All language subtitles for Meet the Browns s01e02 London and the Competition
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,519 --> 00:00:14,320
Was I not born into this realm?
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,580
Is not my kingdom here?
3
00:00:19,760 --> 00:00:22,420
Miss Daisy, are you all right?
4
00:00:23,440 --> 00:00:30,240
I know I have the body of a weak and
feeble woman, but I have the heart and
5
00:00:30,240 --> 00:00:31,720
stomach of a queen.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,240
Good for you.
7
00:00:35,470 --> 00:00:36,470
I'm ready for my tea.
8
00:00:37,210 --> 00:00:38,890
Oh, I don't have any tea.
9
00:00:39,130 --> 00:00:41,870
But there's coffee in there on the
stove. It's waiting for you.
10
00:00:42,150 --> 00:00:44,490
Anyway, have Brown bring it to my
chamber.
11
00:00:46,650 --> 00:00:47,910
To your chambers?
12
00:00:48,130 --> 00:00:49,210
There she is.
13
00:00:50,470 --> 00:00:52,310
Brown's such a delightful chap.
14
00:00:53,590 --> 00:00:54,590
So loyal.
15
00:00:57,070 --> 00:00:58,810
I'm thinking of keeping him.
16
00:01:02,320 --> 00:01:06,300
How about I have him to bring you a copy
of the Emancipation Proclamation while
17
00:01:06,300 --> 00:01:07,300
we're at it?
18
00:01:07,340 --> 00:01:09,880
I want him to play Hollywood Square all
by himself.
19
00:01:11,480 --> 00:01:13,980
He'll be waiting for that tea when hell
freezes over.
20
00:01:15,500 --> 00:01:19,000
Okay, why is Miss Daisy waving out the
window like she's the Queen of England?
21
00:01:19,000 --> 00:01:23,300
don't know, but half her brain is
royalty and the other half is dead like
22
00:01:23,300 --> 00:01:24,920
was supposed to be his garbage disposal.
23
00:01:25,280 --> 00:01:26,280
And the hot water.
24
00:01:26,820 --> 00:01:29,320
Oh, and that means... And the
refrigerator.
25
00:01:31,120 --> 00:01:33,920
What do you think she is? Somebody give
her some tea. Where is Mr. Brown?
26
00:01:34,140 --> 00:01:36,660
I don't know, but this garbage disposal
still ain't working.
27
00:01:36,880 --> 00:01:38,480
And we don't have any hot water.
28
00:01:38,940 --> 00:01:42,420
She knows we have an interview with the
handyman in a few minutes. I don't
29
00:01:42,420 --> 00:01:43,500
understand what he could be.
30
00:01:44,780 --> 00:01:48,700
I'll get it. No, I got it. No, no, no,
no. I've got a business going on.
31
00:01:50,860 --> 00:01:52,680
1 -900 -EDNA.
32
00:01:55,660 --> 00:01:56,740
Oh, Mr.
33
00:01:56,980 --> 00:01:57,980
Brown.
34
00:01:58,220 --> 00:02:00,360
How many minutes do you want?
35
00:02:03,020 --> 00:02:04,540
Give me this phone, please.
36
00:02:05,040 --> 00:02:06,018
Excuse me.
37
00:02:06,020 --> 00:02:07,300
Mr. Brown, where are you?
38
00:02:08,440 --> 00:02:12,060
Where are you? Kara, I got arrested. I'm
in jail.
39
00:02:12,340 --> 00:02:13,340
You're in jail?
40
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
Jail?
41
00:02:17,040 --> 00:02:22,920
You're in jail? What did they
42
00:02:22,920 --> 00:02:24,600
arrest you for?
43
00:02:24,800 --> 00:02:26,960
They said I was making terrorist
threats.
44
00:02:28,000 --> 00:02:29,880
What? Okay, hold on, hold on.
45
00:02:30,120 --> 00:02:31,980
Uncle Brown, tell us what happened.
46
00:02:33,680 --> 00:02:35,860
because I was smelling off some stuff at
the church.
