Why would you go to an all -male club? 152 00:08:49,370 --> 00:08:50,650 Because it's all men. 153 00:08:51,750 --> 00:08:56,090 Oh, we had a good old time until I asked the bartender where the ladies' room 154 00:08:56,090 --> 00:08:57,090 was. 155 00:08:57,290 --> 00:08:58,209 Oh, no. 156 00:08:58,210 --> 00:08:59,470 Oh, that was nothing. 157 00:09:00,010 --> 00:09:04,410 Oh, we used to dance to all hours of the night. Oh, you did. 158 00:09:04,870 --> 00:09:06,570 Remember how you done it, Sandy? Come on. 159 00:09:07,430 --> 00:09:09,850 What the... Oh, no, no, no. She can't dance like that. 160 00:09:17,290 --> 00:09:18,370 I've got to go change my shoes. 161 00:09:19,630 --> 00:09:21,510 Come on, girl. Come on. Okay. 162 00:09:21,750 --> 00:09:22,750 Take it out. 163 00:09:22,970 --> 00:09:23,970 Take it out. 164 00:09:24,330 --> 00:09:25,330 Take it out. Take it out. 165 00:09:25,650 --> 00:09:26,650 Take it out. 166 00:09:26,890 --> 00:09:31,910 That is wonderful. 167 00:09:32,430 --> 00:09:34,550 I'm so glad you're in a better spirit. 168 00:09:34,870 --> 00:09:35,870 You feeling better? 169 00:09:36,030 --> 00:09:40,610 I do feel a lot better. Good, good. You know, I've been doing a lot of thinking 170 00:09:40,610 --> 00:09:42,510 lately, and I've finally come to a decision. 171 00:09:42,850 --> 00:09:43,850 Good. Great. 172 00:09:44,630 --> 00:09:45,710 I'm ready to die. 173 00:10:01,420 --> 00:10:05,280 I'm getting a knife. What? A knife? For what? To cut my grapefruit. 174 00:10:05,540 --> 00:10:06,540 Oh. 175 00:10:07,140 --> 00:10:08,140 I'm sorry. 176 00:10:08,860 --> 00:10:09,860 Well, 177 00:10:10,340 --> 00:10:12,280 okay. Well, how are you feeling? 178 00:10:13,340 --> 00:10:14,340 I'm fine. 179 00:10:14,680 --> 00:10:20,080 Okay, well, you know, you were talking about dying last night, so I'm just a 180 00:10:20,080 --> 00:10:20,839 little concerned. 181 00:10:20,840 --> 00:10:24,180 Well, I appreciate your concern, but I've already made my decision. 182 00:10:24,620 --> 00:10:25,640 I want to die. 183 00:10:26,920 --> 00:10:28,620 Why are you thinking this way? 184 00:10:31,160 --> 00:10:32,200 My friends are gone. 185 00:10:32,540 --> 00:10:36,480 I have no family left, and I just want to see everybody again. 186 00:10:36,800 --> 00:10:40,900 You know, when people die, we tend to just focus on the negative. 187 00:10:41,100 --> 00:10:45,120 I just want you to think about the positive things in life. Like here, we 188 00:10:45,120 --> 00:10:46,120 love you. 189 00:10:46,500 --> 00:10:49,900 I appreciate your concern, sweetie. I really do. 190 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 But I'm fine. 191 00:11:00,590 --> 00:11:03,330 Now, remember, we got to keep an eye on Miss Edna. She's been very depressed 192 00:11:03,330 --> 00:11:06,050 now. I'm scared she may hurt herself. Okay, I'll watch out for her. 193 00:11:31,150 --> 00:11:32,650 aspirin's left. I had a headache. 194 00:11:32,990 --> 00:11:33,889 A headache? 195 00:11:33,890 --> 00:11:36,210 A headache, jackass! A headache! 196 00:11:38,410 --> 00:11:39,670 Well, go back to sleep, then. 197 00:11:41,150 --> 00:11:43,610 I'm gonna go upstairs before I have to hurt you. 198 00:11:45,510 --> 00:11:48,350 Oh, Cora, she scared me. 199 00:11:49,050 --> 00:11:50,050 She was gone. 200 00:11:50,330 --> 00:11:52,110 Oh, Cora, it got me all tits. 201 00:11:52,750 --> 00:11:53,750 Cassage me. 202 00:12:04,010 --> 00:12:06,210 Right there, just right down the side. Oh, my Lord, quadriceps. 203 00:12:08,250 --> 00:12:09,650 Come on, Cassandra. 204 00:12:10,530 --> 00:12:13,670 You strong like your mama. 205 00:12:15,590 --> 00:12:17,810 She had them old fat sausage fingers. 206 00:12:19,290 --> 00:12:21,170 Charlie, you're strong. You've been lifting weights. 