47
00:02:36,360 --> 00:02:40,200
And then the lady asked me, she said,
what's in the box? I said, oh, you would
48
00:02:40,200 --> 00:02:41,820
like this because this is the bomb.
49
00:02:42,220 --> 00:02:45,480
Oh, period. You can't say bomb at the
airport.
50
00:02:45,800 --> 00:02:48,100
That's just like saying Obama at a
McCain rally.
51
00:02:48,720 --> 00:02:50,660
Yeah, I know that now.
52
00:02:51,000 --> 00:02:54,480
It was, y 'all should have seen, it was
terrible. They had the hella chapters
53
00:02:54,480 --> 00:02:59,580
and the SWAT team was there. They had
them dogs. Them dogs were sniffing my
54
00:02:59,580 --> 00:03:02,740
middle. Oh, all right. Look, Uncle
Brown.
55
00:03:03,440 --> 00:03:04,440
are you? Which jail?
56
00:03:04,680 --> 00:03:09,040
I'm in DeKalb County. I'm just so scared
they got me in this old ugly orange
57
00:03:09,040 --> 00:03:10,040
suit.
58
00:03:10,400 --> 00:03:13,960
Just hang in there, Mr. Brandon. Y 'all
hurry, because I'm starving. I just
59
00:03:13,960 --> 00:03:16,600
ain't got nothing to eat. They just feed
me bread and water in here.
60
00:03:17,960 --> 00:03:18,960
Yeah,
61
00:03:19,080 --> 00:03:20,920
I need to order a two -piece with some
fries.
62
00:03:21,920 --> 00:03:25,260
And some mayonnaise on the side.
63
00:03:25,960 --> 00:03:26,960
Y 'all hurry.
64
00:03:27,180 --> 00:03:28,440
Come get me. Okay.
65
00:03:36,720 --> 00:03:38,340
And I don't see no women in here.
66
00:03:39,780 --> 00:03:43,100
Well, look, Uncle Brown, I'm going to be
down there to get you in a minute, all
67
00:03:43,100 --> 00:03:46,460
right? Don't worry. I'll have you out in
no time. Just hold on. Hold on. Yeah,
68
00:03:46,580 --> 00:03:48,180
hold on to everything but your ankles.
69
00:03:50,060 --> 00:03:52,840
Y 'all tell my story like they told
Jesus' story.
70
00:04:04,650 --> 00:04:07,470
and I got his cell phone, too. Okay,
well, let me make a few phone calls and
71
00:04:07,470 --> 00:04:09,610
what I can do, all right? Okay, and I'm
gonna go see if I can find that number
72
00:04:09,610 --> 00:04:11,330
on the lawyer who got my D out of jail,
okay?
73
00:04:14,850 --> 00:04:18,170
Oh, you know, that's the interview with
the handyman.
74
00:04:18,490 --> 00:04:21,610
I don't have time for this right now.
No, no, no, Kara.
75
00:04:21,990 --> 00:04:23,890
We need hot water. Brown's in jail.
76
00:04:24,390 --> 00:04:27,350
Now, are you sure you can handle it? I
got it. All right, now. I'm putting it
77
00:04:27,350 --> 00:04:28,350
your hands.
78
00:04:28,970 --> 00:04:29,970
Hello, how you doing, sir?
79
00:04:30,270 --> 00:04:31,930
How you doing? I'm here for the handyman
position.
80
00:04:32,170 --> 00:04:33,850
Oh, okay. Come on in. Right over here.
Right over here, sir.
81
00:04:34,940 --> 00:04:35,980
Oh, soldier.
82
00:04:36,640 --> 00:04:37,619
Yes, sir.
83
00:04:37,620 --> 00:04:38,620
$600.
84
00:04:39,120 --> 00:04:41,500
Hope you're handy, because you sure is
ugly.
85
00:04:42,960 --> 00:04:44,300
Yes, sir. Keep yourself, sir.
86
00:04:44,720 --> 00:04:45,760
What have you done?
87
00:04:47,080 --> 00:04:49,500
Well, my name is Bob Rogers. Rogers?
88
00:04:50,160 --> 00:04:51,360
Mr. Rogers?
89
00:04:52,740 --> 00:04:54,120
Welcome to the neighborhood.