207 00:12:21,430 --> 00:12:22,430 A little bit. 208 00:12:23,470 --> 00:12:28,350 Where you come from? I just came out of the closet. 209 00:12:28,590 --> 00:12:29,590 What? 210 00:12:33,740 --> 00:12:36,700 When we was young, people would keep their secrets locked in the closet. Lock 211 00:12:36,700 --> 00:12:37,700 yours back in the closet. 212 00:12:38,340 --> 00:12:41,980 I don't want to be in the closet forever, Mr. Brown. No, stay in the 213 00:12:42,060 --> 00:12:43,200 Stay. I need to confess. 214 00:12:43,560 --> 00:12:46,760 No, don't confess. I've been suffocating in there. I can't sleep at night. You 215 00:12:46,760 --> 00:12:49,020 need to know how I feel. No, I don't want to know how you feel. 216 00:12:49,280 --> 00:12:50,280 Keep it to yourself. 217 00:12:51,300 --> 00:12:52,800 No. Hey, what's up? 218 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 Nephew. 219 00:12:54,580 --> 00:12:55,580 Nephew. 220 00:12:55,620 --> 00:12:57,760 He tried to... Well, 221 00:12:59,940 --> 00:13:01,920 I've been trying to tell Mr. Brown why I've been in the closet. 222 00:13:02,350 --> 00:13:03,610 Oh, yeah, I knew all about that. 223 00:13:04,370 --> 00:13:06,710 Should have done the same thing when I was in school. Would have got a lot of 224 00:13:06,710 --> 00:13:07,710 work done. 225 00:13:09,910 --> 00:13:15,750 Not you too, nephew. 226 00:13:18,110 --> 00:13:19,670 I should know y 'all gay. 227 00:13:20,310 --> 00:13:21,310 Gay? 228 00:13:22,610 --> 00:13:25,330 Sorry. I don't want to offense nobody. 229 00:13:26,710 --> 00:13:27,710 Happy sexual. 230 00:13:29,710 --> 00:13:32,230 I'm not gay, Mr. Brown. And neither am I. 231 00:13:32,730 --> 00:13:35,570 Well, Will, you do have Patti LaBelle on your ringtone. 232 00:13:36,850 --> 00:13:39,390 Hey, that's what my mama called. That's her jam. 233 00:13:40,270 --> 00:13:41,270 Wait a second. 234 00:13:41,510 --> 00:13:44,410 La Vida Loca's a good song, but I don't have it as my ringtone. 235 00:13:45,570 --> 00:13:47,350 Patti LaBelle sang Vida Loca. 236 00:13:47,590 --> 00:13:50,630 I thought that was because she had Vida Loca. 237 00:13:52,410 --> 00:13:57,490 Mr. Brown, I was just in there studying. I got a big test coming up, and it was 238 00:13:57,490 --> 00:13:59,110 the only quiet place I could find in the house. 239 00:14:00,720 --> 00:14:01,940 I thought you wanted me. 240 00:14:04,740 --> 00:14:05,840 To do what? 241 00:14:07,380 --> 00:14:09,740 I just wanted a couple days off. 242 00:14:10,880 --> 00:14:12,820 I really need to ace this test. 243 00:14:13,080 --> 00:14:15,240 I thought you was trying to ace my test. 244 00:14:16,920 --> 00:14:18,260 I got scared. 245 00:14:19,420 --> 00:14:23,680 Well, you go ahead and go and take some time off. It's good to see you getting 246 00:14:23,680 --> 00:14:25,080 yourself better and improving yourself. 247 00:14:25,660 --> 00:14:27,820 Thanks, Mr. Brown. I appreciate it. You... 248 00:14:30,480 --> 00:14:31,880 claustrophobic? No. 249 00:14:32,620 --> 00:14:33,620 I'm Mexican. 250 00:14:34,660 --> 00:14:35,920 Well, you know it. 251 00:14:37,000 --> 00:14:43,180 For the record, Mr. Brown, if I was gay, 252 00:14:43,340 --> 00:14:46,460 you'd be at the top of my list. 253 00:15:22,190 --> 00:15:28,490 Oh, my gosh. You know what? 254 00:15:29,900 --> 00:15:30,900 I got an idea. 255 00:15:31,520 --> 00:15:33,560 We have a big surprise for you. 256 00:15:43,700 --> 00:15:49,360 Well, Miss Edna, we found your memory box. And after doing a little research 257 00:15:49,360 --> 00:15:53,420 making a whole lot of phone calls, we came up with this. 258 00:15:54,280 --> 00:15:57,640 Miss Edna, this is your life. 259 00:16:02,700 --> 00:16:03,800 I am young Edna Wright. 