90
00:04:57,240 --> 00:05:03,160
Yes. Yes, I was a maintenance man at the
local high school. So you know how to
91
00:05:03,160 --> 00:05:04,160
fix things?
92
00:05:04,300 --> 00:05:05,320
Absolutely, sir. What kind of things?
93
00:05:05,920 --> 00:05:06,920
Windows, doors.
94
00:05:06,960 --> 00:05:07,960
You ever fix the water heater?
95
00:05:08,100 --> 00:05:09,560
Oh, my specialty, sir, yes.
96
00:05:10,020 --> 00:05:11,020
Oh.
97
00:05:11,320 --> 00:05:12,320
No, wait, wait.
98
00:05:12,760 --> 00:05:15,840
Wait a minute. I have some questions I
need to ask the mayor.
99
00:05:16,140 --> 00:05:17,440
Don't rush me. Don't rush me.
100
00:05:17,860 --> 00:05:20,620
I need to know a little bit more about
your experience.
101
00:05:20,960 --> 00:05:24,060
Your experiences in the war and, you
know, in the military.
102
00:05:41,710 --> 00:05:42,609
You okay?
103
00:05:42,610 --> 00:05:43,610
So did I get the job?
104
00:05:43,950 --> 00:05:44,950
Hell no!
105
00:05:47,470 --> 00:05:50,630
Thank you for your heart and your parts.
Thank you, sir. Thank you, ma 'am.
106
00:05:50,730 --> 00:05:51,730
Incoming!
107
00:05:55,090 --> 00:06:01,810
And you
108
00:06:01,810 --> 00:06:05,070
want to hire him? Hey, here's the water,
Hina.
109
00:06:05,710 --> 00:06:06,950
We need hot water.
110
00:06:07,830 --> 00:06:09,570
I gotta soak my bunions.
111
00:06:12,110 --> 00:06:13,110
Dropped him!
112
00:06:42,920 --> 00:06:44,400
and push up some stuff in their car?
113
00:06:45,120 --> 00:06:47,960
Why nobody didn't come see me and put no
money on my books?
114
00:06:48,360 --> 00:06:50,560
You was only gone for two hours, Mr.
Brown.
115
00:06:53,380 --> 00:06:55,020
Nephew, you think somebody followed us?
116
00:06:55,220 --> 00:06:58,320
Because that's why I was bent down in
the car. I didn't want nobody to see it.
117
00:06:58,800 --> 00:07:00,340
Nephew, what you going to push me up?
118
00:07:01,080 --> 00:07:02,580
I just wrote a check for your bill.
119
00:07:05,520 --> 00:07:06,660
Oh, scary, nephew.
120
00:07:17,580 --> 00:07:19,000
I'm not here, Carter. Tell them I'm not
here.
121
00:07:20,720 --> 00:07:22,040
Hello. How you doing?
122
00:07:22,280 --> 00:07:24,580
Hello. I'm here for the handyman
position.
123
00:07:24,840 --> 00:07:27,940
Oh, okay. Well, I'm sorry. We won't have
to re -guess or do it another time,
124
00:07:28,080 --> 00:07:29,080
okay?
125
00:07:29,100 --> 00:07:34,820
Oh, we still have hot water problems.
Yeah, and the garbage disposal is still
126
00:07:34,820 --> 00:07:37,500
clogged up. And the lamp in my room
doesn't work.
127
00:07:38,020 --> 00:07:39,400
Yeah, this one even.
128
00:07:43,940 --> 00:07:45,820
You know what? I can go ahead and...
129
00:07:46,320 --> 00:07:49,800
Handyman, I can do it. I can take care
of the interview. How much, Handyman?
130
00:07:49,800 --> 00:07:50,559
you doing?
131
00:07:50,560 --> 00:07:51,740
I was just in prison.
132
00:07:52,460 --> 00:07:54,600
Yeah, I just got out of jail. I was
doing a hard time.
133
00:07:55,100 --> 00:07:58,100
Okay, let's start first by getting your
name.
134
00:07:59,660 --> 00:08:01,220
Jesus. God bless you.
135
00:08:01,900 --> 00:08:02,900
Thank you.
136
00:08:03,680 --> 00:08:05,080
Your name, go ahead.
137
00:08:07,140 --> 00:08:11,640
Jesus. Okay, say it. Okay, say it slow.
I can get it. I got it right in there.
138
00:08:13,160 --> 00:08:16,790
Yes. Oh, Lord. You must got the bad.
It's in your lung.
139
00:08:19,470 --> 00:08:22,450
Never mind. What is your name?
140
00:08:23,510 --> 00:08:24,510
Jesus.
141
00:08:24,910 --> 00:08:26,830
His name is Jesus, Mr. Brown.
142
00:08:27,790 --> 00:08:28,790
Spell it.
143
00:08:29,790 --> 00:08:31,390
J -E -S -U -S.
144
00:08:31,630 --> 00:08:32,630
Jesus.
145
00:08:33,610 --> 00:08:36,370
You ain't... You... You ain't Jesus.
146
00:08:36,750 --> 00:08:39,750
You trying to come in here. You is
blaspheming. You ain't Jesus.
147
00:08:39,970 --> 00:08:41,289
You ain't walked on no water.
148
00:08:41,530 --> 00:08:43,070
What is your mama? You ain't...
149
00:08:45,160 --> 00:08:48,580
Where was you born? Mr. Brown. He was
born and swallowed the clothes up. He
150
00:08:48,580 --> 00:08:49,880
don't know none of that. Mr.
151
00:08:50,440 --> 00:08:54,820
Brown, Jesus is Latino. That's how you
pronounce his name. I'm Mexican.
152
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
Idiot.
153
00:08:57,320 --> 00:08:58,780
Latin lover.
154
00:09:01,760 --> 00:09:03,180
He said he's Mexican.
155
00:09:03,580 --> 00:09:06,020
Is Mexican the same as Latino?
156
00:09:06,900 --> 00:09:09,460
Si, si. Si, you did not call me no
sister.
157
00:09:12,040 --> 00:09:15,180
You know, Sissy, I braided that man's
hair in jail because I wanted some
158
00:09:15,780 --> 00:09:16,780
Yeah, boy.
159
00:09:18,120 --> 00:09:19,120
Sissy.
160
00:09:19,280 --> 00:09:25,440
Okay, Sissy, you don't understand the
regular... Nacho Jalapeno.
161
00:09:26,800 --> 00:09:28,420
No, thank you. I hate it already.
162
00:09:29,180 --> 00:09:32,160
Oh, Cora, how are we supposed to come in
and talk if he can't even understand
163
00:09:32,160 --> 00:09:33,139
the alphabet?
164
00:09:33,140 --> 00:09:35,440
Mr. Brown, he can speak English.
165
00:09:36,020 --> 00:09:38,140
Sissy. You call me Sissy one more time.
Hey, hey, hey.
166
00:09:44,590 --> 00:09:45,590
can fix anything.
167
00:09:45,990 --> 00:09:49,130
I'm very good with my hands. Oh, good
with your hands.
168
00:09:51,310 --> 00:09:57,790
I think maybe, on second thoughts, maybe
this job is not quite right for me. Oh,
169
00:09:57,830 --> 00:09:58,830
no. Wait a minute.
170
00:09:59,690 --> 00:10:03,030
Hey, Zeus, I'm sorry. We really need you
for this job. I'm sorry.
171
00:10:04,150 --> 00:10:08,190
Can you just fix something for us?
Please, can you fix this lamp? How about
172
00:10:08,190 --> 00:10:10,190
lamp? Just show them what you can do.
173
00:10:10,690 --> 00:10:13,190
I need a handyman.
174
00:10:40,170 --> 00:10:43,370
It's so good to be getting some good
home cooking again. What good?
175
00:10:43,770 --> 00:10:46,350
Them grilled cheese in there about to
scratch my throat up.
176
00:10:48,010 --> 00:10:51,710
Well, it's good to have you home, Mr.
Brown. Uh, Cora, my dear told me to tell
177
00:10:51,710 --> 00:10:52,709
you she mad at you.
178
00:10:52,710 --> 00:10:53,710
Mad at me for what?