260 00:16:04,060 --> 00:16:08,980 My mother is a seamstress and my father is a farmer. Together they raised eight 261 00:16:08,980 --> 00:16:12,560 children and taught me how to be a lady in a time of struggle for our people. 262 00:16:16,820 --> 00:16:22,700 Papa died before I graduated, but I always remember him saying... Soldier! 263 00:16:26,360 --> 00:16:28,420 Oh, baby girl. 264 00:16:31,470 --> 00:16:35,550 You can be whatever you want. Make your voice count in the world. 265 00:16:35,950 --> 00:16:38,970 Do it for our God and our people. 266 00:16:42,070 --> 00:16:43,210 I'm Emmett Barnes. 267 00:16:44,410 --> 00:16:48,150 And I married the lovely Edna Wright in the summer of 1962. 268 00:16:49,530 --> 00:16:56,390 And after six months of passion, I died in bed with a smile on my face. 269 00:16:58,830 --> 00:17:04,589 I'm Willie Leroy Gray, owner of Gray's Funeral Home. 270 00:17:04,790 --> 00:17:07,710 I met Edna at Emmett's Wake. 271 00:17:07,910 --> 00:17:14,730 We got married three days later, and we had two years of marital bliss before I 272 00:17:14,730 --> 00:17:21,690 died in the restroom, joining the Mile High Club with a smile on 273 00:17:21,690 --> 00:17:22,690 my face. 274 00:17:25,609 --> 00:17:28,050 I am Captain Odell Foster. 275 00:17:28,510 --> 00:17:29,550 An airline pilot. 276 00:17:30,210 --> 00:17:37,010 While comforting Miss Edna in the cockpit, we married that 277 00:17:37,010 --> 00:17:40,810 night at a little white chapel on the Las Vegas Strip. 278 00:17:41,970 --> 00:17:48,330 After five years as husband and wife, I died on home plate in Yankee Stadium 279 00:17:48,330 --> 00:17:50,850 with a smile on my face. 280 00:18:02,920 --> 00:18:06,360 I am Wilbur, Edna's baby brother. 281 00:18:07,220 --> 00:18:10,420 Not only was she my sister, but she was my best friend. 282 00:18:11,260 --> 00:18:14,760 Until you dressed me up like a girl and paraded me around the neighborhood. 283 00:18:15,620 --> 00:18:20,220 How did you know that? I love you. Oh, I love you too. 284 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 I am London. 285 00:18:23,360 --> 00:18:25,860 I'm not playing anybody. It's just me. 286 00:18:26,740 --> 00:18:30,960 But I just wanted to say thank you for teaching me how to be a... 287 00:18:31,180 --> 00:18:32,560 Sexy black woman. 288 00:18:32,880 --> 00:18:34,160 Thank you, girl. 289 00:18:36,080 --> 00:18:37,620 And I'm Sasha. 290 00:18:38,220 --> 00:18:43,840 I used to be a little afraid of growing older, but you have shown me how to 291 00:18:43,840 --> 00:18:48,960 mature with grace, dignity, and style. 292 00:18:49,580 --> 00:18:53,300 And how to always keep a smile on my man's face. 293 00:18:54,220 --> 00:18:56,860 I love you. I love you, Miss Edna. 294 00:18:59,100 --> 00:19:00,660 Edna? Who are you? 295 00:19:02,020 --> 00:19:03,120 I'm Joaquin. 296 00:19:03,920 --> 00:19:09,660 We don't have a real family anymore, but you sure feel like family to me. 297 00:19:10,020 --> 00:19:11,320 Oh, thank you, sweetie. 298 00:19:12,180 --> 00:19:13,260 I love you. 299 00:19:14,180 --> 00:19:18,140 And I'm Florence Baker, Edna's best friend. 300 00:19:19,380 --> 00:19:23,600 When I wanted to give up, she was always there for me. 301 00:19:23,800 --> 00:19:29,100 When I wanted to go home, she encouraged me to fight for my dream. 302 00:19:29,720 --> 00:19:35,200 And even though we were apart for so many years, I knew she was my friend to 303 00:19:35,200 --> 00:19:36,200 very end. 304 00:19:36,880 --> 00:19:38,520 I dedicate this to you. 305 00:19:39,760 --> 00:19:45,480 Somewhere that I can go to ease my troubled mind. 306 00:19:47,120 --> 00:19:53,080 Somewhere that I can go when things don't seem right. 307 00:20:11,780 --> 00:20:12,780 And I. 21405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.