179
00:10:53,850 --> 00:10:55,310
You ain't brought her no cigarettes.
180
00:10:56,590 --> 00:10:58,150
Well, she needs to stop smoking.
181
00:10:58,610 --> 00:11:00,970
Cora, your mama looks so bad.
182
00:11:01,410 --> 00:11:02,410
Really? Yes.
183
00:11:02,810 --> 00:11:05,390
She done let her beard start growing
out, Cora.
184
00:11:09,200 --> 00:11:13,100
Cora, yes, that's what they put on the
other side. And what they did, they was
185
00:11:13,100 --> 00:11:14,260
checking her throat, Cora.
186
00:11:14,800 --> 00:11:18,720
Yes, they checked her throat. They
thought Medea was, they thought she was
187
00:11:18,720 --> 00:11:19,720
dude.
188
00:11:20,080 --> 00:11:24,340
No, Mr. Grant, don't talk about my
mother like that. Well, look at her.
189
00:11:24,340 --> 00:11:29,640
she grow in her bed. She got a big
throat, big feet. Big hands.
190
00:11:29,960 --> 00:11:32,160
Cora, your mama is big.
191
00:11:34,020 --> 00:11:35,560
Stop talking about her like that.
192
00:11:36,880 --> 00:11:38,800
And then she go out in there to get
braids, Cora.
193
00:11:39,880 --> 00:11:42,140
Cora, your mama, look like a dude.
194
00:11:43,320 --> 00:11:44,460
She walk up in there.
195
00:11:44,680 --> 00:11:45,780
What up, Blair?
196
00:11:46,120 --> 00:11:49,200
I said, look at my baby.
197
00:11:50,140 --> 00:11:52,060
Cora, your mama, she just look ancient.
198
00:11:53,120 --> 00:11:56,040
What is all that noise?
199
00:11:56,420 --> 00:11:59,620
Oh, yeah, yes, yeah. What is going on?
200
00:11:59,880 --> 00:12:05,040
I forgot to tell y 'all. We got somebody
coming over. It was this girl. that was
201
00:12:05,040 --> 00:12:09,600
in jail, and she didn't have no money
and nowhere to go, and I told her she
202
00:12:09,600 --> 00:12:10,559
could stay here.
203
00:12:10,560 --> 00:12:13,040
What? She was poor.
204
00:12:13,400 --> 00:12:16,320
She didn't have nothing. The Lord led me
to her.
205
00:12:16,580 --> 00:12:18,440
What is London Sheridan doing here?
206
00:12:19,000 --> 00:12:20,100
She's dead.
207
00:12:21,560 --> 00:12:22,560
Hi.
208
00:12:24,000 --> 00:12:25,120
Hi, everybody.
209
00:12:25,580 --> 00:12:27,920
Hi. Hey, little buddy.
210
00:12:29,160 --> 00:12:32,460
You're standing in my light. Can you
move a little bit? Thank you.
211
00:12:55,069 --> 00:12:57,210
Don't drink and shop.
212
00:13:00,890 --> 00:13:02,990
And also,
213
00:13:03,690 --> 00:13:08,210
I am proud to announce that I will be
serving my community service here in the
214
00:13:08,210 --> 00:13:12,150
projects at the Town Meadows Retirement
Home.
215
00:13:12,390 --> 00:13:14,810
Uh, that's Brown Meadows, and this ain't
no project.
216
00:13:17,150 --> 00:13:18,150
Ew.
217
00:13:18,590 --> 00:13:21,110
Uh, we're gonna have to do something
about that name.
218
00:13:34,480 --> 00:13:35,560
Who is this clown?
219
00:13:35,900 --> 00:13:40,400
It's London Sheridan. London who? You
know, that brat that's always in the
220
00:13:40,400 --> 00:13:42,120
tabloids and spending all her daddy's
money.
221
00:13:42,340 --> 00:13:43,420
I can hear you.
222
00:13:45,160 --> 00:13:46,760
Because I'm still in the room.
223
00:13:47,760 --> 00:13:50,540
Can someone tell me where the powder
room is, please?
224
00:13:50,820 --> 00:13:52,660
Yes, it's up there to the left.
225
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
Thank you.
226
00:13:58,480 --> 00:14:00,900
I should probably take my purse. No
offense, though.
227
00:14:05,100 --> 00:14:08,780
I know you guys are all staring at me
right now, but, you know, I'm used to
228
00:14:11,180 --> 00:14:12,940
Carl, why are stockings too little?
229
00:14:14,620 --> 00:14:18,180
Mr. Brown, she can't stay here. That
young lady is trouble.
230
00:14:18,420 --> 00:14:19,420
That's right.
231
00:14:19,700 --> 00:14:25,120
Well, I'm just doing what the Lord led
me to do. He led me to her. He did not
232
00:14:25,120 --> 00:14:26,120
lead you to her.
233
00:14:26,800 --> 00:14:32,560
Well, if she go, I'm going to have to
give our daddy back this nice check that
234
00:14:32,560 --> 00:14:34,020
he gave me for our community service.
235
00:14:34,730 --> 00:14:35,730
What chick?
236
00:14:35,770 --> 00:14:36,649
This chick.
237
00:14:36,650 --> 00:14:37,650
Bam.
238
00:14:37,730 --> 00:14:38,730
Well,
239
00:14:40,730 --> 00:14:42,190
I'm going to go get her room ready.
240
00:14:42,730 --> 00:14:45,130
And I've got a bar of soap she can
borrow.
241
00:14:45,370 --> 00:14:46,530
And I'm going to rub her feet.
242
00:14:47,790 --> 00:14:48,790
I'm coming to help.
243
00:14:50,750 --> 00:14:53,430
Where do you think you're going? I'm
just going to help out a little bit.
244
00:14:53,790 --> 00:14:55,550
No, we're going outside. You see that
chick?
245
00:14:56,670 --> 00:14:57,670
Yes.
246
00:15:12,430 --> 00:15:14,730
Or should I say, what is this?
247
00:15:15,810 --> 00:15:17,870
We've met London, our new house guest.
248
00:15:18,650 --> 00:15:20,870
Well, keep her out of the North Garden.
249
00:15:24,530 --> 00:15:26,350
Or I'll have her beheaded.
250
00:15:28,230 --> 00:15:31,290
Ooh, beheaded. Is that a new designer?
251
00:15:32,430 --> 00:15:33,430
Pardon me.
252
00:15:33,510 --> 00:15:35,470
Yeah, um, you want something to eat?
253
00:15:36,310 --> 00:15:40,110
No. Full food is bad for my complexion.
254
00:15:41,770 --> 00:15:43,590
So why are you doing community service
for?
255
00:15:44,250 --> 00:15:46,290
Oh, just another DUI.
256
00:15:47,870 --> 00:15:50,770
But I really learned my lesson this
time.
257
00:15:51,350 --> 00:15:53,410
Don't get caught drinking and driving.
258
00:15:54,670 --> 00:15:56,810
Okay, shouldn't you just not drink?
259
00:15:58,130 --> 00:15:59,130
Ew.
260
00:15:59,730 --> 00:16:00,730
Boring.
261
00:16:01,630 --> 00:16:06,110
Well, technically I wasn't drinking and
driving because I was drinking before I
262
00:16:06,110 --> 00:16:07,110
was driving.
263
00:16:09,010 --> 00:16:10,510
Uh, hey, Sue.
264
00:16:12,430 --> 00:16:14,230
Finish checking, uh, some stuff.
265
00:16:14,470 --> 00:16:15,470
It's Jesus.
266
00:16:15,650 --> 00:16:17,130
Jesus, Corsus, whatever.
267
00:16:17,410 --> 00:16:18,510
Uh, you fix the garbage?
268
00:16:19,290 --> 00:16:22,330
Yep, it's done. Okay, now I need you to
look at the garbage disposal.
269
00:16:22,690 --> 00:16:24,590
Get it fixed for me. Right now?
270
00:16:24,890 --> 00:16:25,890
Right now.
271
00:16:26,550 --> 00:16:27,550
Uh,
272
00:16:30,830 --> 00:16:33,850
Sasha, I'm gonna run to the store and
get some light bulbs. You need anything?
273
00:16:34,150 --> 00:16:37,070
Ooh. Um, can you get me some mousse?
274
00:16:38,630 --> 00:16:41,230
Mousse? All they have is ground meat.
275
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
I can see if they got moose. I don't
know if you eat moose.
276
00:16:48,740 --> 00:16:51,880
London, are you okay?
277
00:16:52,600 --> 00:16:55,480
No. Jesus, get her some water. I can't
breathe.
278
00:16:55,820 --> 00:16:56,820
You have asthma?
279
00:16:57,860 --> 00:17:01,360
Um, no, but there's just so much poverty
in the air.
280
00:17:04,319 --> 00:17:05,319
Here you are.
281
00:17:06,700 --> 00:17:08,260
Oh, my God, what is this?
282
00:17:23,339 --> 00:17:24,339
special one.
283
00:17:26,560 --> 00:17:29,160
I think I know what the problem is with
your garbage disposal.
284
00:17:29,460 --> 00:17:30,460
Oh, what's that?
285
00:17:31,900 --> 00:17:32,900
You don't have one.
286
00:17:33,680 --> 00:17:36,040
So maybe you'd like to start shoving
food down the drain.
287
00:17:37,800 --> 00:17:39,020
Excuse me, young man.
288
00:17:39,720 --> 00:17:40,720
Are you busy?
289
00:17:41,240 --> 00:17:45,460
Yes, I was just... Would you come with
me? I hear you're good with your hands.
290
00:17:46,960 --> 00:17:49,780
Yes, ma 'am. I will be there as soon as
I can finish fixing our garbage
291
00:17:49,780 --> 00:17:50,780
disposal.
292
00:17:56,810 --> 00:17:57,850
I hope she falls asleep.
293
00:18:06,430 --> 00:18:08,390
Laura, what am I to do now?
294
00:18:08,750 --> 00:18:12,510
Mr. Brown, what's going on? What's wrong
now? Cara, I got a record.
295
00:18:12,830 --> 00:18:13,830
A record for what?
296
00:18:13,910 --> 00:18:14,910
I've been in prison.
297
00:18:16,630 --> 00:18:19,450
Cara, they're going to give me a parole
office and I'm going to have to go down
298
00:18:19,450 --> 00:18:20,570
there and get drug tested.
299
00:18:21,010 --> 00:18:22,830
And they're going to make me go on a
little cut.
300
00:18:33,740 --> 00:18:36,220
No, it's not. No, you're right. You
should be upset.
301
00:18:36,900 --> 00:18:40,020
You've been out of jail for hours now
and you don't even have a photo shoot
302
00:18:40,020 --> 00:18:41,020
lined up?
303
00:18:41,960 --> 00:18:44,600
No endorsements? No press conference?
304
00:18:45,200 --> 00:18:46,460
Your agent sucks.
305
00:18:48,800 --> 00:18:53,380
A holding cell?
306
00:18:54,540 --> 00:18:55,600
Ground you a punk!
307
00:18:57,800 --> 00:19:04,340
When I was a prisoner of war, we
tunneled six miles under the meek...
308
00:19:04,340 --> 00:19:08,080
nothing but a spoon and a Billie Holiday
album.
309
00:19:08,800 --> 00:19:12,080
Hey, you got to stop saying them poor
words. You're about to drown me.
310
00:19:13,100 --> 00:19:15,420
Excuse me, but this is boring.
311
00:19:16,120 --> 00:19:18,740
So I haven't gone this long without
having a party.
312
00:19:19,320 --> 00:19:21,140
So the last one in the pool is going to
get wet.
313
00:19:21,520 --> 00:19:24,820
No, no, no. I'm going to tell her. I'm
going to tell her.
314
00:19:25,020 --> 00:19:26,020
We don't have a pool.
315
00:19:27,040 --> 00:19:29,560
That girl is so stupid she stole a cup
of gas money.
316
00:19:32,560 --> 00:19:33,740
She's figured it out.
317
00:19:36,240 --> 00:19:37,560
Anybody got an umbrella?
22925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.